автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Системно-речевые характеристики фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Посиделова, Виктория Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Системно-речевые характеристики фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Системно-речевые характеристики фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей"

На правах рукописи

ии3457040

Поснделова Виктория Викторовна

СИСТЕМНО-РЕЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-ЧАСТИЦЕЙ

Специальности 10.02.19 - теория языка 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 2 Д с ч 2003

Ростов-на-Дону - 2008

003457040

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Инфантова Галина Геннадиевна

Ведущая организация: Кубанский государственный университет

диссертационного сове , , х _ при ФГОУ

ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет».

Автореферат разослан < «Р 2008 г.

кандидат филологических наук, доцент Масалова Марина Юрьевна

Защита состоится

заседании

Ученый секретарь диссертационного совета

И.О. Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фразеосинтаксические схемы (фразеосхемы) занимают особое место в системе языка и относятся к одному из наиболее ярких средств экспрессивного синтаксиса. Их выразительность обусловлена, в первую очередь, высоким уровнем эмоциональности, а коммуникативная востребованность -значимостью эмоциональной сферы для человека: «... средний человек -существо по преимуществу эмоциональное. «Чистая» мысль противоречит его природе, равно как и постоянным, самым насущным потребностям жизни» (Балли, Ш. Французская стилистика [Текст] / ILL Балли. М., 1961. С. 394). Эмоции играют важную роль в процессе коммуникации и познания объективной действительности, они составляют мотивационную основу деятельности человека: «Эмоция преображает предметно-денотативные формы отражения в эмоционально-коннотативные, что способствует расширению понятийного и стилистического потенциала знака» (Кара-Казарьян, Т.В. Эмоциональный контекст и его влияние на прагматическое значение идиом в актах коммуникации [Текст] / Т.В. Кара-Казарьян // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах: Материалы Международной практической конференции. Пятигорск, 2002. С. 107). Поэтому «воспроизвести язык в его реальности и построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций» (Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка [Текст] / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987. С. 7). При этом исследование эмоционально-экспрессивных свойств фразеосхем должно опираться на знание их системных и функциональных характеристик.

Все это и обусловливает особую значимость изучения фразеосхем для лингвистической науки, а также актуальность данной диссертационной работы.

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-частицей, построенные по модели простого предложения. Например: Вот это мужчина! И когда он, поигрывая топориком, весело лается с бригадиром, тогда-то видна вся устрашающая сила и мощь Сёмки. Она в руках. Вот это мастер! До чего же хорош! /В. Шукшин. Мастер/; - Сейчас я тебе градусник поставлю. - Ой, не надо градусник! Не надо!.. — Незнайка вскочил с кровати, выпрыгнул в открытое окно и убежал к своему другу Гуньке. - Вот и лечи такого больного! - проворчал Пилюлькин. /Н. Носов. Приключения Незнайки/; - Всё так, всё так, -пробормотал он, - уж эти мне проводники! Чутьём слышат, где можно попользоваться, будто без них и нельзя найти дороги. /М. Лермонтов. Герой нашего времени/; [Частный пристав:] Антон Антонович, это коробка, а не шляпа. [Городничий:] Коробка так коробка. Чёрт с ней! /Н. Гоголь. Ревизор/.

Материалом для исследования послужили фразеосхемы, извлеченные методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX и XX веков, а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их

употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования выступают структурные, семантические, этимологические, парадигматические, синтагматические, функциональные и экспрессивные свойства фразеосинтаксических схем с опорным ком понентом-частицей.

Целью настоящей работы является исследование фразеосхем с опорным компонентом-частицей в системе языка и в процессе функционирования в речи.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

- выявить набор фразеосхем с опорным компонентом-частицей в системе современного русского языка;

- описать план выражения фразеосхем данной группы: установить обязательные неизменяемые и изменяемые компоненты, а также их место в структурной схеме;

- исследовать план содержания фразеосхем с опорным компонентом-частицей: установить систему значений, их характер, а также степень продуктивности;

- изучить фразеосхемы с опорным компонентом-частицей в этимологическом аспекте: описать модели построения и их продуктивность, а также характер влияния внутренней формы на системно-речевые свойства;

- описать парадигматические свойства фразеосхем данной группы: построить лексические, лексико-грамматические и морфологические парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем, а также синтаксические варианты структурной схемы;

- исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-частицей в функциональном аспекте: описать их синтагматические свойства, а также языковые и речевые источники их экспрессивности;

- сопоставить фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся Система,

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма определяет человеческий фактор в языке в качестве ведущего, диктующего специфику синтаксических фразеологических единиц. Принцип системности обусловливает такой подход к описанию фразеосинтаксических схем, в соответствии с которым они рассматриваются в качестве одного из классов синтаксических фразеологических единиц. Он также определяет комплексное описание фразеосхем с учетом их языковых и речевых особенностей.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы

основываются на концепциях интерпретации фразеологической подсистемы языка, разработанных Н.Ф. Алефиренко, В.Л. Архангельским, Ш. Балли, В.В. Виноградовым, В.Ю. Меликяном, Л.И. Ройзензоном, В.Н. Телия, Н.М. Шанским, Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелевым, H.A. Янко-Триницкой и др., а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц Е.И. Дибровой, Е.А. Добрыдневой, С.М. Прокопьева и др., их этимологических характеристик М.В. Всеволодовой, И.Н. Кайгородовой, В.И. Кодухова, Л.А. Пиотровской и др., семантических признаков И.А. Басенко, Л.Ю. Буяновой, Л.А. Исаевой, Е.Г. Коваленко, Т.Н. Колокольцевой, Л.Б. Матевосян, О.И. Москальской, И.Л. Муханова, Л.К. Чистоноговой, Т.А. Шутовой и др., функциональных параметров C.B. Андреевой, В.В. Бабайцевой, A.M. Бозиева, Г.В. Валимовой, A.B. Величко, Ю.К. Волошиным, Г.Г. Инфантовой, М.Ю. Маса-ловой, Г.Г. Матвеевой, Ю.П. Нечаем, В.А. Пономаренко, A.A. Эльгарова, A.M. Эмировой и др.

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования и фразеологического анализа (при определении категориальных признаков фразеосхем), трансформационный метод, а также метод фразеогра-фического портретирования, этимологического и контекстуального анализа, элементы статистического подсчета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В современном русском языке выявлено десять фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей, которые активно функционируют в разговорной речи и отличаются высоким уровнем коммуникативной востр ебованн ости.

План выражения фразеосхем с опорным компонентом-частицей характеризуется специфическим набором обязательных компонентов.

Обязательный неизменяемый компонент у семи фразеосхем данной группы является составным (вот и (две фразеосхемы), вот как, вот оно, вот так, уж и, уж этот), у трех - простым (так). Обязательный изменяемый компонент фразеосхем представлен грамматически устойчивой, но лексически свободно варьируемой лексемой. Количество факультативных структурных компонентов крайне ограничено.

2. Десять фразеосхем с опорным компонентом-частицей выражают восемнадцать значений: одно значение - пять фразеосхем, два значения - три фразеосхемы, а также три и четыре значения - по одной фразеосхеме соответственно. При этом доминирует значение оценки (двенадцать значений). Еще шесть значений — утверждения и отрицания.

3. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей мотивированы и формируются на основе различных структурно-семантических типов предложения: пять на базе простого предложения (три - повествовательного, одна — побудительного, одна — вопросительного) и три на основе сложного предложения (сложноподчиненного предложения с придаточным условия или бессоюзного сложного предложения с условным значением).

Внутренняя форма фразеосхем оказывает существенное влияние на формальные, содержательные и функциональные характеристики фразеосхем: лексико-грамматический статус частицы определяет доминирование составных опорных компонентов, количество и характер выражаемых значений, ограниченные парадигматические свойства обязательного неизменяемого компонента, а также структурной схемы предложения и другие.

Этим же фактором объясняется высокий уровень динамизма фразеосхем данной группы, пять из которых могут формировать на своей основе достаточно большое количество коммуникем, представляющих собой отдельный класс синтаксических фразеологических единиц и характеризующихся более высоким уровнем фразеологизированности.

4. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем характеризуется высокой степенью ограниченности в проявлении парадигматических свойств: семь из них обладают нулевой парадигмой, два - морфологической, один - лексической.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем располагает достаточно широкими возможностями лексико-грамматического и морфологического варьирования: шесть фразеосхем имеют полную парадигму, одна — частичную, три - нулевую.

Порядок следования обязательных компонентов у девяти фразеосхем фиксированный, что обусловливает отсутствие у них структурных вариантов.

5. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей чаще всего не подвергаются распространению в речи, несмотря на отсутствие каких-либо системных ограничений.

Фразеосхемы данной группы обладают высоким уровнем экспрессивности, что обусловлено рядом языковых и речевых факторов: наличием модусного значения, идиоматичностью, влиянием внутренней формы, энантиосемией, грамматической и функциональной транспозицией, разговорной стилистической маркированностью, регулярной сочетаемостью с другими экспрессивными синтаксическими конструкциями, стилистическими приемами «отсрочки» и градации при реализации коммуникативного смысла высказывания, а также его интенсификацией и акцентуализацией.

6. Фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным наречием и «невопросительным» наречием, имеют как интегральные, так и дифференциальные признаки. Совокупность системных и функциональных особенностей фразеосхем с опорным компонентом-частицей позволяет определить их место среди фразеосхем других групп: они проявляют чуть меньший уровень фразеологизации по сравнению с фразеосхемами с опорным компонентом-вопросительным наречием, но больший, чем у фразеосхем с опорным компонентом, выраженным местоимением и «невопросительным» наречием.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые реализовано комплексное описание фразеосхем с опорным компонентом-частицей в двух коммуникативных состояниях - языке и речи: установлен объем фразеосхем данной группы в современном русском языке,

выявлена их специфика в формальном, содержательном, этимологическом, парадигматическом и функциональном аспектах, определены интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, теории синтаксической фразеологии, грамматики русского языка, теории дискурса, теории диалогической речи, культуры речи, а также коммуникативно-функциональной лингвистики. Данное диссертационное исследование углубляет знания о фразеологическом составе русского языка, его роли и месте в языковой системе, служит научной и методологической основой для их фразеографического кодифицирования, в частности на материале русского языка.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения ее результатов при изучении русского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве иностранного. Данный материал может быть использован при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении элективных курсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Языковой и теоретический материал настоящего исследования может служить основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что явится существенным вкладом в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 2. Фрагменты ее содержания были представлены на международных конференциях «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 2008 г.), «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (Ростов-на-Дону, 2008 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2005-2008 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется актуальность темы, намечена цель работы и сформулированы ее задачи, раскрываются научная новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем» излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории синтаксической фразеологии.

Современная лингвистическая наука проявляет особый интерес к функционально-коммуникативному аспекту языка, основывающемуся на глубоком исследовании системных свойств языковых единиц, а также различных аспектов речевого поведения личности. Особое место здесь занимают синтаксические единицы языка, особенно фразеологизированного типа, которые характеризуются эмоциональностью, оценочностью и экспрессивностью. Они являются принадлежностью преимущественно разговорной речи. Именно разговорная речь позволяет коммуникантам в полной мере проявить все свои качества, так как в разговорном синтаксисе психологический фактор доминирует над логико-понятийным, а смысловые связи - над формально-грамматическими. Это получает выражение в том, что в разговорной речи отношения между словами в высказывании чаще всего оказываются представленными лишь с помощью интонации и простого соположения единиц. Эта особенность синтаксиса разговорной речи оказывает воздействие на её морфологию, усиливая черты аналитизма.

Под синтаксическими фразеологическими единицами в данной работе понимаются такие единицы, которые обладают устойчивостью, воспроизводимостью, целостностью, идиоматичностью, специфическим характером отношений между компонентами, а также выполняют в языке коммуникативную и эстетическую функции. Синтаксические фразеологические единицы представляют собой синкретичные факты, которые в структурном и семантическом аспектах совмещают признаки единиц фразеологии и синтаксиса. Они характеризуются большими или меньшими отступлениями от действующих правил построения, что способствует формированию особой подсистемы языковых единиц. Данные изменения в системе языка уже получили свое отражение даже в академических грамматиках.

В составе синтаксической фразеологической единицы наблюдается потеря внутреннего содержания синтаксических отношений между ее компонентами, которые объединяются лишь на основе лексико-семантической связи. В результате происходит деактуализация синтаксических отношений, иногда вплоть до потери признака мотивированности. Потеря значимости синтаксических отношений в составе синтаксических фразеологических единиц уже сама по себе указывает на наличие определенного рода значения и функции подобных построений.

Синтаксические фразеологические единицы - явление живой речи. Они возникают в диалоге, употребляются преимущественно в устной форме речи, выработаны языком как более экономные, более краткие и более эмоциональные формы выражения отношения говорящего к объективному миру. Возможно, структурно-семантическая нерасчленённость синтаксических фразеологических единиц тем и объясняется, что основным их назначением является выражение большего содержания меньшими средствами. Таким образом, они являются важным компонентом процесса общения благодаря своей особой функциональной нагрузке, которая заключается в восполнении отсутствующих звеньев коммуникации, в придании речевому акту большей экспрессивности по сравнению с высказыванием нефразеологизированного типа, в пространственном и временном сокращении речевого акта благодаря замещению нефразеологизированного, достаточно длинного в силу своей семантической, морфологической и синтаксической расчленённости высказывания или нескольких высказываний одной, относительно краткой репликой по форме, но емкой по содержанию.

Одним из наиболее специфических классов синтаксических фразеологических единиц являются фразеосинтаксические схемы. Они находятся в активной разработке с середины XX-го века. Исследованию фразеосхем посвящены работы C.B. Андреевой, Ю.М. Белозеровой, A.B. Величко, М.В. Всеволодовой, Г.Ф. Гавриловой, Г.Г. Инфантовой, Л.А. Исаевой, Е.В. Куделькиной, М.Ю. Маса-ловой, Л.Б. Матевосян, A.B. Меликян, В.Ю. Меликяна, И.А. Мелкумовой, В.В. Панковой, Г.С. Пашковой, Л.А. Пиотровской, С.И. Пируновой, Л.М. Салминой, A.M. Слепцовой, Г.Н. Смирнова, Н.М. Шанского, Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелева и др. Существуют различные подходы к их толкованию, в результате чего применяются и разные термины к их номинированию. Их называют «сложными синтаксическими шаблонами» (Л.П. Якубинский), «стационарными предложениями» (A.M. Пешковский), «фразеологизированными конструкциями» или «предложениями фразеологического типа» (Н.Ю. Шведова), «фразеосхемами» или «связанными» синтаксическими конструкциями (Д.Н. Шмелев), «своеобразными идиоматическими предложениями» (А.И. Кожин), «фразеологическими единствами на расстоянии», «дистантными фразеологизмами» (В.В. Виноградов, В.А. Белошап-кова), «типологическими образованиями» (Л.И. Ройзензон), «жесткими моделями» (С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов) и т.д.

Существуют различные структурно-семантические типы фразеосхем. Одни из них построены по модели простого, другие - сложного предложения. На необходимость их разграничения указывали еще В.Л. Архангельский, В.И. Ко-духов, Л.И. Ройзензон и некоторые другие ученые.

«Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиции, выражающая членимое понятийное смысловое содержание (т.е. равное суждению), обладающая грамматической и лексической частичной членимостью, проницаемостью, распространяемостью, сочетающаяся с другими высказываниями в тексте по традиционным правилам

и выполняющая в речи эстетическую функцию» (Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004. С. 152).

Такие высказывания «...обладают фиксированной и неизменной схемой построения, включая сюда обязательный порядок слов и наличие строго определённых, сильно ограниченных в варьировании грамматических форм, а иногда и определённых служебных слов. В то время как лексические фразеологизмы индивидуальны в лексической сфере, индивидуальность фразеологических конструкций проявляется в сфере синтаксиса, т.е. в пределах заданной схемы допускается в той или иной мере свободное лексическое наполнение» (Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика [Текст] / Д.Н. Шмелев. М., 1977. С. 327).

Как справедливо отмечает Н.Ю. Шведова, «во многих случаях частица и соединяющиеся с ней формы знаменательных слов образуют особую структуру -синтаксически неразложимое единство» (Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи [Текст] / Н.Ю. Шведова. М., 1960. С. 101), что делает невозможным их синтаксическое членение.

Во фразеосхемах выделяются обязательные неизменяемые (опорные) и обязательные изменяемые (факультативные) компоненты. Они отличаются различной степенью неизменяемости. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы подвергается полной или частичной десемантизации, он занимает строго определенную позицию, характеризуется значительными ограничениями в плане парадигматического варьирования. Обязательный изменяемый компонент фразеосхемы отличается большей свободой в плане варьирования: он устойчив в лексико-грамматическом и морфологическом аспектах, но свободно варьируем в лексическом плане.

Синтаксические отношения в составе фразеосхемы также полностью или частично деактуализированы, в результате чего они могут утрачивать обратимость порядка следования обязательных компонентов структурной схемы. При этом вся синтаксическая конструкция становится фразеологизированной.

К основным признакам фразеосхем принято относить воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическую целостность, идиоматичность, экспрессивность и разговорную стилистическую маркированность. Представляется целесообразным описывать данный объект лингвистического исследования с учетом всего комплекса указанных признаков. Только такой подход позволит охватить все явление целиком и четко определить его место в системе языка.

Формирование вышеперечисленных признаков обусловлено процессом синтаксической фразеологизации. Его результатом являются: утрата обычной синтаксической мотивированности и членимости, семантической, парадигматической, синтагматической полноценности; десемантизация (частичная или полная) обязательных структурных компонентов; грамматикализация лексических и лексикализация грамматических элементов; лексическая и грамматическая «стабилизация» синтаксической модели;

приобретение синтаксической конструкцией вторичной синтаксической функции; усложнение значения; формирование его незлементарной, многослойной структуры, включающей в свой состав диктумный, модусный и фразеосинтаксический компоненты.

Движущей силой процесса фразеологизации выступает явление актуализации, которое связано с необходимостью привлечения внимания коммуникантов к предмету речи.

Формирование относительно большого количества фразеосхем в системе языка и их активное функционирование в речи носит не случайный, а закономерный характер. На их появление и высокую частотность использования оказывают влияние различные факторы, как внутреннего, так и внешнего плана: увеличение количества передаваемой информации в единицу времени, формальное упрощение языковых единиц при одновременном усложнении их содержания, доминирование семантико-синтаксического аспекта над морфолого-синтаксическим в организации разговорных единиц языка, перегруженность значениями некоторых грамматических форм, противоречие между потребностями коммуникантов в эффективных средствах общения и их ограниченными ресурсами, специфика устно-разговорной формы речи (действие принципов автоматизма речи, линейно-динамического отсутствия предварительного обдумывания, экономии речи) и некоторые другие.

Существуют различные классификации фразеосхем, которые основываются на разных критериях. Выделение фразеосхем с опорным компонентом-частицей опирается на их классификацию по характеру лексико-грамматической отнесенности обязательного неизменяемого компонента. Кроме данной группы, имеются также фразеосхемы, опорный компонент которых выражен местоимением, наречием, междометием, полнознаменательным словом.

Таким образом, фразеосхема представляет собой специфическую единицу языка, которая характеризуется особыми формальными, содержательными и функциональными свойствами. Она появляется в языке как отклик на потребности коммуникантов в эффективном средстве реализации разнообразных речевых интенций. Функционирование фразеосхем в речи основывается на выборе между экспрессивными и нейтральными синтаксическими ресурсами языка. При этом в устно-разговорной форме речи предпочтение отдается единицам экспрессивно маркированным. В интерпретации содержательного, формального и этимологического аспектов фразеосхем важную роль играют эмоциональный, оценочный и экспрессивный компоненты значения.

а

Вторая глава «Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-частицей в языке и речи» включает в себя структурно-семантический, этимологический, парадигматический, синтагматический и функциональный анализ фразеосхем с опорным компонентом-частицей.

В результате проведенного исследования выявлено десять фразеосинтаксических схем с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным частицей.

Среди фразеосхем данной группы доминируют моносемичные единицы (пять фразеосхем), что существенно отличает их от фразеосхем, опорный компонент которых выражен местоимением и вопросительным наречием. Три фразеосхемы выражают по два значения, еще две фразеосхемы выражают соответственно три и четыре значения. Таким образом, десять фразеосхем с опорным компонентом-частицей выражают восемнадцать значений.

По характеру выражаемого значения они также различаются. Всего единицы данной группы могут воспроизводить два типа значений - оценки и утверждения/отрицания. В результате анализа было выявлено восемь собственно оценочных значений (пять — негативной оценки и три положительной оценки), например: - В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! /Л. Толстой. Война и мир/; - Помнишь Дашу? -прибавил он наконец. - Вот золотая была душа! Вот было сердце] /И. Тургенев. Смерть/. К ним примыкают три значения высокой степени проявления предмета речи, а также одно значение решимости/готовности сделать что-либо, которые по своей сути относятся к эмоционально-волевой сфере коммуникации, например: А командир у нас был бедовый. Первый год на крейсере плавал. Вот любил команду! /А. Новиков-Прибой. Рассказ боцманмата/; Он поспешно стал одеваться. - Пропаду так пропаду, всё равно! /Ф. Достоевский. Преступление и наказание/. В общей сложности установлено двенадцать оценочных значений, что составляет две третьих от их общего количества. Значений утверждения и отрицания выявлено шесть: три утверждения и три отрицания. Например: - Вот сюда, к фонарю. Я тут уж пешком. - Как угодно, пешком, так пешком. /В. Гаршин. Ночь/; - ...Всё-таки перегибает, значит, Воропаев, не знает вашего дела? А? Вот и угоди на вас! /П. Павленко. Чья-то жизнь/. Таким образом, у фразеосхем, обязательный неизменяемый компонент которых выражен частицей, доминирует значение оценки, что сближает их с фразеосхемами других групп. Это вполне логично и обусловлено характером лексико-грамматической принадлежности опорного компонента: частицы «...выражают самые разнообразные субъективно-модальные характеристики и оценки сообщения или отдельных его частей...» (Русская грамматика [Текст] / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980. Т.1. С. 723).

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы по структуре может быть различным: у семи фразеосхем он является составным {вот и (две фразеосхемы), вот как, вот оно, вот так, уж и, уж этот), у трех -простым (так). Доминирование составного опорного компонента обусловлено тем, что, во-первых, частицы уже сами по себе допускают деление на простые и

составные и, во-вторых, выступают в качестве модальных модификаторов значения слов или частей предложения, к которым они примыкают.

Эти показатели соотносимы в количеством плане с фразеосхемами, опорный компонент которых выражен невопросительным наречием (7 — 5) и местоимением (6 - 3). Особняком стоит группа опорных компонентов, представленных вопросительным наречием, которые могут быть только простыми.

Обязательный неизменяемый компонент в составе фразеосхем данной группы этимологически связан с лексико-грамматмческим разрядом частиц. В частицах «...присутствует значение отношения: или отношения (отнесенности) действия, состояния либо целого сообщения к действительности, или отношения говорящего к сообщаемому, причем оба эти вида отношений очень часто совмещаются в значении одной частицы» (Русская грамматика [Текст] / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980. Т.1. С. 723). Обобщенный характер значения частицы предрасполагает ее к более легкой трансформации в семантическом аспекте. В процессе формирования фразеосхемы значение частицы распространяется на значение всей синтаксической конструкции. В результате частица в некоторой степени утрачивает свою семантическую самостоятельность. При этом первичное значение может оставаться частично актуальным, что позволяет частице выражать указательное, усилительное и т.п. значения.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей могут строиться на основе различных структурно-семантических типов предложения: пять на базе простого предложения (три - повествовательного, одна - побудительного, одна -вопросительного) и три на основе сложного предложения (сложноподчиненного предложения с придаточным условия или бессоюзного сложного предложения с условным значением). Например: 1) [Кабанова:] Что, сынок! Куда воля-то ведёт! Говорила я, так ты слушать не хотел. Вот и дождался! /А. Островский. Гроза/; Ср.: - Вот и до места доехали! - молвил ямщик, поворачиваясь ко мне. / М. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы/; 2) - Берите в пирамиде карабины, -наказал им [матросам] Артеньев. - Под вашу ответственность сдаю вам бывшего командира.... Вот и служи... Служишь, чёрт побери, и не знаешь, кто рядом с тобой... Это ужасно! /В. Пикуль/; Ср.: - Мне дают бригаду. - Вот и возьми! /Из разг. речи/; 3) - Кто это вас сейчас шампанским-то наливал? - А это мы... выпили... Уж и наливал?! /Ф. Достоевский. Преступление и наказание/; Ср.: — Помочь? - Сам справлюсь. - Уж и сам? — Сказал сам! /Из разг. речи/; 4) [Рисположенский:] ...Отца звали Псой, - ну, стало быть, я Псоич и выхожу. [Устинья Наумовна:] А Псович, такПсович; что ж, это ничего.../А. Островский. Свои люди сочтёмся/; Ср.: [Лотохин:] Ах! Он меня любит! Ну, что же туг делать? Остаётся только радоваться. Любит, так и пускай любит. / А. Островский. Красавец-мужчина/. Преобладание простого предложения закономерно, так как это более простой и рациональный путь формирования простых фразеологизированных предложений. Трансформация сложного предложения в простое, пусть даже фразеологизированного типа, всегда представляет собой более сложный и трудоемкий процесс, которому активно «сопротивляется» система языка.

В целом фразеосхемы всех групп в этимологическом аспекте предпочитают простое предложение, хотя используют с этой целью и сложное предложение. Отсюда модели их формирования отличаются типичностью. При этом степень их продуктивности различна и детерминируется спецификой фразеосхем той или иной группы.

Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом-частицей характеризуется высокой степенью ограниченности в проявлении парадигматических свойств, что обусловлено влиянием его внутренней формы (частица - неизменяемая часть речи). При этом в семи фразеосхемах он вообще неварьируем, в трех допускает минимальные трансформации лексического (вот так [это, ведь, уж]) и морфологического (вот оно [он, она, они]; уж этот [эта, это, эти]) типа. Например: — Ребята, вот так пушка! — Да!... — Уж оченно, сейчас умереть, большая!... /И. Горбунов. У пушки/; Плоскость отреза была гладка, точно отполированная. — Ах, чёрт! Вот это удар! — воскликнул восхищённый Лбов. - Бек, голубчик, пожалуйста, ещё раз. /А. Куприн. Поединок/; Удивляются офицеры. - Вот ведь, говорят, тип! Вот экземпляр! Ну и ну! / Л. Пантелеев. Пакет/; [Каркунов:] Ах, кум ты мой милый, вот уж спасибо, вот уж спасибо! /А. Островский. Сердце не камень/.

В качестве обязательного изменяемого компонента в составе фразеосхем данной группы могут выступать все полнознаменательные части речи. В целом он обладает достаточно широкими возможностями лексико-грамматического варьирования: шесть фразеосхем имеют полную парадигму («Вот и + N [V, Adj, Adv, Pron]!»; «Вот так [это, ведь, уж] + N, [V, Adjb Adv]!»; «Уж и [уж] + <не> + N [Adj, Adv, V, Pron](?)!»; «Уж + этот [эта, это, эти] + N [Adj, Adv, V]!»; «N [V fmit, inf, Adj, Adv, Pron](,) + так + <v£> + N [V finit, inf, Adj, Adv, Pron]!1»; «N, [V inf, finit(н.вр.,пр.в.), Adj, Adv]0 + так + N, [V inf, finit(н.вр„пр.в.), Adj, Adv]!2»), одна — частичную («Вот оно [он, она, они](,) + N, [V inf]!»). Три фразеосхемы не обладают парадигмой данного типа («Вот и + <не> + V imper!»; «Вот как + V finit!»; «V inf, finit(б.вр. C.B.) (,) + так + <уж> + V inf, fmit(6.Ep. C.B.)!»).

Возможности морфологического варьирования у обязательного изменяемого компонента достаточно широкие: пять фразеосхем имеют полную морфологическую парадигму, три - дефектную. У двух фразеосхем данный компонент структуры не допускает варьирования в данном аспекте.

Лексическое варьирование обязательного изменяемого компонента не ограничено.

Относительно большие возможности обязательного изменяемого компонента в парадигматическом аспекте компенсируют существенные ограничения опорного компонента в данном аспекте.

Значительно ограничены ресурсы фразеосхем с опорным компонентом-частицей и в плане структурного варьирования, что составляет их специфику. Неполнознаменательность элемента, выступающего в качестве обязательного неизменяемого компонента, а также определенная степень деакгуализации синтаксических отношений в составе фразеосхем обусловливают жесткий порядок следования структурных элементов фразеосхемы. При этом девять

фразеосхем не допускают обратимость порядка следования обязательных компонентов (лишь одна допускает), например: - Уж этот мне старичонка! -рычал писарь, вспоминая нанесённый бродягой конфуз. /Д. Мамин-Сибиряк. Хлеб/; Ср.: [Анисья:] Сейчас караул закричу. [Никита:] Да будет! Эх, народ этот. /Л. Толстой. Власть тьмы/. Шесть фразеосхем не обладают к тому же и факультативными структурными вариантами (соответственно, четыре обладают).

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей частично компенсируют вышеописанные ограничения использованием факультативных компонентов структуры: семь фразеосхем обладают факультативными компонентами, три -нет. Например: 1) [Пётр:] Уж эти работники! Был бы здоров, ни в жисть бы не стал держать. /Л. Толстой. Власть тьмы/; - ...И как-то даже тошно делается, когда с неделю приходится проболтаться в городе. Уж этот мне ваш город. / Д. Мамин-Сибиряк. Золотая ночь/; — Ох уж эти брюзгливые! Принципы!., и весь ты на принципах, как на пружинах. /Ф. Достоевский. Преступление и наказание/; 2) Вытащила [бабушка] из печи пирог, постучала пальцем по корке и озлобленно плюнула. - Ну - засох! Вот те и разогрела! /М. Горький/. При этом следует отметить, что набор факультативных элементов ограничен, их лексический парадигматический ряд либо отсутствует, либо представлен небольшим количеством членов. Этим они отличаются от других фразеосхем. Данный факт обусловлен тем, что в их роли чаще всего выступают неполнознаменательные части речи, в частности частицы. В связи с тем, что частицы формируют обязательный неизменяемый компонент, их дополнительное включение в структуру фразеосхемы оказывается избыточным.

Существенно ограничено распространение фразеосхем данной группы, что составляет их специфику. Несмотря на то, что нет каких-либо ограничений на их распространение с точки зрения грамматики, коммуниканты в речи чаще всего не прибегают к расширению их структуры за счет дополнительных структурных компонентов. Анализ большого количества реализаций фразеосхем в речи показал, что больше половины фразеосхем не подвергаются распространению вообще.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей проявляют достаточный уровень динамизма в этимологическом и фразеологическом аспектах. Так, установлено, что они могут выступать в качестве производящей базы для синтаксических фразеологических единиц более высокого уровня - коммуникем. Однако они по-разному проявляют себя в данном аспекте. Пять из них оказываются непродуктивными в этом плане, что обусловлено специализированностью лексического, морфологического или синтаксического значения отдельных компонентов фразеосхемы или ее структуры в целом. Другие пять фразеосхем позитивно относятся к данному вопросу, что делает их сходными с фразеосхе-мами других групп. Однако степень их продуктивности в этом аспекте различна. Спецификой фразеосхем данной группы является то, что они могут производить не по одной коммуникеме, а сразу несколько сходных, но не идентичных по форме и значению, например, Вот так вот!, Вот так клюква!, Вот тебе раз!, Вот это да!, Вот это номер! и др.: - Дай-ка, - сказал он, и сосед

дал ему прикурить. Они назвали себя друг другу. Снаряд разорвался за леском. -Ни черта, - сказал Берёза негромко. — Вот это да! /В. Панова. Спутники/; [Галка] ...угощала его и подливала водку в его стакан. - А ну до дна! До даа! Вот так еот! /Г. Медынский. Честь/; Григорий растерялся, угадав в окно отца. - Вот так ну!.. Отец!... /М. Шолохов. Тихий Дон/; Вот так так! Оказывается, мы стоим перед крыльцом нашего флигеля. /Андреева. Дом на Чёрной речке/; [Мирон:] Ох! Догулялся! Вот так раз! Вот и похмелье соскочило. /А. Островский. Невольницы/.

Фразеосхемы данной группы обладают фразеологическими признаками воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантической целостности, идиоматичности, экспрессивности и относятся к разговорному стилю речи. Среди идиоматичных компонентов значения установлены следующие: категориальное значение утверждения, отрицания, оценки (положительной или негативной), высокой степени интенсивности проявления предмета речи; функциональная сема восклицательности, которая вступает в противоречие с вопросительной или побудительной формой отдельных фразеосхем; содержание модусной пропозиции, которая ответственна за выражение отношения говорящего к предмету речи и/или собеседнику; структурно-семантическое значение простого предложения, которое по форме представляет собой сложноподчиненное или бессоюзное сложное предложение; сема разговорной стилистической маркированности фразеосхемы, которая по форме совпадает с простым нефразеологизированным предложением, характеризующимся нейтральной стилистической окраской.

Проанализируем в данном аспекте фразеосхему «Вот и + N [V, А(Ц, А<1у, Ргоп]!». Свойство воспроизводимости обусловлено у нее тем, что говорящий использует данную модель предложения в качестве готовой. Устойчивость связана с наличием обязательного неизменяемого и обязательного изменяемого компонентов структурной схемы, в невозможности изменения лексико-грамматического статуса неизменяемого компонента. Структурно-семантическая целостность предполагает наличие фразеосинтаксического значения, которое представляет собой не сумму значений отдельных компонентов предложения, а обусловлено специфической структурной организацией модели предложения. Опущение одного из обязательных компонентов фразеомодели приведет к утрате фразеологического значения либо к изменению ее структурно-семантического типа.

Признак идиоматичности заключается в том, что у данной фразеосхемы оказывается невыраженным целый набор функционально-семантических компонентов смысловой структуры. Прежде всего, идиоматичным является категориальное значение оценки, которое формально никак не эксплицировано в составе фразеосхемы, а также характер этой оценки: положительный или негативный, например: Кончила Дуняша и сама засмеялась. Но Елена стала еще грустней. Она крепилась, крепилась, закрыла лицо руками и зарыдала. - Вот тебе и песня! — сказала Пашенька, («негативная оценка...») /А. Толстой. Князь Серебряный/; - Четыре сына и пятый в проекте - это не шутка! Вот тебе и Савва! («положительная оценка...») /С. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды/.

Содержание модусной пропозиции в составе фразеосхемы также представлено имплицитно, например: Вытащила [бабушка] из печи пирог, постучала пальцем по корке и озлобленно плюнула. - Ну - засох! Вот те и разогрела1, («разогрела (пирог) + негативная оценка предмета речи, сожаление, огорчение, досада и т.п.») /М. Горький/. Данная фразеосхема имеет лишь указание на содержание диктумной пропозиции («разогрела (пирог)»), а содержание модусной пропозиции («негативная оценка предмета речи, сожаление, огорчение, досада и т.п.») никак формально не выражено.

Кроме того, разговорная стилистическая окрашенность фразеосхемы не коррелирует с формально нейтральным характером ее построения, например: -А непротивление? - вспоминал он порою и качал головою, ухмыляясь. Спиной к нему ... обедал молоденький чистенький офицер; и Кузьма ласково-нагло смотрел на его белый китель, такой короткий, с такой высокой талией, что хотелось подойти, одёрнуть его. — И подойду! — думал Кузьма. — А вскочит, крикнет - в рыло! Вот тебе и непротивление... /И. Бунин/. Хотя иногда варьирование факультативного компонента тебе - те эксплицирует сниженную маркированность данной фразеосхемы, например: - Пашка! Пашка-а... - Тихон погладил скулу. — Вот те_ и Пашка! Готовь слёзы... /М. Горький, Дело Артамоновых/.

Сопоставительный анализ фразеосхем с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием показал, что наибольшей степенью фразеологизации характеризуются фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным наречием. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей занимают второе место в данном аспекте.

Фразеосхемы данных групп имеют как интегральные, так и дифференциальные свойства. Первые обусловлены их фразеологическим статусом, вторые - спецификой внутренней формы.

Фразеосинтаксические схемы современного русского языка с опорным компонентом-частицей относятся к средствам экспрессивного синтаксиса, поэтому обладают большой воздействующей силой. Их использование в процессе общения придает речи экспрессивность и эмоциональность, что обусловливает активное и высокочастотное функционирование в устно-разговорной сфере коммуникации.

Высокая степень экспрессивности, а отсюда и воздействующей силы фразеосхем может быть обусловлена различными факторами — как языковыми (системными), так и речевыми (функциональными). Рассмотрим каждую из этих групп факторов отдельно.

К языковым источникам экспрессивности фразеосхем с опорным компонентом-частицей прежде всего следует отнести асимметрию между планом выражения и планом содержания. Наиболее ярко она проявляется в наличии элементов идиоматичности в структуре значения, которая была проанализирована выше.

Экспрессивность фразеосхем создается также за счет контраста между «экономной» формой и емким содержанием, что способствует актуализации и

интенсификации выражаемого ею значения, например: Левин улыбнулся, напряг руку и, как круглый сыр, поднялся бугор из-под тонкого сукна сюртука. - Вот это да! Вот это бицепс! - присвистнул Степан Аркадьевич. - Самсон! («Это бицепс + положительная оценка предмета речи в сочетании с удивлением, восхищением, одобрением, акцентированием внимания на предмете речи и т.п.») /Л. Толстой. Анна Каренина/.

Асимметрия формы и содержания у фразеосхем проявляется также в наличии энантиосемичных значений. Установлено пять фразеосхем, которые связаны с категорией энантиосемии. Например: Пошли в сад. Доктор шёл впереди всех и говорил восторженно: - Вот так воздух! Мать честная, вот так воздух! /А. Чехов. Моя жизнь/; Ср.: - Вот так воздух! Сплошной дым и гарь.

В данной фразеосхеме, выражающей значение оценки (положительной и негативной), знак оценки формально не выражен. Однако он может быть представлен и эксплицитно, что «сталкивает» форму и содержание фразеосхемы. Это значительно повышает степень экспрессивности такого высказывания за счет более яркого контраста (более высокой степени асимметрии), а также благодаря наличию фактора несбывшегося ожидания: говорящий репрезентирует в речи высказывание с позитивной формой, однако коммуникативный смысл высказывания имеет противоположное значение. Адресант тем самым маскирует свои коммуникативные намерения, что вводит в заблуждение адресата и производит на него дополнительное впечатление. Например: - Вот и не верь в приметы при таких совпадениях/; Ср.: - Вот и верь такому обманщику!

Источником экспрессивности фразеосхем с опорным компонентом-частицей может выступать и другой случай проявления асимметрии языкового знака - расхождение между грамматическим значением формы и ее актуальным смыслом. У фразеосхем данной группы отмечены различные проявления грамматической транспозиции. Например: - ...Правильные были господа, настоящие: зверь так зверь, во всю меру, добрый так добрый, лакомый так лакомый. /Д. Мамин-Сибиряк. Золото/; - Я же, по милости сынов моих, горбом пропитание добываю. Это как? Вот оно потомство. Да пропади оно пропадом! /И. Арамилев. На охоте/; - Вот и читай после этого такие лживые газеты! /Из разг. речи/; — В трудной ситуации я тебя спасу. - Уж и спасешь! А почему же в прошлый раз не спас? /Из разг. речи/. В первом примере сложная по форме синтаксическая конструкция реализуется в значении простого восклицательного (повествовательного) предложения; во втором - имеет место реализация сразу двух структурных элементов, замещающих позицию подлежащего в предложении; в третьем - глагольная лексема, имеющая форму повелительного наклонения, употребляется в значении настоящего времени изъявительного наклонения («Такие лживые газеты читать не следует...»); в четвертом - вопросительное по форме предложение используется в качестве повествовательного (восклицательного) по цели высказывания.

Заметное влияние на повышение воздействующей силы фразеосхем с опорным компонентом-частицей оказывает внутренняя форма, которая

неотступно следует за всеми ее реализациями в речи. Например: - Если надо, приходи, не выгоню. - Уж и не выгонишь! А жена? /Из разг. речи/; Ср.: - Если надо, приходи, не выгоню. - Уж и не выгонишь? - Сказал же, нет! /Из разг. речи/. Данная фразеосхема сформирована на основе вопросительного предложения. А, как известно, значение вопросительности включает в свой состав сему побуждения, которая призывает адресата дать ответ на поставленный вопрос. В результате воздействующая сила высказывания, производного от вопросительного предложения, значительно возрастает. Она подкрепляется сохранением структуры вопросительного предложения, вопросительной интонации и постановкой факультативного (в сочетании с восклицательным) вопросительного знака в конце предложения.

Экспрессивность фразеосхем в значительной мере обусловлена ее модусным значением, которое является обязательным для всех единиц фразеологической подсистемы языка. Например: [Жанна (Цвойникову):] Но ты, надеюсь, понимаешь, что я сделаю всё, чтобы остановить тебя. [...] Ты мне дорог. [Ипполит:] Браво!.. Вот это довод. Молодец, женщина. /А. Арбузов. Выбор/. В данном высказывании содержится две пропозиции: диктумная («это есть довод») и модусная («хороший довод + положительное отношение к предмету речи, удивление, одобрение, восхищение и т.д.»).

Высокая воздействующая сила фразеосхем связана также с их стилистической маркированностью. Например: [Мельник] читал на клиросе так громко да так быстро, что и привычные люди удивлялись. - Вот так чешет, вражий сын. /В. Короленко. Судный день/. Особенно ярко это ощущается в контрастных ситуациях, когда фразеосхема употребляется в нейтральной, научной или официально-деловой сфере общения.

Системные предпосылки высокой экспрессивности и воздейственности фразеосхем с опорным компонентом-частицей весьма активно поддерживаются их функционально-речевыми приемами.

Фразеосхемы достаточно часто сочетаются с синтаксическими фразеологическими единицами других классов. Наиболее интересным случаем представляется их сочетание с коммуникемами, при котором происходит наложение содержания коммуникемы на коммуникативный смысл фразеосхемы. Такая модель их взаимодействия имеет аппликативный характер. При этом базовым компонентом оказывается фразеосхема как высказывание с препозитивным значением, выражающим суждение или побуждение. Коммуникема выполняет роль апплицируемого компонента, так как представляет собой предложение непропозитивного, непредикативного типа, выражающее модусное значение, репрезентирующее лишь разнообразные эмоциональные и волевые импульсы говорящего. Их значение призвано выражать отношение коммуникантов к предмету речи, представленному в контексте и выраженному в данном случае диктумом фразеосхемы. Отсюда вытекает их вспомогательный характер. В результате модусная часть значения фразеосхемы оказывается значительно усиленной (интенсифицированной, актуализированной), что повышает ее воздействующую силу. Например: Плоскость отреза была гладка, точно отполированная. - Ах, чёрт! Вот это

удар! — воскликнул восхищённый Лбов. — Бек, голубчик, пожалуйста, ещё раз. /А. Куприн. Поединок/; Навстречу ехал чёрный "ЗИМ". Машина остановилась, из неё вышел толстый, высокий человек. — Вот это начальник, — шепнула Тася. -Это я понимаю. /Н. Давыдова. Любовь инженера Изотова/; Ср.: Я вдруг увидала себя в зеркале - вот так вид! /В. Каверин. Открытая книга/. Как видим, коммуникема может занимать как пре-, так и постпозицию по отношению к фразеосхеме. При этом такой микротекст оказывается более экспрессивным, чем тот, в котором коммуникема отсутствует (последний пример).

Не менее экспрессивны и сочетания различных фразеосхем или дублирование одной и той же фразеосхемы, например: [Тишка:] Где тут толковать! Известно, что вследствие бывает. Вот те и Федот Селивёрстыч. /А. Островский. Бешеные деньги/; - Значит, во мне призвание есть! Как же я этого раньше не знал? Вот диковина! /А. Чехов. Открытие/; [Миров:] Да уж вот как стараться буду, уж вот как... Ну, уж одно слово... вот уж как, как раб... самый... который... /А. Островский. Невольницы/. В последнем случае трехкратный повтор одной и той же фразеосхемы напоминает прием градации. При этом последняя фразеосхема получает дополнительное распространение, которое позволяет ей достичь наибольшей степени экспрессивности.

Высокая воздействующая сила фразеосхемы может быть обусловлена также эффектом «отсрочки» реализации ее коммуникативного смысла. При этом здесь следует различать два случая. Первый случай связан с тем, что вторичный, производный статус фразеосхемы не всегда является очевидным. Он может устанавливаться лишь при помощи правого контекста, то есть с «задержкой». Например: - Вот человек!.. Придумал же, - сказал он соседу. / В. Шукшин. Чудик/; Ср.: - Ты пойми, ты пойми, Ванька! Собака смеётся человеческим голосом. Вот это так собака! /А. Макаренко. Флаги на башнях/. В первом примере слушающий не сразу понимает, что высказывание Вот человек! выражает не указательно-назывное значение, а эмоционально-оценочное, экспрессивное. Лишь последующий контекст вводит в контекст сему «удивления» и другие элементы оценки, что повышает степень напряженности и динамизма всего микротекста. Во втором примере предмет оценки эксплицирован до репрезентации фразеосхемы, выражающей его оценку.

Степень экспрессивности значительно повышается в случае, когда фразеосхема, ко всему прочему, не содержит формальных компонентов, указывающих на знак (положительную/негативную оценку или утверждение/отрицание) выражаемого значения, например: [Фомин:] Вот это назначение! Начальник конной разведки! Го-го... Стало быть заслужил, если назначили. /Дав. Обоз.../.

Еще более экспрессивной является реализация с отсрочкой энантиосемичного значения фразеосхемы, что продуцирует дополнительный эффект обманутого ожидания, например: — Вот это так спаржа! В Петербурге за такую спаржу рублик серебрецом платить надо. /М. Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы/. В данном примере положительный знак оценки предмета речи проясняется лишь правым контекстом, что несколько отдаляет момент

восприятия коммуникативного смысла высказывания и повышает его экспрессивность.

В некоторых случаях фразеосхема содержит формально выраженную оценку предмета речи, однако левый контекст построен таким образом, что говорящий однозначно не может определить реальный смысл высказывания, например: - Гуся я сменял на курицу, - сказал старик. - На курицу? Вот удача-то! - воскликнула старуха. - Курица нам нанесёт яиц, цыплят выведет. /Г. Андерсен. Что муженёк ни сделает, то и хорошо/. Факт, о котором идет речь в данном микротексте, с точки зрения оценки носит спорный характер: его можно оценить по-разному. Это отсрочивает восприятие актуального смысла фразеосхемы, привлекает к нему внимание, актуализирует его предмет речи и повышает экспрессивность.

Таким образом, высокий экспрессивный потенциал фразеосхем с опорным компонентом-частицей обусловлен, прежде всего, спецификой их языковой природы (высоким уровнем асимметрии между планом выражения и планом содержания, обязательным присутствием идиоматичного и эмоционально-экспрессивного компонента значения в их содержании, совмещением диктумной и модусной пропозиций, влиянием внутренней формы, способностью некоторых фразеосхем выражать энантиосемичные значения, использованием средств грамматической и функциональной транспозиции, их разговорной стилистической маркированностью), а также особенностями реализации в речи (стилистическими приемами «отсрочки» (или «задержки») актуализации коммуникативного смысла высказывания, его интенсификацией и акцентуализацией, в том числе по модели такого приема, как градация.

Экспрессивная составляющая представляется весьма значимой в содержании фразеосхем, что и обусловливает их продуцирование и активное использование в речи.

Комплексный, системно-функциональный подход к исследованию фразеосхем с опорным компонентом-частицей позволяет расширить знания о данном классе синтаксических фразеологических единиц, установить их интегральные и дифференциальные свойства. В перспективе возможно изучение проблем, связанных с описанием фразеосхем в аспекте теории речевых актов, социолингвистическом, когнитивном, лингвокультурологическом, прагматическом и некоторых других аспектах.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования фразеосхем с опорным компонентом-частицей.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1.* Посиделова, В.В. Системный аспект описания фразеосинтаксической схемы с опорным компонентом вот и [Текст] / В.В. Посиделова // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д, 2008. № 3. 0,45 п.л.

2.* Посиделова, В.В. Фразеосхема с опорным компонентом вот так [это, ведь, уж] в системе русского языка [Текст] / В.В. Посиделова // Вестник Пяти-

горского государственного лингвистического университета. Пятигорск, 2008. №3. 0,55 п.л.

3. Посиделова, В.В. Языковые и речевые характеристики фразеосинтаксической схемы с опорным компонентом уж и [Текст] / В.В. Посиделова // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. Курск, 2008.0,4 п.л.

4. Посиделова, В.В. Фразеосинтаксическая схема с опорным компонентом уж этот: язык и речь [Текст] / В.В. Посиделова // Известия АМИ. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2008. № 2. 0,5 п.л.

5. Посиделова, В.В. Динамика фразеосхем с опорным компонентом-частицей [Текст] / В.В. Посиделова // Материалы Всероссийской конференции «Текст: филологический и библиопсихологический анализ (к 150-летию А.П. Чехова)». Таганрог, 2008. 0,5 п.л.

6. Посиделова, В.В. Языковые и речевые предпосылки экспрессивности фразеосхем с опорным компонентом-частицей [Текст] / В.В. Посиделова // Материалы II Международной научной конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения». Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2008.0,4 п.л.

Лицензия ЛР № 6543 от 22.11.99

Подписано в печать 20.11.2008. Формат 60х84*/1б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Объем 1 ф.п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 160

ИПО ПИ ЮФУ: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Посиделова, Виктория Викторовна

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИХ СХЕМ

1.1. Методологические предпосылки описания синтаксических фразеологических единиц.

1.2. Понятие фразеосхемы.

1.3. Особенности плана содержания фразеосхем.

1.4. Эмоциональный, оценочный и экспрессивный аспекты анализа фразеосхем.

1.5. Причины появления синтаксических фразеологических единиц в системе языка.

Выводы к главе 1.

Глава 2. ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ

КОМПОНЕНТОМ-ЧАСТИЦЕЙ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ

2.1. Фразеосхемы с опорным компонентом вот и.

2.2. Фразеосхемы с опорным компонентом вот так.

2.3. Фразеосхемы с опорным компонентом .уэ/с и.

2.4. Фразеосхемы с опорным компонентом уж этот.

2.5. Фразеосхемы с опорным компонентом так.

2.6. Фразеосхемы с опорным компонентом вот как и вот оно

2.7. Динамика фразеосхем с опорным компонентом-частицей

2.8. Языковые и речевые предпосылки экспрессивности фразеосин-таксических схем с опорным компонентом-частицей.

Выводы к главе 2.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Посиделова, Виктория Викторовна

Фразеосинтаксические схемы, занимают особое место в системе языка и относятся к одному из наиболее ярких средств экспрессивного синтаксиса. Их выразительность обусловлена, в первую очередь, высоким уровнем эмоциональности, а коммуникативная востребованность - значимостью эмоциональной сферы для человека: «. средний человек — существо по преимуществу эмоциональное. «Чистая» мысль противоречит его природе, равно как и постоянным, самым насущным потребностям жизни» (Балли, 1961, 394). По мнению К. Изард, «в человеке все движимо эмоциями, которые составляют мотивационную основу его деятельности» (Изард, 1980, 208). Эмоции играют важную роль в процессе коммуникации и познания объективной действительности: «Эмоция преображает предметно-денотативные формы отражения в эмоционально-коннотативные, что способствует расширению понятийного и стилистического потенциала знака» (Кара-Казарьян, 107, 2002). Поэтому «воспроизвести язык в его реальности и построить адекватное описание языковой системы невозможно без учета эмоций» (Шаховi ский, 1987, 7). При этом исследование эмоционально-экспрессивных свойств фразеосхем должно опираться на знание их системных и функциональных характеристик.

Все это и обусловливает особую значимость изучения фразеосхем для лингвистической науки, а также актуальность данной диссертационной работы.

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-частицей, построенные по модели простого предложения. Например: Вот это мужчина! И когда он, поигрывая топориком, весело лается с бригадиром, тогдато видна вся устрашающая сила и мощь Сёмки. Она в руках. Вот это мастер! До чего же хорош! /В. Шукшин. Мастер/; - Сейчас я тебе градусник поставлю. - Ой, не надо градусник! Не надо!. -Незнайка вскочил с кровати, выпрыгнул is открытое окно и убежал к своему другу Гуньке. - Вот и лечи такого больного! - проворчал Пилюлькин. /Н. Носов. Приключения Незнайки/; - Всё так, всё так, - пробормотал он, - уж эти мне проводники! Чутьём слышат, где можно попользоваться, будто без них и нельзя найти дороги. /М. Лермонтов. Герой нашего времени/; [Частный пристав:] Антон Антонович, это коробка, а не шляпа. [Городничий:] Коробка так коробка. Чёрт с ней! /Н. Гоголь. Ревизор/.

Материалом для исследования послужили фразеосхемы, извлеченные методом сплошной выборки из грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы ' XIX и XX веков, а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования выступают структурные, семантические, этимологические, парадигматические, синтагматические, функциональные и экспрессивные свойства фразео-синтаксических схем с опорным компонентом-частицей.

Целью настоящей работы является исследование фразеосхем с опорным компонентом-частицей в системе языка и в процессе функционирования в речи.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

- выявить набор фразеосхем с опорным компонентом-частицей в системе современного русского языка;

- описать план выражения фразеосхем данной группы: установить обязательные неизменяемые и изменяемые компоненты, а также их место в структурной схеме;

- исследовать план содержания фразеосхем с опорным компонентом-частицей: установить систему значений, их характер, а также степень продуктивности;

- изучить фразеосхемы с опорным компонентом-частицей в этимологическом аспекте: описать модели построения и их продуктивность, а также характер влияния внутренней формы на системно-речевые свойства;

- описать парадигматические свойства фразеосхем данной группы: построить лексические, лексико-грамматические и морфологические парадигматические ряды обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов фразеосхем, а также синтаксические варианты структурной схемы;

- исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-частицей в функциональном аспекте: описать их синтагматические свойства, а также языковые и речевые источники их экспрессивности;

- сопоставить фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием.

Методологическая база исследования. Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства формы и содержания, всеобщей связи явлений, единства и борьбы противоположностей и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма определяет человеческий фактор в языке в качестве ведущего, диктующего специфику синтаксических фразеологических единиц. Принцип системности обусловливает такой подход к описанию фразеосинтаксических схем, в соответствии с которым они рассматриваются в качестве одного из классов синтаксических фразеологических единиц. Он также определяет комплексное описание фразеосхем с учетом их языковых и речевых особенностей.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях интерпретации фразеологической подсистемы языка, разработанных Н.Ф. Алефиренко, B.JI. Архангельским, Ш. Балли, В.В. Виноградовым, В.Ю. Меликяном, Л.И. Ройзензоном, В.Н. Телия, Н.М. Шанским, Н.Ю. Шведовой, Д.Н. Шмелевым, Н.А. Янко-Триницкой и др., а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц Е.И. Диб-ровой, Е.А. Добрыдневой, С.М. Прокопьева и др., их этимологических характеристик М.В. Всеволодовой, И.Н. Кайгородовой, В.И. Ко духова, Л.А. Пиотровской и др., семантических признаков И.А. Басенко, Л.Ю. Буяновой, Л.А. Исаевой, Е.Г. Коваленко, Т.Н. Колокольцевой, Л.Б. Матевосян, О.И. Москальской, ИЛ. Муханова, Л.К. Чистоноговой, Т.А. Шутовой и др., функциональных параметров С.В. Андреевой, В.В. Бабайцевой, A.M. Бозиева, Г.В. Валимовой, А.В. Величко, Ю.К. Волошиным, Г.Г. Инфантовой, М.Ю. Масаловой, Г.Г. Матвеевой, Ю.П. Нечаем, В.А. Пономаренко, А.А. Эльгарова, A.M. Эмировой и др.

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, опирающийся на наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования и фразеологического анализа (при определении категориальных признаков фразеосхем), трансформационный метод, а также методы фразеографического портретирования, этимологического и контекстуального анализа, элементы статистического подсчета.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В современном русском языке выявлено десять фразеосин-таксических схем с опорным компонентом-частицей, которые активно функционируют в разговорной речи и отличаются высоким уровнем коммуникативной востребованности.

План выражения фразеосхем с опорным компонентом-частицей характеризуется специфическим набором обязательных компонентов.

Обязательный неизменяемый компонент у семи фразеосхем данной группы является составным (вот и (две фразеосхемы), вот как, вот оно, вот так, уж и, уж этот), у трех - простым {так). Обязательный изменяемый компонент фразеосхем представлен грамматически устойчивой, но лексически свободно варьируемой лексемой. Количество факультативных структурных компонентов крайне ограничено.

2. Десять фразеосхем с опорным компонентом-частицей выражают восемнадцать значений: одно значение - пять фразеосхем, два значения - три фразеосхемы, а также три и четыре значения - по одной фразеосхеме соответственно. При этом доминирует значение оценки (двенадцать значений). Еще шесть значений - утверждения и отрицания.

3. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей мотивированы и формируются на основе различных структурно-семантических типов предложения: семь на базе простого предложения (четыре -повествовательного, одна - побудительного, одна - восклицательного, одна — вопросительного) и три на основе сложного предложения (сложноподчиненного предложения с придаточным условия или бессоюзного сложного предложения с условным значением).

Внутренняя форма фразеосхем оказывает существенное влияние на формальные, содержательные и функциональные характеристики фразеосхем: лексико-грамматический статус частицы определяет доминирование составных опорных компонентов, количество и характер выражаемых значений, ограниченные парадигматические свойства обязательного неизменяемого компонента, а также структурной схемы предложения и другие.

Этим же фактором объясняется высокий уровень динамизма фразеосхем данной группы, пять из которых могут формировать на своей основе достаточно большое количество коммуникем, представляющих собой отдельный класс синтаксических фразеологических единиц и характеризующихся более высоким уровнем фразео-логизированности.

4. Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем характеризуется высокой степенью ограниченности в проявлении парадигматических свойств: семь из них обладают нулевой парадигмой, два -морфологической, один - лексической.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем располагает достаточно широкими возможностями лексико-грамматического и морфологического варьирования: шесть фразеосхем имеют полную парадигму, одна - частичную, три - нулевую.

Порядок следования обязательных компонентов у девяти фразеосхем фиксированный, что обусловливает отсутствие у них структурных вариантов.

5. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей чаще всего не подвергаются распространению в речи, несмотря на отсутствие каких-либо системных ограничений.

Фразеосхемы данной группы обладают высоким уровнем экспрессивности, что обусловлено рядом языковых и речевых факторов: наличием модусного значения, идиоматичностью, влиянием внутренней формы, энантиосемией, грамматической и функциональной транспозицией, разговорной стилистической маркированностью, регулярной сочетаемостью с другими экспрессивными синтаксическими конструкциями, стилистическими приемами «отсрочки» и градации при реализации коммуникативного смысла высказывания, а также его интенсификацией и акцентуализацией.

6. Фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным наречием и «невопросительным» наречием, имеют как интегральные, так и дифференциальные признаки. Совокупность системных и функциональных особенностей фразеосхем с опорным компонентом-частицей позволяет определить их место среди фразеосхем других групп: они проявляют чуть меньший уровень фразеологизации по сравнению с фразеосхемами с опорным компонентом-вопросительным наречием, но больший, чем у фразеосхем с опорным компонентом, выраженным местоимением и «невопросительным» наречием.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые реализовано комплексное описание фразеосхем с опорным компонентом-частицей в двух коммуникативных состояниях - языке и речи: установлен объем фразеосхем данной группы в современном русском языке, выявлена их специфика в формальном, содержательном, этимологическом, парадигматическом и функциональном аспектах, определены интегральные и дифференциальные свойства фразеосхем с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, теории синтаксической фразеологии, грамматики русского языка, теории дискурса, теории диалогической речи, культуры речи, а также коммуникативно-функциональной лингвистики. Данное диссертационное исследование углубляет знания о фразеологическом составе русского языка, его роли и месте в языковой системе, служит научной и методологической основой для их фразеографического кодифицирования, в частности на материале русского языка.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения ее результатов при изучении русского языка как в вузе, так и в школе, в том числе в качестве иностранного. Данный материал может быть использован при разработке курса лекций и семинаров по теории языка, современному русскому языку, общей и частной теории фразеологии, при чтении элективных курсов по теории коммуникации, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Языковой и теоретический материал настоящего исследования может служить основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что явится существенным вкладом в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 6 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, - 2. Фрагменты ее содержания были представлены на международных конференциях «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 2008 г.), «Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках» (Ростов-на-Дону, 2008 г.), на Всероссийской конференции «Текст: филологический и библиопсихологический анализ (к 150-летию А.П. Чехова)» (Таганрог, 2008), а также на научнометодических семинарах кафедры русского языка и теории языка

Педагогического института Южного федерального университета (2005-2008 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Системно-речевые характеристики фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-частицей"

Выводы к главе 2

В результате проведенного исследования выявлено десять фра-зеосинтаксических схем с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным частицей.

Среди фразеосхем данной группы доминируют моносемичные единицы (пять фразеосхем), что существенно отличает их от фразеосхем, опорный компонент которых выражен местоимением и вопросительным наречием. Три фразеосхемы выражают по два значения, еще две фразеосхемы выражают соответственно три и четыре значения. Таким образом, десять фразеосхем с опорным компонентом-частицей выражают восемнадцать значений.

По характеру выражаемого значения они также различаются. Всего единицы данной группы могут воспроизводить два типа значений - оценки и утверждения/отрицания. В результате анализа было выявлено восемь собственно оценочных значений (пять - негативной оценки и три положительной оценки). К ним примыкают три значения высокой степени проявления предмета речи, а также одно значение решимости/готовности сделать что-либо, которые по своей сути относятся к эмоционально-волевой сфере коммуникации. В общей сложности установлено двенадцать оценочных значений, что составляет две третьих от их общего количества. Значений утверждения и отрицания выявлено шесть: три - утверждения и три отрицания. Таким образом, у фразеосхем, обязательный неизменяемый компонент которых выражен частицей, доминирует значение оценки, что сближает их с фразеосхемами других групп. Это вполне логично и обусловлено характером лексико-грамматической принадлежности опорного компонента: частицы «.выражают самые разнообразные субъективно-модальные характеристики и оценки сообщения или отдельных его частей.» (Русская грамматика, Т.1, 723).

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы по структуре может быть различным: у семи фразеосхем он является составным (вот и (две фразеосхемы), вот как, вот оно, вот так, уж и, уж этот), у трех - простым (так). Доминирование составного опорного компонента обусловлено тем, что, во-первых, частицы уже сами по себе допускают деление на простые и составные и, во-вторых, выступают в качестве модальных модификаторов значения слов или частей предложения, к которым они примыкают.

Эти показатели соотносимы в количественном плане с фразеос-хемами, опорный компонент которых выражен невопросительным наречием (7 - 5) и местоимением (6 - 3). Особняком стоит группа опорных компонентов, представленных вопросительным наречием, которые могут быть только простыми.

Обязательный неизменяемый компонент в составе фразеосхем данной группы этимологически связан с лексико-грамматическим разрядом частиц. В частицах «.присутствует значение отношения: или отношения (отнесенности) действия, состояния либо целого сообщения к действительности, или отношения говорящего к сообщаемому, причем оба эти вида отношений очень часто совмещаются в значении одной частицы» (Русская грамматика, Т.1, 723). Обобщенный характер значения частицы предрасполагает ее к более легкой трансформации в семантическом аспекте. В процессе формирования фразеосхемы значение частицы распространяется на значение всей синтаксической конструкции. В результате частица в некоторой степени утрачивает свою семантическую самостоятельность. При этом первичное значение может оставаться частично актуальным, что позволяет частице выражать указательное, усилительное и т.п. значения.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей могут строиться на основе различных структурно-семантических типов предложения: семь на базе простого предложения (четыре — повествовательного, одна - побудительного, одна - восклицательного, одна - вопросительного) и три на основе сложного предложения (сложноподчиненного предложения с придаточным условия и бессоюзного сложного предложения с условным значением). Преобладание простого предложения закономерно, так как это более простой и рациональный путь формирования простых фразеологизированных предложений. Трансформация сложного предложения в простое, пусть даже фразеологи-зированного типа, всегда представляет собой более сложный и трудоемкий процесс, которому активно «сопротивляется» система языка.

В целом фразеосхемы всех групп в этимологическом аспекте предпочитают простое предложение, хотя используют с этой целью и сложное предложение. Отсюда модели их формирования отличаются типичностью. При этом степень их продуктивности различна и детерминируется спецификой фразеосхем той или иной группы.

Обязательный неизменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом-частицей характеризуется высокой степенью ограниченности в проявлении парадигматических свойств, что обусловлено влиянием его внутренней формы (частица - неизменяемая часть речи). При этом в семи фразеосхемах он вообще неварьируем, в трех допускает минимальные трансформации лексического и морфологического типа.

В качестве обязательного изменяемого компонента в составе фразеосхем данной группы могут выступать все полнознаменательные части речи. В целом он обладает достаточно широкими возможностями лексико-грамматического варьирования: шесть фразеосхем имеют полную парадигму, одна - частичную (дефектную). Три фразеосхемы не обладают парадигмой данного типа.

Возможности морфологического варьирования у обязательного изменяемого компонента достаточно широкие: пять фразеосхем имеют полную морфологическую парадигму, три — дефектную. У двух фразеосхем данный компонент структуры не допускает варьирования в данном аспекте.

Лексическое варьирование обязательного изменяемого компонента не ограничено.

Относительно большие возможности обязательного изменяемого компонента в парадигматическом аспекте компенсируют существенные ограничения опорного компонента в данном аспекте.

Значительно ограничены ресурсы фразеосхем с опорным компонентом-частицей и в плане структурного варьирования, что составляет их специфику. Неполнознаменательность элемента, выступающего в качестве обязательного неизменяемого компонента, а также определенная степень деактуализации синтаксических отношений в составе фразеосхем обусловливают жесткий порядок следования структурных элементов фразеосхемы. При этом девять фразеосхем не допускают обратимости порядка следования обязательных компонентов (лишь одна допускает), а шесть фразеосхем не обладает к тому же и факультативными структурными вариантами (соответственно четыре обладают).

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей частично компенсируют вышеописанные ограничения использованием факультативных компонентов структуры: семь фразеосхем обладают факультативными компонентами, три - нет. При этом следует отметить, что набор факультативных элементов ограничен, их лексический парадигматический ряд либо отсутствует, либо представлен небольшим количеством членов. Этим они отличаются от других фразеосхем. Данный факт обусловлен тем, что в их роли чаще всего выступают неполнознаменательные части речи, в частности частицы. В связи с тем, что частицы формируют обязательный неизменяемый компонент, их дополнительное включение в структуру фразеосхемы оказывается избыточным.

Существенно ограничено распространение фразеосхем данной группы, что составляет их специфику. Несмотря на то, что нет каких-либо ограничений на их распространение с точки зрения грамматики, коммуниканты в речи чаще всего не прибегают к расширению их структуры за счет дополнительных структурных компонентов. Анализ большого количества реализаций фразеосхем в речи показал, что больше половины фразеосхем не подвергаются распространению вообще.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей проявляют достаточный уровень динамизма в этимологическом и фразеологическом аспектах. Так, установлено, что они могут выступать в качестве производящей базы для синтаксических фразеологических единиц более высокого уровня - коммуникем. Однако они по-разному проявляют себя в данном аспекте. Пять из них оказываются непродуктивными в этом плане, что обусловлено специализированностью лексического, морфологического или синтаксического значения отдельных компонентов фразеосхемы или ее структуры в целом. Другие пять фразеосхем позитивно относятся к данному вопросу, что делает их сходными с фразеосхемами иных групп. Однако степень их продуктивности в этом аспекте различна. Спецификой фразеосхем данной группы является то, что они могут производить не по одной коммуникеме, а сразу несколько сходных, но не идентичных по форме и значению, например: Вот так вот!, Вот так клюква!, Вот тебе раз!, Вот это да!, Вот это номер! и др.

Фразеосхемы данной группы обладают фразеологическими признаками воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантической целостности, идиоматичности, экспрессивности и относятся к разговорному стилю речи. Среди идиоматичных компонентов значения установлены следующие: категориальное значение утверждения, отрицания, оценки (положительной или негативной), высокой степени интенсивности проявления предмета речи; функциональная сема восклицательности которая вступает в противоречие с вопросительной или побудительной формой отдельных фразеосхем; содержание модусной пропозиции, которая ответственна за выражение отношения говорящего к предмету речи и/или собеседнику; структурно-семантическое значение простого предложения, которое по форме представляет собой сложноподчиненное или бессоюзное сложное предложение; сема разговорной стилистической маркированности фразеосхемы, которая по форме совпадает с простым нефразеологи-зированным предложением, характеризующимся нейтральной стилистической окраской.

Сопоставительный анализ фразеосхем с опорным компонентом, выраженным частицей, местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием показал, что наибольшей степенью фразеоло-гизации характеризуются фразеосхемы с опорным компонентом-вопросительным наречием. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей занимают второе место в данном аспекте.

Фразеосхемы данных групп имеют как интегральные, так и дифференциальные свойства. Первые обусловлены их фразеологическим статусом, вторые - спецификой внутренней формы.

Фразеосинтаксические схемы современного русского языка с опорным компонентом-частицей относятся к средствам экспрессивного синтаксиса, поэтому обладают большой воздействующей силой. Их использование в процессе общения придает речи экспрессивность и эмоциональность, что обусловливает их активное и высокочастотное функционирование в устно-разговорной сфере коммуникации.

Высокий эмоционально-оценочный и экспрессивный потенциал фразеосхем с опорным компонентом-частицей обусловлен, с одной стороны, их языковыми свойствами, с другой — спецификой реализации в речи. К системным предпосылкам экспрессивности фразеосхем относятся следующие их свойства: высокий уровень асимметрии между планом выражения и планом содержания, которое выражается в обязательном наличии формально не выраженных идиоматичного и эмоционально-экспрессивного компонентов значения в их содержании, в контрасте между формальной краткостью и смысловой емкостью; совмещение диктумной и модусной пропозиций, влияние внутренней формы, способность отдельных фразеосхем выражать энантиосемичные значения, наличие средств грамматической и функциональной транспозиции, а также принадлежность к устно-разговорной сфере коммуникации.

Высокая воздействующая сила фразеосхем данной группы обусловлена также особенностями их реализации в речи: регулярной сочетаемостью с другими видами экспрессивных синтаксических конструкций, в том числе фразеологизированного типа; использованием таких приемов, как «отсрочка» (или «задержка») реализации коммуникативного смысла высказывания, градация и т.д. Все это способствует интенсификации и акцентуализации предмета речи, а также повышает экспрессивность и воздейственность всего текста.

Экспрессивная составляющая представляется весьма значимой в содержании фразеосхем, что и обусловливает их продуцирование и активное использование в речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Синтаксические фразеологические единицы в системе русского языка представлены несколькими классами и образуют тем самым особую подсистему синтаксических средств, которая располагается на стыке синтаксиса и фразеологии. Отсюда исследование данного языкового материала позволяет продвинуться в более точном понимании не только синтаксической науки и теории фразеологии, но и в изучении зон их пересечения, а также языковых единиц синкретичного типа. Описание фразеосинтаксических схем современного русского языка дает возможность сформулировать теорию «нетрадиционного», «аграмматичного», «ненормативного» синтаксиса, который активно формируется в языке в последние несколько сот лет. С учетом того, что грамматика представляет собой наиболее консервативный и инертный раздел науки о языке, данный период развития языка можно было бы назвать современным. Изучение единиц фразеологического типа позволяет глубже понять исторический, культурологический, социальный и психологический аспекты говорящей личности, языкового коллектива, а также самого языка.

Фразеосхемы обладают высокой степенью антропоцентричности, ориентированы на достижение определенного коммуникативного эффекта, высокой воздействующей силой, придают тексту динамичность и информационную насыщенность за счет высокой степени эмоциональности и экспрессивности, реализации принципа языковой экономии и относятся преимущественно к разговорной речи. Использование фразеосхем в речи значительно повышает степень эффективности акта коммуникации.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей представляют собой самостоятельную группу синтаксических фразеологических единиц данного класса. Описываемая группа структурируется предложениями, объединенными спецификой внутренней формы обязательного неизменяемого компонента, относящегося к лексико-грамматическому разряду частиц.

В современном русском языке нами было выявлено десять фра-зеосинтаксических схем с обязательным неизменяемым компонентом, выраженным частицей. Они характеризуются наличием интегральных, то есть присущих всем фразеосхемам признаков, а также дифференциальных свойств, которые составляют специфику данной группы фразеосхем.

Особенности фразеосхем данной группы имеют место, прежде всего, в сфере семантики. Это проявляется в стремлении к моносе-мичности единиц данной группы, а также к выражению небольшого количества значений, что составляет их специфику в отличие от фразеосхем, опорный компонент которых выражен местоимением, вопросительным и «невопросительным» наречием. Общее количество значений, выражаемых десятью фразеосхемами с опорным компонентом-частицей, — 18, что в целом соответствует среднестатистическому показателю единиц данного класса. Сходным с фразеосхемами других групп является также преобладание оценочного типа значения (двенадцать значений, то есть две третьих от общего количества значений): пять - негативной оценки, три положительной оценки, три - высокой степени проявления предмета речи, одно -решимости/готовности сделать что-либо. Доминирование значения негативной оценки совпадает с теми тенденциями, которые имеют место в сфере единиц различных языковых уровней. Выявлено также по три значения утверждения и отрицания. В целом специфика выражаемого фразеосхемами с опорным компонентом-частицей значения обусловлена характером внутренней формы обязательного неизменяемого компонента, который относится к лексико-грамматическому разряду частиц, ответственных за репрезентацию разнообразных субъективно-модальных элементов смысла.

Обязательный неизменяемый компонент у фразеосхем данной группы чаще всего является составным (семь фразеосхем), реже -простым (три фразеосхемы), что в целом соотносится с показателями фразеосхем других групп. Данная специфика плана выражения фразеосхем также детерминирована особенностями внутренней формы опорного компонента-частицы: частицы могут быть простыми и составными, а также примыкают к различным словам или частям предложения с целью модификации их модального значения.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей проявляют относительно большое разнообразие в этимологическом аспекте. Они формируются на основе различных структурно-семантических типов предложения: семь на базе простого предложения (четыре - повествовательного, одна - побудительного, одна - восклицательного, одна - вопросительного) и три на основе сложного предложения (сложноподчиненного предложения с придаточным условия и бессоюзного сложного предложения с условным значением). Первые три модели типичны для единиц данного класса, последняя модель составляет специфику фразеосхем данной группы, так как редко используется при построении простых фразеологизированных предложений.

В качестве обязательного неизменяемого компонента фразеосхемы данной группы используется частица, которая характеризуется наличием обобщенного значения, в максимальной степени предрасполагающего ее и фразеосхему в целом к различного рода семантическим трансформациям. Этот факт подкрепляется частичной де-актуализацией прямого значения частицы (к примеру, указательного), что только усиливает данную тенденцию. В результате частица в некоторой степени утрачивает свою семантическую и структурную самостоятельность, получает строго закрепленную позицию в предложении и приобретает роль лексико-грамматического элемента синтаксической конструкции.

Все это обусловливает отсутствие широких парадигматических возможностей опорного компонента. Морфологическая парадигма отсутствует вообще, что обусловлено неизменяемым характером частицы. Лексическая парадигма в семи фразеосхемах нулевая, в трех - дефектная.

Ограничения данного типа в некоторой степени компенсируются относительно большими возможностями варьирования обязательного изменяемого компонента. Последний имеет полную лексико-грамматическую парадигму в шести фразеосхемах, в двух частичную (дефектную). Лишь две фразеосхемы не обладают парадигмой данного типа. Морфологическое варьирование проявляется примерно в такой же степени.

Особенности внутренней формы опорного компонента, а также фразеологизация структурной схемы предопределили неизменяемый порядок следования обязательных компонентов в составе девяти фразеосхем. Таким образом, структурное варьирование свойственно им в минимальной степени.

Ограничен также набор факультативных элементов, а также парадигматические возможности у фразеосхем данной группы, что составляет их специфику.

Несмотря на отсутствие каких-либо системных ограничений на распространение фразеосхем с опорным компонентом-частицей, они достаточно редко используют данный ресурс структурного варьирования. Этот признак также отличает данные фразеосхемы от единиц других групп.

Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей являются активным участником фразеологических процессов, происходящих в языке, что предопределяет их динамизм. На их основе могут строиться синтаксические фразеологические единицы, обладающие более высоким уровнем фразеологичности, - коммуникемы. Это сближает их с фразеосхемами других групп. Однако и в данном аспекте они имеют свою специфику: пять из них являются непродуктивными в этом плане, остальные выступают в качестве производящей основы достаточно большого количества коммуникем. Обе тенденции обусловлены характером и степенью специализированности лексического, морфологического или синтаксического значения отдельных компонентов фразеосхемы или ее структуры в целом: чем она меньше, тем выше динамизм фразеосхем во фразеологическом и этимологическом аспектах.

В собственно фразеологическом аспекте фразеосхемы данной группы имеют среднестатистические показатели: обладают фразеологическими признаками воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантической целостности, идиоматичности, экспрессивности и относятся к разговорному стилю речи. Однако степень проявления данного свойства у них специфическая. Фразеосхемы с опорным компонентом-частицей характеризуются наличием меньшей степени фразеологизации, чем фразеосхемы, опорный компонент которых выражен вопросительным наречием, но большей, чем фразеосхемы с опорным компонентом-«невопросительным» наречием.

Как и все единицы данного класса, фразеосхемы с опорным компонентом-частицей обладают высоким уровнем экспрессивности, которая детерминирована целым рядом их языковых (асимметрия языкового знака, наличие модусного значения, идиоматичность, контраст между краткой формой и объемным содержанием, влияние внутренней формы, энантиосемичноеть, грамматическая и функциональная транспозиция, разговорная маркированность) и речевых свойств (регулярная сочетаемость с экспрессивными синтаксическими единицами, использование различных стилистических приемов и т.д). Данные факторы направлены на акцентирование внимания на предмете речи, что повышает экспрессивность высказывания и микротекста в целом, а также способствует повышению эффективности процесса коммуникации. Это обеспечивает высокий уровень частотности их функционирования в устно-разговорной сфере общения.

Комплексный, системно-функциональный подход к исследованию фразеосхем с опорным компонентом-частицей позволяет расширить знания о данном классе синтаксических фразеологических единиц, установить их интегральные и дифференциальные свойства. Однако в современной лингвистической науке остается ряд нерешенных проблем, связанных с описанием фразеосхем в аспекте теории речевых актов, социолингвистическом, когнитивном, лингво-культурологическом, прагматическом и некоторых других аспектах, что и составляет перспективу их изучения.

 

Список научной литературыПосиделова, Виктория Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова, С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи Текст. / С.Г. Агапова. Ростов н/Д: АПСН, 2002.

2. Адмони, В.Г. Синтаксическая семантика это семантика синтаксических структур Текст. / В.Г. Адмони // Проблемы синтаксической семантики: Материалы научной конференции МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1976.

3. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на мат. англ. яз. Текст. / О.В. Александрова. М., 1984.

4. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

5. Алефиренко, Н.Ф., Золотых, Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия): Монография Текст. / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань, 2000.

6. Андреева, С.В. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / С.В. Андреева. Саратов, 2005.

7. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. № 3.

8. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1988.

9. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / В.Л. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.

10. Бабайцева, В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности Текст. /В.В. Бабайцева // Язык и мышление. М., 1967.

11. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. / Л.Г. Бабенко. Свердловск, 1989.

12. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961; 2001.

13. Басенко, И.М. Индивидуально-творческие преобразования ФЕ как средство формирования специфики художественного текста Текст. / И.М. Басенко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

14. Белозерова, Ю.М. Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтакси-ческих схем с опорным компонентом-наречием: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.М. Белозерова. Ростов н/Д, 2007.

15. Белошапкова, В.А. Современный русский язык Текст. / В.А. Белошапкова. М., 1977; 1989; 2003.

16. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты Текст. / В.В. Богданов. Л., 1990.

17. Бозиев, A.M., Эльгаров, А.А. Коммуникативный аспект окказиональных фразеологических конфигураций Текст. / A.M. Бозиев,

18. A.А. Эльгаров // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. Нальчик, 1987.

19. Болотов, В.И. Имя собственное, имя нарицательное. Эмоциональность текста. Лингвистические и методические заметки Текст. /

20. B.И. Болотов. Ташкент, 2001.

21. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А.В. Бондарко. Л., 1971.

22. Бондарко, А.В., Буланин, Л.Л. Русский глагол Текст. / А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин. Л., 1967.

23. Будагов, Р.А. Приемы развития языка Текст. / Р.А. Будагов. М.-Л., 1965.

24. Булыгина, Т.В., Шмелёв, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. М., 1990.

25. Буянова, Л.Ю., Коваленко, Е.Г. Философия любви и добра в русской фразеологии Текст. / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко // Философия любви и добра. Краснодар, 2001.

26. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке Текст. / Г.В. Валимова // Ростов н/Д, 1967.

27. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика Текст. /Л.М. Васильев. М., 1990.

28. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976.

29. Вдовиченко, П.С. Некоторые фразеологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / П.С. Вдовиченко. М., 1965.

30. Величко, А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / А.В. Величко. М., 1996.

31. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. М.-Л., 1947.

32. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. № 5.

33. Виноградов, Ю.Е. Влияние аффективных следов на структуру мыслительной деятельности Текст. / Ю.Е. Виноградов. М., 1979.

34. Волошин, Ю.К., Пономаренко, В.А. Прагматический аспект фразеологизмов бизнес-коммуникации Текст. / Ю.К. Волошин, В.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

35. Волошин, Ю.К., Пономаренко С.А. Дискурсивное употребление терминологических фразеологических единиц Текст. / Ю.К. Волошин, С.А. Пономаренко // Дискурсивное пространство: эволюция и интерпретации. Приложение № 2. Краснодар, 2006.

36. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М., 1985.

37. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке Текст. / Е.М. Вольф // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контактов. М., 1989.

38. Всеволодова, М.В., Лим, Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.

39. Вундт, В. Психология народов Текст. / В. Вундт. М., 2002.

40. Выготский, Л.С. Психология Текст. / Л.С. Выготский. М., 1956; 2002.

41. Гаврилова, Г.Ф. Категория негопозитивности в сложносочиненном предложении Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Структурно-функциональный анализ языковых единиц. Иркутск, 1985.

42. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гаврин // Учен. зап. МОПИ. 1966. Вып. 11. Т. 160.

43. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. № 5.

44. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В.Г. Гак // Языковая номинация (общие вопросы). М., 1977.

45. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сб. статей по языкознанию. М., 1958.

46. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1981.

47. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1977.

48. Георгиева, B.JI. История синтаксических явлений русского языка Текст. / B.JI. Георгиева. М., 1968.

49. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. /Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. M.-JI., 1964.

50. Горелов, И.Н. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации Текст. / И.Н. Горелов, В.Ф. Енгалычев. М., 1980.

51. Грамматика русского языка Текст. / Под ред. В.В. Виноградова. М., 1960.

52. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.

53. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е.А. Добрыднева. Волгоград, 2000.

54. Додонов, Б.И. Эмоция как ценность Текст. / Б.И. Додонов. М., 1978.

55. Дункель, Г.Э. Грамматика частиц Текст. / Г.Э. Дункель // Вопросы языкознания. 1992. № 5.

56. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие Текст. / В.И. Жельвис. Ярославль, 1990.

57. Жуков, В.П. Русская фразеология Текст. / В.П. Жуков. М., 1986.

58. Журавлев, А.П. Содержательность синтаксической формы (Синтаксический символизм) Текст. / А.П. Журавлев // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

59. Звегинцев, В.А. Очерки по общему языкознанию Текст. / В.А. Звегинцев. М., 1962.

60. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В.А. Звегинцев. М., 1976.

61. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка Текст. / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М., 1998.

62. Изард, К. Эмоции человека Текст. / К. Изард. М., 1980.

63. Изард, К. Психология эмоций Текст. / К. Изард. СПб., 2000.

64. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства Текст. / Е.П. Ильин. СПб., 2000.

65. Инфантова, Г.Г. Очерки по синтаксису современной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова. Ростов н/Д, 1973.

66. Инфантова, Г.Г. Об экономии в языке Текст. / Г.Г. Инфантова // Филологические этюды. Сер. «Языкознание». Вып.2. Ростов н/Д, 1976.

67. Инфантова, Г.Г. Вставочные конструкции в спонтанной русской разговорной речи Текст. / Г.Г. Инфантова // Ceskoslovenska rusistika, XXVI, 1985. №5.

68. Инфантова, Г.Г. Современные тенденции в стилистике (на материале произведений М. Веллера «Все о жизни» и «Смысл жизни») Текст. / Г.Г. Инфантова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2007. № 1-2.

69. Исаева, Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления Текст. / Л.А. Исаева. Краснодар, 1996.

70. Исаева, Л.А. Виды скрытых смыслов в художественном тексте: Дис. . д-ра филол. н. Текст. / Л.А. Исаева. Краснодар, 1996.

71. Исаева, Л.А. Лингвистический анализ художественного текста: проблемы интерпретации скрытых смыслов Текст. / Л.А. Исаева. Краснодар, 2007.

72. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.

73. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2: Языкознание. Саратов, 1996.

74. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М., 1987.

75. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания Текст. / А.Е. Кибрик. М., 1992.

76. Киприянов, В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Текст. / В.Ф. Киприянов. М., 1968.

77. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л, 1978.

78. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. М., 2004.

79. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Ко-духов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

80. Кожин, А.И. О границах русской фразеологии Текст. / А.И. Кожин // НДВТТТ. Филологические науки. 1965. № 1.

81. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001.

82. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г.В. Колшанский. М., 1975.

83. Коростышевская, A.M. Синтаксическая фразеологизация в системе средств выражения побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.M. Коростышевская. Красноярск, 1973.

84. Коростышевская, A.M. Структурно-семантические особенности синтаксических фразеологизмов, включающих постоянные и переменные компоненты Текст. / A.M. Коростышевская // Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование. Омск, 1985.

85. Крапотина, Т.Г. Фразеологизация синтаксических связей в устойчивых сочетаниях тавтологического типа: Дис. . канд. филол. наук. Текст. / Т.Г. Крапотина. М., 1996.

86. Красавский, НА. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н.А. Красавский. Волгоград, 2001.

87. Краснов, Ф.А. О предмете фразеологии Текст. / Ф.А. Краснов // Учен. зап. Киргиз, ун-та. Славянский сб. 1963. Вып. 10.

88. Крейдлин, Т.Е. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) Текст. / Г.Е. Крейдлин, Е.А. Чувилина // Вопросы языкознания. 2001. № 4.

89. Куделькина, Е.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоименным наречием: системный и речевой аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.В. Куделькина. Ростов н/Д, 2008.

90. Кунин, А.В. Английская фразеология Текст. / А.В. Кунин. М., 1970.

91. Лаптева, О.А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О. А. Лаптева. М., 1976.

92. Левщанова, О. Фразеологизация как средство создания экспрессивности высказывания Текст. / О. Левщанова // Активные процессы в области русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1984.

93. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и эмоции Текст. / А.Н. Леонтьев. М., 1971.

94. Ломтев, Т.П. Предложение и его грамматические категории Текст. / Т.П. Ломтев. М., 1972.

95. Ляпон, М.В. Модальность Текст. / М.В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

96. Макарова, Р.С. Конструкции со словами «как», «какой» в современном русском языке: структурно-семантический и функциональный аспекты: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Р.С. Макарова. Ростов н/Д, 2005.

97. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.

98. Марков, М. Искусство как процесс Текст. / М. Марков. М., 1970.

99. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях (приемы диахронической фонологии) Текст. / А. Мартине. М., 1960.

100. Масалова, М.Ю. Омонимия изоморфных синтаксических конструкций и ее речевая реализация (на материале русского и испанского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М.Ю. Масалова. Ростов н/Д, 1998.

101. Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности Текст. / В.А. Маслова / Институт языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М., 1991.

102. Матвеева, Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г.Г. Матвеева. Ростов н/Д, 1984.

103. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. № 4.

104. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. М.-Ереван, 2005.

105. Матевосян, Л.Б. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Б. Матевосян. Ереван, 1992.

106. Меликян, А.В. Системный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-вопросительным словом (на материале испанского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.В. Меликян. Ростов н/Д, 2007.

107. Меликян, В.Ю. Синтаксические конструкции с противоположными значениями негопозитивности и оценки в современном русском языке: Дисс. . канд. филол. наук Текст. / В.Ю. Меликян. Краснодар, 1996.

108. Меликян, В.Ю. Об экспрессивных и текстообразующих функциях коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 1998. №1.

109. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.

110. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. №6.

111. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь: Монография Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 1999.

112. Меликян, В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. / В.Ю. Меликян. М., 2001.

113. Меликян, В.Ю. О языковом статусе и моделях построения коммуникем со значением «утверждения/отрицания» в английском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы филологии. 2001. № 3.

114. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004.

115. Меликян, В.Ю. О лексической членимости и вариативности нечленимых предложений Текст. /В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2004. № 2.

116. Меликян, В.Ю., Остапенко А.И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2006.

117. И8.Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.

118. Морозов, В.П. Акустический язык эмоций в жизни и науке Текст. / В.П. Морозов // Язык эмоций, мозг и компьютер: вычислительная техника и ее применение. М., 1989. № 9.

119. Москальская, О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика Текст. / О.И. Москальская // Иностранные языки в высшей школе. М., 1962. Вып. 1.

120. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы Межвуз. симп. Тула, 1968.

121. Муханов, И.Л. Субъективно-модальные значения экспрессивно-отрицательных предложений со словами какой и какое (функционально-прагматический аспект): Дис. . канд. филол. наук Текст. /И.Л. Муханов. М, 1988.

122. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования Текст. / Е.Ю. Мягкова. Воронеж, 1990.

123. Немец, Г.П. О семантической обусловленности размещения синтаксических единиц в контексте Текст. / Г.П. Немец // Научная трибуна Кубанского государственного университета. Краснодар, 1976. Вып. 216.

124. Нечай, Ю.П. Семантические инновации частиц в составе синтаксических конструкций в русском и немецком языках Текст. / Ю.П. Нечай // Текст. Интертекст. Перевод. Краснодар, 2004. (В соавторстве).

125. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие Текст. / М.В. Никитин. М., 1988.

126. Николаева, Т.М. Частицы Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

127. Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании Текст. / Т.М. Николаева. М., 1985.

128. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1995.

129. Николина, Н.А. Предложения фразеологизированной структуры с частицей «так» Текст. / Н.А. Николина // Русский язык в школе. 1995. №1.

130. Новиков, Л.А. Значение как эстетическая категория Текст. / Л.А. Новиков // Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. Виноградовские чтения XIV-XV. М., 1987.

131. Новикова, Л.И. О сложных предложениях, в которых отношения между частями выражены лексико-синтаксическими средствами Текст. / Л.И. Новикова // Учён. зап. МГПИ. Вопросы языкознания и русского языка. 1969. № 326. 4.1.

132. Новикова, Л.И. О структурно-семантических свойствах сложных предложений с устойчивым сочетанием типа «стоило. как», «стоило. чтобы» Текст. / Л.И. Новикова II Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. 1974. Т. 123.

133. Общее языкознание: Внутренняя структура языка Текст. / М., 1972.

134. Остапенко, А.И. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2005.

135. Павлючко, И.П. Эмотивная компетенция автора художественного текста (на материале произведений Г. Гессе): Дис. . канд. филол. наук Текст. / И.П. Павлючко. Волгоград, 1999.

136. Панкова, В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007.

137. Панов, М.В. Глава 1. Вступление Текст. / М.В. Панов // Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.

138. Пашкова Г.С. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения упрощенной семантики Текст. / А.В. Пашкова. Армавир, 2005.

139. Пашкова, А.В. Отличие устойчивых фраз от фразеологизиро-ванных конструкций Текст. / А.В. Пашкова // Учен. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.

140. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.

141. Пиотровская, JI.A. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / Л.А. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.

142. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры.: Дис. .канд. филол. наук Текст. / С.И. Пирунова. Липецк, 1996.

143. Покровская, Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека (на материале англо- и русскоязычного художественных текстов): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Я.А. Покровская. Волгоград, 1998.

144. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня. Т.1-2. М., 1958.

145. Потебня, А.А. Эстетика и поэтика Текст. / А.А. Потебня. М., 1976.

146. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.

147. Прокопьева, С.М. Коммуникативно-прагматическая парадигма образных фразеологизмов Текст. / С.М. Прокопьева // Стилистика текста. Якутск, 1995.

148. Рассел, Б. Дескрипция Текст. / Б. Рассел // Новок в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. 13.

149. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Тр. Самарканд, гос. ун-та. Новая серия. 1961. №113.

150. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн. СПб, 1946; 1998.

151. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980.

152. Рыбакова, М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложений (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / М.В. Рыбакова. М., 1985.

153. Рюкле, X. Ваше тайное оружие в общении. Мимика, жест, движение Текст. /X. Рюкле. М., 1996.

154. Савченко, А.Н. Язык и системы знаков Текст. / А.Н. Савченко // Вопр. языкознания. 1972. № 6.

155. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. № 3.

156. Салмина, Л.М. Сложные фразеологизированные конструкции темпорально-модусной семантики: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.М. Салмина. Воронеж, 1988.

157. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания Текст. / О.Н. Селиверстова. М., 1990.

158. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б.А. Серебренников. М., 1983.

159. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты Текст. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.

160. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке Текст. / О.Б. Сиротинина. Саратов, 1965.

161. Слепцова, A.M. Фразеологизация и фразеологизм (к вопросу о синтаксических фразеологизмах) Текст. / A.M. Слепцова // Вопросы грамматики и лексики русского языка. Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. 1972. Т. 126.

162. Словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. А.П. Евгенье-вой. М., 1981.

163. Смирнов, Т.Н. Синтаксическая фразеологизация простых и сложных предложений Текст. / Г.Н. Смирнов // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.

164. Современный русский язык. Синтаксис Текст. / Под ред. проф. Е.М. Галкиной-Федорук. М., 1957.

165. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. Текст. / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.

166. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) Текст. / Ю.С. Степанов // ИАН СЛЯ. 1981. Т. 40. № 4.

167. Степанян, И.О. Синтаксически нерасчлененные предложения, выражающие эмоции Текст. / И.О. Степанян // Русский язык в школе. 1957. №4.

168. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

169. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.

170. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.

171. Телия, В.Н. Сущность, развитие и функции языка Текст. / В.Н. Телия. М., 1987.

172. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов знаков-микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.

173. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / JI. Тень-ер. М., 1988.

174. Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис Текст. / Я.Г. Тес-телец. М., 2001.

175. Тулина, Т.А. Образование и структурно-семантические свойства фразеосхем русского языка Текст. / Т.А. Тулина // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.

176. Устинов, A.M. Синтаксическая семантика сложноподчиненных предложений свободной и несвободной структуры Текст. / A.M. Устинов // Активные процессы в области русской фразеологии: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 1984.

177. Федоров, А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях Текст. / А.И. Федоров // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск, 1986.

178. Фирсова, Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол Текст. / Н.М. Фирсова. М., 1984.

179. Хорошавина, А.Г. Сложные фразеологизированные конструкции с семантикой аргументированного несогласия в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.Г. Хорошавина. Казань, 1995.

180. Черемисина, М.И., Колосова, Т.А. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987.

181. Чистоногова, Л.К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.К. Чистоногова. Л., 1971.

182. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.

183. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. М., 1941; 2001.

184. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст. / В.И. Шаховский. Волгоград, 1983.

185. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж, 1987.

186. Шаховский, В.И. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) Текст. / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград, 1998.

187. Шаховский, В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре Текст. / В.И. Шаховский // Эмотивный год языка и его реализация. Волгоград, 2003.

188. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. № 2.

189. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. /Н.Ю. Шведова. М., 1960.

190. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. №5.

191. Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения Текст. / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. № 2.

192. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

193. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.

194. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6.

195. Шмелев, А.Д. Классификация предложений по цели высказывания и функциональная стилистика Текст. / А.Д. Шмелев // Русский язык в школе. 1993. № 3. С. 86-92.

196. Шпет, Г.Г. Эстетические фрагменты Текст. / Г.Г. Шпет // Сочинения. М., 1989.

197. Шутова, Т.А. Семантика отрицания и способы ее имплицитного выражения в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. /Т.А. Шутова. СПб., 1996.

198. Эмирова, A.M. Коммуникативная фразеология: предмет и задачи Текст. / A.M. Эмирова // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел "Фразеология": Тезисы 2-й межвузовской конференции. М., 1990.

199. Эстрина, Л.С. Фразеологизация обобщенно-уступительных придаточных предложений Текст. / Л.С. Эстрина // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Воронеж, 1969. Т. 68.

200. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубин-ский // ЯкубинскиЙ Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

201. Янко-Триницкая, Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5. Т. 28.

202. Barnet, VI. Jaky je linguisticky status hovorove rustiny? Текст. / VI. Bamet. CR. 1970. № 2.

203. Ekman, P., Frisen, W.V. Unmasking the Face: a Guide to Recognizing Emotions from Facial Expressions Текст. / P. Ekman, W.V. Frisen. Englewood Cliffs, New Jersey, 1975.

204. Liefrink, F. Semantico-Syntax. Текст. / F. Liefrink. London, Longman Group. Ltd, 1973.

205. Sechehaye, A. Essai sur la structure logique de la phrase Текст. / A. Sechehaye. P., 1950.

206. Adj — прилагательное во всех падежных формах Adv наречие

207. V finit глагол в личной форме1. V inf — инфинитив