автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кушнерук, Светлана Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе"

На правах рукописи

КУШНЕРУК Светлана Леонидовна

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ

10.02.20 - «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Челябинск 2006

Работа выполнена на кафедре риторики и межкультурной коммуникации ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Чудинов Анатолий Прокопьевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Слышкин Геннадий Геннадьевич

кандидат филологических наук, доцент Попова Вера Борисовна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Зашита состоится «12» мая 2006 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.295.03 при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд. 116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан <с^» апреля 2006 г.

Учёный секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

-— Л. П. Юздова

¿posa Ш5Г

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному исследованию содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в российской и американской печатной рекламе.

Актуальность темы диссертации определяется как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами. Интенсивное развитие многообразных форм человеческой деятельности стимулирует интерес учёных к исследованию различных типов коммуникации, в том числе рекламной. Стремление объяснить закономерности коммуникации посредством экспликации связей языкового выражения с мыслительными категориями направляет внимание учёных к её когнитивно-дискурсивным основаниям.

Когнитивно-дискурсивная парадигма в языкознании, в установки которой входит рассмотрение каждого языкового явления по его участию в выполнении языком двух важнейших функций — когнитивной и коммуникативной, - диктует необходимость учёта связей изучаемого явления с ментальной деятельностью человеческого сознания, а также его использования в процессах общения людей при вербализации коммуникативных намерений (Н. Д. Арутюнова,

A. А. Ворожбитова, Т. Ван Дейк, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, Е. С. Кубря-кова, Дж. Лакофф, Г. Г. Слышкин, И. А. Стернин, А. П. Чудинов, А. Д. Шмелёв и др.).

В связи с этим взаимодействие в рекламном тексте «своего» и «чужого» слова всё чаще привлекает как отечественных, так и зарубежных филологов. Проблема интертекстуальности, зародившаяся в рамках литературоведения, получает новый виток развития и смещает акцент лингвистических исследований на феномен интертекстуальной компетенции как основы взаимодействия коммуникантов, обладающих общим фондом фоновых знаний культурно-исторического и практического характера (Д. В. Багаева, Н. С. Бирюкова, Н. Д. Бурвикова, Д. Б. Гудков, О. А. Дмитриева, И. В. Захаренко, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, В. В. Красных, И. М. Михалева, Т. Е. Постнова, Е. Г. Ростова, Г. Г. Слышкин, Р. Л. Смулаковская, Ю. А. Сорокин, А. П. Чудинов, G. Aichele, G. Allen, A. Berger, D. Chandler, R. Goldman, J. Goodwin, EL Lipiak, G. A. Phillips и др.).

Вместе с тем повышение интереса к прагматической стороне языка инициирует появление многочисленных работ междисциплинарного характера, посвященных исследованию рекламы, которая является неотъемлемой частью жизни любого развитого современного общества и направлена на достижение социально значимых целей (В. Н. Аврасин, А. А. Алексеева,

B. Л. Афанасьевский, M. М. Блинкина-Мельник, Т. Г. Добросклонская, И. Им-шинецкая, Е. Н. Зарецкая, М. Ю. Плюшкина, X. Кафтанджиев, Е. С. Кара-Мурза, H. Н. Кохтев, Л. А. Кочетова, О. А. Ксензенко, Э. А. Лазарева, Е. В. Медведева, Л. В. Минаева, А. Ю. Морозов, П. Б. Паршин, Ю. К. Пирогова, Е. А. Терпугова, А. Г. Халатян, G. Cook, N. Fairclough, J. Fiske, J. V. Lund, J. Marshall, K. Schroeder, T. Vestergaard, A. Werndy, J. Williamson и др.).

В кругу актуальных филологических проблем исследование закономерностей проявления интертекстуальности в рекламных текстах представляется одним из наиболее перспективных направлений, о чём свидетельствуют, в частности, работы отечественных и зарубежных лингвистов (Л. В. Балахонская, П. Б. Паршин, Т. Е. Постнова, Ю. Б. Пикулева, М. В. Терских, G. Agger, J. Gardiner, R. Goldman, A. Goddard, J. C. Hitchon, J. O. Jura, S. O'Donohoe, B. Ott, S. Papson, S. Proctor, С. Walter и др.). В большинстве публикаций исследование интертекстуальности имеет лингвокультурологический характер, учитывающий многомерные связи рекламы с широким культурным контекстом.

В фокусе внимания настоящей диссертации находятся проблемы, связанные с изучением интертекстуальности посредством анализа элементов «содержания сознания», отражающих категории культуры (В. В. Красных), и закономерностей их использования в рекламе. Единицами-репрезентантами культуры выступают прецедентные имена (ПИ), известные значительной части лингво-культурного сообщества, актуальные в когнитивном плане, воспроизводимые в речи представителей этого сообщества (Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, Ю. Н. Караулов, Е. А, Нахимова).

Обращение к рекламному дискурсу обусловлено следующими причинами. Во-первых, эффективное использование прецедентных феноменов может способствовать усилению прагматического воздействия рекламного текста. Во-вторых, реклама, формирующая потребительские предпочтения, соответствует национально-культурным представлениям о мире, способах мировосприятия и поведения человека (В. JI. Афанасьевский, С. Б. Краснов). Иными словами, анализ закономерностей использования единиц, наделённых «культурно-значимой информацией» (Д. Б. Гудков), открывает перспективы для изучения особенностей национального сознания, определяемого культурой.

Научная новизна диссертации заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвящённое сопоставительному изучению прецедентных имён в рекламе, в результате которого были выявлены общие закономерности использования указанных единиц в текстах российской и американской рекламы. В их числе - предпочтение национальных источников преце-дентности, апелляция к многополюсным прецедентным именам, отбор которых осуществляется с позиций культурных характеристик, одобряемых в обществе. Исследование также позволило обнаружить специфические особенности использования прецедентных имён в сопоставляемых рекламных дискурсах.

Объект настоящей работы - проявления интертекстуальности в современной российской и американской рекламе.

Предмет - содержательно-семантические и функциональные закономерности использования прецедентных имён в российской и американской рекламе.

Цель исследования - лингво-когнитивный анализ содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в текстах современной печатной российской и американской рекламы в сопоставительном аспекте.

Поставленная цель требует последовательного решения ряда задач:

- эксплицировать теоретическую значимость лингво-когнитивного подхода к изучению феномена интертекстуальноста при сопоставительном исследовании рекламы;

- классифицировать прецедентные имена, обнаруженные в российских и американских текстах рекламы, по генетическому признаку;

- классифицировать прецедентные имена в связи с актуализацией их функциональных свойств в российской и американской печатной рекламе. Методология исследования сложилась под влиянием когнитивной теории,

успешно развиваемой в современном языкознании (А. Н. Баранов, В. 3. Демьянков, Ю. Н. Караулов, . * И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, П. Б. Паршин, И. А. Стернин, А. П. Чудинов и др.); теории интертекстуальности и смежных научных теорий (Р. Барт, M. М. Бахтин, Ю. Кристева, В. Г. Костомаров, Н. А. Кузьмина, Ю. Ю. Саксонова, Г. Г. Слышкин, С. И. Сметанина, P. JI. Смулаковская, М. А. Соловьева, Ю. А. Сорокин, А. Е. Супрун, М. В. Терских, Н. А. Фатеева), в том числе теории прецедентных феноменов (Д. В. Багаева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных, Е. А. Нахимова, Ю. Б. Пикулева); а также лингвокультурологии (Н. Д. Арутюнова, Е. М. Верещагин, В. В. Воробьев, В. А. Маслова, В. В. Ощепкова, В. Н. Телия и др.).

Дня решения конкретных задач исследования прецедентных имён применялись методы, используемые в современной антропоцентрической лингвистике:

Описательно-сопоставительный метод, включающий приёмы наблюдения, обобщения, когнитивной интерпретации и классификации. Наблюдение заключается в выделении и описании дискурсивных единиц, а также их свойств и характеристик. Обобщение позволяет синтезировать подобные явления и объединять их по установленным признакам. Когнитивная интерпретация является важным этапом метода, предполагающим выход за пределы собственно лингвистических форм в «мир психики человека, в мир его состояний и намерений» (Е. С. Кубрякова). Классификация строится на распределении полученных результатов наблюдения по определённым основаниям. Сопоставительный метод реализуется путём поэтапного выявления сходств и различий в закономерностях использования прецедентных имён в российской и американской рекламе с учётом национальных особенностей соответствующих языков и культур. Анализ единиц исследования осуществлялся с использованием метода количественной обработки полученных данных.

В качестве материала исследования использовались разножанровые рекламные тексты, представленные в общенациональных, региональных и городских журналах и газетах, адресованных читателям с разными интересами. Использовались как американские издания («Entertainment», «The Georgetown Voice», «Newsweek», «The Orlando Sentinel», «People», «The Philadelphia Inquirer», «San Francisco», «Shop Wise», «Sky Mall», «Sports Illustrated», «Time», «Travel», «The USA Today», «The Washington Post» и др.), так и российские СМИ («Аргументы и факты», «Ваш досуг», «Выбирай», «7 дней», «За рулём», «Календарь», «МК Бульвар», «Стиль», «Стольник», «Эксперт», «Я покупаю», «Apriori», «Сйу гид», «Gala» и др.). Всего

проанализировано 1400 словоупотреблений прецедентных имён в составе рекламных текстов, опубликованных за период 2000-2005 гг.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории прецедентных феноменов, выявляя специфику функционирования прецедентньк имён в одной из сфер человеческой деятельности, подчинённой выполнению социально значимых целей. Исследование имеет значение для дальнейшего развития теории межкультурной коммуникации благодаря сопоставительному анализу языковых средств, насыщенных культурно-значимой информацией, в дискурсах двух различных по степени общественно-экономического развития сообществах. Предложенная в диссертации методика сопоставления прецедентных имён может быть использована при изучении дискурсивных феноменов на материале других языков, что должно способствовать развитию новых научных представлений и обогатить знания о функциональной природе языка в целом.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике (в том числе при подготовке специального словаря «Прецедентные феномены в современных средствах массовой коммуникации»). Результаты исследования можно использовать при разработке лингвострановедческих курсов, составлении учебных пособий и чтении спецкурсов по вопросам национально-культурной специфики фоновых знаний, а также применять в процессе вузовского преподавания межкультурной коммуникации, этнолингвистики, лингвокультурологии, риторики, стилистики. Материалы исследования могут быть полезны при обучении иностранцев русскому языку, поскольку знание механизмов функционирования прецедентных имён способно облегчить восприятие этих единиц в реальной речевой коммуникации. Отдельные положения работы представляют интерес для подготовки и повышения квалификации работников рекламных агентств, а также могут оказаться полезными при разработке основ лингвистической критики современных рекламных текстов.

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Регулярная апелляция к прецедентным именам, восходящим к художественной литературе, подчёркивает литературоцентричность российской рекламы в отличие от американской, которая характеризуется киноцентричностью.

2. Универсально-прецедентные имена количественно доминируют в российской рекламе по сравнению с американской, что свидетельствует о более высокой степени проницаемости отечественной культуры.

3. Направляя процессы интерпретации рекламного сообщения, как российские, так и американские рекламисты преимущественно апеллируют к многополюсным прецедентным именам.

4. Российские и американские рекламные тексты проявляют тенденцию к использованию прецедентных имён для косвенной характеризации товаров/услуг, регулярной разновидностью которой является прямое обращение к адресату в американской рекламе, косвенное - в российской.

5. Апелляция к прецедентным именам с различной денотативной соотнесённостью в российской и американской рекламе отражает специфику приёмов речевого воздействия, основанных на обращении к социальным установкам, направленных на активизацию механизмов образной трансформация, служащих для привлечения и удержания внимания адресата.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета. Основные положения исследования излагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2003,2004,2005) и Челябинске (2004,2006).

Структура исследования определена поставленной целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, включающего 268 наименований, и списка источников языкового материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; раскрывается научная новизна диссертации; определяются материал, объект, предмет и методы исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи; обсуждается теоретическая и практическая значимость проводимого исследования; приводятся сведения об апробации работы, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе I «Теоретические основы сопоставительного исследования прецедентных имён в российской и американской рекламе» представлена исходная теоретическая база для сопоставительного изучения прецедентных имён, манифестирующих интертекстуальные связи в российской и американской рекламе.

Теория интерггекстуальноста складывается преимущественно в ходе исследования межтекстовых связей в художественной литературе (И. В. Арнольд, М. Бахтин, У.Бройх, А.К.Жолковский, Ю.Кристева, Н.А.Кузьмина, И.П.Смирнов, Н. А. Фатеева, G. Genette, М. Riñateire). Конкретное содержание термина интертекстуальность разнится в зависимости от теоретических и философских предпосылок, которыми руководствуются учёные. Так или иначе, во всех определениях присутствует ряд инвариантных признаков, которые сводятся к следующему: интертекстуальность - присутствие в тексте других текстов или их элементов.

Изначально узкая направленность теории интертекстуальности на исследование художественной литературы с течением времени получает более широкое переосмысление в работах зарубежных и отечественных лингвистов. Семиотическое толкование текста, согласно которому текст есть последовательность любых знаковых единиц, объединённых смыслом, обусловливает понимание интертекстуальности как особенности существования массовой культуры, средств массовой коммуникации, произведений изобразительного искусства, архитектуры, музыки, театра, кинематографа (Н. С. Бирюкова, Ю. Н. Караулов,

Е. А. Нахимова, П. Б. Паршин, Ю. Б. Пикулева, A. Berger, J. Fiske, S. Gadavanij, R. Goldman, J. Goodwin, С. R. Langan, B. Ott, S. Papson, C. Walter).

Расширение границ понятия интертекстуальности инициирует разработку новых подходов к исследованию заявленной проблемы. Вместе с тем антропоцентрическая парадигма в языкознании ставит перед исследователями задачу раскрытия роли человеческого фактора в коммуникации. Это ведёт к переориентации лингвистической проблематики на субъект познания. В филологической науке появляются новые акценты, которые, в частности, связаны с учётом экстралингвистических факторов человеческого общения - знаний человека о мире (А. А. Ворожбитова, В. И. Шаховский).

Д. Б. Гудков и В. В. Красных обосновывают лингво-когнитивный подход, при котором коммуникация есть процесс взаимодействия и взаимокорректя-ровки сознания каждого из коммуникантов с целью воздействия на собеседника (Гудков, 2003; Красных, 2002, 2003). В ракурсе обозначенного подхода интертекстуальность рассматривается в аспекте интертекстуальной компетенции, сформированной совокупностью общих для коммуникантов национально-детерминированных представлений, которые являются результатом действия алгоритма минимизации того или иного элемента культуры (Прохоров, 2003), обеспечивающей взаимодействие «говорящих» сознаний.

С таких позиций в основе интертекстуальной компетенции лежат когнитивные структуры - нечленимые когнитивные единицы, хранящие «свёрнутое» знание или представление (Красных, 2003). Будучи ментальными единицами, когнитивные структуры находят своё выражение в речи, актуализируя прецедентные феномены (прецедентные текст, ситуация, высказывание, имя) - известные значительной части представителей лингво-культурного сообщества, актуальные в когнитивном плане, обращение к которым обнаруживается в речи представителей соответствующего лингво-культурного сообщества (К. В. Балеевских, JI. О. Бутакова, Ю. Н. Караулов, Е. А. Нахимова).

Особое положение прецедентных имён в системе прецедентных феноменов обусловлено их семантической двуплановостью (О. Н. Долозова, Д. И. Ермолович). ПИ, с одной стороны, тесно связано со своим носителем, с другой - имеет относительную самостоятельность и способность приписывать объектам те или иные признаки, не подвергаясь полной апеллягивации (Гудков, 1999, 2003; Соловьева, 2004). ПИ не занимают отдельной «клетки» в классификационной таблице языковых единиц, являясь группой внутри имён собственных, и представляют собой единицы дискурса (Гудков, 1999).

ПИ хранятся в сознании как комплексы дифференциальных признаке», которые отличают данный предмет от других и могут включать характеристику предмета по внешности, чертам характера или актуализироваться через прецедентную ситуацию (Гудков, 2003; Красных, 2002, 2003). Актуализация дифференциальных признаков ПИ в речи связана с передачей разных типов информации. Наличие большого объёма экстралингвистической энциклопедической информации формирует ассоциативный потенциал ПИ - все элементы смысла, которые могут актуализироваться в сознании носителей языка при употреблении собственных имён (Гридина, 1996). Ассоциативная нагруженность обу-

словливает способность ПИ задавать определённую ценностную шкалу и парадигму поведения. Такая способность активно эксплуатируется в рекламе.

Рекламная коммуникация осуществляется в дискурсивной деятельности: текст включён в социальный процесс, диктующий правила, в соответствии с которыми осуществляется выбор речевых средств (Э. А. Лазарева, Г. Г. Почеп-цов, R. Hodge, Z. Kress). Реклама, реализуясь в текстах разного типа, способна формировать социальные ценности, предпочтения, эстетические вкусы, стиль жизни общества. Это происходит на основе действия психологических механизмов, учитывающих материальные и социальные потребности человека, удовлетворение которых обеспечивает ему возможность выделиться, получить одобрение со стороны окружающих и укрепить чувство собственного достоинства (Гримак, 2001; Лебедев-Любимов, 2002; Майерс, 1997; Мокшанцев, 2003).

Влияние рекламы на изменение системы ценностей предопределяет стремление исследователей проникнуть глубже в её сущность с точки зрения интеллектуальных, морально-этических, эстетических установок, эталонов культуры и их отражения в рекламных текстах. Культура понимается как совокупность деятельности человеческого общества во всех сферах жизни и всех факторов, обусловливающих образ жизни нации в определённый период времени (Тер-Минасова, 2004). Осмысление рекламы как части культуры материализуется выводом об интертекстуапьной природе феномена (Пикулева, 2003; Постнова, 2001; Терских, 2003; Goldman & Papson, 1994; Goddard, 1998).

Дискурсивные характеристики рекламы накладывают отпечаток на рекламный текст. В настоящей работе термин рекламный текст (синонимы - рекламное произведение, реклама) обозначает словесное произведение, объединенное комплексной коммуникативной установкой, в которой в разных пропорциях «сплавляется»: 1) информация о товаре; 2) его эмотивная оценка; 3) побуждение к такому поступку либо мнению, которое приносит рекламодателям какую-нибудь выгоду. Отличие рекламного текста от других типов текста заключается в том, что экстралингвистические факторы детерминируют лингвистические. Рекламный текст подчинён строгому социальному заказу и обладает ярко выраженной прагматической направленностью, что прогнозирует выбор вербальных средств с целью убеждения реципиента в достоинствах рекламируемой продукции и мотивирует тесную взаимосвязь двух основных функций - сообщения и воздействия.

Основными этапами, согласно которым в настоящей работе проводится сопоставительное исследование прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы, являются:

а) отбор печатных текстов разных жанров (информационных, аналитических, публицистических);

б) обнаружение в них прецедентных имён (названий) с учётом маркёров прецедентности, разработанных в диссертации Н. С. Бирюковой (2005);

в) изучение содержательно-семантических свойств, предполагающее определение сфер культурного знания, к которым принадлежат ПИ, выявление национально-культурных основ их происхождения, а также взаимосвязи с прецедентными феноменами других типов;

г) изучение функциональных свойств прецедентных имён посредством определения особенностей актуализации их дифференциальных признаков в текстах российской и американской рекламы, а также степени соотнесённости ПИ с первичным денотатом.

Такой алгоритм сопоставительного изучения прецедентных имён в российской и американской рекламе в полной мере соответствует требованиям когнитивно-дискурсивного подхода, способствует расширению «горизонтов исследования» (Е. С. Кубрякова) феномена за счёт возможности привлечения для объяснения закономерностей использования прецедентных имён других наук, прежде всего психологии, коммуникативистики, лингвокультурологии, лин-гвопрагматики.

В главе II «Содержательно-семантические свойства прецедентных имён в российской и американской рекламе» прецедентные имена классифицируются по генетическому признаку с выделением основных сфер-источников. На предварительном этапе исследования анализируются основные классификации прецедентных феноменов по сферам-источникам. Становится очевидным, что чем глубже в хронологическом плане разрабатывается проблема, тем более отчётливо исследователями осознаётся необходимость соотнесения прецедентных единиц со сверхтекстом культуры, то есть с множеством текстов языковой культуры, в которых они встречаются.

При классификации прецедентных имён в российской и американской рекламе выявляются закономерности их распределения по отношению к сферам культурного знания, представленным в табл. 1.

Таблица 1

Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах как российской, так и американской рекламы

Российская реклама Американская реклама

Художественная литератур»

41,2%

Средство от комаров• «Ох, лето красное, любил бы я тебя, когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи», - вздыхал Александр Сергеевич... Перефразируя известную рекламу, можно сказать: как не повезло Александру Сергеевичу и как повезло нам! У нас есть «ДЭТА» (Я покупаю, 2003, май).

Кияоис

13,6%

Квартиры: «Новый год в новой квартире -лучшего не придумано со времён великого перелйта Жени Лукашина из Москвы в Ленинград. Именно в таком сочетании нового вы вправе рассчитывать на самые прекрасные перемены в вашей жизни и добрую иронию Судьбы, потому что ее капризная сестренка Удача очень любит стучаться в двери новых квартир» (N2, 2003, декабрь).

20,6%

Отель'. «Each room has old engravings, oil paintings and antique furnishings. It's good for a real taste of old St. Louis: T. S. Eliot and Tennessee Williams lived nearby» (USA Today, 14.10.2003)

ICVCCfBO

22,4%

Экскурсии■ «Do you want to give your family, or out of town guests a memory that they will talk about for years to come? A Safari Tour with Captain George Warthen down the St. Johns River will do just that! This two-hour trip around Goat Island, through the logging canal and the Hontoon Dead River will make you feel like a veritable Crocodile Dundee» (Travel, ¡6.05.05)

Российская реклама

9,7%

Продолжение табл. 1 Американская реклама

Музыка

Ночной клуб: «С понедельника по четверг -разгульная вечеринка «ХА-РА-1БО»! Дивитесь, люди! Спеваеть и танцуеть а-ля Верка Сеодючка. Душевный отдых!» (Выбирай, 2004, №9).

Политика

9,4%

Спортивный магазин: «Милые девушки! Вы хотели «такого, как Путин»? Нет проблем! Англо-русский комбинезон BAON для любых морозов. Шапочка BASK от отечественного производителя и горные очйчки. Оденьте в этот костюмчик любого парнишку, поставьте его на лыжи и пустите с горки. Со спины — так чистый Путин в Абзаково!» (City Гид, 2004, ноябрь).

14,6%

Ночной клуб: «Almost every Nashville nightspot claims a famous name. Call it «the Hank drank bete syndrome» (Orlando Sentinel, 28.12.2003).

14,2%

Ресторан: «Galatoire's has served hundreds of celebrities, including President Bush who went with the oysters Rockefeller» (USA Today, 24.09.2003).

Отель: «...it as been a favorite destination of the Bush family. Former President Georee

3,8%

Спальни: «Округлые складки и тяжёлые кисти ниспадают с массивного золотого полога подобно божественному дождю над ложем Данаи. .. Окуните свое утреннее пробуждение в роскошь великолепной спальни» (N2, 2004, апрель).

Наука

7,6%

Bush began visiting the island in 1992, a tradition continued by his son, Georee W.v, (Florida, 16.05.2004).

aCHBOPHCb

6,1%

Мобильная связь: «Новые законы мобильной связи. Первый закон Ньютона На мобильные в три раза дешевле. Второй закон Ньютона Вторая минута в два раза дешевле первой. Третий закон Ньютона. Стоимость минуты разговора - величина постоянная и составляет 0,045 у. е.» (АиФ, 2004, М 24).

Парк: «Swamp walk and guided canoe trips are scheduled October through March. «That swamp lettuce is a sure sign», he said, pointing to small leaves floating in the water and looking as if Monet painted them there» (Travel, 5.09.2004).

3,8%

Мифология

Морские круизы: «А Darwinian experience. Celebrity simultaneously announced the purchase of a 100-passenger vessel for year-round sailings in the Galapagos, the unspoiled archipelago 600 miles off Ecuador's coast made famous by Charles Darwin...» (Travel, 1.02.2004).

3,2%

Декоративная косметика: «Игра оттенков от кораллово-красного до золотисто-бежевого, от зеленого до бирюзового пробуждает чарующую соблазнительницу в каждой из нас С новым макияжем Calypso от LANCOME так просто быть собой - прекрасной полубогиней, предвкушающей встречу со своим Одиссеем»(Apriori, 2004, апрель)

Экономика

3,0%

1,4%

Велосипеды: «I spent a week zooming over city streets and country roads like a red Pegasus on wheels. When you are riding this speed demon, that's not such a bad idea» (Newsweek, 30.06.2003).

Ресторан: «Демидовские времена. Времена людей дела, когда истинной целью была гор-

3,2%

Экскурсия: «The clip-clop of horses' hooves on the cobblestone streets of St. Augustine is a

Российская реклама

дость за свой труд, и фамилии знаменитых мастеров тогда были эталоном качества и лучшей рекомендацией. Частица демидовских врембн возрождается в повседневной жизни. И примером тому служит ресторан «Демидов» - продолжатель русских традиций и русской трапезы» (Восьмой элемент, 2003, № 1-2).

Сирот

1,8% ^^

Бистро: «Шеф-повар, похожий на Рональдо. без суеты управляется со всей кухонной утварью... Независимо от времени суток, в обоих залах удается сохранить стабильный уровень цивилизации. Мечта мидл-класса» (City Гид, 2004, май).

Мод»

1,2% —

Журнал■ «Великая Коко Шанель однажды сказала' «Мода выходит из моды Стиль -никогда». Журнал Арпоп - для тех женщин, которые не гонятся за модой, а создают свой стиль. Для тех, кто не боится быть самими собой» (Арпоп, 2004, № 1).

Продолжение табл. 1 Американская реклама

sound that has been heard in this oldest of American cities for hundreds of years. Visitors can take a 2 Vi-mile tour of the city in the same type of horse-drawn carriages that once transported the Rockefellers and the Cameetes through town» (Florida, 16.05 2004).

6,8%

Часы: «On behalf of millions of admirers, we thank Arnold Palmer for his perseverance, his dedication and most of all, for everything he has contributed to the game of golf. Congratulations, Arnold» (Time, 5.04.2004).

1,0%

0,8%

Мужская одежда: «Звёзды становятся ближе. Туфли Aldo Brue, кожа лаковая и замша, чёрные Костюм, сорочка и галстук - всё Са-nali Прямо как у Парфёнова - вы уже знаете. Хочешь - в эфир выходи, хочешь - в парламент. Выбор за вами» (City Гид, 2004, ноябрь).

И]

0,5%

Салон красоты: «Эпатировать, соблазнять, хулиганить! Салон красоты «Naturelle» предлагает не что иное, ках перевоплощение -причёски и макияж Мальвины и Бавби...» (City Гид, 2003, № 3).

Телевидение, журналистика

Часы- «The Omega Constellation is a rare blend of style and elegance, a superb example of the watchmaker's art. This is no wonder, since Cindv Crawford assisted Omega in its design, creating the only watch she is proud to wear» (Time, 14.10.2002).

2,8%

Отдых в Кливленде: «You've got to be tough... This grassroots slogan was coined by Clevelanders during the bad old days nearly 30 years ago when Randy Newman was singing about the city's burning oil-slicked river and Johnny Carson quipped that nearby Lake Erie was so polluted, it was where fish went to die. Today, the only tough thing about Cleveland is deciding what to do from a full state of activities, destinations and interests...» (USA Today, 24.08.2003) ы

0,8%

Кинофильм: «If Charlie's Angels recruited Barbie. Ken and G. I. Joe to rout terrorists in a miniature Paris and Pyongyang, the result would be something like Team America: World Police, though not as riotously irreverent» (Philadelphia Inquirer, 15.10.2004).

Совпадение сфер-источников прецедентных имён объясняется общностью человеческой природы, которая предопределяет сходство большинства ценностных установок двух лингво-культурных сообществ. Как российские, так и американские рекламисты чаще всего задействуют часть культурного фона, ко-

торая представлена такими сферами культурного знания, как художественная литература, киноискусство, музыка, политика. Менее «активными» в двух дискурсах являются культурные сферы: наука, живопись, мифология, экономика, спорт, мода, телевидение, игры. Национально-культурная специфика ценностных установок и ориентиров двух лингво-культурных сообществ обусловливает выделение несовпадающих сфер-источников, в ряду которых в российской рекламе - религия (2,4%), фольклор (1,8%); в американской - кулинарное дело (1,5%), криминал (0,8%).

Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к национальным истокам позволяет описать ту часть «своего» для каждой лингвокультуры фонда знаний и представлений, которая регулярно актуализируется в текстах российской и американской рекламы, а также выявить национально-культурную принадлежность эталонов, востребованных рекламистами.

Вслед за О. С. Ахмановой и И. В. Гюббенет (1977), Е. А. Нахимовой (2004, 2005) мы выделяем две основные исходные области - область искусств (художественная литература, киноискусство, музыка, живопись) и социальную область (политика, экономика, спорт). Настоящая классификация не представляется уместной по отношению к ПИ, относящимся к другим сферам культурного знания и входящим в указанные области (см. табл. /), так как это не влечёт за собой выделения групп по признак}' национально-культурной принадлежности. Такой вывод проистекает из отсутствия показательной выборки как факта, демонстрирующего второстепенную роль обозначенных сфер в языковом сознании представителей двух лингвокультур. Нерелевантна классификация ПИ, формирующих область науки, поскольку накопление и теоретическая систематизация объективных знаний о действительности лежат в основе научной картины мира, которая складывается безотносительно к национальному признаку и является достоянием всех представителей мировой цивилизации.

Анализ национально-культурной принадлежности прецедентных имён, объединённых в область искусств, в текстах российской и американской рекламы позволяет выделить три инвариантных типа культур, в разной степени неизменно присутствующих в языковом сознании представителей российской и американской лингвокультур. Полученные данные представлены в табл. 2.

Таблица 2

Национально-культурная принадлежность прецедентных имбн, объединенных

в область искусств, в текстах российской и американской рекламы, %

Рекламные тексты Культура Художественная литература Киноискусство Музыка Живопись

Российские Русская 47.1 23,5 35,2 -

Европейская 45,0 17,6 31,5 . 95,5

Американская 7,9 58,9 25,9 4,5

Американские Русская 3,9 - 1,4 3,3

Европейская 56,1 6,6 13,7 80

Американская 40 93,4 84,9 16,7

Прокомментируем полученные результаты на примере ПИ, восходящих к художественной литературе, апелляция к которой носит регулярный характер в текстах как российской, так и американской рекламы.

Максимальное количество прецедентных имён, обнаруженных в российском рекламном дискурсе, связано с русской литературой (47,1%). Большая группа прецедентных единиц вписывается в хронологический период до XX века и относится к классике: а) реальные: А. С. Пушкин (7), Л. Н. Толстой (3), А. П. Чехов (3), Ф. М. Достоевский (3), Н. В. Гоголь (3), И. С. Тургенев (1), А. С. Грибоедов (1), И. А. Гончаров (1) и др.; б) вымышленные: Обломов (6), Штольц (2), Ставрогин (2), Онегин (1), Захар (1), Добчинский (1), Бобчинский (1) и др.

Ресторан: «С Андреем Штольием. Ильёй Ильичём Обламовым и его ворчливым слугой Захаром можно встретиться не только на страницах знаменитого романа Гончарова, но и в ресторане «Обломов»... По замыслу создателей, ресторан «Обломов» - это загородный домик Ильи Ильича. В нём 5 комнат-залов. Первый - комната Обломова. где царит спокойствие и леность. Рядом - «Кофейня» и места обитания Штольна» {ELLE, 2000, июнь).

Ещё более востребованной в российском рекламном дискурсе оказывается литература XX века: вымышленные прецедентные имена [О. Бендер (11), Ко-рейко (3), Балаганов (2), Паниковский (2), Воробьянинов (2), Скумбриевич (2), Козлевич (1), Эллочка-людоедка (1), Ассоль (1), Мастер (1), Петруша Гринёв

(1)] преобладают над реальными [Я Л Пастернак (3), И. Ильф (2) и Е Петров

(2), М. И. Цветаева (1), О Э. Мандельштам (1), А. Р. Беляев (1), А. Н. Толстой (1), И. А. Бродский (1) и др.]. Особенностью этой категории прецедентных имён является регулярная апелляция к детской литературе: Айболит (5), Три Толстяка (3), дядя Фёдор (1), кот Матроскин (2), Шарик (1), дядя Стёпа (1), Мальви-на (1), Буратино (1), Хозяйка Медной горы (1), Мойдодыр (1) и др.

Ресторан: «Бизнес-ланч, имеющий бьггь в ресторане «О'Бендер» по следующей программе. Цель прихода: деловой или семейный обед с буфетом. Кухня: русско-европейская. Стоимость: 150 рублей. Обслуживание: Эллочка Людоедова. Местонахождение гостя: поближе к столу» (Банзай, 2005, Ne 5).

В русском языковом сознании заметную роль играют авторы и герои французской и английской, а также американской литературы. В их числе: О. де Бальзак (3), А. Дюма (2), Жорж Санд (1), В. Шекспир (4), О. Уайльд (4), Дж. К.Джером (2), Дж. Г. Байрон (1), Дж. Джойс (1), Дж. Голсуорси (1), Д. Дефо (1), А. Конан Дойл (1), А Скотт (1), Ромео (2), Джульетта (1), Дон Жуан (1), Гамлет (1), Робинзон (3), Винни-Пух (2), Билли Боне (2), Мэри Поп-пинс (2), Э. Хемингуэй (2), А Набоков (2), О. Генри (2), Ф. Купер (1), М. Твен (1), Дж. Лондон (1), Скарлетт О'Хара (4), Боливар (1) и др. В пантеон героев чаще других помещают персонажей из произведений А. Дюма и сказок: Атос (6), Портос (3), Арамис (2), Д'Артаньян (1), К. Бонасье (1), Золушка (6), Пантагрюэль (2), Гаргантюа (1), Ж. Сорель (1).

Детские школы фехтования: «Благородство и координация движений, внимание и острая реакция: все это - фехтование. Для родителей, желающих воспитать из своих чад маленьких Amoco в. Портосов. Арамисов и

Д'Аптанъянов. - «шпажные советы ВД». В Питере наибольшим авторитетом в вопросах воспитания мушкетеров пользуется школа олимпийского резерва «Спартак» (Ваш досуг, 2004, № 10).

В американской рекламе наибольшее количество прецедентных имён, относящихся к обсуждаемой сфере, принадлежит американской литературе (40%). Наиболее характерна апелляция к именам авторов и героев произведений литературы XX века: Т. Williams (3), A. Ginsberg (1), P.Benchley (1),

D. Е. Westlake{\),S Sontag{ 1), W. Percy(l), T. O'Brien (I), M. Ivins (I), J. Smiley

(1), J. L. Burke (I), E Bishop (1), £ L. Doctorow (1 ),E. Hemingway (8), Z Grey (1),

E. Wharton (1), T. Wolfe (1), F. S. Fitzgerald (2), J. Steinbeck (1), T. S. Eliot (1), G. Stein (1), Tarzan (2) и др.

Бар: «...the atmosphere is electric, especially at the bar, where aging beatniks rub elbows with bikers who arrive on their hogs. If you hear someone howling, they might be reading Ginsberg. Or raving about the apple galette» (San Francisco, 2003, December).

Удельный вес прецедентных имён, относящихся к английской литературе, показательно высок и составляет 38%. Репертуар прецедентных имён разнообразен и включает как имена писателей: W. Shakespeare (2), Ch. Dickens (2), G. Chaucer (2), J. R R. Tolkien (2), S Maugham (1), J. K. Rowling (1), J. Fowles

(2), L. Carroll (1), R Browning (1) и др.; так и героев произведений английской литературы: James Bond (10), Robin Hood (3), Winnie-the-Pooh (2), Mary Poppins (1), Alice (1), Mr. Toad (1) и др. В ряду других представителей европейской литературы имена авторов и героев произведений: а) французской литературы -A. Dumas (2), Stendal (2), Н. de Balzac (2), Cinderella (2); б) немецкой - Clara (2), the brothers Grimm (1), Mouse King (1), Prince (1), Nutcracker (1); в) русской -A. Pushkin (3), L. Tolstoy (1); г) испанской - Cervantes (1), Lope de Vega (I).

Киноновинка: «Staunton plays Vera as a creature of simple belief rather than deep ideology. Although she's too modest to describe herself as a Robin Hood who brings the prerogatives of the rich to poor and working-class women, the film presents her as such. There's even a sylvan palette to Leigh's film, all woodsy browns and piney greens» {Philadelphia Inquirer, 22 10.2004).

Классификация прецедентных имён по отношению к национальным истокам в текстах российской и американской рекламы даёт основание заключить, что социальная область преимущественно формируется национально-прецедентными именами, в то время как корпус исследуемых единиц, объединённых в область искусств, состоит из национально-прецедентных и универсально-прецедентных имён. Значительное количество универсально-прецедентных имён, обнаруженных в двух рекламных дискурсах, свидетельствует об аккультурации, сопровождающейся присвоением культурами элементов других культур. Важно отметить, что процесс аккультурации на российской почве носит более масштабный характер. Этот вывод конкретизируется полученными данными: в отечественной рекламе регулярно используются прецедентные имена, относящиеся к русской литературе и музыке, европейской живописи и американскому кинематографу; соответственно в американской рек-

ламе частотна апелляция к американскому кинематографу и музыке, а также европейской литературе и живописи.

При классификации ПИ по отношению к вербализуемым прецедентным феноменам фактический материал исследования распределяется по двум группам.

1. Прецедентные имена, связанные с широко известными текстами.

В данном контексте вводятся два понятия. Прецедентные имена, в которых одно качество преобладает над остальными, назовём однополюсными. Как в российской, так и в американской рекламе, однополюсные ПИ представлены малочисленной выборкой. Медицинский центр: «Подумать только, не так давно я была как Три Толстяка, вместе взятые. Плыла по улицам, колыхаясь и подрагивая, как холодец. Так бы, наверное, и жила, если бы не попала в «Биоин-термед», благодаря которому изменилась буквально с головы до ног» (МКБульвар, 2004, M 30).

ПИ, за которыми стоят «диффузные» представления, обладающие большим набором качеств, назовем многополюсными. Как российские, так и американские рекламисты преимущественно апеллируют к многополюсным ПИ. О. Бендер в российской рекламе выступает как имя-символ, заключающее обобщённые характеристики человека - молодой весёлый авантюрист, умный обаятельный жулик романтического склада. Ресторан: «...площадь позволяет разгуляться от души - тридцать пять веселящихся товарищей вмещаются вполне свободно. А Великий комбинатор так всё скомбинирует, что все будут удовлетворены по полной программе. Но сейчас на дворе июнь, и посему Ос-тап Бендер. как истинный южанин, предлагает продолжить банкет на свежем воздухе...» {Стиль, 2003, Ms б).

В текстах американской рекламы ПИ James Bond может выступать как символ обобщённой характеристики человека - бесстрашный, привлекательный секретный агент. Реклама кинофильма: «The movie's ostensible joke is that Cody possesses all of Bond's talents except womanizing» {Philadelphia Inquirer, 14.03.2003).

Многополюсные ПИ могут образовывать поля, с помощью которых направляется восприятие текста. Ресторан «О'Бендер»: «Кинокомпания «Стар-город» представляет! От создателей русско-европейской и армянской кухонь г-на Кооейко и г-на Скумбриевича: уже сегодня вы с Божьей помощью попробуете шашлыки из свиной корейки на косточке, сугжух, печёную картошку ануш-ара, хашламу из баранины, бастурму! Для вас живое пиво!!! Оно жило, живёт и будет жить! Отдыхать и обедать плохо не позволим!» {Выбирай, 2005, MS).

Подобные примеры встречаются и в американской рекламе. Прецедентное поле формируют имена героев романа Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец». Ковёр: «From the Mistv Mountains to Lothlorien, Tolkien fans can now trace the journey of Bilbo. Frodo and the Fellowship with this magnificent loom-woven tapestry шар, inspired by the epic saga, Lord of the Rings. Wonderfully detailed and richly colored, hanging from a wooden rod. 53% acrylic / 47% polyester with cotton / polyester backing» {Sky Mall, 2005, Early spring).

2. Прецедентные имена, связанные с широко известными ситуациями.

ПИ, входящие в данную группу, могут актуализироваться через апелляцию либо к инварианту восприятия прецедентной ситуации, либо к инварианту восприятия ПИ.

Отдых: «Уже подсели на эту манию — страсть к освоению пространств? Фетхие - красивейший уголок с обилием островов и живописных бухточек -новое имя для русских турковедов, но вы можете быть одним из первых челябинских Колумбов» (Новый активист, 2004, № 5). ПИ Колумб указывает на ситуацию открытия нового. Этот же инвариант восприятия стоит за ПИ Christopher Columbus в примере из американской рекламы. Отдых на Багамских островах: «With our two small boats already scraping bottom 40 yards off the sharp, rocky shoreline, we - like Christopher Columbus and his landing crew - had to disembark and wade ashore to our first Bahamas islanding» (Travel, 15 08.2004).

При отсутствии какой-либо одной прецедентной ситуации, связанной с ПИ, апелляция осуществляется к инварианту восприятия ПИ. С ПИ Битлз не связаны представления о конкретной ситуации. Речь идёт о рок-группе, добившейся большого успеха и признания. Музыкальный диск: «Парень, который долго и счастливо страдает болезнью под названием битломания. или битлофи-лия. Впечатление от песен: неизданные ранее архивные опусы Ленно-на-Маккартни на русском языке. Не придраться ни к одной нотке, да и психоделические тексты местами очень хороши. Всем битломанам иметь её обязательно и ежедневно!» (Выбирай, 2005, 1-15 марта). Представления, стоящие за ПИ, проецируются на рекламируемый продукт - музыка, которая может стать легендой.

ПИ - Paul McCartney, the Beatles - фигурируют и в американской рекламе. Отели: «The Hotel Edgewater is where the Beatles stayed when they visited Seattle way back when photographers caught those lovable mop-tops fishing out the windows» (USA Today, 22.10.2003); «When Paul McCartney comes to Detroit for a concert, he stays at the luxurious European-style Townsend Hotel in Birmingham» (USA Today, 18.09.2003).

Апелляция к ПИ, связанным с широко известными ситуациями, в американской рекламе большей частью мотивирована необходимостью рационального описания преимуществ рекламируемых товаров/услуг с точки зрения полезности, надёжности, престижа. Российская реклама в значительной степени ориентирована на эмоциональное воздействие, не всегда предполагающее строгую логическую связь семантического наполнения ПИ с рекламируемым предметом.

В главе III *Функциональные свойства прецедентных имён в российской и американской рекламе» анализируются особенности функционирования ПИ в текстах российской и американской рекламы.

При классификации по особенностям актуализации дифференциальных признаков ПИ рассматриваются как вербальные средства, с помощью которых осуществляется характеризация рекламируемых товаров/услуг по определённым признакам. Типичными признаками характеризации как в российской, так и в американской рекламе являются следующие: внешний вид, личностные осо-

бенности, совокупность признаков, общеизвестные ситуации. Характеризация, осуществляемая с помощью ПИ в текстах российской и американской рекламы, имеет несколько разновидностей.

Прямое описание свойств рекламируемого товара/услуги.

Предполагает интенсиональное употребление ПИ. Киноновинка: «Джеймс Бонд по-русски» (Комсомольская правда, 2004, 15 октября). Реклама американской киноновинки: «...is Cinderdla of the 21й century, a stoiy about a working class single mother whose dreams of a better life come true» {Eagle, 3.04.2003).

Случаи прямой характеризации как в российской, так и в американской рекламе довольно малочисленны по сравнению с косвенной, выразительный потенциал которой востребован в большей степени.

Косвенное описание свойств рекламируемого товара/услуги.

1) по принципу смежности (кинофильм - герои, сюжет; диск - исполнитель, музыка; ресторан - атмосфера, шеф-повар, кухня; отель - атмосфера, интерьер; предмет - красота, функциональность, владелец и др.).

Отель: «...отель с фигурными фонтанами, парком, ванными комнатами, где хочется остаться жить навсегда, и прочими радостями утонченной южной жизни, смахивающей на экранизации Лопе де Беги» {Gourmet, 2004, июнь). Ресторан: «English chef Richard Neat blends flavors like Matisse blends colors. Discover gastronomic and visual perfection in his Tian of Crab and Skate with cucumber veloute» {Time, 10.06.2002).

2) прямое обращение к адресату.

Клуб для женщин: «Разбудите в себе Клеопатру. и весь мир будет вертеться вокруг вас. Горячие восточные такцы, танец живота, испанский танец свободных женщин фламенко... Первое занятие бесплатно. Откройте в себе ваши скрытые способности!» {Выбирай, 2004, Ns 14).

Отель: «Want to feel like the most important guest in your hotel? Even on a night when heavies such as Bill Clinton and Mariah Carey are staying here, the staff of the 12-stoiy Saint Paul Hotel in downtown St. Paul makes sure to attend to your every need» {USA Today, 21.09.2003).

3) косвенное обращение к адресату.

Эстетик-центр: «...иногда вдруг хочется кардинально измениться: из светской львицы превратиться в озорного бесёнка, из строгой бизнес-леди в романтическую Ассоль. Специалисты эстетик-центра «Комильфо» предлагают комплексный подход к изменению образа» {Стиль, 2003, № 5). Курорт с минеральными источниками: «Aromatherapy. Steam. Salt scrubs. Mud masks. Rub-downs. Guys have discovered what women have known for years: Getting pampered is firn... And what macho mobster, from real-life Buesv Sieeel to HBO's Torn Soprano. would look out of place taking a «shvitz»? {Travel, 16.01.2005).

4) отвлечённое сообщение.

Оно призвано вызывать у адресата интерес, порой недоумение и удерживать внимание, заставляя увязывать логически не связанные вещи.

Кондиционеры: «Зачем нам Швейк. SHIVAKI - бравые кондиционеры» {Уральские авиалинии, 2003, № 4). В американской рекламе ПИ могут не иметь логического отношения к свойствам рекламируемого предмета, но, как прави-

ло, их выбор согласуется с общей тематикой рекламного произведения. Например, в рекламе греческого ресторана встречается ПИ the Iliad: «Athena offers excellent takes on all the Greek standards, including kebabs, falafel, and hummus - but don't worry, they won't make you recite passages from the Iliad before digging in» (San Francisco, 2004, July).

Общность характеристик рекламы как социально-психологического явления объясняет совпадение набора признаков характеризации, которые участвуют в стимуляции подражания, апеллируя к эмоциям человека, и задействуют естественные мотивы человеческого поведения, основанные на потребностях в признании, одобрении, самовыражении*Использование ПИ для прямого или косвенного описания свойств товаров или услуг, как в российской, так и в американской рекламе, является приёмом вовлечения адресата в рекламную ситуацию. Примеры апелляции к ПИ в составе прямого обращения к адресату более частотны в американской рекламе для создания иллюзии личного контакта с потребителем, в то время как в российской рекламе приоритетным оказывается косвенное обращение. Апелляция к ПИ в отвлечённых сообщениях, не связанных с описанием качеств рекламируемых предметов/услуг, является одним из приёмов привлечения внимания в российской рекламе и не характерна для американской рекламы, в которой первостепенное значение имеет установление причинно-следственных связей.

Рассмотрение ПИ с разной денотативной соотнесённостью представляет интерес с точки зрения реализации речевых способов воздействия на адресата. При такой классификации выделяются следующие группы.

1) ПИ, которые прямо соотносятся с первичным денотатом, регулярно используются в текстах российской и американской рекламы в составе различных языковых схем, под которыми, вслед за О. А. Гришиной и М. В. Пименовой, понимаются различные формы и способы выражения в соответствующем языке знаний об отдельных фрагментах мира. Рекламное воздействие реализуется через предоставление достоверной информации о реально произошедших/происходящих событиях. Приём апелляции к ПИ, денотатами которых выступают знаменитые люди, обладает сильным аттрактивным воздействием за счёт «эффекта ореола», благодаря которому у адресата возникает желание подражать. Наиболее частотной в российской рекламе названа языковая схема «Так говорил/писал D», где D - денотат ПИ, известная личность. Питьевая вода: «Платон говорил: «Вода смывает людское зло». Я убеждён: Платон говорил о воде «Угорская» (Я покупаю, 2002, № 2).

В американской рекламе особо подчёркивается, что та или иная знаменитость останавливалась, жила, проводила время, часто посещала, была среди почётных гостей, покупала и пользовалась теми или иными предметами или услугами, что обусловливает востребованность языковой схемы «Так делал/делает D». Отель: «The Suite's guest list includes Robert Red ford. Bill Clinton. Gloria Vanderbilt and Barbara Bush» (Florida, 16.05 2004).

2) ПИ, актуальный смысл которых в рекламном тексте совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения, выступают в составе стилистических приёмов сравнения или метафоры и используются для создания экспрессивного

эффекта за счёт апелляции к образу, наиболее полно воплощающему то или иное качество. Спортивный автомобиль: «Активный человек пользуется успехом и не устаёт от него. Он выглядит лучше, делает больше и больше получает взамен... Согласитесь: необязательно быть профессиональным автогонщиком, чтобы водить спортивный автомобиль. Иной, может, в душе Шумахер, а снаружи - вылитый Пьер Ришар из старой доброй комедии...» (Я покупаю, 2003, апрель). ПИ Шумахер символизирует автогонщика, соответственно ПИ Пьер Ришар даёт ключ к пониманию сущности актуального субъекта второй метафоры - наивный добряк. Апеллируя к эмоциям адресата, рекламист стремится разрушить существующий стереотип и убедить потенциального покупателя в том, что спортивный автомобиль доступен каждому, кто хочет быть успешным, вне зависимости от профессии.

Аналогичные примеры можно обнаружить в американской рекламе. Автор книги «Sports Illustrated» охарактеризован как неописуемая смесь Дейва Барри, Льюиса Гриззарда с чувством времени Джея Ленэу и остроумием Джонни Кар-сона: «Publishers Weekly has called him «an indescribable amalgam of Dave Barry. and Lewis Grizzard. with the timing of Jav Lena and the wit of Johnny Carson» (Sports Illustrated, 18.06.2001). Метафора призвана сделать рекламное произведение более ярким, образным.

3) ПИ с размытой денотативной соотнесённостью представляют промежуточный вариант между двумя указанными, являясь средствами связности, которые обеспечивают тематическое единство рекламного произведения как смыслового целого. Подобные примеры в большей степени характерны для отечественной рекламы. Примечательно, что выбор ПИ как выразительных средств во многом подсказан особенностями ономастических предпочтений российских предпринимателей. Литературоцентричность проявляется в том, что владельцы доходной собственности, придумывая названия своему бизнесу, используют ПИ, денотатами которых являются герои или авторы литературных произведений. Наглядными примерами служат названия кафе и ресторанов: «Грибоедов», «Обломов», «О'Бендер», «Одиссей», «Пантагрюэль», «Дон Кихот» «Три поросёнка», «Карабас»; досуговых центров: «Робинзон», «Буратино»; магазинов: «Скарлетг», «Три Толстяка» и др. Выявленная особенность не является характерной для американской рекламы.

Тема благородства заявлена в рекламе ресторана через обращение к ПИ Граф de JIa Фер, Портос, Арамис: «Дамы и господа! ГраА de Jla Фер приглашает посетить свои владения - знаменитый ресторан в Металлургическом районе «Замок Атоса». В нашем замке вы отведаете от шеф-повара классические блюда Франции, России, настоящий шашлык из свинины от Портоса и нежный шашлык из лосося от Арамиса» (Выбирай, 2003, N° 7).

Полученные данные подчёркивают сходство приоритетов в выборе речевых приёмов, служащих целям убеждения, в текстах российской и американской рекламы.'Апелляция к ПИ первого типа (52,2% - в отечественной рекламе, 67,4% - в американской) демонстрирует приём языкового манипулирования, основанный на обращении к социальным установкам: люди принимают информацию, основанную не столько на доказательствах, сколько на престиже

источников. Апелляция к ПИ второго типа направлена на активизацию когнитивных механизмов, запускающих операции образной трансформации сопоставления и метафорического переноса, связанного с соотнесением различных понятийных сфер. Используя ассоциативный потенциал ПИ, рекламист воздействует на эмоциональную сферу адресата, формируя и закрепляя позитивное отношение к рекламируемому предмету/услуге. Словоупотребление ПИ третьего типа является приёмом привлечения и удержания внимания потенциального покупателя. ПИ данного типа служат яркими аксессуарами «словесной упаковки», в которую облекается рекламное предложение.

В заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются дальнейшие перспективы, связанные с изучением других аспектов заявленной проблемы.

Апелляция к прецедентным именам как в российской, так и в американской рекламе представляет собой национально-детерминированный приём, способствующий приданию товару/услуге дополнительных психологических ценностей. Разная степень востребованности прецедентных имён, восходящих к той или иной сфере-источнику культурного знания, в российской и американской рекламе свидетельствует о культурной избирательности феномена и существенных отличиях в расстановке ценностных приоритетов в двух сообществах.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Кушнерук С. Л. Интертекстуальность в СМИ / С. Л. Кушнерук // Современная политическая лингвистика: материалы междунар. науч. конф. - Екатеринбург, 2003. - С. 92-94.

2. Куишерук С. Л. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе / С. Л. Кушнерук // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. - Т. 13. - Екатеринбург, 2004. -С. 146-155.

3. Кушнерук С Л. Особенности функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе / С. Л. Кушнерук // Эгногерменевтика и антропология. - Вып. 10. - Кемерово, 2004. - С. 461-467.

4. Кушнерук С. Л. Прецедентные имена как элементы реализации стратегий коммуникативного воздействия в российской и американской рекламе / С. Л. Кушнерук // Лингвистика XXI века: материалы федерал, науч. конф. -Екатеринбург, 2004. - С. 89-91.

5. Кушнерук С. Л. Сопоставительная характеристика прецедентных имён в российской и американской рекламе / С. Л. Кушнерук // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. - Т. 14. - Екатеринбург, 2004. - С. 28-41.

6. Кушнерук С. Л. Прецедентные антропонимы в рекламе сквозь призму национально-культурной избирательности / С. Л. Кушнерук // Сопоставительная лингвистика: бюл. Ин-та иностр. яз. - Т. 4. - Екатеринбург, 2005. - С. 119-124.

7. Кушнерук С. Л. Прецедентные имена как символы прецедентных феноменов в рекламных дискурсах России и США / С. Л. Кушнерук // Известия

Урал. гос. пед. ун-та. Лингвистика. - Вып. 16. - Екатеринбург, 2005. - С. 182-189.

8. Кушнерук С. Л Актуализация дифференциальных признаков прецедентных имён в американской и российской печатной рекламе / С. Л. Кушнерук // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. - Вып. 2. - Челябинск, 2005. - С. 73-77.

9. Кушнерук С. Л. Апелляция к авторитету в рекламе / С. Л. Кушнерук // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт: материалы второй всерос. науч.-практ. конф. Часть I. Межкультурная коммуникация и современные лингвистические теории. - Нижний Тагил, 2006. - С. 65-67.

Подписано к печати 30 03 2006 г. Формат 60 « 90/16. Объем 1,0 уч.-изд. л. Тираж 100 экз. Заказ № 1380 Бумага офсетная Отпечатано на ризографе в типографии ГОУ В ПО ЧГПУ 454080, г. Челябинск, пр Ленина, 69

9t

i

i ¡¡

»

i i

f

« i

¡ ï

гоо£&

7-1 £5

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кушнерук, Светлана Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ

1.1. Феномен интертекстуальности в свете антропоцентрической парадигмы языкознания

1.1.1. Интертекстуальность как свойство культуры постмодернизма

1.1.2. Лингво-когнитивный подход к изучению феномена интертекстуальности

1.1.3. Прецедентные имена как трансляторы культурно-значимой информации

1.2. Рекламный текст как объект лингвистических исследований

1.2.1. Основные подходы к изучению рекламных текстов

1.2.2. Реклама как социально-психологический феномен

1.2.3. Реклама как культурно-речевой феномен

1.3. Методика исследования прецедентных имён в российской и американской печатной рекламе 51 Выводы по главе I

ГЛАВА II. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ n И. 1. Сфера-источник как основание для классификации прецедентных имён в российской и американской рекламе

II.2. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к сферам культурного знания

11.2.1. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах как российской, так и американской рекламы

11.2.2. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах российской рекламы

11.2.3. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах американской рекламы

И.З. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к национальным истокам 92 И.3.1. Область искусств 94 И.З .2. Социальная область 108 II.4. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к вербализуемым прецедентным феноменам

11.4.1. Прецедентные имена, связанные с широко известными текстами

11.4.2. Прецедентные имена, связанные с широко известными ситуациями 123 Выводы по главе II

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ

III. 1. Функциональные свойства как основание для классификации прецедентных имён в российской и американской рекламе

111.2. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по особенностям актуализации дифференциальных признаков

111.2.1. Признаки характеризации

111.2.2. Объекты характеризации

111.3. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по соотнесённости с первичным денотатом

111.3.1. Прецедентные имена, которые прямо соотносятся с первичным денотатом

111.3.2. Прецедентные имена, актуальный смысл которых в рекламном тексте совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения

111.3.3. Прецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью 180 Выводы по главе III 183 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 193 СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ 212 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кушнерук, Светлана Леонидовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному изучению содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в российской и американской рекламе.

Актуальность исследования. В последнее время интенсивное развитие многообразных форм человеческой деятельности стимулирует интерес филологов к исследованию различных типов коммуникации, в том числе рекламной. Стремление объяснить закономерности коммуникации обращает внимание учёных к её когнитивно-дискурсивным основаниям. В связи с этим исследователей всё чаще привлекают вопросы, связанные с изучением взаимодействия в рекламном тексте «своего» и «чужого» слова. Проблема интертекстуальности, зародившаяся в рамках литературоведения, получает новый виток развития и смещает акцент лингвистических исследований на феномен интертекстуальной компетенции как основы взаимодействия коммуникантов, обладающих общим фондом фоновых знаний культурно-исторического и практического характера (Д.В. Багаева, Н.С. Бирюкова, Н.Д. Бурвикова, Д.Б. Гудков, О.А. Дмитриева, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, И.М. Михалева, Т.Е. Постнова, Е.Г. Ростова, Г.Г. Слышкин, P.JI. Смулаковская, О.А. Солопова, А.П. Чуди-нов, G. Aichele, G. Allen, A. Berger, D. Chandler, R. Goldman, J. Goodwin, R. Lip-tak, G.A. Phillips и др.).

Повышение интереса к прагматической стороне языка инициирует появление многочисленных работ междисциплинарного характера, посвящённых исследованию рекламы (А.А. Алексеева, Т.Г. Добросклонская, И. Имшинецкая, Е.Н. Зарецкая, X. Кафтанджиев, Е.С. Кара-Мурза, Н.Н. Кохтев, О.А. Ксензенко, Э.А. Лазарева, Е.В. Медведева, JI.B. Минаева, А.Ю. Морозов, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Е.А. Терпугова, G. Cook, N. Fairclough, J. Fiske, J.V. Lund, J. Marshall, K. Schroeder, T. Vestergaard, A. Werndy, J. Williamson и др.). Реклама является неотъемлемой частью жизни любого развитого современного общества, что обусловливает необходимость разноаспектного изучения данного феномена.

В этом кругу проблем исследование закономерностей проявления интертекстуальности в рекламных текстах представляется перспективным, о чём свидетельствуют, в частности, работы российских и зарубежных учёных (JT.B. Балахонская, М.Ю. Илюшкина, Т.Е. Постнова, Ю.Б. Пикулева, М.В. Терских, G. Agger, J. Gardiner, R. Goldman, A. Goddard, J.C. Hitchon, J.O. Jura, S. O'Donohoe, B. Ott, S. Papson, S. Proctor, C. Walter и др.). Как в отечественных, так и в зарубежных публикациях исследование интертекстуальности преимущественно носит лингвокультурологический характер, учитывающий многомерные связи рекламного текста с широким культурным контекстом, порождением которого он является.

Вместе с тем когнитивно-дискурсивная парадигма в языкознании, в установки которой входит рассмотрение каждого языкового явления по его участию в выполнении языком двух важнейших функций - когнитивной и коммуникативной (Н.Д. Арутюнова, А.А. Ворожбитова, Т. Ван Дейк, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин, А.П. Чудинов, А.Д. Шмелёв и др.), - диктует необходимость рассмотрения феномена интертекстуальности в связи с ментальной деятельностью человеческого сознания и его использованием при вербализации коммуникативных намерений.

Сторонники лингво-когнитивного подхода к языку (Д.В. Багаева, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, В.В. Красных), предполагающего анализ как собственно лингвистических, так и когнитивных аспектов языковых явлений, рассматривают коммуникацию не просто как передачу информации от адресанта к адресату, а как процесс взаимодействия и взаимокорректировки индивидуального сознания каждого из коммуникантов с целью воздействия на собеседника для реализации поставленных задач.

Опираясь на положения этих научных подходов, мы фокусируем внимание на проблемах, связанных с изучением интертекстуальности посредством анализа дискурсивных единиц - элементов «содержания» сознания, отражающих категории культуры (В.В. Красных), и закономерностей их использования в рекламе. Единицами-репрезентантами культуры выступают прецедентные феномены, известные значительной части лингво-культурного сообщества, актуальные в когнитивном плане, воспроизводимые в речи представителей этого сообщества (Ю.Н. Караулов, Е.А. Нахимова).

Обращение к рекламному дискурсу обусловлено следующими причинами. Во-первых, эффективное использование прецедентных феноменов может способствовать усилению прагматического воздействия рекламного текста, стимулирующего выгодное рекламисту потребительское поведение. Во-вторых, реклама, формирующая потребительские предпочтения, соответствует национально-культурным представлениям о мире, способах поведения, человеке (B.J1. Афанасьевский, С.Б. Краснов). Следовательно, анализ закономерностей использования единиц, наделённых «культурно-значимой информацией» (Д.Б. Гудков), открывает перспективы для изучения особенностей национального сознания, определяемого культурой.

Научная новизна диссертации заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвящённое именно сопоставительному изучению прецедентных имён в рекламе, в результате которого были выявлены общие закономерности использования указанных единиц в текстах российской и американской рекламы. В их числе - предпочтение национальных источников прецедентное™, апелляция к многополюсным прецедентным именам, отбор которых осуществляется с позиций культурных характеристик, одобряемых в обществе. Исследование также позволило обнаружить специфические особенности использования прецедентных имён в сопоставляемых рекламных дискурсах.

Актуальность лингвистической проблематики повлияла на выбор объекта и предмета анализа диссертационного исследования.

Объект настоящей работы - проявления интертекстуальности в современной российской и американской рекламе.

Предмет исследования - содержательно-семантические и функциональные закономерности использования прецедентных имён в российской и американской печатной рекламе.

Цель исследования - лингво-копштивный анализ содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в текстах современной печатной российской и американской рекламы в сопоставительном аспекте.

Поставленная цель потребовала последовательного решения следующих задач:

• эксплицировать теоретическую значимость лингво-когнитивного подхода к изучению феномена интертекстуальности при сопоставительном исследовании рекламы;

• классифицировать прецедентные имена, обнаруженные в российских и американских текстах рекламы, по генетическому признаку;

• классифицировать прецедентные имена в связи с актуализацией их функциональных свойств в российской и американской рекламе.

В качестве материала исследования использовались разножанровые рекламные тексты, представленные в общенациональных, региональных и городских журналах и газетах, адресованных читателям с разными интересами. Использовались как американские издания («Entertainment», «The Georgetown Voice», «Newsweek», «The Orlando Sentinel», «People», «The Philadelphia Inquirer», «San Francisco», «Shop Wise», «Sky Mall», «Sports Illustrated», «Time», «Travel», «The USA Today», «The Washington Post» и др.), так и российские СМИ («Аргументы и факты», «Ваш досуг», «Выбирай», «7 дней», «За рулём», «Календарь», «МК-Бульвар», «Стиль», «Стольник», «Эксперт», «Я покупаю», «Apriori», «City гид», «Gala» и др.). Всего проанализировано 1400 словоупотреблений прецедентных имён в составе рекламных текстов, опубликованных за период 2000-2005 гг.

Методология исследования сложилась под влиянием когнитивной теории, успешно развиваемой в современном языкознании (А.Н. Баранов, В.З. Демьян-ков, Ю.Н. Караулов, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова, П.Б. Паршин, И.А.Стернин, А.П. Чудинов и др.); теории интертекстуальности и смежных научных теорий (Р. Барт, М.М. Бахтин, Ю. Кристева, В.Г. Костомаров, Н.А. Кузьмина, Ю.Ю. Саксонова, Г.Г. Слышкин, С.И. Сметанина, P.JI. Смула-ковская, М.А. Соловьева, Ю.А. Сорокин, А.Е. Супрун, М.В. Терских, Н.А. Фатеева), в том числе теории прецедентных феноменов (Д.В. Багаева, Д.Б. Гудков. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Е.А. Нахимова, Ю.Б. Пикулева); а также лингво-культурологии (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.А. Масло-ва, В.В. Ощепкова, В.Н. Телия и др.).

Для решения конкретных задач исследования прецедентных имён применялся ряд методов, используемых в современной антропоцентрической лингвистике:

Описательно-сопоставительный метод, включающий приёмы наблюдения, обобщения, когнитивной интерпретации и классификации. Наблюдение заключается в выделении и описании дискурсивных единиц, а также их свойств и характеристик. Обобщение позволяет синтезировать подобные явления и объединять их по установленным признакам. Когнитивная интерпретация является важным этапом метода, предполагающим выход за пределы собственно лингвистических форм в «мир психики человека, в мир его состояний и намерений» (Е.С. Кубрякова). Классификация строится на распределении полученных результатов наблюдения по определённым основаниям.

Сопоставительный метод реализуется путём поэтапного выявления сходств и различий в закономерностях использования прецедентных имён в российской и американской рекламе с учётом национальных особенностей соответствующих языков и культур. Отбор и анализ единиц исследования осуществлялся с использованием методов сплошной выборки и количественной обработки полученных данных.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории прецедентных феноменов, выявляя специфику функционирования прецедентных имён в одной из сфер человеческой деятельности, подчинённой выполнению социально значимых целей. Исследование имеет значение для дальнейшего развития межкультурной коммуникации благодаря сопоставительному анализу языковых средств, насыщенных культурно-значимой информацией, в дискурсах двух различных по степени общественно-экономического развития сообществах. Предложенная в диссертации методика сопоставления прецедентных имен может быть использована при изучении дискурсивных феноменов на материале других языков, что будет способствовать развитию новых научных представлений и обогатит знания о функциональной природе языка в целом.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике (в том числе при подготовке специального словаря «Прецедентные феномены в современных средствах массовой коммуникации»). Результаты исследования можно использовать при разработке лингвострановедческих курсов, составлении учебных пособий и чтении спецкурсов по вопросам национально-культурной специфики фоновых знаний, а также применять в процессе вузовского преподавания межкультурной коммуникации, этнолингвистики, лингвокультурологии, риторики, стилистики. Материалы исследования могут быть полезны при обучении иностранцев русскому языку, поскольку знание механизмов функционирования прецедентных имён способно облегчить восприятие этих единиц в реальной речевой коммуникации. Отдельные положения работы представляют интерес для подготовки и повышения квалификации работников рекламных агентств, а также могут оказаться полезными при разработке основ лингвистической критики современных рекламных текстов.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета. Основные положения исследования излагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2003, 2004, 2005) и Челябинске (2004, 2006). По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1) Кушнерук C.JI. Интертекстуальность в СМИ // Современная политическая лингвистика: материалы междунар. науч. конф. - Екатеринбург, 2003. - С. 92-94.

2) Кушнерук C.JI. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. - Т. 13. - Екатеринбург, 2004. - С. 146-155.

3) Кушнерук С. JL Особенности функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе // Этногерменевтика и антропология. — Вып. 10. - Кемерово, 2004. - С. 461-467.

4) Кушнерук C.JI. Прецедентные имена как элементы реализации стратегий коммуникативного воздействия в российской и американской рекламе // Лингвистика XXI века: материалы федерал, науч. конф. - Екатеринбург, 2004. — С. 89-91.

5) Кушнерук С.Л. Сопоставительная характеристика прецедентных имён в российской и американской рекламе // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. - Т. 14. - Екатеринбург, 2004. - С. 28-41.

6) Кушнерук С.Л. Прецедентные антропонимы в рекламе сквозь призму национально-культурной избирательности // Сопоставительная лингвистика: бюл. ин-та иностр. яз. - Т. 4. - Екатеринбург, 2005. - С. 119-124.

7) Кушнерук С.Л. Прецедентные имена как символы прецедентных феноменов в рекламных дискурсах России и США // Известия Урал. гос. пед. ун-та. Лингвистика. - Вып. 16. - Екатеринбург, 2005. - С. 182-189.

8) Кушнерук С. Л. Актуализация дифференциальных признаков прецедентных имён в американской и российской печатной рекламе // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. - Вып. 2. - Челябинск, 2005. - С. 73-77.

9) Кушнерук С. Л. Апелляция к авторитету в рекламе // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт: материалы второй всерос. на-уч.-практ. конф. Часть I. Межкультурная коммуникация и современные лингвистические теории. - Нижний Тагил, 2006. - С.65-67.

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Регулярная апелляция к прецедентным именам, восходящим к художественной литературе, подчёркивает литературоцентричность российской рекламы в отличие от американской, которая характеризуется киноцентричностью.

2. Универсально-прецедентные имена количественно доминируют в российской рекламе по сравнению с американской, что свидетельствует о более высокой степени проницаемости отечественной культуры.

3. Направляя процессы интерпретации рекламного сообщения, как российские, так и американские рекламисты преимущественно апеллируют к многополюсным прецедентным именам.

4. Российские и американские рекламные тексты проявляют тенденцию к использованию прецедентных имён для косвенной характеризации товаров/услуг, регулярной разновидностью которой является прямое обращение к адресату в американской рекламе, косвенное - в российской.

5. Апелляция к прецедентным именам с различной денотативной соотнесённостью в российской и американской рекламе отражает специфику приёмов речевого воздействия, основанных на обращении к социальным установкам, направленных на активизацию механизмов образной трансформации, служащих для привлечения и удержания внимания адресата.

Композиция диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списков литературы и источников языкового материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе"

Выводы по главе III

На основе анализа рассмотренных материалов можно сделать следующие выводы о функциональных свойствах прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы:

1. Классификация прецедентных имён по особенностям актуализации дифференциальных признаков позволяет сделать выводы относительно взаимосвязи семантической организации обсуждаемых единиц и их функционирования в отечественной и американской рекламе. Двуплановость семантики прецедентных имён закладывает основы для их использования в рамках стилистического приёма, способствующего реализации закреплённых за рекламой функций - привлечь внимание, вызвать интерес, проинформировать о предлагаемых товарах/услугах, убеждая совершить покупку. Прецедентные имена являются вербальными средствами, с помощью которых осуществляется характеризация рекламируемых товаров/услуг по определённым признакам. К наиболее частотным признакам, как в российской, так и в американской рекламе, относятся: «внешний вид», «личностные особенности», «совокупность признаков», «общеизвестные ситуации».

Общность характеристик рекламы как социально-психологического явления объясняет совпадение набора признаков характеризации, которые участвуют в стимуляции подражания, апеллируя к эмоциям человека, и задействуют естественные мотивы человеческого поведения, основанные на потребностях в признании, одобрении, самовыражении. Межнациональные различия преимущественно связаны с разной степенью актуальности признаков характеризации, что объясняется культуроспецифичностыо феномена рекламы, которая проявляется на уровне ценностных ориентаций и существующих в обществе предпочтений.

2. Использование прецедентных имён для прямого или косвенного описания свойств товаров/услуг является приёмом вовлечения адресата в рекламную ситуацию. Выразительный потенциал косвенной характеризации в большей степени востребован в сопоставляемых рекламных дискурсах по сравнению с прямой и предполагает несколько способов реализации, в числе которых наиболее типичными являются: характеризация товаров/услуг по принципу смежности, прямое обращение к адресату, косвенное обращение к адресату, отвлечённое сообщение. Апелляция к прецедентным именам в составе прямого обращения к адресату имеет более регулярный характер в текстах американской рекламы и служит целям создания иллюзии личного контакта с адресатом. В отечественной рекламе приоритетным оказывается косвенное обращение к адресату: моделируется психологически приятная ситуация, связанная с соблазнительной мечтой, воплотить которую возможно совершением потребительского действия. Случаи апелляции к прецедентным именам в составе отвлеченного, не связанного со свойствами рекламируемых товаров/услуг, сообщения призваны вызывать у адресата повышенный интерес, порой недоумение и удерживать внимание, заставляя увязывать логически не связанные вещи. Этот приём находит проявление преимущественно в российской рекламе и не характерен для американской, в которой первостепенное значение имеет установление причинно-следственных связей.

3. Классификация прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы по соотнесённости с первичным денотатом позволяет выделить три группы указанных единиц: прецедентные имена, которые прямо соотносятся с первичным денотатом; прецедентные имена, актуальный смысл которых совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения; прецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью. Значимое варьирование, связанное с выбором тех или иных типов прецедентных имён как инструментов речевого воздействия, способствует представлению ситуации в выгодном для рекламиста свете. Речевое воздействие, основанное на использовании ПИ, которые прямо соотносятся с первичным денотатом, реализуется через предоставление достоверной информации об известных людях/событиях. Наиболее частотной в российской рекламе является языковая схема «Так говорил/писал D», в американской - «Так делал/делает D», что обусловлено национально-культурной спецификой сбора информации. ПИ, актуальный смысл которых в рекламном произведении совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения, выступают в составе стилистических приёмов сравнения и метафоры. Приёмы направлены на активизацию когнитивных механизмов, запускающих операции образной трансформации и метафорического переноса, связанного с соотнесением различных понятийных сфер, и призваны воздействовать на эмоции адресата, делая рекламируемый предмет особенно желанным для потребителя. Такие примеры в большей степени характерны для российской рекламы. Прецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью, востребованные главным образом в российской рекламе, являются средствами связности, обеспечивающими тематическое единство рекламного произведения, и выполняют преимущественно эстетическую функцию с целью привлечения и удержания внимания потенциального покупателя.

186

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Гуманизация научного знания предопределяет интерес учёных к раскрытию роли человека в процессах коммуникации, которые осуществляются в дискурсивной деятельности: текст включён в социальный процесс, диктующий правила, в соответствии с которыми осуществляется выбор речевых средств. В этой связи особо актуальными становятся исследования рекламной коммуникации, которая реализуется в текстах, где значимое варьирование подчинено определённым прагматическим целям, результирующим социально-психологическую природу явления.

Методологической основой настоящего диссертационного исследования послужили многочисленные работы учёных, выполненные в русле антропоцентрического направления современной лингвистической науки, отражающего полипарадигмальную ситуацию в языкознании, которая возникла в результате отказа от идеи исключительности отдельно взятого метода и стремления сочетать и комбинировать различные методы (А.А. Ворожбитова, Е.С. Кубрякова, И.Г. Рузин, В.И. Шаховский). Интегративный подход, положенный в основу в данном исследовании прецедентных имён, является следствием синтеза достижений таких активно развивающихся в лингвистике научных направлений, как лингвокультурология, когнитивная лингвистика, сопоставительная лингвистика, и обеспечивает более целостное рассмотрение предмета исследования, преодолевая ограничения, накладываемые каждым из указанных направлений в отдельности.

Отличительной особенностью диссертации от ранее проводимых исследований является сопоставительный характер изучения закономерностей использования прецедентных имён, манифестирующих интертекстуальные связи, в текстах российской и американской рекламы. Интерес к установлению сходств и различий актуализации указанного феномена в рекламных текстах, созданных в двух лингво-культурных сообществах, согласуется с представлениями о том, что существующая в национальном сознании система прецедентных феноменов это важное средство постижения, представления и оценки действительности, отражающее национально-культурную специфику.

Прецедентные феномены входят в арсенал регулярно используемых речевых средств, формирующих культурно-информационное пространство современных потребителей. Апелляция к прецедентным феноменам является приёмом вовлечения адресата в рекламную ситуацию. Прецедентные имена, занимающие особое положение в системе прецедентных феноменов, позволяют передавать информацию в яркой, ёмкой и доступной форме. Это особо значимо для текстов печатной рекламы, которой, в отличие от других броских рекламных жанров, не исключающих «случайное» восприятие (телевизионный ролик, объявление по радио, на рекламном щите и т. д.), приходится искусно завоёвывать внимание адресата. Наличие большого объёма экстралингвистической энциклопедической информации в значении прецедентных имён, а также их широкая известность представителям конкретной лингвокультуры определяют характер ассоциативных связей, которые играют важную роль в реализации рекламного воздействия: усиливают работу памяти потенциального покупателя, задействуют эмоциональную сферу, моделируя позитивный рекламный образ.

Способность прецедентных имён выступать мощным средством оказания прагматического воздействия на потребителя, как в российской, так и в американской рекламе, проистекает из их содержательно-семантических и функциональных свойств, анализ которых в двух рекламных дискурсах демонстрирует существование однотипных характеристик; а также различий, экспликация которых преимущественно связана с выявлением национально-культурной специфики ценностных ориентиров.

Классификации прецедентных имён, обнаруженных в текстах российской и американской печатной рекламы, по генетическому признаку позволяют сделать выводы относительно содержательно-семантических свойств обсуждаемых единиц. Совпадение сфер культурного знания, являющихся основными источниками прецедентных имён в двух рекламных дискурсах, объясняется общностью человеческой природы, сходством большинства ценностных установок, составляющих основу мотивации и убеждения в жизни человека, определяющих его цели и выбор, а также общим характером оценивания по шкале «хорошо - плохо».

Основываясь на проведённом сопоставительном анализе, можно заключить, что апелляция к прецедентным именам, как в российской, так и в американской рекламе, представляет собой национально-детерминированный приём, способствующий приданию товару/услуге дополнительных психологических ценностей. Разная степень востребованности прецедентных имён, восходящих к той или иной сфере-источнику культурного знания, в российской и американской рекламе свидетельствует о культурной избирательности феномена и существенных отличиях в расстановке ценностных приоритетов в двух сообществах. Повышенная частотность апелляции к прецедентным именам, относящимся к художественной литературе, в российской рекламе объясняется литературоцен-тричностью, особым положением данного вида искусства в российском национальном сознании. Первое место по частотности использования в американской печатной рекламе (и это её важное отличие от российской) занимают прецедентные имена, восходящие к кинематографу. Увеличение значимости имиджа товара/услуги основано на апелляции к именам известных актёров, режиссёров, представления о которых заключают набор позитивных качеств и входят в тезаурус представителей американской лингвокультуры.

Положительная оценка рекламируемых товаров/услуг связана с отбором прецедентных имён с позиций тех культурных характеристик, которые идентифицируются в обществе как «свои». Корпус прецедентных имён, зафиксированных в российских и американских рекламных текстах, формируется преимущественно из национально-прецедентных единиц. Полученные результаты согласуются с идеей о том, что представители того или иного лингво-культурного сообщества имеют «культурные очки» (по терминологии Э. Холла) и рассматривают собственную культуру как мерило, определяющее коммуникативное поведение. Доля универсально-прецедентных имён в текстах отечественной рекламы значительно превышает долю подобных имён в американской рекламе, что говорит о высокой степени проницаемости российской культуры, её подверженности влиянию со стороны других, главным образом американской и европейской, культур, что является закономерным следствием сближения людей, вызванного процессами глобализации.

Приём, основанный на специфической комбинаторике прецедентных имён, образующих поля, призван оказать эмоциональное воздействие на адресата рекламного текста. Этот приём в большей степени характерен для российской рекламы, стремящейся к креативности. Прецедентные поля могут взаимодействовать между собой в рамках рекламного текста для создания языковой игры, расшифровка которой доставляет удовольствие адресату, создаёт чувство успеха от разгадывания незамысловатых ребусов, задавая выгодные векторы потребительского поведения. В американской рекламе, тяготеющей к перформатив-ности, более характерны случаи обращения к прецедентным именам-символам, что мотивировано необходимостью рационального описания преимуществ рекламируемых товаров/услуг с точки зрения престижа, качества, полезности. Апелляция носит формализованный характер, о чём свидетельствуют часто вводимые ссылки, констатирующие факты биографического характера.

Проявление функциональных свойств прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы обусловлено особенностями их семантики, закладывающей основы для использования указанных единиц в рамках стилистического приёма, способствующего реализации закреплённых за рекламой функций - привлечь внимание, вызвать интерес, проинформировать о товаре/услуге, склоняя к определённому мнению/действию. Классификация прецедентных имён по особенностям актуализации дифференциальных признаков позволяет выявить ряд признаков, по которым прецедентные имена характеризуют рекламируемые товары/услуги: «внешний вид», «личностные особенности», «совокупность признаков», «общеизвестные ситуации». Выделенные признаки отвечают требованиям моделирования образа целевой аудитории, которой предназначается то или иное рекламное сообщение, с учётом психологически эффективных аспектов воздействия на человека. Регулярность использования приёма апелляции к прецедентным именам в текстах российской и американской рекламы для характеризации является подтверждением того, что реклама обращается к фундаментальным мотивам личности потребителя, доминирующим из которых является мотив престижа. Человек стремится социально выделиться, получить признание окружающих, укрепить чувство собственного достоинства и поэтому осуществляет поведение в соответствии с эталоном, в котором находят воплощение одобряемые значимыми для него субъектами ценности и нормы. Эталонность прецедентных имён обусловливает значительное количество примеров характеризации рекламируемых товаров/услуг по внешнему виду, преимущественно связанной с акцентированием молодости, красоты, стиля, изысканности, а также личностных особенностей, среди которых чаще всего эксплуатируются такие качества, как талант, мастерство, успех, достижения.

Выразительный потенциал косвенной характеризации (по сравнению с прямой) в большей степени востребован как в российской, так и в американской рекламе. Рекламист выстраивает сложный ряд отношений, презентуя товар/услугу не прямым образом, а косвенным - с учётом психологического желания адресата отождествлять себя с неким героем, опосредованным культурой и обладающим особой ценностью.

Апелляция к прецедентным именам в российской и американской рекламе является приёмом речевого воздействия, связанного с использованием ассоциативного потенциала широко известных имён, которые способствуют представлению ситуации в наиболее выгодном для рекламиста свете. Значимое варьирование основано на выборе прецедентных имён с различной денотативной соотнесённостью. Несовпадение языковых схем в двух рекламных дискурсах объясняется особенностями национально-культурной специфики сбора информации. Американцы ориентированы на действие, стимулом которого становится другое действие, осуществляемое авторитетным лицом. Доверие потребителей к свидетельствам известных людей обусловливает востребованность в текстах американской рекламы языковой схемы «Так делает/делал D», что подтверждает мысль о низкой контекстуалыюсти американской культуры. Российская реклама отвечает требованиям культуры с высоким контекстом, что проявляется в регулярном использовании языковой схемы «Так говорит/говорил D», прецедентных имён с размытой денотативной соотнесённостью, создающих излишнюю избыточность информации, а также механизмов языковой экспрессии для реализации прагматических целей.

Исследование закономерностей использования прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы может инициировать последующие этапы в изучении проявлений интертекстуальности. Проведённая работа позволяет наметить некоторые перспективы дальнейшего исследования прецедентных феноменов в рекламной коммуникации.

Актуальной представляется проблема апелляции к другим типам прецедентных феноменов (прецедентная ситуация, прецедентный текст, прецедентное высказывание) в рекламных дискурсах различных лингво-культурных сообществ. Выявление сходств и различий, связанных с использованием указанных единиц, позволит точнее определить степень воздействия национальной культуры на используемую в прагматических целях систему прецедентных феноменов.

Большую практическую значимость могут иметь исследования, посвящён-ные изучению закономерностей апелляции к прецедентным именам в рекламных текстах, рассчитанных на разные категории читателей. Например, важным критерием отбора материала может служить тендерный признак. Это открывает перспективы сопоставления систем прецедентных феноменов, используемых в рекламе, адресованной соответственно мужчинам и женщинам.

Перспективны исследования, посвященные изучению специфики использования прецедентных феноменов в различных рекламных жанрах (аналитических, публицистических, информационных). Такие работы предполагают выраженную практическую направленность и могут быть полезны в работе рекламных агентств при создании рекламных текстов.

Практический характер будут иметь исследования по восприятию прецедентных феноменов, ориентированные на изучение прагматической эффективности использования прецедентных феноменов в рекламной коммуникации. В работах этого типа предполагается проведение психолингвистических ассоциативных экспериментов, результаты которых могут представлять интерес в том числе для маркетинговой коммуникации.

 

Список научной литературыКушнерук, Светлана Леонидовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абыякая О.В. Мифологемы как тип прецедентного имени // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. - СПб., 2003.-С. 32-35.

2. Аврасин В.Н. Напряжённость в рекламном тексте как способ речевого воздействия // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.

3. Алексеева А.А. Крылатые слова как элемент аргументации в рекламных текстах // Слово в динамике: Сбор. науч. тр. Тверь, 1999. - С. 3-16.

4. Алексеенко М.А. Текстовая реминисценция как единица интертекстуальности // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс: Сб. науч. тр. -М., 2003. С. 221-233.

5. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник. М., 1998.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М., 2003.

7. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.

8. Антропонимика: Сб. статей. М., 1970.

9. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. -СПб., 1999.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. - № 4. - С. 356-367.

13. Афанасьевский В.Л., Краснов С.Б. Реклама как явление культуры // http://old.ssu.samara.ru/common/structure/philosophy/works3-sl 1.asp.

14. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. - С. 49-52.

15. Балахонская Л.В. Прецедентные феномены как средство манипулирования в рекламном дискурсе // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002. - С. 34-39.

16. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М., 1994.

17. Барт Р. Риторика образа // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994 (а).-С. 297-318.

18. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

19. Белозерова Н.Н. Модель функционирования интертекста // www. utmn.ru/frgf/No3/text 10.htm.

20. Бирюкова Н.С. Восприятие студентами прецедентных феноменов, используемых в современной политической коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.

21. Блинкина-Мельник М.М. Рекламный текст. Задачник для копирайтеров. -М., 2003.

22. Борисов Б.Л. Технологии рекламы и PR: Учеб. пособие. М., 2001.

23. Борисова Е.Г. Перлокутивная лингвистика и ее преподавание студентам-филологам // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. - № 1. - С. 115-133.

24. Валгина Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М., 2003.

25. Ворожбитова А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление: Учеб. пособие. М., 2005.

26. Гаспаров М.Л. Литературный интертекст и языковой интертекст // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2002. - № 4.

27. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 2005.

28. Гребенкин Ю.Ю. Психотехнологии в рекламе. Новосибирск, 2000.

29. Гридина Т.А. Имена собственные как база языковой игры // Русский язык в школе. 1996.-№ 3. - С. 51-55.

30. Гримак Л.П. Гипноз рекламы (анатомия идеальной формы) // Реклама: внушение и манипуляция. Самара, 2001.

31. Гудков Д.Б. Прецедентная ситуация и способы её актуализации // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 2000. - Вып. 11. - С. 40-46.

32. Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1998. - Вып. 4. - С. 82-93.

33. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999.

34. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. -М, 1997.-С. 116-129.

35. Гудков Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999: Доклады и сообщения российских учёных. М., 1999 (а). - С. 120-125.

36. Гудков Д.Б. Прецедентные имена и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации: Сб. статей. М., 1996. - С. 58-69.

37. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1999 (б).

38. Гудков Д.Б. Структура и функционирование двусторонних имён (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1994. -№ 6. -С. 14-21.

39. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.

40. Гудков Д.Б., Красных В.В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация // Науч. доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. - Вып. 2. - С. 124-133.

41. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. - № 4. - С. 106-117.

42. Гунько Ю.А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002.

43. Дейян А. Реклама. М., 1993.

44. Дементьева И.Е. Интертекстуальность и устойчивые элементы текста // www.utmn.ru/frgf/No9/textl 6.htm.

45. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. - С. 17-32.

46. Дискурс // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 // www.krugosvet.ru/articles/ 82/1008254/1008254al.htm.

47. Дмитриева О.А. Механизм восприятия прецедентного текста // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999. - С. 42-46.

48. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005.

49. Долозова О.Н. О семантике прецедентного имени // www.philol.msu.ru/~rlc2004/ ru/participants/psearch.php?pid=97225

50. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.

51. Ейгер Г.В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. — Харьков, 1990.

52. Елистратов B.C. О «медиевизме» современной рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 64-71.

53. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.,2001.

54. Жолковский А.К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма. — ML, 1992.

55. Зайнуллина JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков). Уфа, 2003.

56. Зарецкая Е.Н. Деловое общение: Учебник в 2 т. Т. 2. - М., 2002.

57. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей. М.: Филология, 1997.-Вып. 1.-С. 104-113.

58. Захаренко И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. М., 1997 (а). - С. 92-99.

59. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей. М., 1997. - Вып. 1. - С. 82-103.

60. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000.

61. Земская Е.А. Цитация и способы ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур.-М., 1996.-С. 157-168.

62. Иванова Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

63. Ильин И.И. Интертекстуальность // Современное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М., 1999.

64. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М., 2001.

65. Илюшкина М.Ю. Прецедентные высказывания в печатной туристической рекламе // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 13. - Екатеринбург, 2004. - С. 137-146.

66. Имшинецкая И. Креатив в рекламе. М., 2002.

67. Интертекстуалыюсть // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru/articles/ 77/1007707/1007707al .htm.

68. Интертекстуалыюсть и массовая коммуникация // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 //www.krugosvet.ru/articles/77/1007707/1007707a7.htm.

69. Исаакян И.Л. Роль детерминации в построении рекламного текста // Предложение и текст: Межвузовский сб. науч. тр. Рязань, 1998. - С. 19-23.

70. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -Омск, 1999.

71. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты // http://www.gramota.m/magarch.html?id==23.

72. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.

73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

74. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. М., 1996.

75. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы // www.marketing.of.by/bibl io.htm.

76. Козицкая Е.А. Цитата, «чужое» слово, интертекст: материалы к библиографии. Тверь // http: // dll.botik.ru/az/lit/coll/litext 5/23kozb.htm.

77. Колесина В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № З.-С. 39-49.

78. Корнева Е.В. Национально-культурные стереотипы в рекламе (на материале немецких рекламных текстов) // Язык, коммуникация и социальнаясреда. Вып. 2. - Воронеж, 2002.http: // tpll999.narod.ru/WEBLSE2002/KORNEVALSE2002.HTM

79. Костомаров В.Г. Русский язык в современном диалоге культур // Русский язык за рубежом. 1999. - № 4. - С. 77-85.

80. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы лингвокультурного пространства // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. -Вып. VI. СПб., 2003. - С. 13-18.

81. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. - № 1. - С. 73-76.

82. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. М., 1996. - С. 297-302.

83. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е. Язык и «язык культуры» в межкультурном общении // Россия Восток - Запад. - М., 1998. - С. 349-356.

84. Кохтев Н.Н. Десять эффектов рекламы // Русская речь. 1991. -№ 6.

85. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М., 1997.

86. Кочетова JI.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

87. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.

88. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций.-М., 2002.

89. Красных В.В., Гудков Д.Б, Захаренко И.В., Багаева Д.Б. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. -№ 3. - С. 62-75.

90. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология.- 1995.-№ l.-C. 97-124.

91. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995.

92. Ксензенко О.А. Когнитивный подход к анализу экспрессивности рекламных текстов // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000.

93. Ксензенко О.А. Как создаётся рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М., 1998.

94. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.

95. Кузнецова Я.В. Исследование прецедентных феноменов как способ анализа художественного текста // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века: научно-методический семинар «Textus». Вып. 6. - СПб.; Ставрополь, 2001. - С. 345-346.

96. Кузнецова Я.В. Некоторые вопросы типологии прецедентных имён в художественном тексте (на материале цикла сонетов И. Северянина «Медальоны») //http://www.humanities.edu.ru:8104/db/msg/18833.

97. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — Екатеринбург; Омск, 1999.

98. Кузьмина Н.А., Терских М.В. Реклама пищевых продуктов: концептосфе-ра и способы вербализации // Известия УрГПУ. Лингвистика. Вып. 15. -Екатеринбург, 2005. - С. 168-181.

99. Лазарева Э.А. Смысловые сферы современной рекламы // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 98: Материалы ежегодной региональной конф., 2-3 февраля 1998. - Екатеринбург, 1998.-С. 43.

100. Лазарева Э.А. Стилистика рекламы: Учеб. пособие. Екатеринбург, 2004.

101. Лебедев-Любимов А. Психология рекламы. СПб., 2002.

102. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. Волгоград, 2003.

103. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст семиосфера — история. -М., 1999.

104. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Semiotike. № 6. - Тарту, 1971.

105. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992.

106. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М., 2001.

107. Майерс Д. Социальная психология. СПб., 1997.

108. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учеб. пособие. М., 2004.

109. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М., 2001.

110. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2003.

111. Механизмы интертекстуальности // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 // www.krugosvet.ru/articles/77/1007707/1007707a4.htm.

112. Минаева Л.В., Морозов А.Ю. Роль речевой коммуникации в создании имиджа // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - № 1. - С. 55-72.

113. Мирошниченко Л.Т. Словарь славянской мифологии: происхождение славянской мифологии и этноса. М., 2004.

114. Михайлова Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999. - С. 32-41.

115. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999 (а).

116. Михалева И.М. Типы прецедентных текстов и их цитирование // Деятельностью аспекты языка: Сб. науч. тр. М., 1998. - С. 137-143.

117. Можейко М.А. Интертекстуальность // Постмодернизм. Энциклопедия. -М., 2001.-С. 333-335.

118. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учеб. пособие. М., 2003.

119. Морилова Е.С. Психологические и психолингвистические аспекты восприятия печатной рекламы // Вестник СПбГУ. Сер. 2. Вып. 1 (№ 2). -2002.-С. 112-116.

120. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки. 2002. - № 1. - С. 63-70.

121. Мюнстерберг Г. Основы психотехники. Ч. 1. - СПб., 1996.

122. Нахимова Е.А. О критериях выделения прецедентных феноменов в политических текстах // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 13. - Екатеринбург, 2004. - С. 166-174.

123. Нахимова Е.А. Прецедентные имена как ментальное поле в политической коммуникации // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 14. - Екатеринбург, 2004 (а). - С. 47-61.

124. Нахимова Е.А. Прецедентные феномены с ментальным полем-источником «Театр» в современном политическом дискурсе // Известия УрГПУ. Лингвистика. Вып. 15. - Екатеринбург, 2005. - С. 102-114.

125. Немирова Н.В. Прецедентность и интертекстуальность политического дискурса // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 11. - Екатеринбург, 2003. - С. 146-155.

126. Огилви Д. Откровения рекламного агента. М., 1994.

127. Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: На материале произведений Дж. Барта: Дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002.

128. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., 2004.

129. Павловская А.В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1. - С. 108-118.

130. Паршин П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001). М., 2001. - С. 554-571.

131. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. - С. 19-41.

132. Петрушко М.В. Авторитет как фактор убедительности рекламного текста // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002. - № 2. - С. 35-48.

133. Пикулева Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: Лингвокультурологический анализ. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.

134. Пименов П.А. Изоморфизм визуальной рекламы в мультикультурном пространстве // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 1. - С. 35-49.

135. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001). М., 2001. - С. 543-553.

136. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. -№ 2. - С. 106-115.

137. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века. М., 2002.

138. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., 2001.

139. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 2003.

140. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.

141. Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара, 2001.

142. Реклама: внушение и манипуляция. Самара, 2001.

143. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М., 2000.

144. Репьев А.П. Язык рекламы // http://www.repiev.ru/articles/adlangll.htm.

145. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.

146. Рогозина И.В., Стриженко А.А. О параметрах интеллектуального рекламного текста // Семантика и прагматика текста. Барнаул, 1998. - С. 87-95.

147. Родионова Е.В. Интертекстуальность // Культурология. XX век. Энциклопедия. В 2 т. - Т. 1. - СПб., 1998.

148. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учеб. пособие для факультетов журналистики вузов. М., 1981.

149. Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. - № 1. - С. 7-15.

150. Ростова Е.Г. О новом мультимедийном пособии «Русское слово в контексте культуры» // http://www.gramota.ru/magarch.html?id=396.

151. Руженцева Н.Б. Дискредитирующие тактики и приёмы в российском политическом дискурсе. Екатеринбург, 2004.

152. Рыбакова Л.В. Категория информативности в прагмалингвистическом аспекте (На материале англоязычных информационно-рекламных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998.

153. Савранский И.Л. Функциональная роль ассоциативности // Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие. Самара, 2001.

154. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М., 2004.

155. Саксонова Ю.Ю. Прецедентный интекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе (на материале английского, немецкого и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.

156. Семаан Н.В. Рекламная коммуникация: от реальности к мифу: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.

157. Семенец О.П. Прецедентный текст в газетном заголовке и современная текстовая картина мира // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы международной науч. конф. (С. Петербург, 26-28 февраля 2001). СПб., 2001.

158. Сергеева Г.Г. Аспекты функционирования прецедентных имён в молодёжной среде // Филологические науки. 2003. -№ 2. - С. 102-110.

159. Словикова E.J1. Динамика развития смыслообразной системы рекламного текста (контрадиктно-синергетический подход): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004.

160. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2004.

161. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.

162. Слышкин Г.Г. Парольный потенциал прецедентных текстов // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999.-С. 26-32.

163. Слышкин Г.Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сб. науч. тр. Саратов, 2000 (а). - С. 62-68.

164. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб., 2002.

165. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. СПб., 1995.

166. Смулаковская Р.Л. Своеобразие использования прецедентных феноменов в газетном дискурсе // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 12. - Екатеринбург, 2004. - С. 111—120.

167. Сннгнрев А.В. Канон. Литературность. Интертекст // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Вып. 9. - Екатеринбург, 2002.-С. 154-171.

168. Соловьёва М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста (на материале романов А. Мердок и их русских переводов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.

169. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки. 2002. - № 2. - С. 51-57.

170. Солопова О.А. Использование прецедентных феноменов в политическом дискурсе выборов депутатов Государственной Думы // Этногерменевтика и антропология. Вып. 10. - Кемерово, 2004. - С. 70-79.

171. Солтановская Т.В. Уровни коннотированности лексики и феномен прецедентное™ слова // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. - С. 75-80.

172. Сорокин Ю.А. Что такое прецедентный текст? // Семантика целого текста: тезисы выступления на совещании. М., 1987. - С. 144-145.

173. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурный и прагматические аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. - С. 4-10.

174. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентность и смысловая структура художественного текста // Структурно-семантический и стилистический анализ художественного текста: Сб. науч. тр. Харьков, 1989. - С. 113-115.

175. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентные тексты: типология и функции // Известия Академии наук Туркменской ССР. Сер. общественных наук. 1989 (а). - № 1. - С. 41-48.

176. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.-М, 1993.

177. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М., 1997.

178. Суперанская А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и имя собственное. -М., 1978.

179. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.

180. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имён // Антропонимика: Сб. статей. -М., 1970.

181. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. -№ 6. - С. 17-29.

182. Степанов Ю.С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) // Известия АН. Сер. литературы и языка. -Т. 60.-2001.-№ 1.-С. 3-11.

183. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. -М., 1996.

184. Теория и методика ономастических исследований. М., 1986.

185. Теременко Б.С. Реклама и современная культура: аспект взаимодействия // Общественные науки и современность. 2002. - № 1. - С. 184-191.

186. Тер-Минасова С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 2.-С. 7-16.

187. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004.

188. Терпугова Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 2000.

189. Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003.

190. Типы интертекстуальных отношений // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru /articles/ 77/1007707/1007707a5.htm.

191. Трепакова А.В. Исторические предпосылки формирования американских ценностей // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 3. - С. 62-67.

192. Усачёва С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2004.

193. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 2004.

194. Ученова В.В. Ценностные лабиринты рекламной деятельности // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002. - № 3. - С. 14-23.

195. Уэллс У., Бернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. — СПб., 2003.

196. Фаст JI. Национально-культурная специфика языка маркетинга: рекламное послание в лингвистическом аспекте // Русский язык за рубежом. -2003. -№ 1.-С. 22-25.

197. Фатеева Н.А. Интертекстуальность и её функции в художественном дискурсе // Известия АН. Сер. литературы и языка. Т. 56. - 1997. — № 5. — С. 12-21.

198. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН. Сер. литературы и языка. Т. 57. - 1998. -№ 5. - С. 25-38.

199. Фатеева Н.А. Феномен прецедентности и прецедентные феномены // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 4. — М., 1998.

200. Фомин А.Г. К определению понятия «текст», «рекламный текст» // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Вып. 2. - Великий Новгород, 1999. - С. 49-57.

201. Функции интертекста // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru/articles/77/1007707/1007707al.htm.

202. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.

203. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник. М., 2002.

204. Химунина Н.А. Страноведческая информация в англоязычной печатной рекламе с аллюзиями и игрой слов // Вестник СПбГУ. Сер. 2. Вып. 2 (№10..-2002.-С. 113-117.

205. Черняева А.С. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения // http. ://res.krasu.ru/paradigma/l/l 2.htm.

206. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. Екатеринбург, 2001.

207. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003.

208. Шатин Ю.В. Построение рекламных текстов. М., 2002.

209. Шестак JI.A. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 113-121.

210. Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2002.

211. Шидо К.В. Репрезентация женского и мужского образа в рекламном слогане // Социальная власть языка: Сб. науч. тр. Воронеж, 2001.

212. Юрин А.В. Интертекстуальность трагедии В.Шекспира «Гамлет» // www.utmn.ru/frgf/No7/textl 6.htm.

213. Якобсон P.O. Избранные труды. М., 1985.

214. Ямпольский М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. -М., 1993.

215. Agger, Gunhild. Intertextuality Revisited: Dialogues and Negotiations in Media Studies // Canadian Aesthetics Journal. Vol. 4. - Summer 1999 // http://www.uqtr.uquebec.ca/AE/vol4/gunhild.htm.

216. Allen, Graham. Intertextuality. New York: Routledge, 2000.

217. Bignel J. Media Semiotics. An Introduction. — Manchester etc., 1997.

218. Bloome, David; King Dail, Alanna Rochelle. Toward (re)defining miscue analysis: Reading as a social and cultural process // Language Arts. Vol. 74. -Issue 8.-Urbana, Dec. 1997.-P. 610-617.

219. Callahan, Meg. Intertextual Composition: The Power of the Digital Pen // English Education. Vol. 35. - Issue 1. - Urbana, Oct. 2002. - P. 46-65.

220. Chandler, Daniel. Intertextuality // Semiotics for beginners // http://www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/sem09.html.

221. Fairclough, N. Language and Power. Longman, Harlow, Essex, UK, 1989.

222. Fiske, J. Understanding Popular Culture. Boston, 1989.

223. Gardiner, Juliet. «What is an Author?» Contemporary Publishing Discourse and the Author Figure // Publishing Research Quarterly. Vol. 16. - Issue 3. -New Brunswick, Spring 2000. - P. 63-76.

224. Goddard, Angela. The Language of Advertising. London & New York: Routledge, 1998.

225. Goldman, Robert; Papson, Stephen. Advertising in the Age of Hypersignifica-tion // Theory, Culture & Society. Vol. 11. - Issue 3. - August 1994. - P. 23-53.

226. Hitchon, Jacqueline C.; Jura, Jerzy O. Allegorically Speaking: Intertextuality of the Postmodern Culture and its Impact on Print and Television Advertising // Communication Studies. Vol. 48. - Issue 2. - West Lafayette, Summer 1997. -P. 142-158.

227. Keenan, Sheila. Scholastic Book of Outstanding Americans: Profiles of more than 450 famous and infamous figures in U. S. history. Scholastic Reference, 2003.

228. Landwehr, Margarete. Introduction: Literature and the visual arts; questions of influence and intertextuality // College Literature. Vol. 29. - Issue 3. - West Chester, Summer 2002.

229. Langan, Catherine R. Intertextuality in Advertisements for Silk Cut Cigarettes //http://www.aber.ac.uk/media/Students/crl9502.htmI.

230. Liptak, Roman. Coming to Terms with Intertextuality: Methodology Behind Biblical Criticism Past and Present: A Mini-dissertation. — University of Pretoria. Hatfield, 2003.

231. Lund, J. V. Newspaper Advertising. New York: Prentice-Hall, 1947.

232. Marshall, Jill; Werndy, Angela. The Language of Television. London & New York: Routledge, 2002.

233. O'Donohoe, Stephanie. Raiding the Postmodern Pantry. Advertising intertextuality and the Young Adult Audience // European Journal of Marketing. Vol. 31. - 3/4. - 1997. - P. 234-253.

234. Ott, Brian; Walter, Cameron. Intertextuality: Interpretive Practice and Textual Strategy // Critical Studies in Media Communication. Vol. 17. - Issue 4. -Annandale, Dec. 2000. - P. 429-446.

235. Paxton, Moragh. Intertextual Analysis: A Research Tool for Uncovering the Writer's Emerging Meanings //http://www.ched.uct.ac.za/seminars/pdf/intertextualitypaper.pdf.

236. Pfister, Manfred. How Postmodern Is Intertextuality? // Intertextuality. Plett, Heinrich F. (ed.). Walter de Gruyter: Berlin, 1991. - P. 207-224.

237. Proctor, Stella; Papasolomou-Doukakis, Ioanna; Proctor, Tony. What are Television Advertisements Really Trying to Tell Us? A Postmodern Perspective // Journal of Consumer Behaviour. Vol. 1. - Issue 3. - London, Feb. 2002. - P. 246-255.

238. Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh: Istoki Publishing, 2003.

239. Vestergaard, Torben; Schroder, Kim. The Language of Advertising. Black-well. Oxford UK & Cambridge USA, 1993.

240. Williamson J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising. London etc., 1978.

241. Withalm, Gloria. Commercial Intertextuality // Calefato, Patrizia (ed.). Logica, dialogica, ideologica. I segni tra fiinzionalita ed eccedenza. Milano: Mimesis, 2003.

242. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

243. Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь. М., 1996.

244. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.

245. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.

246. Культурология. XX век. Энциклопедия. В 2 т. - СПб., 1998.

247. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

248. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001.

249. Постмодернизм. Энциклопедия. М., 2001.

250. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999.

251. Русский язык: Энциклопедия. М., 2003.

252. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. — Вып. 1.-М., 2004.

253. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. — М., 1999.

254. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2000.

255. Электронная энциклопедия «Кругосвет» // http. // www.krugosvet.ru.

256. Encyclopaedia Britannica 2001. Deluxe Edition CD-ROM.

257. Hirsch, E.D., Jr.; Kett, Joseph F.; Trefil, James. The New Dictionary of Cultural Literacy. Boston, New York, 2002.

258. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 1995.

259. Oxford Guide to British and American Culture for Learners of English. Oxford University Press, 2003.

260. Religion and American Cultures. An Encyclopedia of Traditions, Diversity and Popular Expressions. ABC CLIO, 2003.

261. Wikipedia // http://en.wikipedia.org/

262. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

263. Американские газеты и журналы1. Журнал «Entertainment».

264. Газета «The Georgetown Voice».3. Журнал «Newsweek».

265. Газета «The Orlando Sentinel».5. Журнал «People».

266. Газета «The Philadelphia Inquirer».7. Журнал «San Francisco».8. Журнал «Shop Wise».9. Журнал «Sky Mall».

267. Журнал «Sports Illustrated».11. Журнал «Time».12. Журнал «Travel».13. Газета «The USA Today».

268. Газета «The Washington Post».

269. Российские газеты и журналы

270. Газета «Аргументы и факты».2. Журнал «Ваш досуг».3. Журнал «Выбирай».4. Журнал «7 дней».5. Журнал «За рулём».6. Журнал «Календарь».

271. Газета «Комсомольская правда».8. Журнал «МК-Бульвар».9. Газета «Соседи».10. Журнал «Стиль».11. Журнал «Стольник».12. Журнал «Эксперт».13. Журнал «Я покупаю».14. Журнал «Арпоп».15. Журнал «City гид».16. Журнал «Gala».