автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Майзина, Аржана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Горно-Алтайск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком"

На правах рукописи

МАЙЗИНА Аржана Николаевна

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ АЛТАЙСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С МОНГОЛЬСКИМ ЯЗЫКОМ

Специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск - 2006

Работа выполнена на кафедре алтайского языка и литературы ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук Тыбыкова Александра Тайбановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Невская Ирина Анатольевна кандидат филологических наук Гальчук Лариса Михайловна

Ведущая организация:

Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории

Защита состоится «1» февраля 2006 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 003.040.01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» при Институте филологии ОИИФФ СО РАН по адресу: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Тел. (383) 3-30-84-69, факс (383) 3-30-15-18, e-mail: turk@philoiog\ .nsc.ru

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института филологии ОИИФФ СО РАН.

Автореферат разослан «30» декабря 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Реферируемая диссертация посвящена описанию семантического поля (далее - СП) цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком.

Актуальность выбранной темы определяется прежде всего тем, что СП цветообозначений алтайского языка до настоящего времени системному описанию не подвергалось. В тюркологии хроматическая лексика недостаточно изучена, в то время как в индоевропеистике и русистике по данной проблеме имеется достаточно большое количество работ, выполненных в рамках разных лингвистических школ и направлений (Дж. Лайонз, М. А. Бородина, В. Г. Гак, Р. М. Фрумкина, А. П. Василевич, А. Вежбицкая и др.). Цветообо-значения здесь изучались под разными углами зрения: с целью моделирования семантических полей, для составления различных языковых таксономий, в связи с верификацией так называемой гипотезы относительности Сепира-Уорфа и т.д.

Целью исследования является структурно-семантическое описание СП цветообозначений алтайского языка; анализ семантической структуры слов, обозначающих цвет, в алтайском языке в сопоставлении с монгольским языком. В связи с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:

1) выявить возможно полный состав цветовых терминов в алтайском языке;

2) определить особенности цветовой номинации в алтайском и монгольском языках;

3) выявить структурные типы алтайских и монгольских цветовых наименований;

4) определить и описать семантическую структуру алтайских и монгольских слов-цветообозначений;

5) выявить сходства и различия семантики цветообозначений в алтайском и монгольском языках.

Положения, выносимые на защиту:

1. Система цветообозначений алтайского языка структурируется по полевому принципу: имеет ядро (центр) и периферию. СП цветообозначений алтайского языка характеризуется наличием парадигматических и синтагматических отношений между его элементами. Парадигматические отношения основываются на синонимических, антонимических и гиперо-гипонимических корреляциях. Благодаря последним, внутри СП цвета алтайского языка выделяются отдельные микрополя. В системе цветообозначений алтайского языка выделяются 8 микрополей: 1) микрополе белого цвета; 2) микрополе черного цвета; 3) микрополе красного цвета; 4) микрополе синего

цвета; 5) микрополе серого цвета; 6) микрополе коричневого цвета; 7) микрополе зеленого цвета; 8) микрополе желтого цвета.

Синтагматические отношения проявляются на основе широкой сочетаемости слов-цветообозначений. В алтайском языке они вступают в свободные, синтаксически обусловленные, и фразеологически связанные сочетания.

2. Система цветообозначений алтайского языка представлена следующими лексическими единицами: ак 'белый', бараан 'темный', буурыл 'седой', Уажыл 'зеленый', кажагай 'белый', кара 'черный', кок 'синий', куба 'бледный, бледно-желтый', куу 'бледный, бледно-желтый', кургул 'карий (о цвете глаз); каштановый (о цвете волос)', курек 'коричневый', кызыл 'красный', ногоон 'зеленый', оошкы 'розовый', салаа 'светло-желтый', сары 'желтый', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', соознак 'сиреневый', чанкыр 'голубой', чоокыр 'пестрый; пегий'. Данные основы служат лексической базой для образования многих двусоставных терминов: кызыл-курен 'красно-коричневый', ак-чоокыр 'бело-пестрый', _/ажыл-чанкыр 'зелено-голубой', кбк-уажыл 'сине-зеленый', кара-кок 'темно-синий', куу-сары 'бледно-желтый' и др.

Базовыми (ядерными) терминами СП цветообозначений алтайского языка являются названия: ак 'белый', боро 'серый', ]ажыл 'зеленый', кара 'черный', кок 'синий', курен 'коричневый', кызыл 'красный', сары 'желтый'. Остальные термины группируются вокруг них, образуя отдельные микрополя. В системе цветообозначений монгольского языка основными являются имена цвета: цагаан 'белый', хек 'синий', цэнхэр 'голубой', ногоон 'зеленый', улаан 'красный', хурэн 'коричневый', улбар шар (хондон улаан) 'оранжевый', шар 'желтый'.

3. Пласт хроматической лексики алтайского языка составляют исконно тюркские наименования, монгольские заимствования и названия, относящиеся к общетюркско-монгольскому пласту.

4. В алтайском и монгольском языках имеется 15 лексических эквивалентов. Из них 11 цветотерминов в алтайском языке являются заимствованными из монгольского языка: бараан 'темный', боро 'серый', буурыл 'седой', ногоон 'зеленый', курен- 'коричневый', чанкыр 'голубой', чоокыр 'пестрый', чагаан 'белый', улаан 'красный', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', оошкы 'розовый'.

5. Слова, обозначающие цвет, в алтайском и монгольском языках в результате некоторых семантических сдвигов, помимо своего основного цветового значения, развивают большое количество произ-

I

I

водных значений. В алтайском языке у слов-цветообозначений выделяются следующие типы значений: основное (первичное) номинативное значение, связанное с выражением цвета; производно-номинативное значение, мотивированное основным значением и связанное с выражением цвета/ света, воспринимаемого зрением; переносное значение, мотивированное основным значением, полностью утратившее цветовое значение; усилительное значение; фразеологически связанное значение.

Теоретической и методологической базой исследования по проблеме цветообозначений послужили труды зарубежных и отечественных исследователей: В. А. Московича, Б. Берлина, П. Кея, Н. Ф. Пелевиной, А. Гурдова, Дж. Лайонза, Н. Б. Бахилиной, Р. М. Фрумкиной, А. Н. Кононова, О. Т. Молчановой, А. П. Василе-вича, А. Вежбицкой и др.

По лексикологии и лексической семантике мы опирались на труды известных отечественных ученых: А. М. Смирницкого, В. В. Виноградова, А. В. Арнольд, А. А. Уфимцевой, В. А. Стернина, Ю. Д. Апресяна, Ж. М. Гузеева, Б. И. Татаринцева, Н. Ф. Суфьяно-вой и др.

По монгольскому языкознанию использовались работы Г. Д. Санжеева, Т. А. Бертагаева, Г. Ц. Пюрбеева, Е. Баярсайхана, О. Энхдэлгэра и др.

Методы исследования. Исследование выполнено описательным методом. В работе также использовались методы компонентного и контекстуального анализа, контрастивный и сравнительно-исторический методы. С помощью метода компонентного анализа были выявлены компоненты (семы, семантические оттенки), дифференцирующие и, наоборот, сближающие отдельные значения слов, обозначающих цвет. Метод контекстуального (дистрибутивного) анализа позволил выявить различные значения слов-цветообозначений в контексте. Контрастивный (сопоставительный) метод, как правило, базируется на установлении языковых несоответствий. С его помощью выявлялась специфика двух языков -алтайского и монгольского. Сравнительно-исторический метод базируется на установлении языковых соответствий. Приемы этого метода частично применялись с целью прояснения этимологии алтайских и монгольских цветовых терминов.

С целью инвентаризации цветообозначений в алтайском языке и определения их семантики проводился лингвистический эксперимент. В нем участвовали носители алтайского языка разных возрастов, в том числе студенты филологического факультета ГорноАлтайского государственного университета. В ходе эксперимента

респондентам предлагалось в письменной (анкетирование) и устной форме перевести наименования цвета с алтайского языка на русский. В качестве дополнительного материала при толковании семантики цветообозначений использовались карточки с колерными образцами.

Экспликация семантики монгольских цветообозначений также осуществлялась путем перевода: носителям монгольского языка предлагалось перевести слова с русского на монгольский.

Фактический материал извлекался методом сплошной выборки анализируемых слов из словарей: «Словаря алтайского и аладагского наречий тюркского языка» В.И.Вербицкого [1884], «Ойротско-русского словаря» Н. А. Баскакова, Т. М. Тощаковой [1947], «Русско-алтайского словаря» [1964] под редакцией Н.А.Баскакова, художественной и публицистической литературы на алтайском языке, из фольклорных и этнографических источников. Регулярно фиксировалась устная речь носителей алтайского языка, проживающих в разных районах Республики Алтай. Семантика цветообозначений уточнялась у мастеров слова - алтайских писателей, а также у тех, кто имеет непосредственное отношение к цвету - художников, мастериц по шитью. Объем полученной картотеки составляет около 5000 карточек.

Источниками материалов для сравнения и этимологизации цветообозначений в тюркских языках послужили следующие словари: Хакасско-русский [1953], Тувинско-русский [1955], Киргизо-русский [1965], Древнетюркский [1969] и др.; «Этимологический словарь тюркских языков» Э.В. Севортяна, I-III тома [1974; 1978; 1980], «Этимологический словарь тюркских языков» (коллектив авторов) [1989; 1997; 2000], «Этимологический словарь тувинского языка» Б. И. Татаринцева, I-III тома [2000; 2002; 2004], а также использовались материалы «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков. Лексика» [2001].

Для сравнения семантики алтайских и монгольских цветообозначений использовались «Монгольско-русский словарь» [1957] под общей редакцией А. Лувсандэндэв и «Русско-монгольский словарь» [1982] под редакцией Ц. Дамдинсурэн, А. Лувсандэндэв. Некоторые моменты уточнялись у информантов - носителей монгольского языка.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что структурно-семантическое описание СП цветообозначений алтайского языка проводится впервые. Работа явилась первой попыткой инвентаризации и систематизации имен цвета в алтайском языке, в результате чего был составлен реестр алтайских цветовых терминов. 6

В работе впервые анализируется семантическая структура слов, обозначающих цвет, в алтайском языке. В словарях алтайского языка семантика слов-цветообозначений отражена неполно. В рамках данного исследования у слов, обозначающих цвет, выявлены всевозможные типы значений.

Теоретическая и практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии, лексической семантике, фразеологии; при разработке новых курсов по сравнительно-исторической грамматике алтайского языка, этнолингвистике и лингвокультуроло-гии. Исследование может послужить материалом для составления различных словарей алтайского языка: толкового, двуязычного, фразеологического и т.д.

Апробация основных положений и результатов исследования.

Основные положения настоящей работы докладывались на ежегодных Международных конференциях «Студент и научно-технический прогресс» в НГУ (г. Новосибирск, 2002-2004), на Региональной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Т. М. Тощаковой (г. Горно-Алтайск, ГАГУ, 2002); на Межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной Международному году гор (г. Горно-Алтайск, ГАГУ, 2002); на Международной конференции «Урал-Алтай: через века в будущее» (г. Горно-Алтайск, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, 2003); на Региональной конференции, посвященной 60-летию кафедры хакасской филологии (г. Абакан, ХГУ, 2003); на Международной конференции «Тюркские языки: проблемы и исследования», посвященной 100-летию со дня рождения Н. А. Баскакова (г. Горно-Алтайск, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, 2005).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, раскрывается актуальность, научная новизна и практическая значимость работы, формулируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, перечисляются методы исследования, используемые в работе, указываются источники фактического материала.

В первой главе «Исходные теоретические положения и понятийно-терминологический аппарат исследования» рассматривается история вопроса, излагается теоретическая концепция, характеризуется понятийно-терминологический аппарат исследования.

Система цветообозначений алтайского языка структурируется по полевому принципу, т.е. имеет ядро и периферию.

Семантическим полем (далее - СП) в работе называется совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Термин семантическое поле применяется к более широкому объединению лексики, чем термин лексико-семантическая группа (далее - ЛСГ). Вслед за В. П. Абрамовым мы признаем, что общая архисема ЛСГ «более конкретного содержания и классификационно более низкого порядка, чем архисема всего СП» [1992:41].

СП цвета алтайского языка трехмерно. Внутри СП наименования цвета распределяются по принципу интенсивности-слабости цветового признака в зоне Ядра (центра, доминанты) и убывания - в зоне Периферии. Между этими зонами находится Средняя зона, в которую входят термины, тяготеющие к зоне Ядра. Сюда обычно относятся термины, характеризующие интенсивность цветового тона либо идентифицирующие цвет. Так, ядерными цветообозначениями алтайского языка являются наиболее частотные и активные наименования - ак 'белый', кара 'черный', кызыл 'красный', кок 'синий', сары 'желтый', курен- 'коричневый',уаяеыл 'зеленый', боро 'серый'. Они удовлетворяют всему комплексу характеристик, существенных для доминанты СП цвета: высокая частотность, свободная сочетаемость, словообразовательная активность.

Релевантным признаком СП цвета алтайского языка является наличие парадигматических и синтагматических отношений между всеми его элементами. Парадигматические отношения основываются на синонимических, антонимических и гиперо-гипонимических корреляциях.

Благодаря гиперо-гипонимическим (родо-видовым) отношениям внутри СП цвета выделяются отдельные микрополя. Доминантой или ядром микрополя, как правило, является цветообозначение, представляющее собой гипероним (родовую единицу), а остальные конституенты микрополя - гипонимы (видовые единицы) - группируются вокруг него. В алтайском языке мы выделяем следующие микрополя: 1) микрополе белого цвета; 2) микрополе черного цвета; 3) микрополе красного цвета; 4) микрополе синего цвета; 5) микрополе серого цвета; 6) микрополе коричневого цвета; 7) микрополе желтого цвета; 8) микрополе зеленого цвета.

Основной функциональной единицей в работе является лексема, которая осмысливается как двусторонняя грамматически цельно-

оформленная лексическая единица, имеющая одно или несколько лексических значений, выраженных одной и той же фонографической оболочкой. В зависимости от количества значений лексемы делятся на однозначные и многозначные (моносеманты и полисе-манты).

Многозначная лексема характеризуется множеством связанных друг с другом лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Находящиеся друг с другом в сложных иерархических отношениях ЛСВ, составляют семантическую структуру многозначного слова. Каждое отдельное значение многозначной лексемы, в частности цветообо-значающей, актуализируется в контексте.

В разряд многозначных слов-цветообозначений обычно переходят самые частотные цветовые наименования, отличающиеся широкой сочетаемостью, словообразовательной и фразеологической активностью. Расширению семантики слов-цветообозначений способствуют прежде всего символика цвета, различные ассоциативные и ситуативные связи. В семантической структуре алтайских слов-цветообозначений мы выделяем следующие типы лексических значений: 1) основное (первичное) номинативное значение; 2) произ-водно-номинативное; 3) переносное; 4) фразеологически связанное значение; 5) усилительное значение.

Основное (первичное) номинативное значение слов-цветообозначений связано с обозначением цвета. В ряду других оно характеризуется как главное. Так, в своем основном номинативном значении (ЛСВ)) многозначное слово курен- в алтайском языке обозначает: а) коричневый цвет реалий; б) темно-рыжую, бурую масть животных; в) цвет карих глаз; б) цвет коричневых (каштановых) волос человека.

Производно-номинативное значение слов-цветообозначений образуется от основного по принципу расширения значения. Оно характеризуется тем, что в его структуре присутствует сема «признак цвета / света». Поэтому данное значение по способу номинации ближе всех к основному значению. Производно-номинативными значениями слова курен- являются значения 'смуглый, загорелый' (ЛСВ2) и 'спелый, созревший' (ЛСВ3): Куренбуудайдын- дни ошкош jaaкmap, ]аантайын кара чедирген оттор куйуп ]урер костёр кай-да? (ЧА, ЧУТ, 7) - Где щеки цвета спелой пшеницы (букв.: цвета коричневой пшеницы) и глаза, в которых постоянно горят огни с черными искрами?

Переносное значение слов-цветообозначений формируется на базе основного или производно-номинативного значений благодаря

символике цвета или метафоризации. Переносными значениями слова курен в алтайском языке являются следующие значения: 'молодой; здоровый, крепкий' (ЛСВ4); 'красивый, пригожий' (ЛСВ5): Ка-pa-KVpejr сен, кбдркий, мен келерим, сакып jyp (песня) - Пригожая ты [моя] (букв.: темно-коричневая ты [моя]), милая, я вернусь, жди.

Фразеологически связанное значение реализуется только в сочетании с определенными словами, т.е. в составе фразеологических единиц (далее - ФЕ). При разложении компонентов ФЕ на части смысл всего сочетания теряется. Фразеологически связанное значение 'плохой' слова кара актуализируется в составе фразеологизма кара санан= 'желать кому-л. плохого' (букв.: черное думать).

Усилительное значение. В алтайском языке такие цветовые наименования, как ак 'белый', кара 'черный', кок 'синий', кызыл 'красный', куба 'бледный, бледно-желтый' в составе устойчивых сочетаний актуализируются в значении 'очень, совершенно, совсем, абсолютно', выполняя в тексте функцию усилительных частиц: кызыл mac 'абсолютно голый' (букв.: красный голый), кок тенек 'очень глупый' (букв.: синий глупый). Очевидно, это явление связано с такой характерной особенностью цвета, как проявление интенсивности. Так, вначале с помощью этих слов подчеркивалась интенсивность цветового признака, а затем данные слова стали использоваться в качестве усилительных частиц, в конечном итоге приобретая нецветовое значение 'очень, совершенно, совсем, абсолютно'. Например, семантика сочетания куба juлаяташ 'совершенно голый' (букв.: бледный голый) довольно прозрачна - лексема куба подчеркивает бледный цвет человеческой кожи, а в сочетании куба jcwmair 'очень трусливый' (букв.: бледный трусливый) цветовое значение данной лексемы полностью утрачено.

Во второй главе «Система цветообозначений алтайского языка» охарактеризован лексический состав алтайских цветовых наименований, проанализированы особенности цветовой номинации в алтайском и монгольском языках, а также выявлены и описаны структурные типы цветообозначений алтайского и монгольского языков.

Алтайский и монгольский языки относятся к алтайской семье языков. Алтайский язык, согласно классификации Н. А. Баскакова, относится к киргизско-кыпчакской группе восточной ветви тюркских языков [1958]. Монгольский язык относится к монгольской группе языков. Тесное контактирование этих языков в прошлом, обусловленное близким соприкосновением алтайского и монгольского народов, способствовало обогащению лексического фонда алтайского языка за счет монголизмов. Наличие общих лексических 10

единиц в данных языках, в частности, в хроматической лексике, наряду с идиоэтническим предполагает наличие языковых универсалий, изучение которых представляет большой интерес при разработке проблемы языковых контактов, а также помогает лучше понять современное состояние алтайского языка.

Базовыми (ядерными) в алтайском языке являются следующие термины: ак 'белый', боро 'серый',]ажыл 'зеленый', кара 'черный', кок 'синий', курен- 'коричневый', кызыл 'красный', сары 'желтый'. Они характеризуются частотностью в речи, словообразовательной и фразеологической активностью. Данные наименования составляют ядро СП цвета алтайского языка, а остальные термины группируются вокруг них. Так, вокруг ядерных цветотерминов группируются названия, выражающие различные цветовые оттенки: бараан 'темный', буурыл 'седой', куба 'бледный, бледно-желтый', куу 'бледный, бледно-желтый, беловатый, серый, седой', оошкы 'розовый', салаа 'светло-желтый', соознак 'сиреневый', чаикыр 'голубой'; ак-сары 'светло-желтый', кубакай-кызыл 'бледно-красный', кдк-боро 'темно-серый', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', чоокыр 'пестрый' и др.

Основные цвета являются наиболее предпочтительными и в традиционной культуре алтайского народа. В алтайской национальной одежде, в частности, в окантовке чегедеков (верхняя распашная одежда без рукавов замужней женщины) и других видов одежды, в подборе такни, лент и ниток для шапок, кисетов и т.д. используются яркие радужные тона: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, а также розовый и коричневый цвета.

Лексический состав цветовых наименований алтайского языка составляют исконно тюркские наименования: ак 'белый',¡ажыл 'зеленый', кок 'синий', кара 'черный', куба 'бледный, бледно-желтый', кызыл 'красный', сары 'желтый'. Лексемы кара 'черный', кок 'синий' и сары 'желтый' относятся к общетюркско-монгольским (Ср. монг. хар 'черный', хек 'синий', шар 'желтый').

Многие наименования цвета в алтайском языке заимствованы из монгольского языка. Основной пласт монгольской лексики в алтайском языке образовался в монгольскую эпоху (ХШ-ХУП вв) [Баскаков, Тощакова 1947:233].

Из монгольского языка в алтайский язык привнесены цветообо-значения: бараан 'темный', боро 'серый', буурыл 'седой', ногоон 'зеленый', курен- 'коричневый', чаикыр 'голубой', чоокыр 'пестрый'.

К монголизмам в алтайском языке относятся и такие наименования как чагаан 'белый' и улаан 'красный'. Данные термины сохранились в названиях оронимов Горного Алтая [Молчанова 1985: 30]. В словарях алтайского языка они не зафиксированы. Лексема чагаан в алтайском языке встречается в названиях календарного месяца ча-ган 'январь' (букв.: белый месяц) и праздника Нового года по восточному календарю "Чага байрам" (букв.: Белый праздник) (ср. монг. Цагаан cap 'Новый год'), а также в составе личных имен: Чагандай, Чагаш, т.е. 'Белый, Чистый'.

Лексема солоон (< солоны 'радуга') 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', употребляемая в речи жителей Улаганского района Республики Алтай, восходит к монгольскому слову солонго 'радуга' [ЭСТЯ 2003: 303].

К числу монголизмов в алтайском языке отнесена также лексема оошкы 'розовый', восходящая к монгольскому слову уушги(н) 'лёгкое, легкие' [MPC: 469]. Очевидно, данная лексема в алтайском языке изначально обозначала розовый цвет лёгких. Ср. монг.: уушгин ягаан 'розовый, как легкие' [Баярсайхан 1995: 58].

Цветовая номинация в алтайском языке характеризуется тем, что здесь одним словом кок можно обозначать синий, голубой, серый и зеленый цвета. Такое "неразличение" синего, голубого, серого и зеленого цветов Н. А. Баскаков назвал "тюркским дальтонизмом" [1985: 99].

Другая особенность системы цветообозначений алтайского языка заключается в том, что такие наименования, как ак 'белый', боро 'серый', буурыл 'седой', кара 'черный', кок 'синий', курен- 'коричневый', кызыл 'красный', сары 'желтый' отличаются своей диффузно-стью и универсальностью. Являясь конституентами ЛСГ названий цвета, они легко переходят в ЛСГ названий масти. Например: буурыл чан 'седые волосы' - буурыл ат 'чалая лошадь', сары чечек 'желтый цветок' - сары ат 'соловая лошадь' и т.д. Диффузность проявляется и со стороны слов, являющихся преимущественно обозначениями масти лошадей, животных: ала ат 'пегий конь' - ала таш 'пестрый камень'; коныр ат 'буланая лошадь' - коныр Kfc 'золотая осень'; сур чычкан 'серая мышь' - сур кос 'серые глаза' и т.д.

Классификация цветообозначений в монгольском языке характеризуется своей оригинальностью. Монголы, во-первых, объединяют солонгын долоон внгв "семь цветов радуги" понятием эцэг внгв "отцовские цвета", а белый цвет считают "материнским" - эх внгв. Во-вторых, переходные между основными цветами радуги цветовые обозначения подразделяют на два класса: хуу внгв "сыновние цвета"

(смешанные, оттеночные) и туслах (боол) внгв "цвета прислуги (рабы)", к которым относят черный и серый цвета и их оттенки. В-третьих, в монгольском традиционном цветовом спектре отсутствует фиолетовый цвет, который отнесен к "сыновним" (переходным) цветам; вместо него в основные цвета попал коричневый. Монгольский цветовой спектр - цэцгийн эрхи (букв.: четки цветов) представлен следующим составом цветов: хек 'синий', цэнхэр 'голубой', ногоон 'зеленый', улаан 'красный', хурэн 'коричневый', улбар шар (хондон улаан) 'оранжевый', шар 'желтый'. Эти цвета, в том числе "материнский" белый, в культурологическом аспекте считаются основными и наиболее предпочтительными для монголов. Но любимым цветом у них является коричневый цвет - элгэн хурэн 'коричневый, как печень'. Верхняя одежда такого цвета у монголов пользуется большим спросом. Наиболее предпочтительным для них является также желтый цвет, олицетворяющий духовность, почет и уважение: шар вргвмжлвл 'указ, почетная грамота, написанные на желтой бумаге или шелке' (букв.: желтое преподношение), шарын шашин 'желтая религия' [Баярсайхан 1996: 58].

Отличительной чертой монгольской цветовой номинации является и то, что в монгольском языке имена цвета делятся на мужской и женский род. В особенности это касается терминов, характеризующих календарный год. Так, монголы различают года по 5 элементам (дерево, огонь, земля, железо, вода) и 5 цветам, подразделяя их по отношению к мужскому и женскому родам. Термины мужского рода формальных показателей не имеют, а термины женского рода имеют особый аффикс -гчин: хек 'синий' - хвхвгчин 'синяя', улаан 'красный' - улаагнин 'красная', шар 'желтый' - шарагчин 'желтая', цага-ан 'белый' - цагаагчин 'белая', хар 'черный' - харагчин 'черная' [Цолоо 1994: 28]. Данный аффикс употребляется также при обозначении масти самок животных: ухаа 'рыжий, каурый' - ухаагчин 'рыжая, каурая', хул 'саврасый' - хулаагчин 'саврасая'.

В алтайском и монгольском языках имеется 15 лексических эквивалентов. Из них 11 цветотерминов в алтайском языке являются заимствованными из монгольского языка (бараан 'темный', боро 'серый', буурыл 'седой', ногоон 'зеленый', курегг 'коричневый', чанкыр 'голубой', чоокыр 'пестрый', чагаан 'белый', улаан 'красный', соло-он 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', оошкы 'розовый') (см. Таблицу 1).

Таблица 1

Алтайско-монгольские цветовые эквиваленты_

Алтайский язык Монгольский язык

ак 'белый' -

- ал 'красный'

ала 'пестрый; пегий' алаг 'пестрый'

бараан 'темный' бараан 'темный'

боро 'серый' бор 'серый; сивый'

буурыл 'седой' буурал 'седой, поседелый; чалый'

£гжыл 'зеленый' -

кажагай 'белый' -

кдк 'синий' хек 'синий, голубой'

кдк-кызыл 'фиолетовый' хек ягаан 'фиолетовый'

куба 'бледный, бледно-желтый' —

куу 'бледный, бледно-желтый, белый, серый, седой' —

кургуп 'карий; каштановый' -

курен' коричневый' хурэн 'коричневый; бурый'

кызыл 'красный'

кызыл-сары 'оранжевый' у л 6ар шар 'красновато-желтый, оранжевый'

- нил 'фиолетовый'

ногоон 'зеленый' ногоон 'зеленый'

оошкы 'розовый' -

- орог 'серый'

- оюу (н) 'бирюзовый'

сары 'желтый' шар 'желтый; рыжий; русый'

салаа 'светло-желтый' —

— саарал 'серый, пепельный; мышастый'

солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги' -

соознак 'сиреневый' —

улаан 'красный' улаан 'красный, алый, румяный'

кара 'черный' хар 'черный, темный'

- хужгар 'блеклый, бледный'

- хулчгар 'бледный, блеклый'

чагаан ~ сагаан 'белый' цагаан 'белый'

чавкыр 'голубой' цэнхэр 'светло-голубой, светло-синий, светло-лазурный'

чоокыр 'пестрый, пегий' цоохор 'пестрый, пятнистый, рябой; чубарый'

- ягаан 'розовый'

Система цветообозначений алтайского языка состоит из простых и сложных наименований, устойчивых сравнений с цветовыми компонентами, сложных наименований компаративно-интенсивной семантики.

Простыми наименованиями в работе называются термины, состоящие из одной основы. К ним относятся и словообразовательные модификации. Простые единицы СП цвета алтайского языка представлены следующими терминами:

1. Наименования, называющие основные и оттеночные цвета. В структурном отношении эти названия представляют собой непроизводные основы. Основными именами цвета являются следующие единицы: ак 'белый', боро 'серый\]ажыл 'зеленый', кара 'черный', кок 'синий', курен- 'коричневый', кызыл 'красный', сары 'желтый'; оттеночные цвета - бараан 'темный', буурыл 'седой', куба 'бледный, бледно-желтый', куу 'бледный, беловатый, серый, седой, бледно-желтый', оошкы 'розовый', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', соознак 'сиреневый', чанкыр 'голубой'.

2. Модификации имен цвета, выражающие неполноту цветового признака (производные основы). Они образуются при помощи специальных аффиксов, соответствующих в русском языке суффиксу -оват. В современном алтайском языке выделяются следующие аффиксы: =сымак II =зымак: аксымак 'беловатый', ]ажылзымак 'зеленоватый'; =кылтырым//=гылтырым//=галтырым (три слова): кыскылтырым 'красноватый', саргштырьш 'желтоватый', куу-гылтырым 'бледноватый, бледно-желтый'; -кылтым // =гылтым (два слова): кыскылтым 'красноватый', саргылтым 'желтоватый'; =алтырым Н =сптирим (два слова): агалтырым 'беловатый', кдгаптирим 'синеватый'; =ортым II =ертим // =дртим // =орим (три слова): борортым 'сероватый', курертим 'коричневатый'; кдгдрим ~ кдгдртим 'синеватый'; =мтык (два слова): карамтык 'черноватый, темноватый', боромтык 'сероватый; тусклый; мутный (о цвете воды); темный'; =тимек (одно слово): курентимек 'коричневатый'; =шмак // =шпак // =жак // -как (одно слово): кууишак ~ куушпак 'бледноватый'; -май (три слова): карамай 'черноватый', куумай 'бледноватый', сарымай 'желтоватый'; =кай II =(н)кый (два слова): кубакай 'бледноватый', барынкый 'темноватый'; =т (одно слово): кдгап 'синеватый'.

В монгольском языке модификации основных имен цвета образуются при помощи аффиксов: =втар II =бтар //=втэр, =втор//=втвр: цагаавтар 'беловатый, светловатый', улаабтар 'ро-

зовый'; =мдвгк. хвхвмдвг 'синеватый'; =бар: улбар 'красноватый'; =вир: шарвир 'желтоватый'; =дуу. хурээндуу1 коричневатый' и др.

3. Модификации, выражающие а) неполноту цветового признака; б) интенсивность цвета (производные основы). В системе цветообозначений алтайского языка особого внимания в структурном отношении заслуживают термины апагаш ~ апааш {ап-ак + =аги) и кдпдгдш ~ кдпддш (кдп-кдк + =дш), образованные при помощи частичной редупликации (повторяется первый слог основы с добавлением конечного согласного «п») и уменьшительно-ласкательных аффиксов ~аш // -дш, выражающих ослабление цветового качества. В «Грамматике ойротского языка» они представлены как наименования, имеющие значение усиления качества, а также средней степени качества (голубенький, беленький): бу кыстьпг]узи апагаш 'лицо этой девушки беленькое', балдар кдпдгдш чечек узуп алдылар 'дети нарвали синеньких цветов' [1940: 77].

Действительно, способ частичной редупликации в образовании рассматриваемых наименований способствует выражению интенсивности цвета, а наличие аффикса =аш //=дш в их составе, наоборот, сигнализирует о неполноте признака. Значения этих терминов разграничиваются только в контексте.

Цветотермин кдпдгдш подчеркивает: 1) насыщенный синий цвет различных реалий, а также зеленый цвет травы. Например: Кдпдгдш днду талайды кдргдмдд, кдксимди туйук санаалар друмдейт (ЛК, МСС, 174) - Когда смотрю на синее море, ду-шу=мою тяжкие мысли угнетают (букв.: грудь=мою замкнутые мысли сверлят); Бу кичинек ]урттын эски уолдорынынг кырынан- ]аны ¿урумния кдпдгдш длдни корболоп, ]астарла кожо катап ла Уажа-рат (БУ, Т, 333) - Новой жизни зеленая трава, вырастая по краям старых дорог этого маленького села, вместе с вёснами зеленеет вновь; 2) неполноту цветового признака: Кдпдгдш кдпдткд ак сут ай (ВБ, I, 90) - Синеватая тень, молочно-белая луна.

Лексема ак выражает: 1) белый цвет: Туулар бажы апагаш, апагаш (АЕ, Ю, 33) - Вершины гор белые-белые; Апагаш рдра кдзндктда бойын аржтайт (Ж, МСС, 66) - Белая черемуха разглядывает себя в окне; 2) неполноту цветового признака: Тенериде апагаш булутпгарды аулктазащ неге ле тунтейлеершг (Кыйынов) -Когда разглядываешь беловатые облака на небе, с чем только не сравнишь; Турундардыя- устинде ршжак апагаш туе уруп койгон-дый темдектер ]аткылады (ПК, ТАП, 177) - Головешки были в пятнах, словно сверху посыпали рыхлой беловатой солью.

Сложными наименованиями называются цветовые термины, состоящие из двух разных основ, образованные путем словосложения, способами частичной и полной редупликации, а также с помощью различных квалификаторов (определителей цветового качества). Выделяются следующие виды сложных наименований:

1. Цветообозначения, уточняющие интенсивность цветового тона, которая выражается при помощи редупликации: 1) частичная редупликация: кап-кара 'черный-пречерный', кып-кызыл 'красный-прекрасный' и др. Ср. монг. нов ногоон 'совершенно зеленый', ув улаан 'ярко-красный, совершенно красный', хав(ф) хар 'совершенно черный', бод боро 'совершенно серый'; б) полная редупликация: кара-кара 'черный-черный', кызыл-кызыл 'красный-красный' и др.; 2) цветообозначения, представляющие собой формы превосходной степени. Первым компонентом этих сложных наименований является либо цветотермин, либо существительное с аффиксом исходного падежа =тан~// =дащ =нак// ~нещ с которым сравнивается второй компонент, выражающий основной цвет: актаггак 'белее белого', кбдддгг кара 'чернее сажи', каннагг кызыл 'краснее крови' и др. Ср. монг. цагаан=аас цагаан 'самый белый'.

2. Наименования, уточняющие яркость цветового тона. Эти названия образуются двумя способами: а) при помощи квалификаторов /арык 'светлый' - уарык ]ажыл 'светло-зеленый'; карануй 'темный' - карануй }ажыл 'темно-зеленый'; бурункий 'темный': бурункий кок 'темно-синий'; очшик 'тусклый'- (комик курен 'тускло-коричневый', уаркынду 'яркий' - уаркынду ]ажыл 'ярко-зеленый' и т.д. б) при помощи квалификаторов - названий цвета. Определителями светлого тона выступают термины ак 'белый', сары 'желтый'; определителями темного оттенка - кок 'синий', кара 'черный', курен-'коричневый', барынкый 'темный'; определителями бледного оттенка - куу, кубакай 'бледный, бледно-желтый'; определителем тусклого оттенка - термин боромтык 'сероватый'. Например: ак-сары 'светло-желтый'; кара-кдк 'темно-синий'; кдк-боро 'темно-серый'; кдк-куу 'бледно-синий'; барынкый-чанкыр 'темно-голубой', боромтык-]ажыл 'тускло-зеленый'.

В монгольском языке определителем светлого оттенка является термин цайвар 'беловатый', определителем темных оттенков - термин хар 'черный': цайвар шар 'светло-желтый', хар хек 'темно-синий', хар ногоон 'темно-зеленый', хар бор 'темно-серый'.

4. Наименования, представляющие собой смешанные цветообозначения. Эти сложные наименования образуются путем сложения двух различных основ. В алтайском языке выделяются следую-

щие смешанные цветообозначения: кыскылтым-кдк 'красновато-синий', боро-кызыл 'серо-красный', ¡ажып-сары 'зелено-желтый', кдгоптирим-сары 'синевато-желтый', кдк-]ажыл 'сине-зеленый', курен--сары 'коричнево-желтый', кызыл-кдк 'красно-синий' и др. Ср. монг. улбар сагаан 'розовато-белый', ягаан цагаан 'розовато-белый', ал шара 'красно-желтый', цэгээн хек 'пепельно-голубой, серо-голубой', шар ногоон 'желто-зеленый', хвхввтвр ногоон 'синевато-зеленый' и др.

5. Цветотермины, близкие по цветовой гамме. В структурном отношении эти наименования представляют собой парные слова. Один из компонентов этих названий дополняет, уточняет семантику другого. Самыми регулярными в алтайском языке являются следующие термины: ак-буурыл 'седой' (букв.: бело-седой), борортым-буурыл 'седой' (букв: серовато-седой), борортым-сур 'серый' (букв.: серовато-серый), кдк-чаякыр 'голубой' (букв.: синий-голубой), кы-зыл-jeepeH 'огненно-рыжий' (букв.: красно-рыжий), апб-чоокыр 'пестрый' (букв.: пестро-пестрый).

6. Устойчивые сравнения с цветовыми компонентами. В структурном отношении данные термины представляют собой сочетания следующего типа: объект (эталон) сравнения с формальным показателем сравнения - аффиксом =дый // =дий, =тый // =тий + цветотермин, характеризующий признак предмета (явления) + сам предмет (явление): сут^тий ак какого 'белая, как молоко, занавеска', кудели=дий ак чач 'белые (седые), как лен, волосы', тос=тый куу чырай 'бледное, как береста, лицо' и т.д.

По характеру эталона сравнения цветовые сравнения в алтайском языке можно разделить на несколько тематических групп (далее -ТГ): 1) названия животных: кускундый кара чач 'черные, как ворон, волосы', койондый ак баш 'белая (седая), как заяц, голова' и т.д.; 2) названия растений: бороноттый кара кос 'черные, как смородина, глаза', куделидий ак чач 'белые (седые), как береста, волосы' и др.; 3) названия металлов: теленирдий куу булут 'бледное, как олово, облако', куулыдый сары тиш 'желтые, как медь, зубы' и др.; 4) названия натурфактов: кардый ак бос 'белая, как снег, ткань', тдедттий кара чач 'черные, как деготь, волосы', оттый кызыл таидак 'красный, как огонь, рассвет' и др.

7. Сложные наименования компаративно-интенсивной семантики. Данные термины образуются на базе устойчивых компаративных конструкций с цветовыми компонентами. Поскольку в данном случае основной морфологический показатель компара-

тивности - аффикс =тый // =дый, =тий // =дий выпадает, анализируемые наименования переходят в разряд сложных слов.

По названиям "предметных" компонентов данные названия можно распределить по следующим ТГ: 1) названия металлов: алтын-сары 'золотисто-желтый' (букв.: золото-желтый), ]ес-кызыл 'медно-красный' (букв.: медь-красный); 2) названия жидкостей, веществ: кан-кызыл 'кроваво-красный' (букв.: кровь красный), кдо-кара 'черный-черный' (букв.: сажа-черный), корон-сары 'насыщенный желтый; ядовито-желтый' (букв.: желтый-яд); 3) названия животных: койон-ак 'белый-белый' (букв.: заяц-белый), кускун-кара 'черный-черный' (букв.: ворон-черный), тас-кара 'черный-черный' (букв.: гриф-черный); 4) названия растений: кызыл-марал 'румяный; цвета красного багульника' (букв.: красный багульник) (о цвете лица), чийне-кызыл 'цвета красного пиона' (букв.: пион-красный); 5) названия натурфактов: ]ылдыс-чоокыр 'звездно-пестрый' (букв.: звезда-пестрый), от-кызыл 'огненно-красный' (букв.: огонь-красный); 6) названия артефактов: торко-уажыл 'нежно-зеленый' (букв.: шелк-зеленый), кшик-кара 'блестяще-черный' (букв.: бархат-черный), кдздр-чоокыр 'пестрый-пестрый' (букв.: игральные карты-пестрый); 7) названия продуктов питания: сут-ак 'белый-белый' (букв.: белый-молоко), кызыл-эт 'красный-красный' (букв.: красный-мясо).

Аналогичные наименования имеются и в монгольском языке. В алтайском и монгольском языках выявлены следующие эквиваленты: 1) ТГ "названия животных": алт. бар-чоокыр (букв.: тигр-пестрый) - монг. бар цохоор 'полосатый' (букв.: пестрый, как тигр); алт. койон-ак 'белый-белый' (букв.: заяц-белый) - монг. чандаган цагаан 'белый, как кролик'; 2) ТГ "названия металлов": алт. алтын-сары 'золотисто-желтый' - монг. алтан шар 'золотисто-желтый'; 3) ТГ "названия жидкостей, веществ": алт. от-кызыл 'огненно-красный' - монг. гал улаан 'огненно-красный'; алт. код-кара 'черный-черный' (букв.: сажа-черный) - монг. хввхар 'черный, как сажа'; алт. суу-кара 'блестяще-черный' (букв.: вода-черный) -монг. усан хек 'синий, темно-синий' (букв.: вода-синий), алт. кан-кызыл 'кроваво-красный' - монг. цусан улаан 'кроваво-красный'; 4) ТГ "названия артефактов": алт. торко-сары 'нежно-желтый' (букв.: шелк-желтый), торко^'ажыл 'нежно-зеленый' (букв.: шелк-зеленый) - монг. торгон хар 'бархатно-черный' (букв.: шелково-черный); алт. килигг-кара 'блестяще-черный' (букв.: бархат-черный), ктшг-кдк 'блестяще-серый' (букв.: бархат-серый) - монг. хилэн хар 'черный, как бархат'; 5) ТГ "названия продуктов питания":

алт. сут-ак 'белый-белый' (букв.: молоко-белый) - монг, суун цагаан 'молочно-белый'.

Эталоны сравнения в алтайских и монгольских цветовых наименованиях компаративно-интенсивной семантики отличаются тем, что выбор тех или иных цветовых эталонов в анализируемых языках обусловлен образом жизни, окружающей средой, определенным мировосприятием народа. Так, в монгольском языке эталоны сравнения хулсан 'бамбук', зандан 'сандал', сухай 'тамариск' в ТГ "названия растений" характеризуют прежде всего флору Монголии. В алтайском языке они отсутствуют в силу того, что в Республике Алтай таких растений нет.

В третьей главе «Семантическая структура слов, обозначающих цвет, в алтайском и монгольском языках» анализируется семантическая структура слов, обозначающих цвет в алтайском и монгольском языках.

Самыми многозначными в СП цвета алтайского языка оказались слова ак 'белый', кара 'черный', кызыл 'красный', кок 'синий' и бо-ро 'серый', что послужило отправной точкой в выборе данных слов и их монгольских эквивалентов для нашего семантического анализа. Многозначность этих слов обусловлена их частотностью в речи, способностью к словопроизводству, участием в образовании ФЕ. Смысловая структура рассматриваемых слов имеет иерархически организованную структуру: все производные значения мотивируются основным значением. В одних случаях смысловые отношения между отдельными ЛСВ относятся к радиальному типу полисемии, в других - к радиально-цепочечному.

Формированию переносных значений слов-цветообозначений во многом способствовала цветовая символика. Например, в мировоззрении алтайцев и монголов белый цвет олицетворяет божественное начало, чистоту, мудрость, святость, поэтому большинство переносных значений слов ак Н цагаан имеет положительную коннотацию. Незначительное расхождение проявилось лишь в том, что в алтайской языковой картине мира белый цвет символизирует в основном все сакральное, а в монгольской - может олицетворять простоту и легкость. Эта особенность отразилась в таких значениях слова цагаан, как 'незлопамятный, безобидный, добродушный; добрый' (ЛСВ8), 'легкий, нетрудный' (ЛСВ9).

В семантической структуре монгольского слова цагаан выделяется значение 'траурная одежда' (ЛСВИ), отличающееся наиболее яркой национально-культурной спецификой. Данное значение возникло на фоне монгольских погребальных обрядов. Как уточняют информанты - носители монгольского языка, белое одеяние на умер-20

шем означает чистоту и добродетель покойного, т.е. умерший должен отправиться в мир иной чистым, незапятнанным.

Анализируемые слова характеризуются наличием, как общих значений, так и специфических (см. Таблицу 2).

Таблица 2

Семантика Алтайское слово ак Монгольское слово цагаан

'белый' + +

'седой' + -

'белок (глаза, яйца)' + +

'бельмо' + -

'белизна' - +

'молоко' + +

'сакральный; благословенный' + +

'чистый, невинный' + +

'незлопамятный, безобидный, добродушный; добрый' + +

'легкий, нетрудный' +

'открытый, пустой, незанятый (о местности)' • +

'траурная одевда' - +

'совершенно, абсолютно, очень' + —

Символика черного цвета в языковой картине мира алтайцев и монголов весьма неоднозначна. Черный цвет здесь не является абсолютным олицетворением негативного, как, например, в европейских культурах, а содержит более сложную смысловую нагрузку. Вследствие этого семантическая структура слов кара //хар, обозначающих черный цвет, в алтайском и монгольском языках также сложна и неоднородна. Семантические структуры обоих слов представлены совокупностью 18 значений.

Негативная символика черного цвета одинаково повлияла на развитие отрицательных значений слов кара//хар. Но негативные значения данных слов существенно отличаются друг от друга. Если у алтайского слова кара имеется значение 'злой дух, нечистая сила' (ЛСВ8), то у монгольского слова хар это значение отсутствует. Однако оно имеет негативные значения: 'тягостный, мучительный, ужасный; неприятный' (ЛСВ4), 'ревность, зависть' (ЛСВ6), не характерные для алтайского слова кара.

В связи с тем, что черный цвет в языковой картине мира тюркских народов символизирует печаль, у алтайского слова кара появи-

лось значение 'мрачный, печальный' (ЛСВ6), которое отсутствует в семантической структуре монгольского слова хар. Данное значение репрезентирует особенности мировосприятия тюркских народов.

Сходство семантики алтайского слова кара и монгольского слова хар в основном наблюдается на уровне производно-номинативных значений. Общими для данных слов являются значения: ЛСВ2 'темный', ЛСВ4 'грязный' - у слова кара и ЛСВ2 'темный', ЛСВ3 'грязный' - у слова хар. Кроме этого, сходство семантики рассматриваемых слов проявляется на уровне фразеологически связанных значений. В алтайском и монгольском языках обнаружено 7 эквивалентов ФЕ с компонентами кара IIхар 'черный'.

В мировосприятии алтайского и монгольского народов красный цвет воспринимается как яркий и красивый цвет, символизирует красоту, молодость, здоровье. Анализ семантических структур алтайского слова кызыл и монгольского улаан показал, что у рассматриваемых слов имеется 3 общих и 7 специфических значений. Так, например, алтайское слово кызыл обозначает рыжую масть, а монгольское слово улаан - буланую. Алтайское слово кызыл не имеет значений 'алчный, корыстолюбивый, жадный; бессовестный, наглый (ЛСВ5)', 'сухой; пыльный' (ЛСВ6), характерных для монгольского улаан. У слова улаан не обнаружено производно-номинативного значения 'спелый' (ЛСВ4) и усилительного значения 'абсолютно, совершенно' (ЛСВ7), имеющихся у слова кызыл.

В семантической структуре монгольского слова улаан выделяется значение 'голый, открытый' (ЛСВ4), актуализирующееся при обозначении обнаженной кожи человека. Лексема кызыл данное значение реализует только в составе ФЕ: кызыл ушалаш 'голый; бедный, нищий' (букв.: красный голый).

Сходство значений анализируемых слов проявилось в том, что их развитие проистекало в двух противоположных направлениях. Так, переносные значения алтайского слова кызыл (ЛСВ5 'молодой, здоровый, крепкий, сильный', ЛСВб 'красивый') и монгольского улаан (ЛСВ3 'молодой, сильный, здоровый') выражают положительную коннотацию. Такие значения, как 'голый; бедный, нищий' в составе ФЕ - у алтайского слова кызыл и ЛСВ4 'голый, открытый', ЛСВ5 'алчный, корыстолюбивый, жадный; бессовестный, наглый' - у монгольского улаан выражают негативную коннотацию. ?

Кроме этого, сходство семантики слов кызыл II улаан в алтайском и монгольском языках проявилось в том, что в обоих языках обнаружено 3 эквивалента ФЕ с компонентами кызыл IIулаан 'красный'.

Синий цвет в мировоззрении алтайцев и монголов воспринимается как цвет неба и ассоциируется с силой, мощью, молодостью и 22

вечностью, чему способствовал культа неба - тенгрианство. У алтайцев синий цвет ассоциировался также с образом синего, серого волка - тотемом-прародителем могущественных тюрков.

В семантических структурах слов кок И хвх обнаружено 3 общих и 11 специфических значения. Семантика анализируемых слов совпадает в том, что они обозначают синий, серый и зеленый цвета. Но в отличие от алтайского слова кок, монгольское слово хвх не имеет значений 'голубой' и 'седой'. Если у монгольского слова хвх и отсутствует цветовое значение 'голубой', то оно имелось у древнемон-гольского хвх [Бертагаев 19716: 100].

Расхождения сопоставляемых слов обнаруживаются в основном в развитии переносных значений. В семантической структуре алтайского слова кок отсутствуют значения: ЛСВ5 'массивный', 'иронический, насмешливый', имеющиеся у монгольского слова хвх. У монгольского слова хвх не обнаружены переносные значения: ЛСВ6 'синяк', ЛСВ9 'молодая трава', ЛСВ10 'неспелый, недозрелый (о растениях)', ЛСВП 'совсем, совершенно, абсолютно', имеющиеся у алтайского слова кок.

В алтайском языке обнаружено 5 ФЕ с компонентом кок, у монгольского слова хвх фразеологически связанных значений не обнаружено.

Серый цвет у алтайцев и монголов в основном ассоциируется с серостью, повседневностью, что отразилось в развитии переносных значений слов, обозначающих данный цвет в алтайском и монгольском языках: значение 'серый, посредственный, неважный' (ЛСВ4) -у алтайского слова боро; значения 'невзрачный' (ЛСВ3), 'простой, неприхотливый, нетребовательный' (ЛСВ4) - у монгольского слова бор.

Семантический анализ слов боро II бор в алтайском и монгольском языках показывает, что, несмотря на то, что оба слова генетически восходят к одной основе, развитие их значений осуществлялось неравномерно. Например, у алтайского слова боро не обнаружено значений 'смуглый' (ЛСВ2), у монгольского слова бор не отмечены значения 'седой' (ЛСВ2), 'грязный; мутный' (ЛСВ3), 'мрачный, печальный' (ЛСВ6). В этом обнаруживаются специфические черты данных слов.

Результаты семантического анализа показывают, что в алтайском языке слова ак 'белый', кара 'черный', кок 'синий', кызыл 'красный', за исключением слова боро 'серый', могут развивать усилительное значение 'очень, совершенно, совсем': ак тымык 'абсолютная тишина' (букв.: белая тишина), кара )аныскан 'совершенно

один' (букв.: черный один), кок ynyiu 'совершенно мокрый' (букв.: синий мокрый). Для семантики монгольских слов, обозначающих цвет, такая особенность не характерна. Исключение составляет лишь слово хар, актуализирующее данное значение в составе сочетаний: хар вглввгуур 'рано утром' (букв.: черным утром), хар уурээр 'на рассвете' (букв.: на черном рассвете) и т.д.

Таким образом, семантика слов-цветообозначений в алтайском и монгольском языках имеет много общих черт, но в то же время и отличительных. Наличие многих сходств в хроматической лексике алтайского и монгольского языков свидетельствует о том, что носители этих языков в прошлом имели тесные языковые контакты и входили в одну общую лингвокультурную зону.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

Приложения включают таблицу, перечни символов, сокращенных обозначений текстовых источников, список информантов, список литературы, реестр и словарь цветовых терминов.

По теме диссертации имеются следующие публикации:

1. Семантические особенности слова кызыл 'красный' в алтайском языке // Филологический поиск. Материалы межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной Международному году гор. - Горно-Алтайск, 2002. - С. 1217.

2. Семантика слова ак 'белый' в алтайском языке // Языки и литературы народов Горного Алтая. Международный ежегодник 2002. - Горно-Алтайск. - С. 42-43.

3. Семантическая структура слов бос ~боро 'серый' в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. - Вып. 13. - Новосибирск,

2003.-С. 250-256.

4. Семантическая структура слова кара 'черный' в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск, 2004. -С. 98-114.

5. Семантика слова кок 'синий' в алтайском языке //Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск, 2004. -С. 114-121.

6. Фразеологические единицы, характеризующие человека, с цветовым компонентом кара 'черный' в алтайском языке // Материалы XLII международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. - Новосибирск,

2004.-С. 128-130.

7. Алтай тилдин1 ле литератураншг урокторында бвгди темдекте-ген лексиканы тузаланары // Алтай тилдин- курч сурактары. Билим-методикалык jyyнты. - Горно-Алтайск, 2004. - С. 78-82.

8. Цветовые наименования в алтайском языке // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. -Вып. 9. - Абакан, 2005. - С. 33-36.

9. Система цветообозначений в алтайском языке // Материалы 2-ой международной конференции «Урал-Алтай: через века в будущее». - Уфа, - С. 132-133.

10. Фразеологические единицы с цветовым компонентом кызыл 'красный' в алтайском языке. - Улан-Удэ (в печати).

11. Фразеологические единицы с компонентом кара 'черный' в алтайском языке. - Горно-Алтайск (в печати).

Г

Подписано в печт. 28.12.200S Формат 601841/16 Печ_л. 1

Заказ №232 Бумага офсетная, 80 гр/м* Тираж 100

Отпечатано на полиграфическом участке издательского отдела Института катализа им. Г.К. Борескова СО РАН 630090, Новосибирск, ар. Академика Лаврентьева, 5

г

1 O 4 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Майзина, Аржана Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Основные направления в истории изучения цветообозначений в лингвистике.

1.2. Классификация цветообозначений.

1.3. Семантическое поле цветообозначений.

1.4. Семантическая структура слова.

1.5. Типы лексических значений слова.

Глава II. СИСТЕМА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ АЛТАЙСКОГО ЯЗЫКА.

2.1. Особенности цветовой номинации в алтайском языке.

2.2. Структурная классификация цветовых наименований в алтайском языке в сопоставлении с монгольскими.

2.2.1. Простые наименования.

2.2.2. Сложные наименования.

2.2.3. Устойчивые сравнения с цветовыми компонентами.

2.2.4. Сложные наименования компаративно-интенсивной семантики.

2.3. Синонимия в системе цветообозначений алтайского языка.

Выводы.

Глава III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА СЛОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЦВЕТ, В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С МОНГОЛЬСКИМ ЯЗЫКОМ.

3.1. Сопоставительный анализ семантических структур алтайского слова ак и монгольского слова цагаан 'белый'.

3.1.1. Семантическая структура алтайского слова ак 'белый'.

3.1.2. Семантическая структура монгольского слова цагаан 'белый '.

3.1.3. Общее и специфическое в семантике алтайского слова ак и монгольского слова цагаан 'белый'.

3.2. Сопоставительный анализ семантических структур алтайского слова кара и монгольского слова хар 'черный'.

3.2.1. Семантическая структура алтайского слова кара 'черный'.

3.2.2. Семантическая структура монгольского слова хар 'черный'.

3.2.3. Общее и специфическое в семантике алтайского слова кара и монгольского слова хар 'черный'.

3.3. Сопоставительный анализ семантических структур алтайского слова кызыл и монгольского словаулаан 'красный'.

3.3.1. Семантическая структура алтайского слова кызыл 'красный'.

3.3.2. Семантическая структура монгольского слова улаан 'красный'.

3.3.3. Общее и специфическое в семантике алтайского слова кызыл и монгольского слова улаан 'красный'.

4. Сопоставительный анализ семантических структур алтайского слова кок и монгольского слова хвх 'синий'.

3.4.1. Семантическая структура алтайского слова кок 'синий'.

3.4.2. Семантическая структура монгольского слова хвх 'синий'.

3.4.3. Общее и специфическое в семантике алтайского слова кок и монгольского слова хвх 'синий'.

3.5. Сопоставительный анализ семантических структур алтайского слова боро и монгольского слова бор 'серый'.

3.5.1. Семантическая структура алтайского слова боро 'серый'.

3.5.2. Семантическая структура монгольского слова бор 'серый'.

3.5.3. Общее и специфическое в семантике алтайского слова боро и монгольского слова бор 'серый'.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Майзина, Аржана Николаевна

В лексико-семантической системе алтайского языка выделяется достаточно компактная группа наименований цвета, относящаяся к наиболее древним атрибутивным словам. Вырабатываемые языковым сознанием, они принимают активное участие в репрезентации окружающей действительности, одновременно характеризуя особенности мировосприятия и лингвокреативного мышления алтайского народа.

Данная диссертационная работа посвящена описанию семантического поля (далее — СП) цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком.

Актуальность выбранной темы определяется прежде всего тем, что СП цветообозначений алтайского языка до настоящего времени системному описанию не подвергалось. В тюркологии хроматическая лексика недостаточно изучена, в то время как в индоевропеистике и русистике по данной проблеме имеется большое количество работ, выполненных в рамках разных лингвистических школ и направлений: Б. Берлин, П. Кей [1969], В. Г. Гак [1977], Дж. Лайонз [1978], Р. М. Фрумкина [1984], А. Вежбицкая [1995] и др. Цветообозначения здесь изучались с целью моделирования семантических полей, для составления различных языковых таксономий, в связи с верификацией так называемой гипотезы относительности Сепира-Уорфа и т.д.

Изучение СП цветообозначений алтайского языка в рамках данной работы актуально в том отношении, что через сопоставление материалов алтайского языка с материалами других близкородственных тюркских языков, а также языков других систем (в частности, монгольского) выявляются общие и специфические черты этих языков. В целом межъязыковое изучение лексических полевых моделей способствует решению проблемы соотношения идиоэтнического и универсального в языке.

Целью данного исследования является структурно-семантическое описание СП цветообозначений алтайского языка; анализ семантической структуры слов, обозначающих цвет, в алтайском языке в сопоставлении с монгольским языком. В связи с поставленной целью в работе решаются следующие конкретные задачи:

1) выявить возможно полный состав цветовых терминов в алтайском языке;

2) определить особенности цветовой номинации в алтайском и монгольском языках;

3) выявить структурные типы алтайских и монгольских цветовых наименований;

4) определить и описать семантические структуры алтайских и монгольских слов-цветообозначений;

5) выявить сходства и различия семантики цветообозначений в алтайском и монгольском языках.

Положения, выносимые на защиту:

1. Система цветообозначений алтайского языка структурируется по полевому принципу: имеет ядро (центр) и периферию. СП цветообозначений алтайского языка характеризуется наличием парадигматических и синтагматических отношений между его элементами. Парадигматические отношения основываются на синонимических, антонимических и гиперо-гипонимических корреляциях. Благодаря последним, внутри СП цвета алтайского языка выделяются отдельные микрополя. В системе цветообозначений алтайского языка выделяются 8 микрополей: 1) микрополе белого цвета; 2) микрополе черного цвета; 3) микрополе красного цвета; 4) микрополе синего цвета; 5) микрополе серого цвета; 6) микрополе коричневого цвета; 7) микрополе зеленого цвета; 8) микрополе желтого цвета.

Синтагматические отношения проявляются на основе широкой сочетаемости слов-цветообозначений. В алтайском языке они вступают в свободные, синтаксически обусловленные, и фразеологически связанные сочетания.

2. Система цветообозначений алтайского языка представлена следующими лексическими единицами: ак 'белый', бараан 'темный', буурыл 'седой', ]ажыл 'зеленый', кажагай 'белый', кара 'черный', кок 'синий', куба 'бледный, бледно-желтый', куу 'бледный, бледно-желтый', кургул 'карий (о цвете глаз); каштановый (о цвете волос)', куреи 'коричневый', кызыл 'красный', ногоон 'зеленый', оошкы 'розовый', салаа 'светло-желтый', сары 'желтый', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', соознак 'сиреневый', чанкыр 'голубой', чоокыр 'пестрый; пегий'. Данные основы служат лексической базой для образования многих двусоставных терминов: кызыл-курек 'красно-коричневый', ак-чоокыр 'бело-пестрый', }ажыл-чапкыр 'зелено-голубой', кбк-]ажыл 'сине-зеленый', кара-кбк 'темно-синий', куу-сары 'бледно-желтый' и др.

Базовыми (ядерными) терминами СП цветообозначений алтайского языка являются названия: ак 'белый', боро 'серый',]ажыл 'зеленый', кара 'черный', кок 'синий', курен 'коричневый', кызыл 'красный', сары 'желтый'. Остальные термины группируются вокруг них, образуя отдельные микрополя. В системе цветообозначений монгольского языка основными являются имена цвета: цагаан 'белый', хвх 'синий', цэнхэр 'голубой', ного-он 'зеленый',улаан 'красный', хурэн 'коричневый',улбар шар (хондон улаан) 'оранжевый', шар 'желтый'.

3. Пласт хроматической лексики алтайского языка составляют исконно тюркские наименования, монгольские заимствования и названия, относящиеся к общетюркско-монгольскому пласту.

4. В алтайском и монгольском языках имеется 15 лексических эквивалентов. Из них 11 цветотерминов в алтайском языке являются заимствованными из монгольского языка: бараан 'темный', боро 'серый', буурыл 'седой', ногоон 'зеленый', курен- 'коричневый', чанкыр 'голубой', чоокыр 'пестрый', чагаан 'белый', улаан 'красный', солоон 'разноцветный, пестрый; цвета радуги', оошкы 'розовый'.

5. Слова, обозначающие цвет, в алтайском и монгольском языках в результате некоторых семантических сдвигов, помимо своего основного цветового значения, развивают большое количество производных значений. В алтайском языке у слов-цветообозначений выделяются следующие типы значений: основное (первичное) номинативное значение, связанное с выражением цвета; производно-номинативное значение, мотивированное основным значением и связанное с выражением цвета/ света, воспринимаемого зрением; переносное значение, мотивированное основным значением, полностью утратившее цветовое значение; усилительное значение; фразеологически связанное значение.

Теоретической и методологической базой исследования по проблеме цветообозначений послужили труды зарубежных и отечественных исследователей: В. А. Московича [1965], Б. Берлина, П. Кея [1969], Н. Ф. Пелевиной [1971], А. Гурдова [1972], Н. Б. Бахилиной [1975], Дж. Лайонза [1978], А. Н. Кононова [1978: 158-179], О. Т. Молчановой [1979], Р. М. Фрумкиной [1984], А. П. Василевича [1987; 2003], А. Вежбицкой [1995] и др.

По лексикологии и лексической семантике мы опирались на труды известных отечественных ученых: A.M. Смирницкого [1954], В.В.Виноградова [1960; 1977], А. А. Уфимцевой [1961], А. В. Арнольд [1966], Ю. Д. Апресяна [1974], В. А. Стернина [1979], Ж. М. Гузеева [1984; 1985], Б. И. Татаринцева [1987], Н. Ф. Суфьяновой [1998] и др.

По монгольскому языкознанию использовались работы Г. Д. Санжеева [1941], Т. А. Бертагаева [1969; 1971а; 19716],

Г. Ц. Пюрбеева [1972], Е. Баярсайхана [1996: 55-59], О. Энхдэлгэра [1996] и др.

Методы исследования. Исследование выполнено описательным методом. В работе использовались методы компонентного и контекстуального анализа, контрастивный и сравнительно-исторический методы. С помощью метода компонентного анализа были выявлены компоненты (семы, семантические оттенки) дифференцирующие и, наоборот, сближающие отдельные значения слов, обозначающих цвет. Метод контекстуального (дистрибутивного) анализа позволил выявить различные значения слов-цветообозначений в контексте. Контрастивный (сопоставительный) метод, как правило, базируется на установлении языковых несоответствий. С его помощью выявлялась специфика двух языков - алтайского и монгольского. Сравнительно-исторический метод базируется на установлении языковых соответствий. Приемы этого метода частично применялись с целью прояснения этимологии алтайских и монгольских цветовых терминов.

С целью инвентаризации цветообозначений в алтайском языке и определения их семантики проводился лингвистический эксперимент. В нем участвовали носители алтайского языка разных возрастов, в том числе студенты филологического факультета Горно-Алтайского государственного университета и учащиеся школ. В ходе эксперимента респондентам в письменной (в виде анкетирования) и устной форме предлагалось перевести наименования цвета с алтайского языка на русский. При толковании семантики цветообозначений использовались также карточки с колерными образцами. Результаты эксперимента показали, что многие респонденты затруднялись при определении семантики цветовых наименований. Так, большинству из них были незнакомы такие имена цвета, как кажагай 'белый', кургул 'карий; каштановый', салаа 'светло-желтый', соознак 'сиреневый', оошкы 'розовый' и др.

Экспликация семантики монгольских цветообозначений осуществлялась также путем перевода: носителям монгольского языка предлагалось перевести слова с русского на монгольский.

Фактический материал извлекался методом сплошной выборки анализируемых слов из словарей «Словаря алтайского и аладагского наречий тюркского языка» В.И.Вербицкого [1884], «Ойротско-русского словаря» Н.А.Баскакова, Т. М. Тощаковой [1947], «Русско-алтайского словаря» [1964] под редакцией Н. А. Баскакова), художественной и публицистической литературы на алтайском языке, а также из фольклорных и этнографических источников. Регулярно фиксировалась устная речь носителей алтайского языка, проживающих в разных районах Республики Алтай. Семантика цветообозначений уточнялась у мастеров слова - алтайских писателей, а также у тех, кто имеет непосредственное отношение к цвету — художников, мастериц по шитью и т.д. Объем полученной картотеки составляет около 5000 карточек.

Источниками материалов для сравнения и этимологизации цветообозначений в тюркских языках послужили следующие словари: Хакасско-русский [1953], Тувинско-русский [1955], Киргизо-русский [1965], Древне-тюркский [1969] и др.; «Этимологический словарь тюркских языков» Э. В. Севортяна, I—III тома [1974; 1978; 1980], «Этимологический словарь тюркских языков» (коллектив авторов) [1989; 1997; 2000], «Этимологический словарь тувинского языка» Б. И. Татаринцева, I—III тома [2000; 2002; 2004], а также использовались материалы «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков. Лексика» [2001].

Для сравнения семантики алтайских и монгольских цветообозначений использовались «Монгольско-русский словарь» [1957] под общей редакцией А. Лувсандэндэв и «Русско-монгольский словарь» под редакцией Ц. Дамдинсурэн, А. Лувсандэндэв [1982]. Некоторые моменты уточнялись у информантов — носителей монгольского языка.

Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что структурно-семантическое описание СП цветообозначений алтайского языка проводится впервые. Работа явилась первой попыткой инвентаризации и систематизации имен цвета в алтайском языке, в результате чего был составлен реестр алтайских цветовых терминов (см. Приложение I).

В работе впервые анализируется семантическая структура слов, обозначающих цвет, в алтайском языке. В словарях алтайского языка семантика слов-цветообозначений отражена неполно. В данном исследовании у слов, обозначающих цвет, выявлены всевозможные типы значений.

Теоретическая и практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии, лексической семантике, фразеологии; при разработке новых курсов по сравнительно-исторической грамматике алтайского языка, этнолингвистике и лингвокультурологии, а также при преподавании родного языка в колледжах и школе. Исследование может послужить материалом для составления различных словарей алтайского языка: толкового, двуязычного, фразеологического и т.д.

Настоящее исследование может также вызвать интерес специалистов по фольклористике, этнографии, культурологии и этнопсихологии.

Апробация основных положений и результатов исследования.

Основные положения настоящей работы докладывались на ежегодных Международных конференциях «Студент и научно-технический прогресс» в ЛГУ (г. Новосибирск, 2002-2004), на Региональной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Т. М. Тощаковой (г. Горно-Алтайск, ГАГУ, 2002); на Межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной Международному году гор (г. Горно-Алтайск, ГАГУ, 2002); на Международной конференции «Урал-Алтай: через века в будущее» (г. Горно-Алтайск, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, 2003); на Региональной конференции, посвященной 60-летию кафедры хакасской филологии (г. Абакан, ХГУ, 2003); на Международной конференции «Тюркские языки: проблемы и исследования», посвященной 100-летию со дня рождения Н. А. Баскакова (г. Горно-Алтайск, Институт алтаистики им. С. С. Суразакова, 2005).

По теме диссертации имеются следующие публикации:

1. Семантические особенности слова кызыл 'красный' в алтайском языке // Филологический поиск. Материалы межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной Международному году гор. — Горно-Алтайск, 2002. — С. 12-17.

2. Семантика слова ак 'белый' в алтайском языке //Языки и литературы народов Горного Алтая. Международный ежегодник 2002. - Горно-Алтайск. - С. 42-43.

3. Семантическая структура слов бос ~боро 'серый' в алтайском языке //Языки коренных народов Сибири. - Вып. 13. - Новосибирск, 2003. -С. 250-256.

4. Семантическая структура слова кара 'черный' в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск, 2004. - С. 98-114.

5. Семантика слова кок 'синий' в алтайском языке // Исследования по алтайскому языку. - Горно-Алтайск, 2004. - С. 114—121.

6. Фразеологические единицы, характеризующие человека, с цветовым компонентом кара 'черный' в алтайском языке // Материалы XLII международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. - Новосибирск, 2004. - С. 128-130.

7. Алтай тилди1Г ле литератураньпг урокторында бщщ темдектеген лексиканы тузаланары // Алтай тилдиьг курч сурактары. Билим-методикалык jyyHTbi. - Горно-Алтайск, 2004. - С. 78-82.

8. Цветовые наименования в алтайском языке // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. - Вып. 9. - Абакан, 2005.-С. 33-36.

9. Система цветообозначений в алтайском языке //Материалы 2-ой международной конференции «Урал-Алтай: через века в будущее». - Уфа, -С. 132-133.

10. Фразеологические единицы с цветовым компонентом кызыл 'красный' в алтайском языке. — Улан-Удэ (в печати).

11. Фразеологические единицы с компонентом кара в алтайском языке. - Горно-Алтайск (в печати).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком"

Результаты исследования показывают, что возникновение многих переносных значений слов-цветообозначений обусловлено определенной цветовой символикой. Так, в мировоззрении алтайцев и монголов белый цвет олицетворяет божественное начало, чистоту, мудрость, святость, поэтому большинство переносных значений алтайского слова ак и монгольского слова цагаан имеет положительную коннотацию. Незначительное расхождение проявилось в том, что в алтайской языковой картине мира белый цвет символизирует в основном все сакральное, а в монгольской — может олицетворять простоту и легкость (JICB8 'незлопамятный, безобидный, добродушный; добрый', ЛСВ9 'легкий, нетрудный'). Наиболее ярко отражающим национально-культурную специфику монгольской языковой картины мира оказалось значение 'траурная одежда' (ЛСВп) слова цагаан, репрезентирующее вовсе не печаль, как кажется на первый взгляд, а добродетель покойного.

Адекватным в культурах алтайцев и монголов оказалось восприятие красного цвета, как яркого и красивого, олицетворяющего красоту, молодость и здоровье. Сходным оказалось и развитие семантики алтайского слова кызыл и монгольского слова улаан, обозначающих красный цвет. С одной стороны, в семантической структуре данных слов выделяются значения, выражающие положительную коннотацию, обусловленные символикой красного цвета: ЛСВ5 'молодой, здоровый, крепкий, сильный', ЛСВб 'красивый' - у алтайского слова кызыл и ЛСВз 'молодой, сильный, здоровый' - у монгольского улаан. С другой стороны, - констатируются значения, выражающие негативную коннотацию: 'голый; бедный, нищий' в составе ФЕ - у алтайского слова кызыл и ЛСВ4 'голый, открытый', ЛСВ5 'алчный, корыстолюбивый, жадный; бессовестный, наглый' — у монгольского слова улаан.

Символика черного цвета в языковой картине как алтайского, так и монгольского народов весьма неоднозначна. Здесь черный цвет не является абсолютным олицетворением негативного, как, например, в европейских культурах, а содержит более сложную смысловую нагрузку. Вследствие этого слова кара //хар с первичными значениями 'черный' также имеют сложную семантическую структуру. Производно-номинативные значения данных слов в основном совпадают. Развитие переносных значений происходило по трем различным направлениям: 1) выделяются значения с отрицательной коннотацией, обусловленные негативной символикой черного цвета: у алтайского слова кара — 'мрачный, печальный', 'плохой, негативный; зло', 'злой дух, нечистая сила' и др.; у слова хар - 'тягостный, мучительный, ужасный, неприятный', 'злой, коварный', 'ревность, зависть' и др.; 2) выделяются более нейтральные значения: у алтайского слова кара - 'многочисленный; масса, множество', 'густой', 'большой, крупный' и др.; у монгольского хар - 'светский, мирской, недуховный', 'собственный, свой, 'лишний, излишний' и др.; 3) выделяются значения с положительной коннотацией: 'лучший', 'крепкий, доброкачественный' - у алтайского слова кара, и 'крепкий', 'ценный', 'верный' - у монгольского слова хар.

Переносные значения алтайского слова кара и монгольского хар прежде всего отражают специфику мировосприятия и мироощущения носителей данных языков. Так, черный цвет у алтайцев ассоциируется с печалью, горем, что способствовало развитию у слова кара значения 'мрачный, печальный'. У монгольского слова хар данное значение не зафиксировано.

Синий цвет алтайцами и монголами воспринимается как цвет неба. Он ассоциируется с силой, мощью, молодостью и вечностью, чему способствовал культ неба - тенгрианство. У алтайцев синий цвет ассоциируется также с образом синего, серого волка - прародителем всех тюркоязычных народов. Алтайское слово кок и монгольское слово хвх характеризуются как сходством фонографического облика, так и некоторым сходством семантики: 'синий', 'серый', 'зеленый'. Особые расхождения обнаруживаются в развитии переносных значений слов. Так, в семантической структуре алтайского слова кок отсутствуют значения: JICB5 'массивный', ЛСВб 'иронический, насмешливый', имеющиеся у монгольского слова хвх, и, наоборот, у монгольского слова хвх не обнаружены переносные значения ЛСВ6 'синяк', ЛСВ9 'молодая трава', ЛСВю 'неспелый, недозрелый (о растениях)', ЛСВц 'совсем, совершенно, абсолютно', имеющиеся у алтайского слова кок.

Серый цвет у алтайцев и монголов в основном ассоциируется с серостью, повседневностью, что отразилось в развитии переносных значений слов, обозначающих данный цвет в алтайском и монгольском языках: значение 'серый, посредственный, неважный' (ЛСВ4) — у алтайского слова боро; значения 'невзрачный' (ЛСВ3), 'простой, неприхотливый, нетребовательный' (ЛСВ4) - у монгольского слова бор.

Сходство семантики слов-цветообозначений в сопоставляемых языках проявляется и на уровне фразеологически связанных значений. В алтайском и монгольском языках обнаружено 14 эквивалентов ФЕ с цветовыми компонентами.

Результаты семантического анализа показывают, что в алтайском языке слова ак 'белый', кара 'черный', кызыл 'красный' и кбк 'синий' могут развивать усилительное значение 'очень, совершенно, совсем'. Исключение составляет лишь слово боро 'серый'. Для семантики монгольских слов-цветообозначений такая особенность не характерна. В усилительном значении выступает только слово хар 'черный'.

В целом можно сказать, что семантика слов-цветообозначений в алтайском и монгольском языках имеет много общих черт, но в то же время и отличительных. Наличие многих сходств в хроматической лексике алтайского и монгольского языков свидетельствует о том, что носители этих языков в прошлом имели тесные языковые контакты и входили в одну общую лингвокультурную зону.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование представляет собой развернутое описание семантического поля (далее — СП) цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком. Основное содержание данной работы можно отразить в следующих выводах:

 

Список научной литературыМайзина, Аржана Николаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка). Ростов-на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1992. - 108 с.

2. АйтмуратовД. Этноним "кара-кытай" //Вестник Каракалпакской филологии. АН Уз. ССР, 1988. № 3. - С. 72-76.

3. Алексеев С.С. Научные сведения о цвете //Школа изобразительного искусства, 1962. Вып. 5. - С. 61-82.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999.-274 с.

5. Алимпиева Р.В. К проблеме семантического развития цветообозначений // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. - С. 7-13.

6. Алтай тилдинг тундук диалекттериникг темалар аайынча сбзлиги. Тематический словарь северных диалектов алтайского языка // Ред. Н.А. Дьайым. Горно-Алтайск, 2004. - 148 с.

7. Анохин А.В. Материалы по шаманству у алтайцев. — 2-е изд. Горно-Алтайск, 1994. - 148 с.

8. Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. -Якутск, 1971.- 173 с.

9. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности // Известия АН СССР, Серия лит. и языка, 1971. Вып. 6. Т. XXX. - С. 509-523.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.

11. Аракин В Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода // Тюркизмы в восточно-славянских языках. -М.: Наука, 1974. С. 112-148.

12. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. — Л.: Просвещение, 1966.

13. Арутюнова НД. Метафора и дискурс // Теория метафоры. Сб. пер. под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинского. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

14. Арутюнова НД. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. — М.: "Языки русской культуры", 1999. Вып. I-XV. - 896 с.

15. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.

16. Бардаев Э. Ч. Номадная лексика монгольских народов (названия по полу, возрасту и масти). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. - 28 с.

17. Баскаков Н.А., Тощакова Т.М. Ойротско-русский словарь. -М., 1947.

18. Баскаков Н.А. Алтайский язык. М., 1958.

19. Баскаков Н.А. Тюркская лексика в "Слово о полку Игореве". М.: Наука, 1985.-205 с.

20. Баева М.И. Красный цвет в русском и английском языках // Русская речь, 2004.-№ 7.-С. 125.

21. Бахтина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.

22. Баярсайхан Е. Цветовые обозначения и цветовая символика // 90 лет Н.А. Баскакову. Studia philologica РАН ИЯ. М., 1996. С. 55-59.

23. Бертагаев Т.А. Внутренняя реконструкция и этимология слов в алтайских языках // Проблема общности в алтайских языках. JL, 1971а. - С. 90110.

24. Бертагаев Т.А. Сочетания слов и современная терминология. М.: Наука, 19716.-150 с.

25. Бидерман Г. Энциклопедия знаков и символов. М., 1996 - 335 с.

26. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984. - 136 с.

27. Боргоякова Т.Г. Краткий хакасско-русский фразеологический словарь. Изд. 2-е, Абакан, 2000. - 144 с.

28. Бородина М.А., ГакВ.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка). -Л., 1979.-232 с.

29. Босова JI.M. Проблема соотношения семантических и смысловых полей качественных прилагательных (на материале русского и английского языков). -Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1997. 184 с.

30. Брагина А.А. От "голубого неба" до "голубого экрана" // Русский язык в школе, 1966. № 3. - С. 79-83.

31. Брагина А.А. Красный // Русская речь, 1969. № 1. - С. 30-33.

32. Брагина А.А. "Цветовые " определения и формирование новых значений слов и словосочетаний //Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1972.-С. 73-105.

33. Брутян А. Лингвистическое моделирование действительности и его роль в познании // Вопросы философии, 1972. № 10. — С. 87-96.

34. Бугаева Т.Г. К этимологии цветообозначений "зеленый — синий" в корейском и других алтайских языках //Алтайские этимологии. М., — JL: Наука, 1984.-С. 178-189.

35. Будаев Ц.Б. Фразеология бурятского языка. Улан-Удэ, 1970. - 88 с.

36. Вартофский М. Модели. Репрезентация и научное понимание. — М.: Прогресс, 1988.-507 с.

37. Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. На материале цветообозначений в языках разных систем. М.: Наука, 1987.

38. Василевич А.П. Каталог названий цвета в русском языке. — М., 2002.

39. Василевич А.П. Языковая картина мира цвета. Методы исследования и прикладные аспекты. Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 2003. 95 с.

40. ВасильевJI.M. Теория семантических полей //Вопросы языкознания 1971.-№ 5. С.

41. Васильев Ю.И. Устойчивые сравнения с цветом "белый" в якутском языке // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Сб. научных трудов. Вып. YII. Новосибирск, 1978. - С. 113-119.

42. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке. — Новосибирск, 1986. 111 с.

43. Васильева Е. Ф. Название цвета в чувашском языке // Диалекты и топонимия Поволжья. Чебоксары, 1980. - С. 145-164.

44. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры. Сб. пер. под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинского. - М.: Прогресс, 1990. -С. 133-152.

45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

46. Вербицкий В.И. Алтайские инородцы. -2-е изд. Горно-Алтайск, 1993. — 268 с.

47. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5. С. 3-29.

48. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // Вопросы языкознания, 1960. № 5. - С. 3-30.

49. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.

50. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат / Пер. с нем. М., 1981.

51. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52-65.

52. Габышева JI.JI. Пространственно-временная лексика и цветовая метафора в текстах олонхо // Язык — миф — культура народов Сибири. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1994. - С. 3-23.

53. Габышева JI.JI. Цвето и зоосимволика в якутском эпосе олонхо // Советская тюркология. Баку, 1984. - № 3. - С. 27-30.

54. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале русского и французского языков. — М., 1977.

55. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

56. ГетеИ.В. Избранные сочинения по естествознанию. — М.: Изд. АН СССР, 1957.

57. Грамматика алтайского языка. Казань, 1869.

58. Грамматика киргизского литературного языка. Ч. I. Фонетика и морфология / Отв. ред. О.В. Захарова. Фрунзе: "Илим", 1987.

59. Грамматика ойротского языка / Сост. Н. П. Дыренкова. М — JL, 1940.

60. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология / Сост. Ф. Г. Исхаков, А.А. Пальмбах. М., 1961.

61. Грамматика хакасского языка / Под ред. Н. А. Баскакова. М.: Наука, 1978.

62. Грановская JI.M. Прилагательные, обозначающие цвет в русском языке XVII-XX вв. Дисс. .канд. филол. наук. -М., 1964.

63. Грановская JI.M. Цветообозначения в истории русской лексики // Русская историческая лексикология. М.: Наука, 1968. - С. 83-95.

64. Грановская JI.M. Наименования цвета в русском языке 18-19 вв. // Русская речь 1970. № 1. - С. 30-33.

65. Гузеев Ж.М. Проблема словника толковых словарей тюркских языков. -Нальчик: Эльбрус, 1984.

66. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. Нальчик, 1985.

67. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. — М., 1969.

68. Гумилев JI.H. Древние тюрки. М., 1993.

69. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили. М.: ОАО ИГ "Прогресс", 2000. - 400 с.

70. Гурдов А. Семантическая структура английских прилагательных white, black и туркменских "ак", "кара" и их деривационный потенциал в сопоставляемых языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1972. — 35 с.

71. Данилин А.Г. Бурханизм (из истории национально-освободительного движения в Горном Алтае). Горно-Алтайск, Изд-во "Ак-Чечек", 1993. -208 с.

72. Добродомов ИГ. Карий // Русский язык в школе, 1970. № 4. - С. 105.

73. Добродомов ИГ. О половецких этнонимах в древнерусской литературе // Тюркологический сборник 1975 М.: Наука, 1978. - С. 102-130.

74. Добродомов И.Г К историческому изучению русских цветовых прилагательных (Проблемы источников и методики) // Проблемы теории и методики языка, 1980. С. 3-13.

75. Добродомов И.Г Держать в черном теле //Русская речь, 1986. № -С. 146.

76. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // НДВШ Филологические науки, 1973. №1. - С. 89-98.

77. Досмухамедова К. Передача цветовых значений прилагательных в русско-казахском словаре // Известия АН Каз. ССР. Серия филология. Алма-ты, 1976.-№4.-С. 28-35.

78. Жанпеисов Е.Н. Этнокультурная лексика казахского языка. Алма-Ата, 1989.

79. Закиров P.P. Фразеологические единицы с компонентом цветообзначе-ния в английском, русском и татарском языках. Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. Казань, 2003. - 24 с.

80. Зализняк А., Левонтина И., Шмелев А. Ключевые идеи русской языковой картины мира // Отечественные записки, 2002. № 3. - С. 248-265.

81. ЕкеевН.В. Об этнонимах "Белые и черные калмыки" (к этнической истории алтайцев XVII-XVIII веков) // Проблемы изучения истории и культуры Алтая и сопредельных территорий. Горно-Алтайск, 1992. - С. 114— 119.

82. Иллич-Свитыч В.М. Алтайские гуттуральные *к', *к, *g // Этимология 1964,-М: Наука, 1965.-С. 338-343.

83. ИссерлинЕ.М. История слова красный //Русский язык в школе, 195. -№ 3. С. 85-89.

84. Исхаков Ф.Г. Имя прилагательное // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. — М.: Наука, 1956.

85. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

86. Каплан Н.И. Очерки по народному искусству Алтая. М., 1961.-141 с.

87. Капралова С.Г. "Цветовая" лексика в рассказе И. С. Тургенева "Бежин луг" // Русский язык в школе, 1968. № 5. - С. 18-21.

88. Кацнелъсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М., JL, 1965.-109 с.

89. КачаеваЛ.А. "Зеленому лекарству зеленую улицу" //Русская речь, 1987.-№ 1.-С. 60-64.

90. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки, 2004.-№4.-С. 79-86.

91. Когунбаева Н.И. Алтайский язык в картинках (словарь). Горно-Алтайск, 1992.

92. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. — Л., 1955. -28 с.

93. Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности. Л., 1977.

94. Кононов А.Н. О семантике слов кара и ак в тюркской географической терминологии. Изв. отд. общественных наук АН Тадж. ССР, 1954. Вып. 5. -С. 83-85.

95. Кононов А.Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках //Тюркологический сборник 1975.-М., 1978.-С. 158-179.

96. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников <YII-XX вв.> Л.: Наука, 1980.

97. Коныров Т.К. Структурно-семантическая природа сравнения в казахском языке (компаративные конструкции). Алма-Ата: Мектеп. 1985. - 215 с.

98. Кормушин И.В. Лексико-семантическое развитие корня *qa в алтайских языках //Тюркская лексикология и лексикография. М.: Наука, 1971, -С. 9-29.

99. Кормушин И.В. Тюркские енисейские эпитафии. Тексты и исследования. -М.: Наука, 1997.-303 с.

100. Кривченко E.JI. К понятию "семантическое поле" и методам его изучения // НДВШ Филологические науки, 1973. № 1. - С. 99-103.

101. Кругликова JI.E. Фразеологические сочетания с "цветовыми" прилагательными // Русский язык в школе, 1976. №3. - С. 71-73.

102. Кругликова JI.E. Серые люди // Русская речь, 1995. № 3. - С. 108-111.

103. Кудечина НА. Эвфемизмы в названиях некоторых диких животных в алтайском языке // Алтайский язык на современном этапе его развития. — Горно-Алтайск, 1984.-С. 133-139.

104. Кузьменков Е.А. К этимологии монгольских цветовых обозначений // Тюркология 88. - Фрунзе: "Илим", 1988. - С. 126-127.

105. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М., 1963.

106. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: ВШ, 1989.

107. ЛайонзДж. Введение в теоретическую лингвистику (перевод с англ яз.). -М.: Прогресс, 1979. 543 с.

108. Лебедева Е.А. Семантика чувашских цветовых обозначений в культурно-историческом аспекте //Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Труды международной конференции в 3-х томах.-Казань, 1992. Т. 1.-С. 115-117.

109. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 92-108.

110. Литвин Ф.А. Многозначность слов в языке и речи. М.: ВШ, 1984.

111. ЛукьяноваН.А. .-Новосибирск, 1993.

112. Лукьянова Н.А. Виды номинаций с точки зрения типов структур их лексических значений //Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. Новосибирск, 1996. - С. 26-39.

113. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской. 2-е изд. М.: Изд-воМГУ, 1998.-336 с.

114. Люшер М. Магия цвета. — Харьков, 1996. 432 с.

115. Майзина А.Н. Семантические особенности слова кызыл 'красный' в алтайском языке // Филологический поиск. Материалы межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной Международному году гор. Горно-Алтайск, 2002. - С. 12-17.

116. Майзина А.Н. Семантика слова ак 'белый' в алтайском языке //Языки и литературы народов Горного Алтая. Международный ежегодник 2002. — Горно-Алтайск. С. 42-43.

117. Майзина А.Н. Семантическая структура слов бос ~боро 'серый' в алтайском языке //Языки коренных народов Сибири. Вып. 13. - Новосибирск, 2003.-С. 250-256.

118. Майзина А.Н. Семантическая структура слова кара 'черный' в алтайском языке //Исследования по алтайскому языку. Горно-Алтайск, 2004. — С. 98-114.

119. Майзина А.Н. Семантика слова кцк 'синий' в алтайском языке //Исследования по алтайскому языку. Горно-Алтайск, 2004. - С. 114121.

120. Майзина А.Н. Алтай тилдиьг ле литератураньпг урокторында бетди тем-дектеген лексиканы тузаланары // Алтай тилдин- курч сурактары. Билим-методикалык jyyHTbi. Горно-Алтайск, 2004. - С. 78-82.

121. Майзина А.Н. Цветовые наименования в алтайском языке //Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Вып. 9. - Абакан, 2005. - С. 33-36.

122. Майзина А.Н. Система цветообозначений в алтайском языке //Материалы 2-ой Всероссийской конференции «Урал-Алтай: через века в будущее». Уфа, 2005. - С. 132-133.

123. Малое С.Е. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. М. -Д., 1951. - 451 с.

124. Малое С.Е. Енисейская письменность тюрков. Тексты и переводы. М. — Л., 1952.- 114 с.

125. Малое С.Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М. Л., 1959. - 111 с.

126. Маслова В.А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека (на материале киргизского языка)//Этнолингвистика-М.: Наука, 1988.-С. 116-120.

127. Маслова В.А. Лингвокультурология. -М.: Академия, 2001. 208 с.

128. Маточкин Е.П. Цвет и свет в "Маадай-Кара" // Алтай и тюрко-монгольский мир (тезисы, статьи). Горно-Алтайск. 1995. — С. 11-19.

129. МатхеевБ.В. Очерки эхирит-булагатского говора //Исследование бурятских говоров. Вып. 2. - Улан-Удэ, 1968. - С. 37-40.

130. МерзукЯ. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1997.-18 с.

131. Михеев А.В. Психолингвистическое исследование семантических отношений (на материале слов-цветообозначений): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983.-21 с.

132. Молчанова О. Т. Топонимический словарь Горного Алтая. Горно-Алтайск, 1979.

133. Молчанова О. Т. Прилагательные ак и кара в алтайском ономастиконе //Вопросы изучения алтайского языка. — Горно-Алтайск, 1981. — С. 113— 127.

134. Молчанова О. Т. Прилагательные семантических полей "черный цвет" и "белый цвет" в ономастиконе алтайцев // Советская тюркология. Баку. 1985.-№3.-С. 30-40.

135. Молчанова О. Т. Желтые цвета в алтайском ономастиконе // Тюркология 1986.-Л.: Наука, 1986.-С. 192-201.

136. Морозова B.C. Символика цветообозначения при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры и языки русской культуры, 1999. С. 300-304.

137. Морфемный словарь алтайского языка (с переводом на русский и английский языки) // Сост. А. Т. Тыбыкова, Дж. Б. Вуд, К. К. Пиянтинова, Л. Н. Тыбыкова, Г. Вуд. Горно-Алтайск, 2005. - 318 с.

138. Москович В.А. Система цветообозначений в современном английском языке // Вопросы языкознания. М., 1960. - № 6. - С. 83-87.

139. Москович В.А. Семантическое поле цветообозначений (опыт типологического исследования семантического поля): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1965. -35 с.

140. Мусаев К. Пратюркские названия неба // 90 лет Н. А. Баскакову. Studia philologica РАН ИЯ. — М., 1996.-С. 169-179.

141. Николина Е.В. Уровни межъязыкового сопоставления фразеологических единиц при модельном описании соматических фразеологизмов в тюркских языках Сибири и казахском языке // Гуманитарные науки в Сибири, 2002.-№4.-С. 52-56.

142. Николина Е.В. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском. Автореф. дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 2002. - 26 с.

143. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982.

144. ОдинцовГ.Ф. О слове цветной и некоторых других цветообозначениях по материалам малоизученных памятников письменности //Проблемы теории и методики языка. Ярославль, 1980. - С. 13-17.

145. Ойношев В.П. О некоторых цветовых признаках в алтайской традиции // Аборигены Сибири: Тезисы международной научной конференции. -Новосибирск, 1995. Т.2. С. 195-197.

146. Ойношев В.П. Символика мифологии алтайского героического эпоса: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Казань, 1998. -21 с.

147. ОрузбаеваБ.О. О собственных именах в эпосе "Манас" //Ономастика Средней Азии. Фрунзе: Илим, 1980. - С. 72-76.

148. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

149. ПатачаковаД.Ф. Материалы к изучению истории лексики хакасского языка // Вопросы хакасской филологии. Абакан, 1962. - С. 13.

150. ПелевинаН.Ф. О соотношении языка и действительности (обозначение красного и синего цветов) // Филологические науки. М.: ВШ, 1962. - № 2. -С. 149-152.

151. Пелевина Н. Ф. Теория значения и опыт построения семантических полей (значения света и цвета): Автореф. дис. докт. филол. наук. — JL, 1971. — 31 с.

152. Петров К.И. К этимологии термина "кыргыз". Цветовая древнетюркская топоэтнонимика Южной Сибири //Советская этнография, 1964. № 2. -С. 81-92.

153. Петрова Т.И. Образные слова, служащие для передачи световых и цветовых впечатлений в нанайском языке //Ученые записки ЯГПИ им. А.И. Герцена. 1954. Т. 101. С. 115-117.

154. Петрова Т.Н., Бугаева Т.Г. Общие основы и лексические модели в словах, обозначающих признак "красный" в тунгусо-маньчжурских и других алтайских языках //Проблема общности алтайских языков. — JL: Наука,1971.-С. 191-202.

155. Пищалъникова В.А. К вопросу о функционировании цветовых прилагательных в русских говорах // Русские говоры Западной Сибири. Тюмень, 1982.-С. 13-20.

156. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж-го унта, 1989.- 197 с.

157. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.

158. Поппе Н.Н. Грамматика письменно-монгольского языка. М.-Л., 1937.

159. Плунгян В.А. К описанию африканской "наивной" картины мира //Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С.155-160.

160. Потапов Л.П. Этнический состав и происхождение алтайцев. Л., 1969.

161. Праченко О. В. Фразеологические единицы с колоративным компонентом в русском, английском, испанском и португальском языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 2004. - 22 с.

162. ПюрбеевГ.Ц. Глагольная фразеология монгольских языков. М.: Наука,1972.-207 с.

163. Пятницкий В Д. Выражение цвета словом и словосочетанием // Русский язык в школе, 1986. -№ 1. С. 74-71.

164. Рассадин В.И. Фонетика и лексика тофаларского языка. -Улан-Удэ, 1971.

165. Рассадин В.И. Морфология тофаларского языка в современном освещении. М.: Наука, 1978. - 287 с.

166. Рассадин В.И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980.

167. Рассадин В.И, Будаев Б.И Названия молочных продуктов в монгольских языках // Этнокультурная лексика монгольских языков. Улан-Удэ, 1994.-С. 3-22.

168. Самарина Л. В. Традиционная культура и цвет //Этнографическое обозрение. М.: Наука, 1992. -№ 2. С. 47-56.

169. СанжеевГ.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. M.-JL, 1941.

170. Санжина Д.Д. Использование фразеологизмов в бурятских исторических романах // Лексико-фразеологическое своеобразие бурятского языка. -Улан-Удэ, 1985.-С. 102-114.

171. Свешников Т. С. Типологический анализ ФЕ с компонентами прилагательными, обозначающими цвет. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1969.-22 с.

172. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974.

173. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву "Б". М.: Наука, 1978.

174. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на буквы "В", "Г", "Д"). М.: Наука, 1980.

175. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов М.: Наука, 1975.

176. Серебренников Б.А. Что было первичным г или z II Советская тюркология, 1971.-№ 1.-С. 13-19.

177. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление.-М.: Наука, 1988.-242 с.

178. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.-655 с.

179. СетаровД.С. Тюркизмы в русской коневодческой терминологии //Тюркизмы в восточно-славянских языках. М.: Наука, 1974. - С. 229238.

180. Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях лошадей // Советская тюркология, 1981. -№ 6. С. 16-32.

181. Симонов М.Д. Цветообозначение в языке совреченских эвенков // Лексика тунгусо-маньчжурских языков Сибири. Новосибирск, 1985. -С. 64-76.

182. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

183. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова // Труды ИЯ АН СССР Т. IY. М.,1954. - С. 3-49.

184. Современный казахский язык / Под ред. Л. П. Ефремова, Н. А. Менжулина и др. Алма-Ата, 1962. — 448 с.

185. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки, 1997. № 5. - С. 43-54.

186. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. — М.: Наука, 2001.

187. Стернин И.А. Проблема анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

188. Суровцова М.А. Развитие значения слова "красный" //Русский язык в школе, 1970. № 3. - С. 97-100.

189. СуфъяноваН.Ф. Проблема многозначности в башкирском языке и ее лексикографическая разработка. Уфа: "Гилем", 1998. - 102 с.

190. Сыдыков С. Монгольско-тюркские языковые параллели. Фрунзе: Илим, 1973.

191. Татаринцев Б.И. Омонимы и лексемы (на материале тувинского и других языков) // Лексика и морфология тюркских языков. Новосибирск, 1982.-С. 43-53.

192. Татаринцев Б.И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке.-М., 1987.

193. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск. Наука, 2000. Т.1 (А-Б). -341 с.

194. Татарская грамматика. Т.Н. Морфология. Казань: 1995. - 397 с.

195. Традиционное мировоззрение тюрков Южной Сибири. Пространство и время. Вещный мир / Сост. Э. Л. Львова, И. В. Октябрьская, А. М. Сагалаев, М. С. Усманова Новосибирск: Наука, 1988. - 225 с.

196. Тобурокова В.М. К вопросу о специфике цветообозначений в русском и якутском языках // Язык миф - культура народов Сибири. - Якутск: Изд-воЯГУ, 1994,-С. 125-131.

197. Тодаева Б.Х. Монгольские языки и диалекты Китая. М., 1960.

198. ТодаеваБ.Х. Язык монголов внутренней Монголии. Материалы и словарь. -М.: Наука, 1981.

199. Толбина М.А. Цветовые эпитеты алтайских волшебных сказок // Фольклорное наследие Горного Алтая. — Горно-Алтайск, 1989. С. 4971.

200. Толу баев М.А. Некоторые особенности названия мастей животных в киргизском и алтайском языках // Тюркологические исследования. Фрунзе: "Илим", 1985.-С. 56-61.

201. Томанов К., СарбалаевЖ. Из истории имени прилагательного в казахском языке // Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата; "Гылым", 1990. - С. 232-244.

202. Тэрнер В. Символ и ритуал. — М., 1983.

203. Тыбыкова А. Т. Составные глаголы типа имя + глагол с реальным значением в алтайском языке //Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 1976. - С. 71-89.

204. ТыбыковаА.Т., Кыйынова М.Ю. К проблеме фразеологизмов в алтайском языке // Алтайская этимология. Горно-Алтайск, 2001. — С. 144-157.

205. Тыбыкова JT.H. Семантические типы именных сравнительных конструкций в алтайском языке // Язык и культура алтайцев (сборник научных статей). Горно-Алтайск, 1993. - С. 55-69.

206. Тюхтенева С. П. О символике цвета в культуре алтайцев // Материалы по истории и культуре Республики Алтай (тезисы к конференции, посвященной 125-летию Г. И. Чорос-Гуркина). Горно-Алтайск, 1994. - С. 60-66.

207. Укачина К.Е. Алтайские народные загадки. — Горно-Алтайск, 1984.

208. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. — М.: Наука, 1975.

209. Ураксин З.Г. Цветовые обозначения в башкирских этнонимах // Башкирская этнонимия. Уфа, 1987. - С. 127—131.

210. УорфБ.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - С. 135169.

211. Уфимцева А.А. Теория семантического поля и возможности применения словарного состава языка //Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.

212. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.: Наука, 1968.

213. Уфимцева А.А. Семиологический подход к изучению лексики //Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 43. — №5, 1984. — С.428—442.

214. ФедороваК.И. Названия масти лошадей в якутском языке //Полярная звезда. Якутск, 1980. - № 3. - С. 123.

215. ФолиДж. Энциклопедия знаков и символов. М., 1997. - 432 с.

216. Фрумкина P.M. О методе изучения семантики изучения семантики цветообозначений // Семиотика и информатика. Вып. 10. М., 1978. - С. 143— 162.

217. Фрумкина P.M. Об отношениях между методами и объектами изучения в современной семантике (в связи с изучением семантики цветообозначений) // Семиотика и информатика. Вып. 11. — М., 1979, — С. 149-174.

218. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа -М.: Наука, 1984.

219. Хатунцева Е.Б. О "белых" и "темных" пятнах // Русский язык в школе, 1968. -№ 3-С. 64-66.

220. Хертек Я.Ш. О фразеологических параллелях в некоторых тюркских и современном монгольском языках // Советская тюркология. Баку, 1976. -№4.-С. 12-25.

221. Хертек Я.Ш. Фразеология современного тувинского языка. Кызыл, 1978.-99 с.

222. Цолоо Ж. Термины традиционного летоисчисления у монголов // Этнокультурная лексика монгольских языков. — Улан-Удэ, 1994. С. 27— 44.

223. Чареков C.JI. Прилагательные в монгольских языках в сравнении с другими алтайскими. JL: Наука, 1990.

224. Черкасов C.JI. "Цветовые" прилагательные в составе топонимов // Топонимика. Вып. 2. М.: Наука, 1967. - С. 14-15.

225. Черемисина М.И. Язык и его отражение в науке о языке. Новосибирск, 2002.-254 с.

226. Черданцева Г.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 78-92.

227. Чумакаев А.Э. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики и состояния лица в алтайском языке в сопоставлении с русским. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. Новосибирск, 2002.- 19 с.

228. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

229. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Имя).-Л.: Наука, 1997.

230. Щербак A.M. Ранние тюрко-монгольские языковые связи (YIII-XIYbb.). -СПб. ИЛИ РАН, 1997.

231. ЩурГ.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

232. Эдоков А.В. Письменная и изобразительная культура (Постановка проблемы языковой семантики) //Алтай и Центральная Азия: Культурно-историческая преемственность. — Горно-Алтайск, 1999.-С. 173-180.

233. Эдоков А.В. Декоративное искусство Горного Алтая. С древнейших времен до наших дней. Горно-Алтайск, 2002. - 208 с.

234. Эдоков А.В. Восприятие цвета в традиционной культуре алтайцев // Тюркология. Туркистан, 2004. - № 4. - С. 74-80.

235. Энхдэлгэр О. Цветообозначения в русском языке (с позиции носителя монгольского языка). Автореф дис. канд. филол. наук. М., 1996. - 18 с.

236. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы "К", "К". — Вып. I. РАН ИЯ / Отв. ред. д.ф.н. Г. Ф. Благова. М.: "Языки русской культуры", 1997. -368 с.

237. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л, М, Н, П, С. РАН ИЯ / Отв. ред. А. В. Дыбо. М.: Вост. лит., 2003. - 446 с.

238. Яимова Н.А. Табуированная лексика и эвфемизмы в алтайском языке. — Горно-Алтайск, 1990.

239. Яимова Н.А. Наименования лошади в алтайском языке // Теоретические вопросы алтайской грамматики. Горно-Алтайск, 2002. - С. 226-229.

240. Berlin Brent, Key Payl. Basic colour terms: their universibility and evolution. Berkeley: University of California Press, 1969.

241. Mikolajczyk D. Colour-terms in English and Polish (the sub-field of the English purple and the Polish purpurowy) И Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 95-112.

242. MielcarekG. Semantic aspects of the English basic colour-term black and Polish czarny II Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 81-94.

243. Molchanova O. General remarks on colour-terms used in common and proper naming (with special reference to the English black, Pussian ch 'ornyj and Altai kara) II Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 19-38.

244. Niewiarowicz R. Colour-terms in English and Polish: the sub-field of the English brown and Polish brazowy II Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 113-129.

245. Teres A. The sub-field of the English red and the Polish czerwony (the com-ponential analysis of red and czerwony) II Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 131-144.

246. Wyrebiak E. The sub-field of the English orange and the Polish pomaraczowy //Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 145-159.

247. Zalewska M. Different approaches to colour study // Linguistics across culture. Szczecin, 2003. P. 161-172.