автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Система выразительных средств в мансийском детском фольклоре

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Кумаева, Мария Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ханты-Мансийск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Система выразительных средств в мансийском детском фольклоре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Система выразительных средств в мансийском детском фольклоре"

На правах рукописи

ч лй \

V

Кумаева Мария Владимировна

СИСТЕМА ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В МАНСИЙСКОМ ДЕТСКОМ ФОЛЬКЛОРЕ

Специальность 10.02.02 —Языки народов Российской Федерации (финно-угорские и самодийские)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 Ф£.В 2015

анты-Мансийск - 2014

005559439

005559439

Работа выполнена на кафедре филологии Гуманитарного института ФГБОУ ВПО «Югорский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Герасимова Дина Васильевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии ФГБОУ ВПО «Югорский государственный университет»

Бурыкин Алексей Алексеевич

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник словарного отдела Института лингвистических исследований РАН

Глухова Наталья Николаевна

доктор филологических наук, профессор кафедры финно-угорской и сравнительной филологии ФГБОУ ВПО «Марийский государственный университет»

ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

Защита состоится «20» марта 2015 года в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.117.09 при ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарёва» по адресу: 430000, Республика Мордовия, г. Саранск, ул. Демократическая, 69, корп. № 10, ауд. 403.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке имени М. М. Бахтина ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарёва». Полный текст диссертации размещен на сайте университета:Ьпр://ц,\у\у.п1 rsu.ru/ru/diss/diss.php7F.LHMENT II)- 30947.

Автореферат разослан «/С » 2015 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

64-

Н. В. Чинаева

Общая характеристика работы

На фоне оригинальных культур других народов Сибири и Севера достаточно самобытными являются мировоззрение, нравы и обычаи хантов и манси, поэтому и представляют большой интерес для исследователя. Современная глобальная трансформация Тюменского Севера, рост городского населения предопределили необходимость обращения к такому материалу, в котором научному описанию подвергаются языковые номинации, репрезентирующие особенности национального колорита.

Отметим, что со времени возникновения письменности в 20-30-е годы XX века и до настоящего времени в отечественной науке оказался накоплен значительный фактический материал по вопросам изучения детского фольклора. Это сборники источников, монографии и учебные пособия, а также национальная мансийская газета «Луима сэрипос» («Северная заря»); в которой печатались различные жанры мансийского детского фольклора. До сих пор многие ученые указывают на недостаточную разработанность вопроса о функционировании изобразительно-выразительных средств в текстах мансийского фольклора.

Актуальность выбранной научной проблемы обусловлена рядом факторов: во-первых, в современной лингвистике язык мансийского детского устного народного творчества в системно-структурном аспекте практически не подвергался изучению, во-вторых, существующая проблема лакунарности при рассмотрении картины мира, репрезентированной в текстах мансийского детского устного народного творчества, оказывается довольно значительной.

Предметом исследования является детский фольклор народа манси.

Объектом настоящей диссертационной работы является парадигма изобразительно-выразительных средств мансийского детского устного народного творчества, эксплицированная на разных уровнях языковой системы.

Цель исследования — изучить систему изобразительно-выразительных средств, мансийского детского фольклора. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1) систематизировать и проанализировать теоретические исследования фольклорной культуры манси\

2) эксплицировать и классифицировать жанры мансийского детского фольклора;

3) изучить особенности вербализации данных текстов в аспекте теоретической стилистики;

4) репрезентировать систему изобразительно-выразительных средств на материале исследуемых мансийских фольклорных текстов.

з

В настоящей работе мы придерживались методических принципов, разработанных отечественными и зарубежными исследователями: В. Н. Чернецовым, А. Регули, Б. Мункачи, М. Лиимолой, Ф. С. Колядич, Т. М. Капица, Т. М. Зуевой, Б. П. Кирданом, А. Н. Баландиным, Е. И. Ромбандеевой, А. Каннисто и др. Выбор методологии был обусловлен намеченными задачами и поставленной целью исследования.

Для решения поставленных научных проблем нами был применён лингвокультурологический подход к рассмотрению текстов мансийского детского фольклора. Экспликации целостности объекта изучения способствовало применение системно-структурного подхода. Кроме того, в настоящем диссертационном исследовании были актуализированы жанрово-функциональный метод, предполагающий изучение языковых особенностей региональных источников; сравнительно-исторический метод, позволяющий рассматривать общие и дифференциальные признаки тех или иных жанров во времени и пространстве. Важное место в исследовании занимает также и структурно-семантический анализ. Выявление текстов, репрезентирующих систему изобразительно-выразительных средств, осуществлялось методом сплошной выборки.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных русистов, тюркологов и финно-угроведов по проблемам языка фольклора: В. Я. Проппа [1946, 1976, 1998], Т. В. Доброницкой [1980], Г. И. Власовой [1990], Ш. Галиева [1990], О. Н. Тройской [1998], Е. И. Ромбандеевой [1993, 2005, 2007], К. Фюнфштюк [2002], И. А. Антиповой [2003], Л. П. Водясовой [1995, 2004], В. П. Аникина [2004], Н. И. Рузанкина [2006], Е. И. Алещенко [2008], М. В. Петровой [2009], Н. Р. Ойноткиновой [2012], Н. В. Кондратьевой [2008], А. А. Бурыкина [2013], Н. Н. Глуховой [1996], и некоторых других ученых.

Источниками написания диссертации стали записи фольклора, собранные и опубликованные отечественными и зарубежными учеными: В. Н. Чернецовым, А. Н. Баландиным, Е. И. Ромбандеевой, А. Каннисто, А. Алквистом и др., а также материал диссертанта, собранный в Берёзовском районе Ханты-Мансийского автономного округа-Югра Тюменской области в деревнях Хулимсунт и Менквъя, в Ивдельском районе Свердловской области в деревне Тресколье. Общее число проанализированных текстов - 90 печатных листов.

Основные положения, выносимые на защиту: 1. Мансийское детское устное творчество представляет собой комплексную систему «материнской поэзии» (колыбельные песни, пестушки и потешки, детские песни, кумулятивные сказки), малых жанров (загадки, заклички (обращения), песенки-стишки, пословицы и поговорки) и повествовательного фольклора (сказки, мифы, легенды, былички).

2. Важное место в процессе формирования структуры жанровой палитры мансийских текстов занимают единицы формульного характера, которые выполняют композиционную, смыслообразующую и экспрессивную функции и система повторов, которые играют роль стилистических, рифмообразующих и композиционных средств.

3.Совокупность фонетических, лексико-семантических, стилистических и синтаксических единиц в их особом сочетании создает особую экспрессивность и образность в текстах детского мансийского фольклора.

4. Особое языковое своеобразие изобразительно-выразительных средств эксплицируется прежде всего на лексическом уровне и связано с репрезентацией устаревшей лексики (архаизмов и историзмов), заимствований номинаций лексико-тематических групп 'православная вера' и 'традиционные занятия манси — оленеводство, рыболовство, охота'.

5. Представленную фольклорно-мифологическую картину мира можно определить как комплекс знаний о мире, и в этом смысле она является в известной степени универсальной для человеческого менталитета в целом. В жанрах детского фольклора сохранились элементы древних обычаев," верований народа манси: например, в заклинках (обращениях), в мифах, былинках.

Научная новизна данной диссертационной работы заключается в следующем: на основе современных методов лингвистического анализа и описания, применённых к изучению текстов мансийского детского устного народного творчества, впервые прослеживаются и описываются особенности языка «материнской поэзии», языка малых жанров и. повествовательного фольклора, анализируется система изобразительно-выразительных средств мансийского детского фольклора. Отметим, что до сих пор не проводилось комплексное изучение данных источников устной словесности.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при разработке курса лекций по мансийскому языку и фольклору, в практике вузовского и школьного преподавания. Полученные результаты исследования могут быть использованы при дальнейшем анализе специфики и функции системы изобразительно-выразительных средств мансийского языка, при составлении словарей образных выражений мансийского языка, при подготовке студентами рефератов, курсовых и дипломных работ.

Основные положения диссертации апробировались в качестве докладов на следующих научно-практических конференциях: IV Всероссийская конференция финно-угроведов «Языки и культура финно-угорских народов в условиях глобализации» (2009 г., г. Ханты-Мансийск); Сог^геББШ XI гиегпа^опаПБ Реппо-Г^т^ашт. - РШБСБаЬа (XI международный конгресс финно-угорских народов. Венгрия,

г. Пилиштчаба, 2010 г.,); V молодёжная региональная научно-практическая конференция «Языки, история и культура народов Югры» (2010 г., г. Ханты-Мансийск); Всероссийская научная конференция «Фольклор в контексте культуры» (2011 г., г. Махачкала); II Международная научно-практическая конференция «Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования» (1 декабря 2011 г., г. Краснодар.); VII научно-практическая конференция, посвященная памяти А. А. Дунина-Горкавича (10 апреля 2011 г., г. Ханты-Мансийск); Межрегиональная научно-практическая конференция с международным участием «Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество» (2011 г., г. Мурманск); Научно-практическая конференция IX Югорские чтения «Коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока: традиции и инновации» (20 декабря 2010 г., г. Ханты-Мансийск); Всероссийская с международным участием научная конференция «Фольклор в контексте культуры» (10 октября 2012 г., г. Махачкала); Городская научно-практическая конференция студентов, магистров и аспирантов «Осмысливая современность» (2011 и 2013 гг., г. Ханты-Мансийск); VIII научно-практическая конференция, посвящённая памяти А. А. Дунина-Горкавича (2012 г., г. Ханты-Мансийск); Международная научно-практическая конференция «Национальные культуры в социальном пространстве и времени» (10-11 марта 2013 г., г. Новосибирск); Международная научная конференция «Этнокультурное и социально-экономическое развитие коренных малочисленных народов Севера» (2013 г., г. Ханты-Мансийск); Межрегиональная научно-практическая конференция «Язык, фольклор и традиционная культура финно-угорских народов» (30-31 мая 2012 г., г. Ханты-Мансийск); Международная научно-практическая конференция «Методология, теория и практика в современной филологии, культурологи, искусствоведении, истории» (2013 г., Новосибирск); Международная научно-практическая конференция «Инновации в науке» (2013 г., г. Москва).

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка сокращений, списка литературы, списка информантов и приложения. Текст диссертации изложен на 191 страницах.

Основное содержание работы

Во Введении определяются актуальность и научная новизна представленной диссертационной работы, определяются цели и задачи исследования, даётся характеристика его объекта и предмета, определяются теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации работы.

В первой главе «Язык мансийского детского фольклора», состоящей из пяти параграфов, анализируются особенности языка жанров «материнского фольклора», язык малых жанров и язык повествовательного фольклора, рассматриваются тексты устного народного творчества в системно-структурном аспекте, определяются основные дифференциальные признаки, которые были характерны для каждого жанра детского мансийского фольклора.

В параграфе 1.1 «Теоретические аспекты изучения детского фольклора» описывается начало научного изучения детского фольклора на протяжении второй половины XIX века и в течение XX века в работах таких отечественных фольклористов и лингвистов, как П. А. Бессонов, О. И. Капица, Г. С. Виноградов, М. Н. Мельников, С. В. Хоружая, С. М. Лойтер и др. Делаются выводы о постепенном анализе настоящего материала в течение нескольких десятилетий.

Возникновение отдельных жанров было обусловлено контекстом эпохи. Поэтому можно говорить об историческом развитии источников устного словесного творчества, которые характеризуются своим содержанием, своими структурными, поэтическими особенностями, своим кругом сюжетов, характером их обработки, своим пространственно-временным континуумом. Процесс смены жанров оказывается не только предопределённым заранее, но и необратимым.

Таким образом, обращение к фольклорным текстам позволяет эксплицировать знания о том или ином периоде становления и развития культуры определённого народа.

В параграфе 1.2 «Теоретические подходы к изучению мансийского детского фольклора» применяется научно-исследовательский подход при описании жанрового состава мансийского детского фольклора, выработанный и предложенный В. П. Аникиным, Б. Н. Путиловым, В. Я. Проппом, В. Н. Чернецовым, М. В. Петровой, Е. И. Ромбандеевой и др.

Сбор фольклорных произведений народа манси и их публикация осуществлялись многими учеными: в зарубежной лингвистике известны труды таких ученых, как А. Регули, Б. Мункачи, А. Алквист, А. Каннисто, Б. Кальман; в русской - работы И. И. Авдеева, К. В. Афанасьевой, А. Н. Баландина, М. П. Вахрушевой, Д. В. Герасимовой,-Е. И. Ромбандеевой, А. И. Сайнаховой, Н. В. Сайнаховой, И. Я. Чернецовой. В 1997 году был опубликован сборник В. Н. Чернецова, в который вошёл собранный им в 30-х годах XX века фольклорный материал народа манси. В данной хрестоматии мы находим различные тексты жанров детского фольклора: колыбельные песни, детские песенки, стихотворения, сказки, загадки.

В начале XX столетия в различных периодических изданиях публикуются несколько статей, посвящённых манси. Среди них наиболее

значимыми оказываются статьи И. Н. Глушкова и И. Г. Остроумова. Первый выделяется своей наблюдательностью, второго отличает попытка системно-структурного описания культуры народа. В первом десятилетии XX века издаются работы К. Д. Носилова и П. А. Инфантьева, в которых содержатся описания поездок к мансийскому народу. Обе работы привлекают внимание проникновением авторов-путешественников в специфику жизни и быта мансийских селений, показывают, каким образом ещё устойчивая культура продолжает сосуществовать с элементами всепроникающей цивилизации.

Вслед за В. П. Аникиным, мы утверждаем, что «жанр соединяет в себе содержательные и формальные признаки и что соединение их осуществляется на основе целеустремленного воплощения содержания. Воплощение осуществляется посредством следования системе поэтической выразительности, зависящей от целеустремленности творца. При этом система выразительности берётся не в её обусловленной зависимости от конкретного содержания произведения, а в той части содержания, которая касается общих свойств образности и типологически сходна с признаками содержания и формы аналогичных произведений. Жанровая характерность произведений выявляется не по конкретному сходству разных произведений, а по сходству разных произведений в образных приемах, в конечном счёте, в принципах поэтического мышления творцов»1.

Особый интерес представляет изучение в лингворегиональном аспекте детской культуры и фольклора, что даёт возможность оценить своеобразие общенациональных и местных особенностей в русле общего развития русского фольклора. Исследование жанров мансийского детского фольклора, безусловно, не возможно без определения теоретических основ.

Данные тексты устного народного творчества, проанализированные в рамках настоящего диссертационного исследования, дают основание утверждать, что детский фольклор определяется функционированием нескольких ядерных жанров. Последние подразделяются на «материнскую поэзию» (колыбельные песни, пестушки и потешки, детские песни, кумулятивные сказки), малые жанры (загадки, заклички (обращения), песенки-стишки, пословицы, поговорки), повествовательный фольклор (сказки, мифы (мифы-сказки), легенды, былинки).

Определим экстралингвистический контекст, влияющий на функционирование жанров в системно-структурном аспекте. Для детей в первые годы их жизни предназначается материнский фольклор, включающий такие жанры, как колыбельные песни, пестушки и потешки, затем - заклички (обращения) и приговорки. Заклички (обращения) и приговорки, детские сказки, загадки и песни впервые слышат дети от своих

'Аникин В. П. Теория фольклора: курс лекций / В. П. Аникин - М. : Кн. дом ун-т., 2007. -С. 98.

старших сестёр, братьев, мам и бабушек. Став чуть постарше, дети начинают самостоятельно исполнять всё, что было воспринято в раннем детстве.

Произведения фольклора, как известно, бьггуют с древних времён и каждый раз передаются из уст в уста. В соответствии с этим наблюдается некоторая жанровая вариативность. Фольклор является коллективным творчеством, поэтому аккумулирует отпечаток времени периода создания произведения, в текстах отражаются многие культурные и этнографические особенности. Безусловно, в детском фольклоре отражены верования народа манси, в их сюжетах эксплицированы различные стороны многих обрядов и обычаев. Таким образом, сквозь призму данных текстов транслируется информация о жизни предыдущих поколений.

Итак, проследив историю изучения жанров мансийского детского фольклора в историко-культурном (или морфологическом) ключе, мы пришли к следующему важному выводу: анализируемый в настоящем диссертационном исследовании материал занимает значительное место в литературной традиции малых народов и заслуживает более тщательного рассмотрения. Подчеркнём ещё раз необходимость и важность системно-структурного моделирования языковых черт мансийского детского фольклора, которое будет представлено в следующем разделе.

В параграфе 1.3 «Особенности языка жанров «материнского фольклора» нами анализируются колыбельные песни, пестушки и потешки, детские песни, кумулятивные сказки. Заметим, что жанровые признаки получают своё концентрированное обобщение в тех или иных универсалиях, которые в совокупности составляют парадигму достаточно постоянных и обязательных принципов, правил, установок, действующих во всех сферах жанровой эстетики, грамматики, семантики, содержания, исполнения. Категории универсалии в детской фольклористике манси пока ещё не получили должного научного описания.

Первыми фольклорными текстами, которые слышат маленькие дети, являются колыбельные песни. Их назначение следующее: усыпить младенца. Исполнителем колыбельных песен, как правило, оказывается мама самого ребёнка. Важную роль при этом играет процесс импровизации при сохранении жанрового и сюжетно-тематического канона. В материнской поэзии аккумулируются добрые пожелания матери своему ребёнку, которые выражаются посредством частицы в ос ('пусть', 'чтобы'): «Вое такмёг, вое апрамёг» ('Пусть (руки, ноги твои) крепнут'/'пусть (будешь ты) ловким, проворным'). Стилистический анализ колыбельной песни (улылап) показал, что важную роль в тексте играет рифма, выполняющая конструктивно-порождающую функцию.

Весь мотивный фонд традиционных колыбельных (идеи благополучного будущего, сна-роста, качания, призыва охранителей)

обеспечивает переход в другой статус. Становится понятным, почему в реальной ситуации убаюкивания одна колыбельная песня может включать и мотив благополучного будущего, и смертный мотив, и мотив убийства животного. Все особенности корпуса жанра: от лексических и цветовых ограничений, частотного обозначения ребенка в тексте притяжательным местоимением мой ('ам'), практическое отсутствие прошедшего времени -подтверждают подобные выводы.

Следующий жанр детского мансийского фольклора - пестушки и потешки. Поэзия пестования (материнская поэзия) предназначалась для того, чтобы развлечь, позабавить, успокоить и утешить маленького ребёнка. Именно поэтому в них присутствует благопожелание взрослого вырасти здоровым, ребёнок 'товлыц уй' сравнивается с птицей 'летающей высоко'. Отметим, что данные тексты состоят из одного бессоюзного сложносочинённого предложения. Однородные члены в них товлагын, маркагын ('крылья, суставы') могут стоять в форме второго лица двойственного числа, глагола-сказуемого такмёг ('крепнут') с побудительной частицей вое ('пусть').

Важное место в устном народном творчестве занимают и песенки о различных маленьких животных, насекомых: «Лёмвоякве» («О комарике»), «Катирись» («Кошечка»), «Тюл-тюл-нэ эрыг» («Песня о кулике»), «Уринэква эрыг» («Песня о вороне»), «Сдврукве» («Заинька») и др. В проанализированных текстах детских песен (няврамыт эргыт) заметно употребление тавтологических выражений: Мдртым хумпа хумпын маныл (букв. 'С волнами волнистыми тёплый край земли'). Также наблюдается образное выражение Мань товыл рампыныл (букв, 'маленькими крыльями машет') со значением - 'словно колыхающаяся, шелестящая трава от легкого ветерка'.

Маленьких детей привлекают напевность, звучность и ритмичность таких произведений. Небольшие по содержанию тексты вызывают желание у ребенка повторить их и запомнить. В свою очередь, исполнение фольклорных произведений способствует развитию разговорной речи, пополнению словарного запаса ребёнка.

Следующий жанр — кумулятивные сказки — обладает цепью вопросно-ответных однотипных эпизодов. Такая структура обусловлена тем, что ребёнок быстро запоминал небольшие по объёму тексты. В вопросительных предложениях сказочного текста употребляется местоимение хот ('где'), с вопросительной частицей -а, выделяемой интонацией и чаще всего употребляемой для акцентирования вопроса или в целях уточнения.

В соответствии с этим малыши с раннего детства через сказки знакомятся с обитателями тайги, с местностью, где проживают манси. Через сказки ребёнку становится известно то, где животное обитает: в лесу,

на болоте, в земле (в норе), на деревьях, на воде - в реке, в озере и т. д. Он узнаёт о повадках животного, чем оно питается. Через детский фольклор ребёнок продолжает открытие мира, учится общаться, тренируя память.

Таким образом, мы приходим к следующему выводу: чтобы понять целостную систему культурных смыслов, необходимо, прежде всего, осознать некоторую модель смыслополагания, иными словами эксплицировать парадигму образно-выразительных средств и дифференциальных признаков определённого жанра детского фольклора. Следует понимать, что в целом под смыслополаганием понимается создание смысловой модели культурного явления, то есть теоретических конструкций, позволяющих «расшифровать» смыслы, аккумулированные в явлениях культуры.

Культурные смыслы можно раскрыть в результате постижения трёх взаимосвязанных процессов: создания, бытования (исполнения) и интерпретации (воспроизведения) фольклорных произведений2. Таким образом, важным оказывается рассмотрение текстов в аспекте данных точек зрения. Подобный системный подход способствует расширению представления о фокусе всей жанрово-стилистической системы мансийского детского фольклора на этапе его современного функционирования.

Необходимо иметь ввиду, что тот или иной жанр мансийского детского фольклора следует рассматривать в контексте его составляющих:

— жанрово-видового состава;

— выразительных средств воплощения;

— образно-семантической природы;

— функционального универсализма;

— форм бытования, трансляции, сохранения и производства, а также её носителей и творцов.

В параграфе 1.4 «Язык малых жанров мансийского детского фольклора» описывается язык загадок, закличек (обращений), пословиц и поговорок. К фольклору материнства и пестования относятся такие устные произведения, которые предназначены для детей раннего возраста. В колыбельный период дети могут только слушать. Матери, бабушки, няни, роль последних часто исполняли сёстры младенцев, создали для них поэзию пестования (материнскую поэзию). Функциональная направленность таких жанров репрезентируется следующим образом — успокоить, утешить, развлечь, позабавить, а иногда научить или постращать ребёнка.

В мансийском детском фольклоре одним из интересных для детей малых жанров фольклора является «Игра в загадкт («Амысь ёнгил»). Структура текстов загадок репрезентируется двумя составными

'Каминская Е. А. Механизмы выявления культурных смыслов традиционного фольклора / Е. А. Каминская // Вестник славянских культур. - М., 2014. -Вып.З (33). - С. 77-89.

11

элементами: загадки (вопроса) и отгадки (ответа). Заметим, что мансийские загадки чаще всего начинаются со слов Ам амщум-дв! ('Моя загадка, эй!').

К данному типу детского фольклора относятся и заклички (обращения). Проанализированные нами тексты отражают приметы и поверья взрослых, которые со временем перешли в область детского фольклора. Таким образом, можно сделать вывод о том, что тексты закличек содержат значение пожелания, наказа, запрета, носят наставительный характер, которые создаются за счёт обращений и интонации, за счёт глаголов в повелительном наклонении. В них повторяются служебные слова: условный союз ке ('если'); отрицательные частицы ул ('не'), ат ('не'), а также наречие хунь ('когда'). В целом, подобные источники фиксируют значение пожелания, наказа, запрета, тем самым, носят наставительно-назидательный характер. Всё это создаётся за счёт обращений и интонации и употребления глаголов в форме повелительного наклонения.

В мансийский фольклор также входят и малые жанры - пословицы и поговорки (ханисьтап латцыт). В проанализированных текстах присутствует рифма, созданная лексическим видом повтора: патэгын— хонтэгын. щунь тоты — тйрвит тоты и др. Заметим, что во всех пословицах используются такие средства художественной выразительности, как сравнения, антитезы, лексический и корневой повтор. Синтаксическая особенность жанра заключается в активизации простых предложений.

Надо отметить, что пословицы и поговорки передавались из уст в уста в течение многих лет, но при этом не теряли своей значимости и действительности. Народные изречения являются средством воспитания подрастающего поколения, имеют значение поучительного наставления, похвалы, пожелания, запрета, порицания, предостережения и рекомендации. К сожалению, вопрос о пословицах и поговорках в мансийском фольклоре до сих пор недостаточно изучен и требует новых исследований, что, безусловно, представляет научную перспективу.

По традиции игры народа остаточно сохранили в себе свойства древнейшего синкретизма. Такое действие сливалось с практической жизнью, образуя единый символический комплекс. Игра в древности носила неосознанно-художественный характер и воспринималась как средство для достижения практических целей. Свойства этого состояния будут отчётливо аккумулироваться в игровом фольклоре даже в поздних фиксациях.

В параграфе 1.5 «Язык повествовательного фольклора» описывается язык сказок, мифов, легенд и быличек. От малых фольклорных жанров данные источники отличаются довольно многомерной

сюжетностью и разветвлённостью тематической вариативности. Язык текстов отличается более сложной организацией, что обусловлено их направленностью на экспликацию иных культурных смыслов.

В текстах сказок (мдйтыт) для детей дошкольного и начального школьного возраста предложения часто повторяются, поскольку синтаксический повтор заостряет внимание ребёнка на каких-то важных событиях и явлениях. Вследствие чего сюжетная канва данного жанра легко запоминается.

Одним из отличительных особенностей текстов мансийских сказок от других жанров фольклора является также частотность употребления расширенных сказочных конструкций. Сказки, в текстах которых содержатся данные обороты, начинались рассказываться детям среднего и старшего школьного возраста.

Заметим, что интонация речи сказителя всё время менялась: это необходимо для того, чтобы ребёнок не уставал слушать. Одни и те же лексемы в разном сочетании часто повторяются, поэтому довольно быстро запоминаются детьми. Отметим, что подобные диалогические единства организованы по типу «ступенчатого» ввода новой информации. Такую композиционную особенность мы наблюдаем в кумулятивных сказках: «Матапрись ялы-мины» — «Мышонок-путешественник», «Матапрись исылтахтыг> — «Мышонок греется», «Сяцсикве-каткасът - «Птичка-трясогузка», «Катюпа-катюпап — «Кошечка-кошечка».

Особо следует подчеркнуть, что «иносказательность присуща многим жанрам фольклора не как искусству какого-то «головного» характера. Фольклор не становится рассудочным: понятийные компоненты в произведениях такого стиля всегда выступают в синтезе с представлениями, ощущениями. Тем самым иносказательный стиль предстаёт как творчество, в котором не нарушено единство структурных компонентов самой образности. Искусство фольклора всегда удерживает в себе все компоненты образной структуры и всегда включает в себя движение мысли от ощущения — к представлению и далее - к понятию»3.

Детям этого возрастного периода, кроме детских сказок, загадок и других жанров детского фольклора, рассказывают мифы (ялпыц-мдйтыт). Из них дети получают первоначальные знания об окружающем мире, о появлении людей на Земле, растительности и живых существ, впервые знакомятся с именами культовых героев и духов. В детской мифологии персонажами являются такие существа, как мёукв (мифическое лесное существо, великан-людоед) и популярный герой мансийских народных сказок Эква-пыгрись (букв. 'Женщины сынок')

'Аникин В. П. Теория фольклора: курс лекций / В. П. Аникин - И. : Кн. дом ун-т., 2007. -С. 217.

В состав детского фольклора входят некоторые легенды (йис потрыт), краткие рассказы о появлении животных (зверях, птицах), в которых употребляется глагольная форма наклонения неочевидного действия прошедшего времени, который образуется с помощью суффиксов -ум, -ам, -м: ват=ум Доказывается, собрала'), дньс=ям Доказывается, родила'), тот=ам=тэ Доказывается, отнесла, унесла'), унттыгп=ам=тэ Доказывается, посадила'), та тах=ам Доказывается, исчезла, ушла быстро'). Через тексты легенд дети узнавали о происхождении животных, растений на земле. Главным персонажем чаще является Нуми Торум -Всевышний Бог, Творец животных, растений, людей. Подчеркнём, что предложения в текстах простые, в них отсутствуют образные выразительные средства, подробное описание внешности животных, описания природы.

Другой жанр, типичный для мансийского детского фольклора, -былинки. Особую выразительность подобным текстам придаёт часто употребляемый в усилительном значении в произведениях союз та. Также частотным оказывается повтор указательных местоимений ты ('этот'), та ('тот'). В быличках, как правило, обязательно упоминается человек, вступивший в контакт с потусторонним миром. Так, в тексте одной мансийской былички упоминаются названия селений: Кульпас павыл ('Сосьва'), Сораты павыл ('Сорадея'). Отрицательный персонаж былички самсай ут ('лесной дух') - это, прежде всего, существо, обладающее сверхъестественной отрицательной силой. По поверьям манси, с такими героями заговорить может только няйт хбтпа ('человек с даром ясновидения (шаман)'). Куль ('злой дух, чёрт') и самсай ут ('лесной дух') могут оказывать влияние не только на судьбу одного человека, но и на все селение.

Одна из отличительных особенностей текстов мансийских сказок -экспликация формул. В устном народном творчестве также употребляется подобная лексика: зква ('женщина'), бйка ('мужчина'), аки ('дядя, дед'), акв ('тётя'). При переводе на русский язык данные лексемы приобретают иное значение: <<Аким бйка, ман алам ат васлув, та хоса ма, вит, хоцхан ёмсякв ваве» {'Дедушка, мы ведь не знаем, кто знаком с далёкими землями и водами'); «Ань бйка эти юв ёмуцкве патыс» ('Хозяин дома ночью стал возвращаться домой и видит').

Для того, чтобы показать достоинства богатыря, главного героя сказки, используется такая характеристика: ман тэлум най хум, ман тэлум бтыр хум, мунт тэм пулэ тара науки ('какой выросший герой, какой выросший богатырь, что недавно съел - насквозь просвечивается'). Символическим обозначением богатства в мансийском фольклоре

оказываются образы не только «текучего золота», оленьего стада, но и шкуры пушных зверей: «Ос холыт сайкалас, катэ нармытс, рёгыц ман хдяс, лаглэ нармытс, рёгыц ман хдяс. Ндх кос квалы, колэ аквтамлец, нёхс хантал, уй хантал лёщ двлкётэ атим» ('Домой пришёл, спать легли с тётей. Утром проснулся, руку высунул (из-под одеяла), рукой тепло почувствовал, ногу высунул (из-под одеяла), тепло ногой почувствовал. Встал, оказывается, дом снова такой же, как был прежде. Там, где висят шкуры соболей, (других) зверей, крючка нет')4.

Далее даются выводы по первой главе, в которых представлены основные идеи, к которым мы пришли в результате анализа мансийского детского фольклора.

Вторая глава «Система изобразительных средств детского фольклора манси» посвящена характеристике выразительных средств мансийского детского фольклора лексического, фонетического, синтаксического уровней языка. Многие ученые финно-угроведы, русисты, тюркологи посвящали свои труды исследованию выразительных средств устного народного творчества. Так, отечественный исследователь мансийского языка и фольклора А. Н. Баландин диссертационную работу посвятил «Языку мансийской сказки» (1939). Также в отдельных работах и статьях обращали свое внимание на выразительные средства мансийского фольклора Э. И. Мальцева (2000), Е. И. Ромбандеева отметила высокохудожественное значение образных выражений, выразительных средств в «Героическом эпосе манси (вогулов)» (2010). Статьи, посвящённые анализу выразительных средств хантыйского фольклора, опубликованы М. А. Лапиной (2008), С. Д. Дядюн (2012). В. А. Роббек (1988) и Е. В. Нестеровой описаны образные слова эвенского языка (2008), в марийском языкознании Э. В. Гусева свое исследование посвятила теме «Выразительные и образные средства в создании словесного портрета (на материале марийского романа)» (2007); Н. Б. Киле - «Семантической характеристике образных слов нанайского языка» (1965) и другие ученые.

Таким образом, во второй главе настоящего диссертационного исследования мы рассмотрели систему изобразительно-выразительных средств мансийского детского фольклора, репрезентированную в конкретном жанре.

В разделе 2.1 «Звукопись» исследуются различные виды аллитераций и ассонансов (повторы звуков [с], [м], [л], [н], [п], [х], [с'], аллитерации со звуками [п], [р], многократный повтор звуков [п], [к], эпифорический повтор [м], [н], повтор гласного краткого и долгого [у], [у], [а], [а]). Например: cam ёрн потыртан пупыг, cam ёр нётмил, сат-нёлолов

"Kannisto A. Wogulische Volksdichtung / A. lCannisto, М. Liimola // MSFOu. - Bd Ш. 1956. -262 s.

элмхдлас 'Семи ненцев говорящий шаман, семи ненцев помощь, семь-восемь человек...'; Тйрыг лйви: «Нац ¿нум ул юныгтэлн! Анум юныгтанкен (эртн) маныр нацынн ёмты? Hahj ¿нум ул юныгтэлн! Ам нацын пуцл щёпитылум»; 'Журавль говорит: «Ты меня не убивай (букв, 'не стукни')! Если убьешь меня, тебе какая от этого польза? Ты меня не убивай! Я тебе оленье стадо приготовлю'».

Следует отметить, что звукопись способствует усвоению детьми кратких и долгих гласных, сложных для артикулирования. В мансийском детском фольклоре частотной была аллитерация сонорных, которые также могут вызвать трудности при их артикулировании. В силу этого приём «избыточности» использовался как своеобразный материал для речевой гимнастики детей.

Раздел 2.2 «Синтаксический параллелизм» посвящён описанию данного изобразительно-выразительного средства языка мансийской устной народной поэзии. Передача одной и той же мысли двумя близкими конструкциями, в той или иной мере отличными одно от другого каким-либо словом, является важнейшей особенностью художественного стиля мансийского фольклора: Этэ cam ййквёгыт, хдтылэ cam ййквёгыт ('И семь ночей пляшут - танцуют, и семь дней пляшут - танцуют').

Типичными оказываются анафорический повтор отдельного слова/словосочетания и эпифорический повтор отдельного слова/словосочетания/предложения: Овыц cam я вор вбльтема / Вдтыц cam я вор вдльятема 'плёсы семи лесных рек быстротечных / плёсы семи лесных рек ветряных'; Cam я вдлъна-го вое суйтыкве-я /Хот я вдльна-го вое суйтыкве-о 'Пусть за семь плёсов реки слышится / Пусть за шесть плёсов реки слышится'; Этэ cam ййквёгыт, хдтылэ cam ййквёгыт 'И семь ночей пляшут - танцуют, и семь дней пляшут - танцуют'. Наиболее употребительны параллельные конструкции также в текстах сказок, загадок.

Повторы распространены в колыбельных песнях: «Кисыц сунтуп ёмас апал / Няврамакем нёвиталыглыкем / Тары ц сунтуп ёмас йпал / Няврамакем нёвиталыглыкем... 'С Обручевым ободом в хорошей люльке / Дитятко свое я покачиваю / С корневым ободом в хорошей люльке / Дитятко свое я покачиваю»; и тавтологические выражения: «Атын туляп туляц лаглыл / Няврамакем нёвиталыглыкем. Атын туляп туля^ катыл Няврамакем нёвиталыглыкем... - Пятипалой ногой (с пятью пальцами) Дитятко свое я качаю / «Пятипалой рукой (с пятью пальцами) Дитятко своё я качаю'.

В текстах мансийских сказок обязательными элементами являются зачины и концовки, а также сказочные формулы, которые также построены

на параллельной конструкции: длэг-хулэг ('живут-поживают'); Муйлысыт, тЭсыт, айсыт, ань ты мус длэгыт, ань ты мус щунёгыт ('Гостили, ели, пили, до сих пор живут, до сих пор здравствуют'); эрыг тотнэ хум, мдйт тотнэ хум ('в песнях прославляемый человек, в сказках прославляемый человек'); элмхблас исыь/ тдрум паты и элмхблас нотыь) тбрум паты ('наступит долгая человеческая жизнь, наступит вечная человеческая жизнь').

Раздел 2.3 «Повтор» посвящен описанию основных видов повторов в текстах мансийского детского фольклора. В текстах колыбельной песни, детских сказках, загадках часто встречаются различные приёмы повторения. Полное или частичное повторение корня, основы или целого слова без изменения их звукового состава (или с его частичным изменением) как способ образования слов, синтетических и описательных форм и фразеологических единиц.

Повтор может эксплицироваться на разных уровнях языковой системы: фонетическом (аллитерация, ассонанс), морфемном (корневой повтор), лексическом (текстообразующий повтор), морфологическом (повторение грамматических форм) и синтаксическом (словоформ, словосочетаний, предложений). Рассмотрим более подробно каждый из видов этого тропа.

Лексический повтор широко распространён в модели параллелизма, например: Най усын нэглы ('Является в геройский город'), бтыр усын нЭглы ("Является в богатырский город'). Также можно привести примеры образных выражений, используемые сказителями в текстах по фольклору: «Акв сбрнитэ ндх-хацхи, акв сбрнитэ ёл-ваглы, хоталь блн пормас, хоталь блн блтул, колэт сяр тйглэ» ('Один луч золотой вверх поднимается, другой луч золотой вниз опускается, много всякого имущества, много всякого богатства, дом всем этим полон'). Встречаются и повторы междометий: «Тох та мовиньтапы: ах-ах-ах» ('Вот так он смеется: ха-ха-ха'); ана-на\ ('ой-ой-ой!') и др.

Эпифорический повтор может быть выражен глаголами блсыт ('жили') в форме третьего лица, множественного числа, прошедшего времени, минасыг ('шли') в форме второго лица, двойственного числа, прошедшего времени, тотуукве ('испытать, нести') в форме инфинитива; именем существительным ёрн ('сила'), оформленным лично-притяжательным суффиксом второго лица, единственного числа; причастием туп лапнэ ('войти', букв, 'едва входящему (носу, голове)'); словосочетанием няр сыг ('сырые кишки'). Данный троп также может быть репрезентирован, например, глаголами унлыс ('сидела/сидел') в форме третьего лица, единственного числа, прошедшего времени; синонимами

вйгтйл, сёлтал ('обессилели, состарились'), оформленными вспомогательным глаголом патсыг в форме третьего лица, двойственного числа, прошедшего времени; причастием шнэ (сёл) (букв, 'добывающей (силы нет)').

Одной из главных функций, которые выполняют различные виды повторов в произведениях устного поэтического творчества, является создание зоны активной и многомерной экспрессивности, мелодичности и даже напевности. Повторы в исследуемых фольклорных текстах обеспечивают его связность.

В разделе 2.4 «Ономатопея» нами проанализированы звукоподражательные слова, встречающиеся в текстах детского фольклора. Звукоподражания используются в таких жанрах, как колыбельные песни, потешки и пестушки, детские песни и стихотворения, детские сказки и загадки. К звукоподражательным словам относятся все слова, являющиеся условным воспроизведением крика птиц (кукушки, журавля, воробья), животных (собаки, лягушки, кошки, коровы, овец), каких-либо шумов природы или определенных действий, происходящих в результате деятельности людей (раскаты грома, завывание вьюги, звук издаваемый колокольчиком и т. д.).

Приведём примеры мансийских текстов, в которых присутствуют:

- тройные трёхфонемные звуки: Тив-тив-тив! / Турап хбтал вари ке, / Ам хоталь исапёгум? / Ам хоталь щалтапёгум? / Ам тыг ты исапёгум! / Ам тыг ты щалтапёгум! / Тив-тив-тив\ ('Если наступит день ненастный (дождливый), / Куда я сяду (спрячусь)? / Где я укроюсь (спрячусь от дождя)? / Вот куда я сяду (спрячусь)! / Вот куда я залечу (спрячусь)!');

- двойные трёхфонемные звуки: эл-тыламлас, лави: Кук-кук!... ('Летит и кричит: Кук-кук!');

- двойные четырёхфонемные звуки: Тбрум пыг са^квылты, лымс-лымс ййкви ('Сын Бога на санквылтапе играет, женщина лымс-лымс танцует'); Ам амщум - бв! Така-така порат ур. ('Моя загадка - эй! Така-така сугроб снежный'). Реже встречаются звукоподражательные слова, скрипу, шума движения транспорта или предмета, состоящие из пяти-, шести-, семи, восьми-, девяти-, десятифонемных звуков.

На основе проанализированного нами материала выявлены следующие группы звукоподражательных слов:

а) тройные трёхфонемные звуки, трудно произносимые детьми;

б) двойные трёхфонемные звуки;

в) двойные четырёхфонемные звуки (и двухфонемные);

г) двойные, состоящие из пяти-, шести-, семи-, восьми-, девяти-, десятифонемных звуков.

Наиболее употребительными группами являются звукосочетания -подражание звукам природы, а также птиц, зверей и животных, которые обитают в лесах той местности, где проживает исполнитель фольклорного произведения.

В разделе 2.5 «Сравнения» на материале мансийского фольклора проанализированы и выделены на основании особенностей семантической структуры группы предметного сравнения.

Показателем сравнительных отношений в языке являются, прежде всего, сравнительные союзы - аквтопмат ('как'), аквтоп ('словно'): «Приехали люди,... стали стрелять в спящих стрелами и убивать их, словно аквтоп уток во время охоты на дичь»; «Тот, который направился к богатырю в Нахрачи, исчез в пути, словно аквтоп южный ветер, не добравшись до места»; Апыгкве, лавётен: «Аквм эк в, та сам капаягн тай тэгыг, аёг! Сяр ала тэгыг, ала аёг!» ('Внученька, скажи: «Бабушка, ведь глазищи твои вот съедят, проглотят! Будто сейчас съедят, (будто) сейчас проглотят!»'); «Апыгкве, лавётен: «Кат капаягн тай СШ дрась хилнэ мантыг». ('Внученька, скажи: «У тебя ручищи - как лопаты, которыми в очаге разгребают»'); Апыгкве, лавен: «Та мат нёл капайн саснёл хурипа! ('Внученька, скажи: «Какой у тебя носище, как нос берестяной маски\»').

В отрицательных сравнениях подчеркивается не сходство, а различие между членами сравнения, приведём примеры: Ам амщум-дв! Та самныл тотым уткве лэг осэ атим. пунк осэ атим. - Нан ханьщислына, ты маныр? - Ты муци амыщ. ('Моя загадка - эй! С иного края доставленное нечто не имеет ни хвоста, (не имеет) ни головы. — Вы угадали, что это? -Про яйцо загадка (Каннисто)'); Ам амщум-дв! Тэлы ат пдляве. тхйи ат пдляве. - Ты маныр? Ханьщелын. - Ты сым амщ. ('Моя загадка - эй! Зимой не мерзнет, летом не мерзнет. — Отгадайте, о чем эта загадка? — Это про сердце загадка').

Подобные сравнения употребляются в ситуации, когда герой сказки находится в большом напряжении, например, когда его жизнь и здоровье находятся в опасности. В этих ситуациях троп служит для эмоциональной окраски основной мысли или для выражения чувства.

В сравнении наблюдаются следующие семантические структуры: а) названия предметов, используемых в охоте 'вдраян вармаль' и рыбной ловле 'хулупъян вармаль': «Сячсикве-ук! Нёлтен манаракве?/-Туя ящ пувтнэ луймасатем, таквсы яцк пувтнэ луймасатем. /-Сяцсикве-ук! Хаплуватен манаратен? / - Турт ялнэ хапсуптем, Аст ялнэ хапсуптем. <...> ('Птичка, - уук! Что за носик у тебя? / - Ломик,

которым долбят весенний лёд, осенний лёд. / — Лодочка для озёр, лодочка для больших рек...')5 и др.;

б) названия предметов, используемых в оленеводстве 'сйлы ощнэ вармалъ': «Пбрхум эл торас, лаглагум - сеты пбенэ ййвыг / ам какрум эл тбрас, лаглагум - салы пбенэ ййвыг» ('моё туловище с вершок, ноги мои длиною с хорей, которым погоняют оленей')6; - Ся^сикве-'утс! / - Сахупа маныр? / - Сахупа сат салы, хот салы пувнэ тынъсяц. ('Что за кишочки у тебя? I-Аркан, ловить семь оленей, шесть оленей') и др.;

в) названия домашней утвари, посуды, предметов домашнего обихода 'элмхбласыт бщнэ пормасыт': - Сяцсикве-ук! Самтёгн манараквёг? / -Сое вит сантёгм, хульм вит сантёгм. / - Ся^сикве-ук! Пуцкхопитен манаратен?/- Туя вит айнэ сёнахатем, таквсы вит айнэ сёнахатем. / -Сяцсикве->тс! Пбрхсупн манаратен? / - Кутюв тыттын хурасуптем, амп тыттын хурасуптем. ('Птичка, - уук! Что за глазки у тебя? / -Берестяные чашечки с водой цвета чаги, цвета золы. / — Птичка — уук! Что за головка у тебя? /- Ковшичек, для питья весенней воды, осенней воды. / -Птичка - уук! Что затуловище у тебя? / - Корытце собачку кормить, корытце собаку кормить. / - Птичка - уук! Что за грудка у тебя?..'); «Апыгкве, лаветен: «Кат капаягн тай еяр арась хилнэ мантыг» ('Внученька, скажи: «У тебя ручищи - как лопаты, которыми в очаге разгребают') и др.;

г) названия одежды 'элмхбласыт маснут': кувсь ('гусь/зимняя шуба'), сахисупкве ('шубка/с орнаментом из оленьей шкуры'), яук вай ('белые кисы'), ящ пбрха ('белая парка') и др.;

д) предметы и явления окружающего мира 'мувлахи блнэ савсыр вармаль ос пормас': Сёпыр пбныц хурум ульпакве ('три кедра с вершинами, похожими на глухариный хвост'); «Ам амщум-бв! Та самныл тотым уткве лэг осэ атим, пуцк осэ атим. - Нан ханьщислына, ты маныр? -Ты муци амыщ» ('Моя загадка - эй! С иного края доставленное нечто не имеет ни хвоста, (не имеет) ни головы. - Вы угадали, что это? - Про яйцо загадка (Каннисто)'); «Ам амщум-бв! Тэлы ат пдляве, туйи ат пбляве. -Ты маныр? Ханьщелын. - Ты сым амщ» ('Моя загадка - эй! Зимой не мёрзнет, летом не мёрзнет. - Отгадайте, о чём эта загадка? - Это про сердце загадка (Каннисто)'); «Такви тай, Суйпил лупта пацхвит ёсаь/ хум,

5 Мансийские сказки = Маньси мойтыт : для детей начальных классов // сост., пер. Е. И. Ромбандеевой. - СПб : Алфавит, 1996. - С. 12.

1 Мансийские сказки : для уч-ся 5-8 классов / авторы-сост. : Е. И. Ромбандеева, Т. Д. Слинкина. - СПб : Дрофа, 2003. - С. 98.

20

знтапётт лэцныт ханэгыт, сяр элмхдлас хольт потырты. Нас такви тай такем ты мань, ёсаге суйпил лупта пацхвитыг ('А у мужчины, лыжи которого шириной с брусничный лист, на поясе висят добытые белки, и говорит он, как человек. Сам он такой маленький, и лыжи его - шириной с брусничный лист')7 и др.

Раздел 2.6 «Диалогичность» посвящен анализу текстов детского фольклора, которые построены на диалоге. Диалог является неотъемлемой частью в структуре текстов устного народного творчества. Для детей оказывается привлекательной вопросно-ответная форма построения сюжета. К особенностям сказки «о животных» можно отнести организацию текста из развернутых диалогов, что создает возможности для импровизации, подключения детей к процессу рассказывания.

К особенностям сказки «о животных» можно отнести организацию текста из развёрнутых коммуникативных пар, что создаёт возможности для импровизации, подключения детей к процессу рассказывания, например сказки: «Пиласи Совыр» («Трусливый Заяц»), сказка «Колыц уй ворасьлан вармаль» («О споре домашних животных»), «Матапрись исылтахты» («Мышонок греется»), «Матапрись ялы-мины» («Мышонок-путешественник») и др.

Для детей дошкольного и начального школьного возраста исполняются сказителями сказки-диалоги. В тексте «Пиласи Совыр» («Трусливый Заяц») используются вопросительные слова (глаголы, местоимения): атаясын? ('чуял запах?'), касаласын-а? (вы видели?'), хунтамласын-а? ('вы слышали?'), нётсын-а? ("вы помогали?'); слова, выражающие утверждение и отрицание (местоимения с частицей ке, глаголы).

Характеризуя особенности организации проанализированного фольклорного материала, можно отметить, что диалог является распространённой синтаксической структурой детского мансийского фольклора. Анализ текстов показывает, что наиболее распространён диалог в сказках о животных. Типичными оказываются неполные предложения, в которых отсутствует один или несколько членов (главный или второстепенный), ясные из контекста или ситуации.

Раздел 2.7 «Эллипсис» посвящен анализу такого изобразительно-выразительного средства, как эллипсис. В мансийских фольклорных текстах в связи с устным бытованием часто употребляются эллиптические предложения. Приведём примеры эллиптических предложений из текстов мансийского фольклора: «Мань пыг минаме сирл туп катэ, вдртыпал катэ тотыпалыс. Ань туля та консыгтастэ. Юв та минас. Юв минас

7 Сказки, предания и былинки верхнесосьвинских манси / авт.-сост. М. В. Кумаева. -Ханты-Мансийск : Юграфика, 2012. - С. 14-15.

21

(пыгрись), пуцке-саме маньмыгтас, ёл та хуяс» ('Младший сын как ехал, только руку протянул, левую руку протянул. И поймал кольцо. Затем поехал домой. Домой поехал, голову, глаза укутал, спать лег'); «Тахольт та сягтыс (пыгрись)» ('Обрадовался (юноша)'); «Я-та-ты, - номсы (пыгрись), — ань тах хотталь ул та тотавем ань апаманямн» ('Ой, -думает (юноша), — меня, наверно, медведь сейчас съест')8. Во втором и в последующих предложениях лексема, обозначающая 'субъект действия', имплицируется в тексте для устранения повтора.

Приведём другой пример, также иллюстрирующий данный троп: «Д та еми, та ёми (пыгрись), юв ат хднтхаты. Мир та кинсэгыт, та кинсэгыт, ат хбнтаве» ('И вот ходит, ходит (юноша), не может вернуться домой. И люди его ищут, ищут, найти не могут'). Заметим, что «в предложениях такого типа сказуемое всегда употребляется в форме третьего лица соответствующего числа и оформляется суффиксом -ее (ат хбнтаве ('найти не могут')), показателем определённости субъекта действия в глаголе-сказуемом»9.

В фольклорных текстах используются неполные предложения (эллипс), также используются односоставные предложения, приведём примеры: «Нбх-унтыс» ('Сел'); «Хбтыглас» ('Наступил день')10. Таким образом, сказитель, используя неполные предложения, передаёт слушателям информацию в необходимом объёме, с минимальным лексическим запасом, что позволяет легко запоминать детям тексты фольклора.

Далее даются выводы по второй главе, в которых отражаются основные идеи, к которым мы пришли в результате анализа системы изобразительно-выразительных средств мансийского детского фольклора. Многомерно и вариативно экспрессивный, гармонический стиль в наибольшей степени присущ произведениям устного народного творчества, а относительная самостоятельность составляющих его компонентов репрезентирована в широком распространении клишированных приёмов, стилевых форм: это и сравнение, и психологический параллелизм, и система иносказаний, и эпитеты, и все остальные проявления «общефольклорного» стиля, одинаково присущего всем или многим устным произведениям.

1 Там же. - С. 23, 56.

® Синтаксис современного мансийского языка: учебное пособие для преподавателей и студентов вузов / Е. И. Ромбандеева ; набор текста : С. А. Герасимова. - Ханты-Мансийск : УИП ЮГУ, 2013.-С. 184.

10 Сказки, предания и былички верхнесосьвинских манси / авт.-сост. М. В. Кумаева. -Ханты-Мансийск : Юграфика, 2012,- С. 23, 56.

22

В целом, мы подтвердили высказанную ранее мысль о необходимости изучения локальной трансформации общенародной традиции фольклорного текста. При этом, как справедливо отмечает В. П. Аникин, «на региональное и локальное (с одной стороны) и на общенародное, общерусское (с другой стороны) необходимо смотреть как на противоположности, но они не характеризуются несовместимостью. Локально-региональные и народно-общерусские начала образуют единство, хотя допускаются противоречия, резкие смещения. Взаимная дополняемость демонстрирует сочетаемость конкретного и общего в их обычной всесторонней связи»".

Основное идейно-художественное содержание различных жанров мансийского детского фольклора - духовное, нравственное воспитание подрастающего поколения, через фольклор детей знакомили с обычаями, верованиями. Посредством фольклора дети запоминают особенности языка фольклора, обучаются родному языку. В этом случае мы можем сделать вывод о том, что каждое произведение фольклора соответствует уровню развития детей.

Таким образом, история детского мансийского фольклора - это многомерная история текстов и находящейся над нею жанровой системы. Для региональной фольклористики очень важно исследовать генезис всей парадигмы источников, функционирующих на данной территории, и репрезентировать знания об языковой картине мира, аккумулированной в текстах устной словесности. В результате - мы получаем историю жанровой палитры в лингвокультурологическом ключе.

Результаты настоящей диссертационной работы, в которой подробным образом были проанализированы особенности функционирования выразительных и образных средств мансийского детского фольклора могут служить основой для дальнейшего изучения в этой области. В заключении мы делаем выводы, исходя из поставленных цели и задач настоящей диссертационной работы.

По материалам диссертации опубликовано 22 статьи (в том числе и тезисы докладов), из них три статьи - в ведущих рецензируемых журналах перечня ВАК.

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных изданиях и изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией РФ для публикации результатов кандидатских и докторских диссертаций:

1. Кумаева М. В. Типы повторов в текстах мансийского детского фольклора / М. В. Кумаева // Современные исследования социальных

"Аникин В. П. Теория фольклора: курс лекций / В. П. Аникин - М.: Кн. дом ун-т., 2007. -С. 367.

проблем (электронный научный журнал). 2012. №12 (20). URL: http://sisp.nkras.ru/e-rn/issues/2012/nol 2/kiimaeva.pdf

2. Кумаева М. В. Ономатопея в мансийском детском фольклоре / М. В. Кумаева // Европейский журнал социальных наук. Рига-Москва, 2012. №10(26), Т. 2. С. 268-274.

3. Кумаева М. В. Параллельные конструкции в структуре текстов мансийского фольклора / М. В. Кумаева // Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 5 (21).

Научные публикации в других изданиях:

4. Кумаева М. В. Функции мансийского детского фольклора (на примере колыбельных песен, пестушек, потешек) / М. В. Кумаева // Языки и культура финно-угорских народов в условиях глобализации: материалы IV Всероссийской конференции финно-угроведов. - Ханты-Мансийск : ИИЦЮГУ. 2009. С. 260-263.

5. Кумаева М. В. Детские заклички и приговорки манси (вогулов) / М. В. Кумаева// Congressus XI. Internationalis Fenno-Ugristarum. -Piliscsaba. 9-14. VIII. 2010. - 311 с. (XI международный конгресс финно-угорских народов. Венгрия г. Пилиштчаба. 9-14. VIII. 2010). С. 139.

6. Кумаева М. В. История изучения мансийского детского фольклора / М. В. Кумаева // Языки, история и культура народов Югры : Материалы V молодежной региональной научно-практической конференции. - Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. С. 318-321.

7. Кумаева М. В. Жанры мансийского детского фольклора / М. В. Кумаева // Фольклор в контексте культуры: Сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции. (Махачкала, 10 марта 2011 г.) / под научн. ред. М. Ш. Абдуллаевой. - Махачкала : ДГТТУ, 2011. С. 147-148.

8. Кумаева М. В. Образные сравнения в мансийской песне «Йив талях аги эрыг» / М. В. Кумаева // Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество / Gultural diversity in the epoch of globalization. Language, culture, society: материалы межрегиональной виртуальной научно-практической конференции с международным участием. 1 февраля - 31 марта 2011 г. / отв. ред. В. Г. Пиксендеева. -Мурманск : МГГУ, 2011. С. 137-140.

9. Кумаева М. В. Жанр колыбельной песни в мансийском детском фольклоре/ М. В. Кумаева // Осмысливая современность (26 марта 2011 год): Материалы II городской научно-практической конференции студентов, магистров и аспирантов. - Ханты-Мансийск : ИИЦ ЮГУ, 2011. С. 53-56.

10. Кумаева М. В. Детский игровой фольклор народа манси / М. В. Кумаева // II Международная заочная научно-практическая конференция «Филология и лингвистика: современные тренды и

перспективы исследования»: сборник материалов конференции (1 декабря

2011 г.). - Краснодар : AHO ЦСПИ «Премьер», 2011. С. 53-55.

11. Кумаева М. В. Художественные средства в мансийском детском фольклоре (на примере колыбельных песен) / М. В. Кумаева // Материалы VII научно-практической конференции, посвященной памяти А. А. Дунина-Горкавича (10 апреля 2011 г.). - Ханты-Мансийск : «Печатное дело», 2011. С. 75.

12. Кумаева М. В. Заклички в детском фольклоре народа манси / М. В. Кумаева // Коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока: традиции и инновации: Материалы научно-практической конференции IX Югорские чтения (20.12.2010 г., г. Ханты-Мансийск). -Ханты-Мансийск ОАО «Информационно-издательский центр», 2012. С. 91-94.

13. Кумаева М. В. Звукоподражания в мансийском детском фольклоре / М. В. Кумаева // Фольклор в контексте культуры: Сборник статей по материалам Всероссийской (с международным участием) научной конференции (Махачкала, 10 октября 2012 г.) / под ред. М. Ш. Абдулаевой. - Махачкала : ДГПУ, 2012. С. 81-83.

14. Кумаева М. В. Лексические повторы в текстах мансийских детских сказок / М. В. Кумаева // Материалы VIII научно-практической конференции посвященной памяти А. А. Дунина-Горкавича (10 апреля

2012 г.). - Ханты-Мансийск : «Печатное дело», 2012. С. 91.

15. Кумаева М. В. О жанрах мансийского детского фольклора / М. В. Кумаева // Культурные и филологические аспекты генезиса и трансформации исторических общностей коренных народов Югры. Серия: Научные труды ОУИПИиР / отв. ред. Е. В. Косинцева. - Ханты-Мансийск : Изд-во Юграфика, 2012. С. 117-137.

16. Кумаева М. В. Роль сказки в жизни ребенка / М. В. Кумаева // Язык, фольклор и традиционная культура финно-угорских народов: материалы межрегиональной научно-практической конференции (30-31 мая

2012 г., г. Ханты-Мансийск). - Ханты-Мансийск : ООО «Печатный мир г. Ханты-Мансийск», 2012. С. 107-112.

17. Кумаева М. В. Параллелизмы в текстах мансийского фольклора / М. В. Кумаева // Национальные культуры в социальном пространстве и времени : материалы международной научно-практической конференции 10-11 марта 2013 г. - Прага : Научно-издательский центр «Социосфера» Бакинский государственный университет, 2013. С. 19-24.

18. Кумаева М. В. Сказочные формулы народа манси / М. В. Кумаева // Осмысливая современность (Ханты-Мансийск, 30 марта

2013 г.) : Материалы четвертой научно-практической конференции. -Ханты-Мансийск : Изд-во Юграфика, 2013. С. 268-274.

19. Кумаева М. В. Семантика мансийских сказочных формул / М. В. Кумаева // Этнокультурное и социально-экономическое развитие

коренных малочисленных народов Севера: материалы международной научной конференции. Ханты-Мансийск : ООО «Печатный мир г. Ханты-Мансийск», 2013. С. 158-165.

20. Кумаева М. В. Образные сравнения в мансийском фольклоре / М. В. Кумаева // Инновации в науке: материалы международной научно-практической конференции. - Москва : ООО «Ваш полиграфический партнер», 2013. С. 73-81.

21. Кумаева М. В. Архаизмы в мансийском детском фольклоре / М. В. Кумаева // Методология, теория и практика в современной филологии, культурологии, искусствоведении, истории: материалы Международной научно-практическойконференции (Новосибирск, 21 августа 2013 г). — Новосибирск : ООО агентство «Сибпринт», 2013. С. 18-23.

22. Кумаева М. В. Параллелизм в текстах устного народного творчества народа манси / М. В. Кумаева // Вестник угроведения. Научно-теоретический и методический журнал. - Ханты-Мансийск : ООО «Печатный мир г. Ханты-Мансийск», №1 (16), 2014. С. 46-51.

Отпечатано в ООО «Югорский формат» г. Ханты-Мансийск, ул. Лопарева, 15 +7 (3467) 912-019, +7 952 690 99 39 Uformat@mail.ru Тираж 120 экз.