автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантико-парадигматические особенности дидактических отношений, выражаемых немецкими глаголами с наречиями-приставками типа HINAUS-, HERAUS-

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Ризен, Наталья Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Семантико-парадигматические особенности дидактических отношений, выражаемых немецкими глаголами с наречиями-приставками типа HINAUS-, HERAUS-'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-парадигматические особенности дидактических отношений, выражаемых немецкими глаголами с наречиями-приставками типа HINAUS-, HERAUS-"

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

РЙЗЕВ Наталья Георгиевна

УДК 803.0:003

ШДАНтО-ПРАП^ШЕСКИВ ОСОБЕННОСТИ ДЕЙШЧЕСШ ОТНОШЕНИЙ, ВЫРАЖАЕМЫХ НЕМЕЦКИМИ ГЛАГОЛАМ С НАРВ-ЧИЯШ-ПРИСТАВКАМИ ТИПА ихмАов-, ИЕНАиз-

Спепнальность 10.02.04 - Германские язшш /немецкий язык/

Автореферат диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1992

Работа выполнена ва кафедре немецкого языка Московского педагогического университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Рахманкулова И.-Э.С.

' Официальные оппонента:

доктор филологических наук, доцент -Сущинский И.И.

кандидат филологических наук -Двиекова К.П.

Ведущая организация - Московский государственный лингвистический университет

Защита состоится Ю- 1992 г. на заседанш

специализированного совет4 K-li3.il.01 при Московском педагогическом университете по адресу: г. Москва,,1-й Переведеновский пер., д. 5/7.

Автореферат разослан /к/1992 года.

Ученый секретарь специализированного совета

Пнцкова Л.П.

реферируемая диссертация посвящена исследовании проблемы речевого употребления немецких глаголов с наречиями-приставками типа hinaus-, heraua-, относящихся к дейктическим единицам немецкого языка.

Анализ языкового материала иллюстрирует высокую частоту употребления указанных глаголов в живой речи и в воссозданных речевых ситуациях в прямом и переносном значении. Это объясняется, в первую очередь, еысокой словообразовательной продуктивностью и объемностью лексического значения некенких глаголов с наречиями-приставками, именуемыми в нашем исследовании дейктическими каречиями-щжставками /сокр.: ДНИ/. Частота употребления в рзчи исследуемых дейктическях единиц связана также с тем, что немецкие глаголы с ЯНП относятся к основным язчковнм единицам, виражшзиы направленность действия в немецком языке. Как известно, направленность всякого действия, именуемого глаголом, входит в структуру определенных пространственных отношений, являющихся наиболее распространенными отношениям реальной действительности.

Указательные /дейктические/ ¡руккцик исследуемых глаголов соотносятся рядом исследователей прежде всего с функцией выражения субъективной ориентации в пространстве. Б связи с этим остаются дискуссионными такие явления в употреблении исследуемых глаголов, как расхождение между словарным употреблением глаголов и их употреблением в речи, а также статус анафорического /внутритекстового/ указания.

Широкое употребление глаголов с ЛНК носителями языка, с одной стороны, а сложная семантика отношений, выражаемых этими глаголями, с другой стороны, вызывает необходимость изучения особенностей употребления немецких глаголов с ЛНП в речи.

Актуальность темы также обусловлена необходимостью дальнейшей разработки системного подхода в изучении особенностей зейктяческих единиц языка, в частности, в глагольной сфере немецкого языка.

Научная тлиягга диссертации состоят прежде всего в том, что проблема изучения дзйктнчееккх особенностей глаголов с ДЧП впервые рассматривается в системе дейксиса. Системность подхода характеризуется с точки зрения лингвистики речи, включа-шей чисто языковой анализ и анализ прагматики речевого упот-

ребления языковых знаков.

Речевое употребление дейктических единиц языка рассматривается как процесс референции. Это означает, что исследуеше глаголы изучаются наш на новом уровне: уровне соотнесения единил языковой действительности с реферезгши внеязыковоЁ действительности. Характер соотнесения определяет семантику и прагматику отношений между драматическими сосгавлящпш речевых ситуаций и дейктическиш единицами. Таким образом, формулировка темы диссертации отражает один из аспектов ее новизны-

Целью диссертации является исследование свмантико-прагма-тических особенностей немецких глаголов с ДНИ в скстеш деонтических отношений. Дейктические функции немецких глаголов с ДНП рассматриваются наш как процесс синхронного соотнесения семантики исходных глаголов и семантики ДНП с прагматикой речевых ситуаций.

Основная цель работы предполагает решение ряда конкретных задач:

- раскрыть особенности глаголов с ДНП на основа изучения номинативного и дейкткческого аспектов в семантике этих языковых единиц;

- показать, что немецкие глаголы с ДНИ в силу своих сема тико-прагматичаских особенностей являются дейктичесюзми еда ницами пространственного дейксиса;

- выявить способы переноса значения указанных глаголов, используя понятие референции к объектам внешнего и внутреннего мара коммуникантов;

- провеса: классификацию глаголов по характеру соотнесен с внеязыковс" действительностью и по смысловому содержанию воспринимаемого действия.

Объектом исследования являются наиболее частотные случав употребления немецких глаголов с ДНИ в речи. Указанные язык вые единицы рассматривается в прямом и переносном знрчении.

3 качестве языкового материала использованы художественные произведения немецких писателей 22 века. Выбор литературы обусловлен наличием вариантов перевода оригинала на ру ский язык, что позволяет устранить субъективность анализа г сопоставлении. Общее количество примеров на русском и неме: ком языках составляет 6 тысяч единиц речевого употреблена

В соответствии с целью, задачам и объектом исследования в процессе анализа языкового материала нами используется в качества основного метрда исследования - метод наблюдения языковых едикш в контексте речевых ситуаций; метод сопоставления используется как вспомогательный. Необходимость частичного сопоставления дейктических отношений, вербализуемых немецкими глаголами и их русскими эквивалентами, обусловлена тем, что своеобразие немецкого языка в сфере декксиса особенно отчетливо выступает в сопоставлении с русским языком.

Теоретическое значение диссертации обусловлено ее научной новизной и актуальностью. Теоретическое значение работы состоит в выявлении системности дейктических отношений в немецком языке, обусловливающих речевое употребление дейкти-чоских вти'И, относящихся к глагольной сфере.

Птактическое значение диссертанта состоит в возможности применения ее положений и выводов в процессе преподавания немецкого языка в качестве спецкурса, а также на практических занятиях по немецкому языку. Как показывает опыт преподавания немецкого языка, носители русского языка редко употребляют глагольные дейктшш, лишая тем самым речь ее идио-матичности. Сопоставление глагольных дейктиков немецкого-языка с их русскими эквивалентами может быть использовано в работе по практике перевода.

Апробация положений и выводов диссертации осуществлялась в форме докладов на научных конференциях преподавателей, студентов и аспирантов, проходивших в МОПИ им. К.К.Крупской /апрель 1988г., апрель 1990г./. Материалы диссертации использовались во время доцентской практики.

Об-ьем и структура диссертации. Диссертация содержат 131 страницу машинописного текста и состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы предлагается список научной литературы /108 наименований/, справочной литературы и перечень литературы, послужившей источником примеров.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следушие основные положения:

1. Дейксис представляет комплексную деятельность говорящего и адресата, направленную на речевое употребление дейктнческих единиц языка. Речевая деятельность коммуникантов носит прагматический характер, в основе этой деятельности

лежат данные чувственного восприятия внеязыковой. действитель ности.

2. Немецкие глаголы с ДШ входят в ситеаду дейксиса немецкого языка. Системность дейктических отношений, выражаемых этими глаголами, обусловлена системность® отношений языколш единиц в прагматике речевых ситуаций.

3. Семантико-пратаатические особенности глаголов с ДНП определяются типом дейктической референции: соотнесением яз1 ковых знаков на уровне реальной, воссозданной внаязыковой действительности и соотнесением языковых знаков на разном уровне переосмысления пространственных отношений.

4. Дейктический аспект в семантике глаголов в переносном значении не утрачивается. Переосмысление семантической стру: туры пространства вносит оценочный компонент в семантику глаголов.

Содержание работы.

Во введении обосновывается ЕЫбор темы диссертации, формулируются цели и задачи исследования, определяется новизна и актуальность выбранной темы диссертации, излагаются положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая и практическая значимость полученных результатов работы.

В первой главе "Рефэренциальные аспекты семантики дейкта ческих языковых еддниц" определяется нал подход к проблеме изучения дейксиса и на этой основе определяется терминологи ческий аппарат диссертационного исследования.

В немецкой лингвистике проблемой изучения дейксиса занимаются такие лингвисты^ как К.Бюлер, основоположник теории дейксиса в лингвистике , Ц.Бош, К.Браунмгтлер, Р.Харвег, Д.Вундерлих. В советской лингвистике проблемам дейкслса пос вящены исследования Л.Л.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, С.А.Кро-лова, Е.В.Падучевой, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина.

Исходными для нашего определения дейксиса являются позиции двух лингвистов: К.Бюлера и М.А.Стернина. Объедапшшциы моментом концепций дейксиса названных лингвистов, как мы пс латаем, является ориентированность семантики дейктических знаков на ситуативносгь. Это обусловлено особенностями фуга ционирования дейктических языковых знаков в речи. Дейктичес кие языковые знаки, в отличие от номинативных знаков, не нг

1 Й налей работе мы часто ссылаемся на идеи К.Ьшеоа, изложе! В монографии: Bühler К. Sprachthecrie. Die Daretellungsfun der Sprache. - Oena, 1934.

зываят класса предметов, явлений, действий. Они классифицируются по признаку языкового обозначения позиций пентра координат: -ich", 'hier*, -jetzt-. Названные дейктические слова К.Бюлер квалифицирует как основные. Они являются точкой отсчета семантики дейктических единиц в системе дейкси-са и указывают на говорящего - ich /личный дейксис/, его местонахождение - hier /пространственный дейксис/, на время высказывания - jetzt /временной дейксис/.

Номинативные языковые знаки функционируют в поле символов. охватыЕанцим все синтаксические и лексические отношения в языке. Так, например, лексическое значение языкового знака -вайя- определяется существованием в поле символов таких языковых знаков, как pflanzen» st räuchsr .Синтаксическая характеристик* существительного вайя определяется синтаксическими отношениям! с прилагательными, глаголами: ваиа - noch, grün; stehen, яесЬзеп. Если рассматривать функционирование дейктических языковых знаков в указательном поле языка, то их маяно характеризовать как переменные, семантически производные от основных дейктических знаков. Постоянство и релятивность выступают как взаимообусловленные характерные черты семантики дейктических единиц языка. Постоянство семантики обеспечивает центр координат, релятивность определена поагаатикой речевых ситуаций. Схематично это можно представить еле душим образом;

Определение дейксиса й.А.Стерюпш?л отражает это сочетание релятивности с постоянстгом значения: Дейксис - указание на ситуацию, содержащееся в семантике слова. ... Дейксис представляет по существу предписание слушающему обратиться к анализу ситуации для раскрытия семантики данного слова*. Прагматический аспект з этом определении налило: вводится роль говорящего и адресата. Речевая деятельность говорящего и адресата, по мнению К.Бюлера, имеет кошдексный характер.

На основе изложенных точек зрения мы даем определение

~ Стернян И.А. К понятию дейксиса // Историко-типологичвские

л синхронно-типологические исследования. - М., 1972. - С.302-311.

Схема J»1

-immn-no

оттуда

там

—ô—

дейксиса, правомерность которого иллюстрирует анализ языкового материала: дейкскс представляет комплексную речевую деятельность говорящего и адресата, направленную на речевое употребление языковых знаков, семантика которых содержит указание на ситуацию.

Понятие "комплексная речевая деятельность" отражает существенную особенность дейксиса - языковое указание оперирует ланннми чувственного восприятия. Указание, осуществляемое в живой речи, оперирует данными конкретного чувственного восприятия. Например, говорящий, указывая на автомобиль, стоящий за окном, произносит: Вот стоит моя машина. Адресат пошагает смысл сказанного, так как зрительно воспринимает объект указания. Этот тип указания мы называем внешним дейкси-COM /по аналогии с понятием К.БюЛЭра - mit dam eußoron Augs/'

У казан iQ., осуществляемое в воссозданных речевых ситуациях, оперирует представлениями, сформировавшимися в результате деятельности органов чувств. Например: Сверху раздался нэжннй голос. Адресат, в данном случае - читатель, ориентируется но контексту и интерпретирует указание на источит: звука. Указание в воссозданных речевых ситуациях мы именуем внутренние дейксисом /mit don inneren Aug</, Следует отметить, что активность чувственного восприятия проявляется в разной степени в личном, пространственном и временном дейксиса. Деятельность всех органов чувств, не только зрения и слуха, имеет доминирующее значение душ пространственного указания.

Для речевых ситуаций внешнего дейксиса характерна четкая дейктическая ориентация: роль говорящего принадлежит автору высказывания, роль адресата принадлежит ищу, к которому обращено высказывание. В воссозданных речевых ситуациях роль говорящего может принадлежать автору или действующему лицу. Роль адресата - читателю или действующему лицу.

Под "речевой ситуацией" мы понимаем указательное поле коммуникантов - общее поле чувственного восприятия ситуации, в котором осуществляется речевая деятельность.

В лингвистических исследованиях дейксиса предметом дискуссий являетоя проблема соотнесения центра координат дей-ктических единиц с ролью говорящего. Названное соотнесение входит также в дейктическую деятельность кокауншшнтов.

Дентт? координат мы рассматриваем как константный центр

системы координат каждого индивида, формирующийся эмпирическим путем. Уровень интерпретации дейктических единиц в речевом употреблении зависит от эмпирического опыта коммуникантов.

Семантика дейктических единиц языка, проходит проверку через множество актов референции - соотнесения семантики дейктичес-ких единиц с объектами, явлениями, действиями внеязыковой действительности. Речевое употребление дейктических единиц ориентировано на ситуативный центр ориентации. Центр ориентации соотносится с ролью говорящего, его местонахождением и временем высказывания..

По типу референции /уточним этот термин: дейктической референции/ дейксис классифицируется нами следующим образом:

1/ прямей дейксис как референция к объектам внешнего мира в конкретных и воссозданных речевых ситуациях - внешний и внутренний дейксис;

2/ речевой дейксис как опосредованная референция к объектам внешнего мира - анафорический речевой дейксис; как референция к объектам текста - текстовой речевой дейксис;

3/ оценочный дейксис как референция к объектам внутреннего мира коммуникантов рассматривается подробно в третьей главе диссертации.

Согласно нашей классификации, анафорическое указание является дейктическим. Анафорический речевой дейксис, как показывает анализ языкового материала, осуществляет референцию к объектам, явлениям, действиям опосредованно:

(1); Er год aetine Tasche hervor und blickte hinein (Thi. Mann)

(2) Bärbe plauderte allerlei ... Er sagte mitten hinein.

(3) Und sie sprang über dea Sofa. Da gab Guata sich einen Ruck und wollte hinüber (H.Mann),

Схематично анафорический речевой дейксис можно представить следующим образом:

Текстовой речевой дейксис осуществляет референцию к целой части высказывания. По нашим наблюдениям текстовой речевой дейксис представлен небольшой группой исследуемых глаголов, например:hinzusetzen, hinzukommen, es stellte sich heraus, es kan heraus.

Ob du nun nlrkllch Paprotkln bist., nein Sohn, wird sich Ja bald herausstellen (A.Z»elg).

Дейктические единицы обеспечивают однозначность референции в речевой деятельности говорящего и адресата. В качестве основного признакауспешности референции является адекватность пресуппозиций коммуникантов. Пресуппозиция понимается нами как общий фонд знаний говорящего и адресата, языковая и речевая компетентность коммуникантов, формулируемая как: 1/ представление коммуникантов о естественных отношениях между событиями /логическая пресуппозиция/; 2/ правильное соотнесение слова с денотатом /семантическая пресуппозиция/; 3/ знания говорящего о знаниях слушаыцего /прагматическая пресуппозиция/.

Пресуппозиции адресата используются говорящим как определяющий фактор при выборе вербального и невербального в структуре высказывания. Так, для однозначного понимания высказывания: So fresse Ich alles In Bich hinein. - адресату важно знание о слове olles, которое мокет обозначать пищу или какие-либо события, происшедшие с ним.

Основные выводы по первой главе: 1/ Дейксис представляет собой комплексную речевую деятельность коммуникантов, в основе которой лежит чувственное восприятие внеязыковой действительности. 2/ Дейктическая деятельность коммуникантов характеризуется типом осуществляемой референции.

Вторая глава. "Семантические особенности глагольных дей-ктиков внутреннего дейксиса". Несколько разделов второй главы посвящены описанию принципов классификации глаголов внутреннего дейксиса с целью выявления семантических особенностей этих дейкгических единиц на уровне прагматики речи.

Напомним, что глаголы внутреннего дейксиса, в отличие от глаголов внешнего дейксиса, вербализуют дейктические отношения в воссозданных речевых ситуациях.

Семантические особенности глаголов вообще обусловлены особенностями глагольной номинации. В нашем подходе к проблеме глагольной номинации мы исходим из следующих положений, изложенных в исследовании семантики слов А.А.Уфимцевой:

1/ всякое действие, именуемое глаголом, связано с понятием пространства; 2/ номинация действия в пространстве определяется его структурой, отражающей связь глагольного действия с субъектом и объектом действия; 3/ в семантике глагола фиксируются и закрепляются понятийные признаки, многообразные ракурсы связей глагольного действия с предметами и лицами, производящими эти действия или подверженные им*.

Связь глагольного действия с субъектом и объектом действия мы рассматриваем в референциальном аспекте. Субъект действия является референтом личного дейксиса. Объект действия является референтом пространственного дейксиса и имеет различное синтаксическое представление.

Глаголы с ДНИ осуществляют референцию одновременно к субъекту и объекту действия и являются дейктлческими единицами личного и пространственного дейксиса. Это связано с тем, что указанные глаголы: 1/ локализуют отношения между местом высказывания и местом действия; 2/ фиксируют коммуникативную взаимообусловленность говорящего, адресата, наблюдателя, субъекта действия.

Пространственные отношения, воссозданные глаголами с ДНП, включают кроме пространственных координат, типичных для их исходного значения, - wo? - vvohim? - woher?, дополнительные пространственные координаты. Эти координаты входят, как ш полагаем, в пресуппозиции коммуникантов о роли говорящего, наблюдателя, их местонахождении. Идя иллюстрации выше сказанного рассмотрим сходные по своей семантике, но отличающиеся прагматикой речевые ситуации:

(1) оаз Buch liegt auf dam Tisch. - wo?

(2) Die Bücher lagen herau3. - Vier spricht? Wer sieht zu?

Глагол Hegen именует статичное действие, локализованное в пространстве - w?«Глагол herausliegen именует также статичное действие, но ДНП heraus- указывает на присутствие

Уфивдева A.A. Семантика слова // Аспекты соЕоеменных се> мантических исследований. - М., 1980. - C.5-Ö0.

наблюдателя, зрительно воспринимающего книги, выставленные напоказ. Таким образом, пространственные координаты именуемого действия дополняются координатами дейктической ориентации: абсолютной и относительной.

При абсолютной ориентации важно соотношение роли говорящего и субъекта действия, а также соотношение местонахождения говорящего и места действия:

... wurde er sogleich aufgerufen. Er arbeitete alch aus seiner Reihe hnraus (H.Mann).

При относительной ориентации вводится роль наблюдателя действия. Наблюдатель может быть обозначен эксплицитно:

Einmal kaa auch eine Daoe zu ihr heraus (B.Kelleraann),

В следующих примерах наблюдатель представлен имплицитно:

(1) Und in diesera Monent schleift ein Fohrrad vor den Zaun heran und hält (A.Zvtoig).

(2) Oae Folgmädchen klirrte alt Teebrott voll Welngl6sorn zur Tör herein (Th. Mann).

Пространственные координаты именуемого действия дополняются координатами абсолютной и относительной ориентации. Это позволяет говорить о том, что семантика глаголов с ДНИ содержит номинативные семантические компоненты и дейктичес-кие семантические кошгоненты.

Анализ языкового материала подтверждает наличие еще одного семантического компонента в семантике исследуемых глаголов: в основе дейксиса лежит чувственное восприятие ¿оилуникан-тов в поле указания. Сочетание семантики глаголов и семантики ДНП в контексте речевых ситуаций создает эффект чувственного восприятия, возникает дополнительное лексико-семан-тическое значение глаголов с ДНП, именуемое "эффектив". Термин Чэ^фектив*' в этом значении заимствован у И.-Э.С.Рах-манкуловойЧ

(1) Und Oullska hob ungeschickt die Hände, und die Tröntn tropften aus den zurückgeworfenen Kopf auf ihre Brust herab

(B.Kellermann).

^ Рахмаккулова й.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов в рамках структзфисырункциональных моделей предложения: Дис, ... докт.филол.наук. - М., 1974.

(2) Er hörte sie (die Stimme) aus jedera Windhauch, aus den Gespräch zwei Menschen heraus (B.Kellermann).

(3) Zwei völlig gleiche Mädchen sehen In den Spiegel und zcel völlig gleiche Mädchen blicken aus den Spiegel heraus

(E .Kästner) .

В речевых ситуациях /1/,'/3/ значение эффектива связано со зрительным восприятием направленного действия, в речевой ситуации /2/ - со слуховым восприятием. Сравнительный анализ показывает, что на русский язык значение эффектива передается лишь частично, так как семантика русских глаголов содержит семы чувственного восприятия безотносительно прагматики речевых ситуаций. Это свидетельствует о преобладании номинативного аспекта в семантике русских глаголов:

(4) Ehrfürchtig trank er Jedes Wort, das der Chauffer langsan, selbstzufrieden unter seinem verfran3terr Schnauzbart harvorkauta (L.F'euchtwangor) .

Он благоговейно впитывал э себя каждое слово. которое шофер неторопливо и самодовольно цедил.

Изложенные особенности семантики глаголов внутреннего дей-ксиса определяют основные приншшы классификации глаголэв с ДШ на семантические группы. Деление языкового материала на семантические группы определяется рядом соотношений: 1/ соотношением роли говорящего, наблюдателя и агенса действия; 2/ соотношением местонахождения говорящего, наблюдателя и места действия; 3/ соотношением семантики глаголов, име-яухцих действие, и семантики других языковых единиц, воссоз-аакцих псле указания.

Глаголы с ДШ именуют различны? по своей семантике действия, например: направленное движение, направленное зритель-зов восприятие действия, статичное ориентировочное месторождение в пространство.и т.д. Поэтому в ходе классифика-1ии языкового материала на семантические группы /сокр.: С1/ зозникла необходимость введения семантических подгрупп.

Глаголы внутреннего дейксиса рассматриваются нами в 7 СГ. Хля 1-, 2-, 3-, 4-СГ характерна абсолютная: ориентация, но речевые ситуации этих СГ отличаются по прагматическим состав-

лявдим:

1-СГ говорящий "Я" = субъект действия

(1) Während Ich schraibo, rauscht dos Meer zu nlr herauf .

2-СГ роль говорящего = персонаж повествования

(2) Er sah sie vor sich, eis sie die Trepps hinuntorhüpft<

(L.Feuchtwanger).

3-СГ роль говорящего = автор повествования

(3) Die ein Gespenst kaa der Dungs aus der zerstörten Sohle herauf (B.Kelloreann).

В 3-СГ эффектов выражен наиболее ярко, так как действие и восприятие действия направлены навстречу друг другу.

4-СГ роль говорящего = автор повествования, говорящий фиксирует направленность действия субъекта относительно объекта:

(4) Oer Bürgerneister war länger als or, abar Dioterich sah auf ihn hinunter, als hätte ^r gethront (H.Mann).

Семантическая, подгруппа собственно глаголов движения с Fr. иллюстрирует важные характерологические черты дейкткческш: отношений в немецком языке. Речевое употребление глаголов с ДНП hinab-, hinunter-, hinauf- показывает, что эта глаголы не всегда именуют направленное движение вверх или вниз. Семантика глаголов при переводе на русский язык подтверждает наше предположение:

(5) ... und rollte den Вгоdway hinab, ив den Absnd zu gsnleSan (B.Kellemann) .

Зульф сел в автомобиль, чтобы проехаться по Гродвэр е насладиться вечером.

(6) Die Inserows zog sich lenasaa an. ging langsa» die basonnte StraSa hinauf, hohlwangig, vertraust, siit '-.lebendes Schritt (L.Feuchtnangsr) .

Инсарова ... медленно побрела по залитой солнцем улице: щеки у нее ввалились, мысли путались, ноги прилипали к тротуару.

Движение вниз по наклонной плоскости /5/ воспринимается интуитивно как свободное, движение вверх воспринимается как замедленное /Б/.

Относительная ориентация в речевом употреблении глаголое позволяет выявить отличие Ж! с hln- и her_ . Формант г_,

как № полагаем вслед за Ю.С.Степановым, этимологически равен форманту г- в глагольных превербах индоевропейских языков, начиная с латинского, имеющего значение: сюда, назад к говорящему^". При этом важно учесть одну важную особенность, выявленную в ходе исследования - роль говорящего может совпадать с ролью субъекта или наблюдателя. Это совпадение вносит свой нюанс в дейктический компонент семантики. Говорящий подчеркивает направленность чувственного восп ¡иятия.

На русский язык наглядность восприятия направленного действия передается часто целым рядом дейктическу.единив:

das Meer rauechte zu mir herauf - SSM моря ДОНОСИТСЯ. или же грамматической категорией вида, которая считается дей-ктической:

Der Jus.izraC: kaw die Treppe herauf , er klammerte sich ao Geländer fest (E.Kästner)•.

1/ Юстиции советник поднялся по лестнице. 2/ Советник поднимался по лестнице. - Наглядность чувственного восприятия передается глаголом несовершенного вида, фиксирующего поэтапность наблюдаемого действия /второй вариант перевода/.

Третья глава. "Семантические особенности глаголов оценочного дейксиса", В третьей гл^ве да рассматриваем глаголы переносного значения, выражавдие оценочное восприятие именуемого действия.

Отметим, что глаголы внутреннего дейксиса в определенных случаях употребления в речи имеют переносное значение:

(1) Iha hängt (vor Durst) die Zunge zura Halse haraue.

(2) Ote Kinder von elUe Schwester hingen pile In diesen Abend zua Fenster heraus (A.Seghers).

В первой речевой ситуации глагол heraushängen" имеет прямое значение. Лексико-семантическое значение эффектива создает зрительное восприятие действия. При переносном значении во второй речевой ситуации глагол соотносится с новым референтом Kinder. Семантика референта не сочетается с семантикой глагола. Перенос значения выражает оценку чувственного восприятия действия.

В нашей исследовании m используем более лирокое понимание локализованноета действия. Это связано с возможностью проте-

1 Степанов Ю.С.йядо-европейское предложение. - М., 1989. - С.93-95.

какия действия не только в физическом, но и псехологичес-ком, эмоциональном пространстве. Глаголы переносного значения, осуществляйте референцию в названном пространства, мы относим к глаголам оценочного дейксиса:

(3) Mir hängt dio Vergangenheit zun Hoiss heraus. Семантика существительного в сфере субъекта в сочетании с семантикой глагола выражает опенку восприятия психологического состояния" говорящего.

Таким образом, глаголы переносного значения внутреннего дейксиса оглэтаагся от глаголов оценочного дейксиса по типу осуществляемой референции.

Оценка воспринимаемого дзёствия срздставляет результат 5кспт>эссивизадш семантики глаголов е выражается смыслом четырех категорий экспрессивности: оденочности, образности, интенсивности, эмоциональности.

ЗкспрзссЕГвкзацкя /термин Л.В.Г гегер/ является компонентом речевого действия и понимается нам как контекстуальное придание экспрессивных свойств отдельным языковым единицам. Экспрессивность относигс-я к сеаяантико-стидиотичвокЕи признакам единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию речи.

Названные категории экспрессивности имеют в нашем исследовании следующее содержание:

Оценочное w. восприятня действия указывает на положительное или отрицательное восприятие действия.

Интенсивность соотносится со значением вффзктива. - оценочное восприятие, базирующееся на чувственном восприятиии.

Образное-ь - качественно новое восприятие именуемого действия, возникающее в результата сопоставления двух понятий или замены одного понятия друг та.

Эмоциональность - оценочное восприятие выражения чувств человека.

Оценка восприятия действия, выражаемого глаголами оценочного дейксиса может быть представлена одно! или несколькими экспрессивными категориями:

(1) Er hatte gehofft, aus dar Wahl in eeinsa Kegelklub die "Grünäugigen" als erster Vorsltzander hervorzugehen

(L.Feuchtwanger).

-1- Стегер JI.B, Средства выражения экспрессивности б научно-гг сулярном тексте: 2лс. ... канд.филол.наук. - !,!., 2931.

- Оценка восприятия выражена экспрессивным значением оце-яочносги /положительной/ и интенсивности /на основе лексико-семантического значения эффектива/.

(2) Man sprach höflich miteinander, pirschte sich aneinander hgran (L.Feuchtwanger).

- Оценка восприятия определяется экспрессивным значением образности на основе метонимии исходного глагола PirsChen > который употребляется в обиходе охотников.

(3) Auf den Wege zur» Sterbeziramer seines Mädchens holte er seine letzten Kräfte aus der Tiefe seines Herzens herauf

(В .Kellermann).

- Оценка восприятия возникает на основе пересечения экспрессивных значений эмоциональности, образности и интенсивности.

Следует отметить, что оценка восприятия действия не всегда соотносится со значением оценочное™: положительного или отрицательного восприятия действия.

Глаголы оценочного дейксиса исследуются нами в двух тематических группах соответственно двум аспектам референции к внутреннему гетру субъекта: 1/ положительное или отрицательное восприятие действия субъекта, выраженного глаголом; действие воспринимается как поведение субъекта в определенном пространстве общества; 2/ оценочное восприятие cffiepn чувств л речемкелительной деятельности субъекта. Рассмотрим названные особенности референции:

(1) ... hätte аг wüstende Szenen mit ihn, weil er die In-sarowa nicht genügend herausstellte (L.Feuchtwanger).

(2) Denn was er dachte, gerann ihm zu Bildern, und wenn er diese Bilder aus seinem Hirn herausstellte, in seinen Balladen, zum Beispiel, dann stimmten sie (L.Feuchtwanger).

- В первой речевой ситуации говорящий выражает оценочное восприятие действия субъекта. Во второй - говорящий выражает оценку мыслительной деятельности субъекта.

Смысловое содержание оценки восприятия действия определяет классификацию глаголов в рамках тематических групп на семантические группы. Сложность и многогранность дейктических отношений в эмоциональном, психологическом пространстве затрудняет четкое определение гранил семантических групп глаголов и, следовательно, не имеет завершенного характера.

Анализ глаголов оценочного дейксиса в рамках семантических груш выявил ряд особенностей глаголов оценочного дейксиса:

1/ Перенос значения, лежащий в основе семантики глаголов оценочного дейксиса, представляет результат переосмысления пространственных отношений реального мира и вербализацию этого результата языковыми средствами. Так, глаголы, обозначапцие преуспевание, продвижение в какой-либо области, улучшение полокения, употребляются с ДНП herauf-, hinauf-, hervor-, реке с hinaus-, и, напротив, действия суоъекта, которые-воспринимаются как снижение жизненного уровня, спад жизненной энергии, употребляются с ДНП herunter-, hinaus-:

(1) ... Rio schwer os наг, sich in dieser" grcüon und gefährlichen Welt zu behaupten« Sie каг von unten haraufoBlcoarasn

(L.Feuchtwonger) .

Она знала, как тяжело было зав звать себе место в зтои большом и опасном шрэ - она вышла из низов.

(2) ... und каг ruanrtgjährig, alt zwal Jet»ran Gefßngis bestraft Korden. Entlassen hatte er sich z&h hinaufgearbeitet

(L.Feuchtreanger) .

(3) Und ob Poopeijue nicht vielleicht gröSer genasen sei als General Schieferzehn? "Es Ist klar* ... "die Nsnschar: kommen lauer raanr herunter (A.Ztvslg).

В русском языке, как показывает перевод /1/ перекос значения осуществляется с сохранением дейктичностг свмангикк,

2/ Перенос значения глаголов оценочного дейксиса обусловлен семантикой языковых единиц, относящихся к сфере су&ьек-кта и объекта действия, отражашнх сег^антическую структуру психологического пространства:

(1) Ich werfe Ihn hinaus, wenn das nocn elmal vorKooiat

(E.Kästner).

(2) Konnte er sich überhaupt hlnsinwarfen in ein Befühl?

(L.Feuchtnanger).

(3) wie braun du bist, Dohonno, sagte er Kohlnollend. Aber ihre Befangenheit hörta doch stnes wla einen Vorwurf heraus (L.Feuchtwanger).

Основяне внводн п& третьей главе; Немецкий язык обладает целым арсеналом языковых средств, воссоздащих дейктические отношения на только внешнего, но и внутреннего мира коммуникантов. Речевое употребление глаголов с ДНИ в их оценочном значении тлеет идиоматичный характер и выявляет одну из характерологических черт немецкого языка.

2 заключении обобщаются _результаты работы, намечаются перспективы дальнейших исследований дейктических языковых единиц.

Основные положения работы отражены в следугщих публикациях:

1. Семантико-праплатическне особенности дейктических отношений в немецком языке. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР, й 42075 от 11 июня 1990г. - 1 п.л.

2. Выражение дейктических значений русского языка в немецком языке // Функционально-структурный анализ лингвистических единиц: Сб.научн.тр. МОЛИ им.Н.К.Крупской. - М., 1990. -0,5 п.л.

3. Характерологические особенности дейктических отношений немецкого языка // Семантика и функционирование единиц языка и речи в теоретическом и прагматическом аспектах: Сб.научн, тр. МОПИ им. Н.К.Крупской. - М., 1991. - 0,5 п.л.

участок кксггггепъноя тенккки аонц лез» с ее? подл. н печати 1*1.1.32. я — 1ДКДЗ 2. тирак|0О «3.