автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Социо- и прагмалингвистический анализ единиц испанского речевого этикета

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Плутицкая, Ирина Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Социо- и прагмалингвистический анализ единиц испанского речевого этикета'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социо- и прагмалингвистический анализ единиц испанского речевого этикета"

РГ6 од

• РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ

На правах рукописи

ПЛУТИЦКАЯ Ирина Валерьевна

СОЦИО- И ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

АНАЛИЗ ЕДИНИЦ ИСПАНСКОГО

РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

(на примере тематической группы речевого этикета «Приглашение»)

10.02.05 — романские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

М о с к в а —

1993

Ра Я о Til ШШОлиена на кафедре иностранных язиков Hi гцманитарних специальностей Российского Университета ДружЬи народов.

|1<1ЦЧ1ША руководитель: доктор филологических наук,

профессор Н.Оирсова

•Сфнциалыше шшоненти: ' доктор филологических наук,

профессор С, fl, Ил мантов

кандидат 5«дологичегких наук. дйцсит fl.fi. Спмшсиий

В единая организация: HoeuiiUCHUft Гиицдйцстпешшй

иншщт тздиирдиих от-

НйййПИЙ

Запита состоится г, и ..^L- часов

на заседании специалнзщитшшйги СОВИд Д 0ti3,&!,03 ири Российской Университете flpysf»U НЭДОДоЬ ill) aJUtee\Ji Н'ЛЯЙ, Уосква, ил. Уиклухо-Иаклая, С, ауд.

Автореферат рааасл.М ^^ ШЗг.

С диссертацией киат» одншишиш:»! h мучной библиотеке Российского ГпсудлрсшяМоГо ЧйНЩп.йПГт flp'J^U народов.

Нчепый секретарь специализированного кандидат филологи^их наук,

доцент Jill Г.Ф.Кнд:;ова

У

- а

реферируемая диссертация посвящена___научению устной -и------

-~пнг1.мешгЪй~реалнэацгш единиц речевого этикета (ЕРЭ) тематической группы "Приглашение" в современном испанском языке. Исследование проводится на материале трех национальных вариантов: пиренейского, который традиционно принимается за историческую точку отсчета, и двух сополагающихся с ним на равных правах латиноамериканских ~ мексиканского и кубинского.

Коммуникативно-прагматическая направленность современных лингвистических исследований предполагает расснотрениа языка как важного заика человеческой деятельности, научение языковых единиц в реальных контекстах их функционирования. Необходимость рассмотрения речевых произведений в совокупности языковых, социальных, прагматических, психологических и национально-культурных параметров потребовала от автора настоящего исследования привлечения данных ряда смежны* дисциплин: социолингвистики, лингвопрагматики, этнопсихолингвистики, национально-культурной специфики речевого поведения.

Актуг1лы{дст&_!емы. обусловлена как все возрастающим интерес.» лингвистов к коммуникативно-прагматическим аспектам об-щчнил, так и отсутствием в отечественной и зарубежной испанистике специальных исследований, посвященных реализации ЕРЭ в конкретных коммуникативных ситуациях, недостаточной разработанностью общих проблем национально-культурной специфики речевого общения представителей различных лингвокультурных общностей, обслуживаемых полинациональным испанским языком.

Основной целью исследования является комплексное описание структурных, семантических, прагматических особенностей ЕРЗ, закрепленных за тематической группой "Приглашение" в устной и письменной речи, выявление национально-культурной специфики цх функционирования в пиренейском, мексиканском, кубинском национальных вариантах испанского языка, создание типологии территориального варьирования данных единиц в описываемых языковых ареалах. Достижение поставленной цели обусловило необходимость решения ряда теоретических и конкретно-исследовательских задач:

1) изложить исходные теоретический позиции диссертанта, свсгзашша с трактовкой базовых понятий, применяемых в данном исследовании;

2) установить корпус ЕРЭ, используемых для выражения ак-торечевого значения приглашения;

3) обнаружить формальнуи структуру этих единиц, их семан-тико-стилистические и коммуникативно-прагматические характеристики;

4) выявить основные интра- и экстралингвистические факторы, влияющие на выбор ЕРЗ в конкретных коммуникативных ситуациях, объединенных общей темой "Приглашение";

5} определить репертуар типизированных стандартных ситуаций с интенцией приглашения; создать их типологию.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые в отечественной и зарубежной испанистике с позиций социо- и прагмалингви£тики рассмотрена реализация ЕРЭ в коммуникативной ситуации "Приглашение" на материале трех национальных вариантов испанского языка, осуществлено комплексное описание их структурных, семантических, прагматических особенностей, разработана типология территориального варьирования данных единиц * в описываемых ареалах.

Теоретическая значимость диссертации обусловлена тем, что результаты проведенного исследования являются определенным вкладом в дальнейшую разработку проблем' национально-культурной специфики речевого поведения носителей испанского языга в различных зонах его распространения, отражают процесс становления в испаноязычных странах гвоих национальных норм в целом н ком-Муникативно-прагматическях норм речевого этикета в частности. Проведенное в диссертации исследование представляет также интерес с точки зрения изучения проблем межвариантной вариативности в рамках диятопных языков.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его положения и выводы могут быть применены в теории и практике преподавания испанского языка, в частности, в составлении теоретических курсов по лингвострановедению, лексикологии, грамматической стилистике, в переводческой практике. Материал и полученные результаты могут быть использованы для к-описания коммуникативно направленных учебных пособий по современному РЭ испаноязычных стран.

Материалом для наблюдений послужили:

1) тексты драматургических и прозаических произведений

— современных"(бО-ё"^ 90-е гг ) испанских, мексиканских и кубинских авторов;

- 2) сборники персонифицированных теистов ионинской и мексиканской разговорной речи;

3) оОщеиснанские и национальные словари;

4) образцы эпистолярного жанра (письмовники, частная корреспонденция),

5) данные, полученные в ходе опроса информантов, носителей Ш'релейсяого, Мсксикпиокоро и кубанского национальных вариантов испанского языка.

Предмет и задачи исследования обусловили применение комплексной методики, включающей, наряду с традиционными приемами непосредственного наблюдения и аналитического описания языковых фактов, семантико-стилистический, функциональный методы, метод контекстологического анализа, опрос информантов. Использовались также достижения лингчопрягматккя, теории речевых актов, социолингвистики, ктнопеихолннгвкстики, национально-культурной специфики речевого поведения.

Основные положения диссертации прошли апробацию на научных конференциях молодых ученых УДН в 1909-1990 гг., на науч-ео-теоретических семинарах кафедры испанского языка МЛ ГУ им. В 11.Ленина в 1990 и 1992 гг., на Степановскнх чтениях в апреле 1990г., на конференции, посвященной 500-летию открытия Америки в октябре 1992г.

Результаты работы отражены в пяти публикациях по теме диссертации.

Материал, сиОраниый в хода исследования, уже используется на кафедре испанского языка МПГУ им. В.И.Ленина при проведении практических занятий, а также в процессе написания курсовых и дипломных работ пи проблемам речевого общения в иснанонзнчния странах.

!! I>л«жшше диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников иллюстративного материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется цели, задачи, методы исследования, раскрывается его научная новизна, практическая и теоретическая значимость.

В первой главе "Теоретические посылки описания единиц речевого этикета в современном испанском языке" излагаются те Исходные теоретические положения, которыми руководствовался автор в разработке Избранной темь».

Складывающийся в последнее время коммуникативно-функциональный подход н изучению иностранного языка предусматривает овладение коммуникацией в рамках стандартных тем и стереотипных ситуаций "с учетом лингпострайоведческого аспекта /см. работы А.А.Брагиной, Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, Г.Д.Тома-хина и др./.

В этом плане постижение национальных норм РЭ представляется Нам важной задачей, так как, с одной стороны, РЭ является • Неотъемлемой частью культуры любого национального коллектива, а с другой - узуальным речевым поведением его членов.

Современный испанский язык предоставляет для изучения РЭ уникальные возможности, в силу его широкой территориальной распространенности, своеобразия национальных культур и мировосприятия его Носителей, гетерогенности их этнического состава № ряда других причин.

Признавая бесспорным факт существования на базе испанского языка почти двадцати национальных Вариантов, нельзя не признать наличия рациональных особенностей моделирования действи-те^юНдрти. находящих свое непосредственное отражение в использовании языковых средств.

Являющаяся объектом данного исследования тематическая группа РЗ "Приглашение" анализируется под углом зрения национально-культурной специфики речевого поведения носителей трех названных выше национальных вариантов испанского языка.'

Понятие национально-культурная специфика по отношению к языковым единицам, свойственным гечеэтикетной ситуации "Приглашение" в изучаемых Националы чх вариантах испанского языка, трактуется как Наличие у них специфических признаков, которые отражают (эксплицитно или имплицитно) как интралингвистические

(семантические, грамматические, стилистические), так и экстра-лингвистичесиие (в основном - социальные, культурные, психологические, этнические) факты, свойственные носителям данных национально-культурных общностей.

Функционирование конкретных ЕРЭ, обслуживающих тематическую группу "Приглашение", рассматривается в работе в так называемых коццУИИкатиР"о-семгштиЧвскЦх ГРУРПау (КСГ) - системных и смысловых образованиях, которые Отражают как саму речевую интенция говорящих, так и ситуации ее применении. Интенция адресанта высказывания в КСГ выражается посредством стериневЫх компонентов типизированных стереотипов общения, а ситуация -сроболно-варьррувними распространителями высказывания (напр. Le invito a corner - КСГ, где (le) invito(a) - стержневой компонент, являющийся отражением пропозиционального смысла Приглашения, a -corned- свободно-варьируемый распространитель высказывания, указывающий на конкретную ситуацию его реализации) .

Рассмотрение функционирования ЕРЭ в КСГ позволило с помощью вычленения стержневых компонентов создать своего рода "банк" речевых алгоритмов, являющихся ключом к ситуациям, объединенным общей интенцией приглашения.

ЕРЭ, свойственные тематической группе "Приглашение", анализируются в работе с позиций современной лит/понпагнатию-н и теории речевых ануод. Изучение речевых актов, различных способов их языкового выражения В национальных вариантах испанского языка с целью обнаружения явных и скрытых интенций говорящего в многообразных ситуациях и контекстах является одним из условий формирования коммуникативной коцпеТеНЧиН1 лиц, изучающих испанский язык. •

ЕРЭ с иллокутивной силой приглашения описаны в диссертационном исследовании с учетом их функцнодироаашш а контексте прямых ц косвенных речевых актов, обусловленности их семанти-ко--синтаксической организации параметрами речевого акта.

Современная коммуникативная лингвистика, исследуя общение

1. В настоящей работе под коммуникативной компетенцией говорящего понимается способность использовать язын Правильно в разнообразных социально-детерминированных ситуациях. •

как вид деятельности в определенных социальных и межличностных условиях, с определенными мотивами и целями, с применением специальных языковых средств, выдвигает свое конкретизированное понятие Нормы. В аспекте коммуникативной лингвистики нормы речевых высказываний выступают как |коммуникативно-прагматичес-ИИе, под которыми подразумеваются правила отбора языковых средств и Построения речевых высказываний в различных типовых ситуациях общения с разной коммуникативной'интенцией в определенном обществе в данный исторический период его развития.

6 настоящем исследовании национальные нормы РЭ рассматривается именно с коммуникативно-прагматических позиций. В коммуникативно-прагматических нормах, регламентирующих ситуацию . "Приглашение" в современном испанском языке, находят свое отражение модели комйуникативно-речевых действий адресанта и адресата в типовых условиях общения, а также способы их актуализации в данной этикетной ситуации на языковом, композиционном И содержательном уровнях.

Освещение вопроса о национальной специфике РЭ, о наличии своих национальных норм использования его единиц в различных национальных вариантах испанского языка теснейшим образом связано с понятием вапиатинности. которая, являясь имманентным свойством любой языковой системы, присуща всем уровням языка. В диссертации рассматривается вариативность (внутри- и можва-рие^Тная) ЕРЭ, закрепленных за тематической ситуацией "Приглашение", в трех национальных вариантах испанского языка Современное состояние вариативности ЕРЭ в испанском языке - результат длительного процесса эволюции последнего под воздействием ряда экстралингвистических факторов, некоторые из которых (культурно-исторический, .территориальный, социально-исторический, социально-психологический) продолжают оказывать влияние на процесс формирования вариантных норм и в синхронном срезе.

Наблюдения над конкретным материалом позволили выделить следующие типы территориальной вариативности интересующих нас единиц: фонетический, грамматический (с вычленением подтипов: морфологического и синтаксического); семантический; .стилистический; стратификационный; репертуарный^.

2. Выделенный нами данный тип территориальной вариативности Находит свое выражение в неолноролности репертуара типизиро-

У -

Представляя собой регулирующие.: и рай ил а речевого поведения, РЗ маркирует и социальное отношения ьоммуникантов, в связи с чем его единицам присуща широкая социальная вариативность . С позиций современной социолингвистики социальная вариативность характеризуется наличием двух измерений ~ стратификационного и ситуативного, которые существуют не изолированно, а тесно связаны между собой, и различия, вызванные социальной дифференциацией общества, накладываются ин различия, вызванные ситуацией общения.

Проведенное в работе социолингвистическое исследование позволило сделать вывод о том, что выбор той или иной ЕРЭ в конкретной ситуации общения в рамках тематической группы "Приглашение" зависит от ряда факторов, большинство которых являются социальными (ситуативно-стратификационными): социальная принадлежность; профессия (чин, звание! степень); степень знакомства; уровень образовании и воспитания; ролеоис отношения участников общения, тональность отношений между коммуникантами и сфера комуникации, место речевого акта; коммуникативная установка говорящего, ьозраст, пол; зависимость от проживания в том или ином регионе страны; место жительства (город, сельская местность); стилистический; этнический, форма языка (письмен-пан, устная), склад характера

Следует заметить, что релевантными для отбора языковых единиц в каждой конкретной ситуации общения являются, . как правило, не все вышеперечисленные факторы, а два-три.

Во второй главе "Реализация единиц речевого этикета тематический группы "Приглашение" в устной речи" дается харан.ери-стина "приглашения" как речевого действия и как тематической группы РЭ; выделяются и анализируются стержневые компоненты КСГ К-), являющиеся "ключом" к описываемой ситуации во всех трех национальных вариантах, рассматриваются прямые и косвен-

ванных ситуаций, объединенных общей интенцией "Приглашение" в изучаемых национальных вариантах испанского языка, что связано со спецификой историко-культурных традиций и социально-психологических особенностей представителей различных национальных коллективов. Так, например, приглашение принять участив в торжестве по случаю крестин, первого причастив ребенка является традиционным для католических Испании и Мексики и практически не узуально на Кубе наших дней.

ные сйоообы выражения речевого акта "приглашение"; анализируется функционирование ЕРЭ в конкретных типизированных ситуациях общения, объединенных общим интенциональным смыслом приглашения, Их Национальные особенности.

Принимая во внимание деятельностный характер общения, автор исходит из того, что приглашение - побуждающее речевое Действие, ориентированное на Адресата высказывания, ответное действие которого предусматривается как потенциальное.

Тематическая груНпа РЭ "Приглашение" Предстает в работе в виде совокупности ряда тематических подгрупп, выражающих интенцию адресанте пригласить куда-либо с Какой-либо целью адресата в конкретных, типизированных этикетных ситуациях. Количество таких ЛтуациЙ, воспроизводимых в речи, достаточно велико, и их ряд вряд ли можно считать замкнутым. Из этого ряда нам представляется целесообразным и возможным выделить определенное Количество наиболее часто встречающихся обиходных ситуаций и провести их комплексное описание. Речь идет о таких частотных разговорно-обйходных ситуациях как: "Приглашение пройтИ, войти В помещение"; "Приглашение садиться, располагаться"; "Приглашение к разговору"; "Приглашение домой, в гости" ; "Приглашение на зрелищные мероприятия"; "Приглашение на танец"; "Приглашение на прогулку"; "Приглашение выпить"; "Приглашение к столу"; "Приглашение на праздники и торжества".

Согласно проведенным наблюдениям, ситуации, объединенные общей темой "Приглашение", характеризуются разной частотностью их возникновения в реальной действительности и, как следствие этого, разной степенью воспроизводимости в речи. Некоторые из них, такие как "приглашение пройти,пойти в дом", "приглашение к столу", "приглашение нанести ответный визит", которое реализуется При прощании с хозяином дома, и некоторые другие носят уже ритувлизованный характер, отличаясь при этом более жесткой Прикрепленностью к ним определенных этикетных формул, в связи с чем они наиболее легко воспроизводимы в речи. Подобные приглашения конвенциональны, детерминированы в большей степени социальной ситуацией чем волеизъявлением адресанта.

Наряду с определенным количеством ситуаций, в которых Приглашение носит' как бы "вынужденный", формальный, чисто этикетный характер, существуют и такие (и их гораздо больше).

где интенция адресанта мотивирована искренним желанием доставить удовольствие собеседнику, предложив ему совершить то или иное действие. Диапазон речевых средств, закрепленных за такими ситуациями, намного шире и представляет говорящему и слушающему большую свободу выбора, возможности для индивидуально-творческого использования определенного репертуара этикетных средств с целью решения конкретной коммуникативной задачи.

Но практически любая конкретная реализация средств, предоставляемых языком как системой, есть Ничто иное как Преобразованная тем или иным образом, в соответствии" с ситуацией и индивидуальными особенностями говорящего, стандартизированная модель, "типичное высказывание" в "типичной ситуации". Исходя из этого, автором выделен тот набор базовых средств, овладение которыми является своего рода ключом Практически н любой йз ситуаций, объединенных общей темой "Приглашение". Такими базовыми языковыми единицами служат стержневые компоненты коммуникативно-семантических групп, которые образуют ЕРЭ, закрепленные за коммуникативной ситуацией "Приглашение".

Выявлено, что речевые формулы, свойственные коммуникативной ситуации "Приглашение" в испанском языке, выражают интенцию адресанта относительно адресата с разной степенью очевидности. Некоторые ЕРЭ характеризуются высокой эксплицитностыо и избавляют получателя высказывания от необходимости прибегать К дополнительной информации для того, чтобы понять и'стшнгне Намерения адресанта. Другие же стандартизированные образцы речи отражают интенцию говорящего в завуалированной, стертой форме и требуют для их "декодирования" с одной стороны, привлечения широкого контекста3, а с другой -у определенного уровня коммуникативной компетенции от адресата.

Лекоико-семантическим и синтаксическим выражением общего смысла "приглашение" в его наиболее эксплицитной форме в современном испанском языке можно считать высказывания, в стерж-

3. В настоящем исследовании мы придерживаемся широкого понимания контекста, которое включает "все факторы, сопутствующие вербальной коммуникации, начиная от конкретной ситуации, в которой протекает общение, И кончая всей совокупностью культурных и социальных условий, определяющих весь смысловой и языковой комплекс коммуникативных актов" /Колшанский 1900: 38/.

левую структуру которых входит глагол "invitar" /испанский аналог русского глагола "приглашать"/. Приведем в таолице N i ряд наиболее часто встречающихся моделей, характерных для -usted - отношений.

Хотя формулы с глаголом "invitar" и отражают интенцию го ворящего наиболее эксплицитно, в речевой практике носителей исследуемых национальных вариантов испанского языка выработались и другие способы реализации речевого акта "приглашение", которые согласно полученным в ходе исследования данным, оказываются значительно более частотными. Речь, в первую очередь, идет об использовании:

- глаголов в императиве;

- близкой к повелительному наклонению форме 1-ого лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения от глагольной перифразы - ir а + инфинитив /Vamos а ■»■ Infinitivo/; или - ir + герундий /Vamos + Gerundio/ в мексиканском национальном варианте;

- различного рода вопросительных структур.

Все вышеназванные способы реализации акторечевого значения приглашения подвергаются в работе всестороннему анализу, рассматриваются их функционально-прагматическая направленность, некоторые национальные особенности их реализации.

Таблица 1

Семантико-син'таксические способы выражения общего смысла "приглашение"

N Стержневые упра--

компонентн вление

Вариабельные компоненты

1 Le invito(amos) a

2 Quiero(queremos) Quería(queríamos) a Quisiera{quisiéramos) invitarle

3 Permítame(noa) que a le invite

4 Puedo(podemos) Podría(podríamos) a invitarle

Tengo(tenemos) ef gusto efe invitarle

а) инфинитив глагола, выражающий действия, • совершить которое адресант приглашает адресата;

б) существительное,.которое обозначает место, куда приглашается адресат;

в) существительное,' обозначающее название влюда или напитка, съесть или выпить которые адресант приглашает адресата.

Примечание любой из вариабельных компонентов правой колонки таблицы может комбинироваться со стержневыми компонентами из левой колонки.

Оформление речевого акта "приглашение" посредством повелительного наклонения, а также близкйх к нему по значение Конструкций - Vamos а *■ инфинитив и - Vamos + герундий можно рассматривать как дфямой способ, при котором совпадают побудительный характер коммуникативного намерения говорящего и способ его языковой реализации.

Однако очень часто в современном испанском я^ыке речевой акт "приглашение" оформляется не прямым способом, а косвенно, прежде всего с помощью различного рода вопросительных струи-, тур Высказывания типа - ¿Te parece si vamos al cine mañana?

^Por que' no nos tomamos un trago?^Le apetece que vayamos a bailar? хотя и облечены в форму вопроса, va самом деле есть ничто иное как предложения-приглашения совместно совершить определенное действие.

Приглашения, выраженные посредством вопросительных структур, как правило, носяг неустойчигый, некатегоричный, характер.

формулируя свое намерение в риде вопроса, говорящий тем самым »

как бы подчеркивает 1 что он ие навязывает свою волю партнеру ПО общению, а предоставляет ему право выбора решения. В целом вопросительная структура придает приглашению более вежливый характер ц способствует успешной реализации коммуникативной ■интенции адресанта высказывания.

, Группу ЕРЗ, закрепленных 'за коммуникативной ситуацией -''Приглашение", синтаксически оформленных в виде вопроса, возможно подразделить на несколько подгрупп в зависимости от прягнатцческо^ направленности высказываний, от их ориентации на адресата или на адресанта, что и сделано в работе.

Комплексное описание всех перечисленных выше базовых моделей ,• служащих основой для построения речевой стратегии говорящего в'рамках тематической группы "Приглашение", позволило рассмотреть их функционирование в конкретных типизированных ситуациях.

В Целом, проведенный во второй главе анализ ЕРЭ, функционирующих в КСГ РЭ в конкретных обиходно-разговорных ситуациях, показал, что: ' '

1) Репертуар стержневых компонентов высказываний пригласительного характера как правило однороден во всех трех иссле-дуемих Национальных вариантах испанского языка, что позволяет создать своего рода "банк" языковых алгоритмов, Дающих ключ к ситуации "Приглашение"; "

2) Свободно-варьируемце распространители высказывания в КСГ РЭ обычно национально-специфичны, отражают особенности моделирования действительности носителями определенных национальны^ вариантов испанского языка и требуют определенного уровня коммуникативной компетенции о г общающихся, наличия у них большей части фонорых знаний, являющихся достоянием той или иной лингвокультурной общности, обслуживаемой полинациональным испанским языком.

В третьей главе диссертации "Реализация единиц речевого этикета тематической группы "Приглашение" в письменной речи" рассматривается функционирование интересующих нас единиц в этикете письма.

Этикет письма как совершенно особая область РЭ, подчиняющаяся своим законам, диктует выбор определенных, языковых

средств, отличающихся от средств этикета устного общения.

Временно-пространственная дистантность адресанта и адресата при письменном общении водет к тому, что исключается возможность использования жестов, мимики, богатейших оттенков интонации, переспроса в случае неполной ясности высказывания, ситуативной подкрепленности, т.е. тех важнейших вврбалышх и невербальных средств, которые так характерны Для устногЬ общения.

Проведенный в главе третьей диссертации анализ образцов эпистолярного жанра в рамках этикетной ситуации "Приглашение" позволил сделать вывод о том, что релевантным признаком, влияющим на выбор формы корреспонденции и отбор Языковых средств для наиболее адекватного выражения намерение адресанта, является формальный/неформальный характер события, принять участие в котором приглашается адресат.

Письменными приглашениями, Носящими формальный характер, в работе считаются те, которые отправляются адресатам по случаю какого-либо важного события в жизни адресанта или членов его семьи, на праздновании которого предполагается присутствие большого количества гостей. Следует заметить, что такого рода формальные приглашения посылаются в ряде случаев И хорошо знакомым адресатам, так как определяющим фактором зДейь является не столько характер взаимоотношений корреспондентов, сколько характер самого события, торжества.

Среди наиболее распространенных мотивов, побуждающих адресанта отправить формальное приглаше«!:?? ф.чгурирупт следув-щие: свадьба, серебрпкная свадьба, помолвка, крестины4, праздник, по случаю совершеннолетия девушки (Исп. "puesta de largo", Мекс. , К;,'a- "fiesta de* quince anos"), 'празднование удачной коммерческой сделки, открытие выставки и др.

Приглашения, носящие формальный характер, составляются в соответствии с особыми правилами, отличными от правил написания приглашении неформального характера. Как правило, они представляют собой стандартный, общий для всех приглашаемых текст, заранее составленный адресантом и размноженный по его заказу типографским способом в преддвери^ какого-либо важного

4. Приглашение на крестины, характерное для Испании и Мексики, на Кубе практически не узуально.

для него или членов его семьи события. Единственным вариабельным компонентом приглашений подобного рода является имя приглашаемого, которое вписывается адресантом от руки или печата--ется на машинке. Для таких приглашений используется специальная форма. В Испании - это, как правило, tarjeton, в Мексике и на Кубе - tarjeta-invitación.

Иногда к стандартному тексту формального приглашения ад-.ресант по своему усмотрению может добавить несколько строк, написанных им от рукн, что свидетельствует о его особой заинтересованности в присутствии того или иного адресата или является выражением его особого к нему уважения или симпатии.

Письменные приглашения, носящие формальный характер, должны отвечать определенным требованиям: быть предельно сжатыми, информативными, содержать точное указание мотива приглашения, даты, времени и места, где надлежит быть адресату, например:

Mariano Torres Ingles

Charo Iñigo Martinez

Se complacen en invitar a . . .

a la ceremonia de eu enlace matrimonial

que tendrá lugar el pro'xirco día

1й de abril, a las 6 de la tarde,

eri la Basílica de Ntra Sra de los Dolores...

Приглашения формального характера предполагают определенную реакцию со стороны адресата. Иногда желание адресанта получить ответ выражается эксплицитно после основного текста приглашения с помощью этикетных стереотипов (Se ruega contestacio'n ; Бе ruega respuesta).

В работе подробно анализируются не только стереотипные формулы формальных приглашений, но и возможные варианты ответов на них, с"Выделением общих и национально-специфичных черт.

Неформальный характер носят приглашения, направляемые знакомым, друзьям, родственникам принять участие в мероприятиях, носящих неофициальный характер: обед; ужин, чай (Мекс.) в кругу семьи 1*ли узком кругу друзей, совместное проведение праздников, выходных дней, отпуска и т.д.

Б настоящее время большая часть приглашений неформального характера осуществляется или по телефону, ' или при личной

встрече, в условиях непосредственного контакта адресанта и адресата. Но в ряде случаев: а) когда присутствие кого-либо из приглашаемых особенно желательно; б) в случае проживания адресата в другом городе и невозможности связаться с ним по телефону; в) при Необходимости вместе с приглашением сообщить дополнительную! информацию, - считается уместным и соответствующим этикетным нормам отправить письмо.

В настоящем исследовании выделяются композиционные элементы писем-приглашений и дается подробный анализ речевых единиц, характерных для каждой из композиционно выделенных частей.

В целом, изучение письменных приглашений формального и неформального характера, написанных представителями различных национальных нолллективов, носителями пиренейского, Мексиканского и кубинского национальных вариантов испанского языка, позволяют сделать следующие выводы:

- Существуют заметные расхождения в реализации тематической группы "Приглашение" в РЭ устного общения и в этикете письма, что находит свое отражение в большей стереотипизиро-ванности письменных образцов, их меньшей подверженности ■ влиянию экстралингвистических факторов, в различной грамматической и семантико-синтаксической оформленности данной ситуации в письменном и устном общении.

- В письменных приглашениях как формального, так й неформального характера прослеживается национально-культурная специфика речевого поведения носителей изучаемых национальных вариантов испанского языка, которая проявляется 8 межвариантном варьировании ЕРЭ в этикете письма, а также в общем характере самих приглашений. Так, например, мекенкянсЬше образцы эпистолярного жанра в рамках тематической 'руппы "Приглашение" носят более "архаичный", консервативный характер, что можно отнести па счет их исторической ориентированности на классический пиренейский стандарт той эпохи, когде -закладывались нормы письменной речи. Приглашения, написанные носителями кубинского национального варианта, напротив, характеризуются большей демократичностью по сравнению с ¿шренейским и мексиканским стандартами, меньшей усложненностью структуры' используемых речевых единиц.

- Нормы написания писем-приглашений неформального характера {особенно это'характерно для кубинских и пиренейских образцов) развиваются в направлении сближения с нормами устного общения.

В заключении диссертации содержатся выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Некоторые особенности коммуникативной ситуации "Приглашение" в речевом этикете испаноязычных стран. - М., 198В, -10с. - Деп. в ИНИОН АН СССР N 34554,

2. Территориальное варьирование единиц речевого этикета, закрепленных аа коммуникативной ситуацией "Приглашение" (нг 'материале, пиренейского, кубинсного и мексиканского национальных вариантов испанского языка). - М., 1990. - Вс. - Деп. с ННИОН АН СССР N 43021.

8. О некоторых'косвенных способах выражения речевого а> приглашения в современном испанском языке. - М , 1991. - 8С. -Деп. В ИННОЙ АН СССР N 44512.

4. Тематическая ситуация "Приглашение" и языковые средства ее реализации в этикете письма // Функциональные стили 1 методика обучения иностранным языкам в высшей школе. - Ы. УДН, 1990. - с. 143-15?.

5. Особенности моделирования коммуникативной ситуаци-"Приглашение" носителями различных национальных вариантов не панского языка //Национально-Культурная специфика речевого по ведения: Тезисы докладов. - N. , УДН, 1991. - с.41-42.