автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Мусин, Исмагил Хасанович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия"

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

На правах рукописи

I/

/

МУСИН Исмагил Хасанович

v/'

социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия

Специальность № 10.02.19 — теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание ученой степенн кандидата филологических наук

Москва —

1990

Работа выполнена на кафедре обшего и сравнительного язккорнания Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета

Научный руководитель

Официальные оппоненты

Ведущая организация

- дюктор филологических наук, профессор К.И.Исаев

- доктор филологических наук, профессор Е.И.Верещагин;

- каьдидат филологических наук, старшин научный сотрудник Г.Б.Крючкова

- Московский областной педагогический институт

им. Н.К.Крупской

Зашита диссертации состоится

" 19Э1

^ часов на заседании специализированного совета

Д-0о3.17.01 по присудивши» ученой степени доктора.филологических наук при "Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистически.! университете по адресу: • 115600, Москва, ГСП - 3, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке' Московского ордена АРУ*бы народов государственного лингвистического

К"-- ■'•' ГС: ---, ■

с.; - -

университета.

Автореферат разосла»

,1 - // " * ;о./г.

чпм-и. секретарь

иг.изпрошшюго совете

Шш1

.'¿,7 В.С.Стргиоиа

г

Реферируемая диссертация представляет собой комплексное ис-здование ряда взаимосвязанных социолингвистических аспектов 1евого поведения в условиях двуязычия. Исследование проблем левого поведения является одной из наиболее сложных и актуаль-к задач современной социолингвистики, психолингвистики, комму-кативнор лингвистики и других ответвлений современного языко-ания как у нас в стране, так и за рубежом.

С точки зрения социолингвистики речевое поведение есть про-сс выбора варианта -для построения социально корректного выска-вания, процесс предречевой ориентации говорящего и слушаетего конкретной социальной ситуации Д.Б.йиюльский/. При изучении чевого поведения коммуникантов: в исследовании психологических ловий. обтения и социокультурных признаков общавшихся, з уста-влении основных детерминантов речевого поведения пересекаются тересы социо- и психолингвистики.

Если речевое поведение монолингвальной языковой личности -■о выбор варианта, то речевое поведение билингвов - это лреаде :его выбор того или иного языка для построения социально короткого высказывания в процессе коммуникации. Установление устий перехода билингвов с одного языка ка друго?., тсесть по-[ередяое использование двуязычными индивидами того или иного из зух языков, которыми они владеют, выяснение причин кодового пе-¡ключеге'.я давно привлекавт к себе внимание со стороны советских зарубежных исследователей билингвизма.

Актуальность данной работы видится наш в том, что проблемы чуязнчия, которые так или иначе связаны с вопросами националь-лс откосеякй, затрагивают судьбы сотен миллионов ладей. Билинг-злогкя, первоначально чистая лингвистическая наука, приобрела

обшегуканитарную значимость: изучением сущности билингвизма и функционирования разных языков в обществе занимаются сегодня социологи и психологи, социолингвисты и психолингвисты, этносоцио-логи и этнопсихологи, историки и философы, педагоги и литература веды, врачи и экономисты. Е последнее время проблемы двуязычия и многоязычия выдвинулись на первое место среди самых важных и актуальных социолингвистических проблем. Особо актуально эти проблемы стоят в условиях нашего многоязычного государства.

Цель любого социолингвистического исследования заключается в наблюдении и изучении того, как социальное проявляется в языке другими словами - как факты языка функционируют в конкретных социально релевантных условиях вербальной коммуникации. Непосредст венной целью данной диссертационной работа является всесторонне« изучение и рассмотрение важнейших социолингвистических аспектов речевого поведения е условиях двуязычия, исследование связи реч< вого поведения со структурой социального взаимодействия билкнгв<

В соответствии с поставленной целью мы выделяем следующие задачи исследования:

1. Изучить и описать особенности психолингвистйческого и & циолингвистического аспектов речевого поведения.

2. Выявить и систематизировать основные социальные факторы детерминирующие речевое поведение коммуникантов.

3. Проанализировать и оценить влияние различных социальных факторов на вариативность речевых высказываний.

4. Исследовать влияние языковой и речевой интерференции на речевое поведекие билингва.

5. Определить, какие социальные факторы и в какой степени влияют на выбор языка у билингва.

- 2 -

6. Исследовать социолингвистические особенности речевого ¡едения билингвов в конкретной ситуации - в обучении и биту центов-иностранцев в МГЛУ, в частности:

- раскрыть социолингвистическую картину функционирования юкого языка в повседневной жизни студентов-иностранцев;

- проследить, как проявляется билингвизм в различных сферах пения студентов-иностранцев и установить, какие здесь действу-факторы /психические, социальные и социокультурные/'и, еледо-гелыга, как они влияют ня выбор того или иного языка у студен-з-иностранцев;

- установить причинно-следственные связи между социальными иовиями и выбором языкового варианта в речевом поведении сту-ятов-иностранцев.

Все выделенные наш проблемы и сформулированные задачи ста-тся и решаются с учетом имеющихся результатов и достижений в ласти обшего языкознания, психолингвистики и социолингвистики о данйым советской и .зарубежной лингвистической литературы/.

Научная новизна данной рабегы заключается в комплексном, ис-едовании социальных детерминантов, влияющих на речевое поведе-е билингвов.. Хотя имеется немало работ, посвященных--изучению дельных социальных факторов, детерминирующих речевое поведение лингвов, все они, в основном, касаются изучения лишь определен-го вида двуязычия и имеют дело с функционированием двух кон-ютных языков в конретном языковом сообществе и в*определенный риод времени. Это относится как к изучению взаимовлияния двух 1ыксв в условиях национально-русского двуязычия нашей страны, 1К и к многочисленным зарубежным социолингвистическим исследо-1ниям, затрагивающим изучение речевого поведения двуязычных но- 3 -

сителей каких-то определенных двух языков.

В дршюй работе впервые предпринята попытка систематизировать все социальные факторы, в то£ или иной степени влияющие на речевое поведение билингвов и ведущие их в ходе вербального общения к переключению с одного языка на другой, (¿ы не ограничиваемся исследованием какого-то одного конкретного вида или типа билингвизма, но предприняли попытку учесть и систематизировать все соци&лыше фактор«, определяющие речевое поведение билингвов. Изучение влияния социальных детеркянангоэ на вибор языка у билингва, шяплексный анализ выбора социально праемяшого варианта дюлхшн распарить паучков представление о природе и функциональных особенностях дпуязпчля л кехоикйках выбора билингвом соцааль-ао корректного решения.

■Теоретическая акзчкиосиь работы состоят в той, что она вносит дополнения и уточнения в шбюс-аеся представления о социолингвистических аспоктах речевого поведения в условиях двуязычия, предлагает састемя'яжу соцаалышх факторов, дютормккярудах речевой поведение ксглмуникантов в условиях: билингвизма в части выбора языка в ходе 1аж«уткатиБ!юго акта. Получшшшз результаты ко-гут быть учтена при анализе конкретных видов п типов двуязычия;

Практнчесгая пешюсть исследования заключается в том, что иатерлаян и выводы диссертации могут бнть кспользовани в лекцк-£Х, семинарских зашптагс г: спецкурсах по общему и сопоставительному лзвкозианго, сощюлшгх'вистнкс п пенхолвпгшетико, в практика проподошкя русского языка студиптмшос^дакцам, обучавшимся л шипИ сурлио, в яреподаткки иностранного языка в советской школе, в проиодокак соцвойвигвкствчрскох'о анкетирован:«! срсда! двуязычного населения.

В качестве объекта исследования выступает не сата по себе устройство того или иного языка, а характер и мера его использования билингвом, речевое поведение отдельных групп людей, пользование тля двумя пли несколькими языкаки в разных ситуациях общения, социальные условия выбора билингвами /и полилингЕамя/ используемого языка.

Материалом исследования послужила как лингвистическая литература, посвященная описанию социолингвистического и психодинг-вистического аспектов речевого поведения, изучению- различшсс проблем теории билингвизма, анализу социальных факторов, детер-минирукших речевое поведение билингвов, характеристике социаль-1ШХ детерминантов и основных причин, влияющих на выбор языка у двуязычного носителя, так и наблюдения над материалом реального функционирования конкретных языков в речевом поведении билингвов. Изучаемая литература послужила основанием для критического анализа и-обобщения ужо накопленных наукой данных.-Частным случаем . наших чАблюдений над реальным функционированием смежных языков в речи билингвов явилось обобщение данных, полученных нами в результате социолингвистического анкетирования и исследования реального билингвальног'о поведения студентов-иностранцев, обучавшихся в МГЛУ.

В соответствии с целями исследования применялись следузошие методы к приеш: метод синхронного структурно-типологического сопоставления двух и более языков, взаимодействующих. в речи билингвов, метод социолингвистического анкетирования, метод соцкально-дифференцированного анализа билингвального материала /по социально-территориальным, возрастным, половим, социально-групповым, образ ователънкм и профессиональны:,! характеристика?/!/, интервьюнрова-

- 5 -

ние /целенаправленный счрос/ анкетируемых, беседа с информантам метод контролируемого наблюдения над живой речью двуязычных носителей. ■

Достоверность результатов исследования обусловлена, по нашему мнению, комплексным подходом к решению поставленных пробле всесторонним учетом предшествующих достижений в этой области, критическим использоваш1ем данных, полученных в сменных с социс лингвистикой научньгх дисциплинах, занимающихся изучение?.: механизмов поведения билингвальной личности, использованием совокуг ностп современных методов и приемов изучения билипгвалънш: сшту цдй, разработкой строгой методики проведешш экспериментального исследования, щательиш анализом собранного фактического ?.ите-риала, иллюстрирующего влияние разнообразных социальных и социс культурных факторов и причин /порядка 50-ти выделенных нами фя! торов и причин/ на речевое поведение билингвой в процессе колод шкации.

Ооковньидт положениями. вшгослгоини на защиту. являются следующие:

- речевое поведение билингвов, выбор иди-того или иного языка, неоднократное переключение с одного языка на другой в ■ процессе коммуникации детерминзровапы различными взаимодеИству; щими между собой социальными, социокультурными и психическая факторами;

- социальные факторы, влияющие на речевое поведение коммуникантов, не действуют изолированно от факторов, связанных с психической деятельностью общающихся;

- социолингвистическое исследование 'речевого поведения би-лингве« не может быть полным и адекватным без учета всей гаммы

- 6 -

[акторов, так или иначе влияющих на выбор билингвом языка, ис-юльзуемого в коммуникации в интересах решения конкретной комму-шкативной задачи;

- разнообразные социальные, социокультурные и психические нкторы, влияющие на выбор билингвом языка, подчиняются иекото->ым правилам иерархической упорядоченности и, следовательно, по-изному влияют на выбор языка коммуникации в конкретных условиях 'как показывает исследование частного /специального/ речевого гаведенйя билингвов студентов-иностранцев, изучающих русский [зык в МГЛУ/.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех ■лав, заключения, библиографии и приложения; в тексте 16 таблиц.

Во введении обосновывается выбор теш, ее актуальность, оп->еделяются цель и задачи исследования, указываются материал и гетоды исследования, определяются научная новизна, теоретичес-ая значимость и практическая ценность работы.

Первая глава содержит анализ социолингвистической и психо-ингвистической трактовки проблем речевого поведения в трудах светских и зарубежных лингвистов; рассматриваются различные со-иальные факторы, детерминирующие речевое поведение коммуникан-ов и формулируются новые задачи, стоящие перед социолингвисти-еской наукой.

Вторая глава диссертации посвящена теоретическому освещению илингвизма в советской и зарубежной лингвистике: -раскрывается ногоаспектность проблемы билингвизма; дается анализ различных пределений понятия двуязычия и лежащих в их основании методоло-ий и исследовательских целей; дается классификация различных ипов двуязычия; проводится анализ различных видов языковой и

- 7 -

речевой интерференции в условиях, билингвизма; раскрывается психолингвистический аспект проблемы соотношения языка и мышления в речевом поведении билингвов; рассматривается вопрос о.разграничении понятий "родного" и "неродного" языка в многообразных условиях взаимодействия языков в Советском Союзе.

Основные положения и выводы, сформулированные в первых двух главах, стали теоретической базой третьей практической главы диссертации. В третьей главе диссертации проводится исследование и предлагается систематизация различных социальных детерминантов /около 50-ти детерминантов/, влияющих на выбор языка у билингва; проводится анализ социолингвистического анкетирования студеитов-шюстравцов, обучающихся в МГЛУ; выясняются причины их кодового переключения в процессе коммуникации.

Каждая глава содержит выводы.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

Приложение содержит социолингвистическую анкету, предложенную студентам-иностранцам, обучающимся в МГЛУ, в ходе дашего своеобразного полевого исследования.

К X X '

X X

Исследование речевого поведения личности является одной из наиболее актуальных задач современной социолингвистики. Проблем; речевого поведения изучается п психолингвистикой, уделяющей основное внимание анализу психологической мотивации речевого поведения, и нейрофизиологией, и логикой и другими науками, связанными с изучением человека. В связи с характером данного исследования и поставленными перед, ним задачами гз.тазвтяж здесь дне циплин, изучающих речевое поведение, к сошш!п:га:ст.пе<.ко.гу

- я -

нализу в ряде его аспектов близко примыкает проблематика лси-олингвистической интерпретации мотивировки тех или иных сторон ечевых актов.

Психолингвистика, как известно, изучает ренегате деятельность ндивида, исследует внутренние, психофизиологические условия по-ождения.и восприятия речевого высказывания, раскрывает отноше-ия между психическим состоянием коммуникантов и характеристика-и сообщений. В советской психолингвистике, опирающейся на тео-етические положения Л.С.Выготского, А.Н.Леонтьева, А.Р.Лурии и риентирующейся на психологию личности, принято, как правило, ¡ользоваться понятием "речевая деятельность", а в американской [сихолингвистике - понятием "речевое поведение".

Понятия речевой деятельности и речевого поведения имеют того обшего, а именно: обобщенное представление о механизмах федречевой подготовки и процессах осуществления человеком рече-зых действий в ходе речевой деятельности. Эти понятия различаются меда/ собой прежде всего по объему охватываемых явлений: по-шмо самой речевой фактуры, в речевое поведение входит.комплекс [акторов, связанных с психофизиологической активностью индивида { сопровождающих речевой акт. В этой связи важно, чтобы исследо-

ч

зание речевого поведения психолингвистикой, нейрофизиологией и аругими смежными научная дисциплинами фиксировало- внимание на аналитическом раскрытии психофизических механизмов коммуникантов, гак или иначе затрагивающих мотивационную сторону йх речевой деятельности, поскольку речевой акт как таковой не существует вне психологической ориентации /в речевом и экстралингвистическом контексте/ говорящего и слушающего.

Исследование речевого поведения, социолингвистикой состоит, в

свои очередь, в анализе процесса.ориентации говорящего в конкрет-• ной социальной ситуации, то есть в анализе тех ситуационных условий, в которых осуществляется процесс говорения и восприятия речи и которые накладывают свои отпечаток на течение этого процесса.

В процессе адекватного анализа и научного описания речевых высказывании необходимо учитывать весь комплекс связанных с природой человеческого социума факторов, определяющих речевое поведение' коммуникантов, как-то: социальный эффект воздействия факторов идеологического, политического, исторического, нравственного и этического характера, разнообразные стимулы, связанные с потребностями речевого выражения продукта духовно;! деятельности человека, а также индивидуальные интеллектуальные, эмоциональные, физические, социальные и культурные характеристики языковой, личности. Из 30-ти базовых социальных /и социокультурных/ факторов, выделенных нами в ходе исследования, наибольшее влияние на речевое поведение общающихся оказывают, по нашим данным, следующие: социальная ситуация, ролевое поведение коммуникантов, социальный /в широком смысле/ статус общающихся, правила речевого этикета.

Интересы социолингвистики и психолингвистики пересекаются в области исследования условий обшения. Социолингвистика.и психолингвистика тесно взаимодействуют в осмыслении и научной интерпретации собственно психических, социальных и иных смежных групповых признаков коммуникантов. Это обусловливает необходимость комплексного изучения основных детерминантов речевого поведения коммуникантов. При этом показательно, что как бн жестко не зависело речевое поведение человека от внешних обстоятельств, око так или иначе оказывается связано с внутренний, духовны» сос/гоя-

- 10 -

яием индивида и тем самым опосредовано им. Между фактическим ре-зевым поведением и совокупностью внешних условий /речевого поведения/ находится разум, рассудок индивида, роль которого не сле-пует преуменьшать. Он обладает значительной автономностью как по отношению к объективно существующим социальным факторам, в контексте которых протекает речевая деятельность, так и по отношению к самой речевой деятельности и ее следствиям в процессе коммуникации. Другими словами, социальные факторы, детерминирующие речевое поведение общающихся, взаимодействуют с чисто психическими факторами /на разных уровнях психической деятельности/, влияющими на выбор моделей речевого поведения. Тем самым, социальные и психические факторы в глазах исследователя не только противостоят друг другу, но и дополняют друг друга. Поэтому только комплексный учет всех социальных и психических факторов в их взаимосвязи может позволить правильно интерпретировать Механизм речевого поведения общающихся индивидов в процессе коммуникации.

Понесли психолингвистика исследует речевое поведение языковой личности преда всего и гламым образом на материале того или иного конкретного язы$а, то социолингвистика развила в качестве одной из важнейших сфер своей научной деятельности специализированное изучение речевой деятельности биливгвальной языковой личности в материале двух или более функционально смежных языков.

XXX X X

Изучение речевого поведения в условиях билингвизма имеет большое теоретическое и практическое значение. Не случайно билингвизм как особая о1<гра языкобой деятельности формирует в

- 11 -

современной теории язык; специфическую область научной проблема' тики, исследованием которой занимаются не только социолингвистика ж етносоцколикгвистика, но во все большей мере - и психолингвистика и этнопсихолингвистика, а также педагогика, литературоведение и ряд других смежных наук. Анализ с позиции коммуникативной теории языка различных аспектов изучения билингвизма приводит нас к выводу о том, что социолингвистический аспект исследования двуязычия на сегодня является центральным, вследствие чего он и-положен в основание научной проблематики данного исследования.

Как свидетельствует научная литература, социолингвистический аспект изучения двуязычия затрагивает следующие вопросы: выявление соответствий между типологией речевых высказываний и классификационными /точнее, классными/ характеристика:® социальных факторов, участвующих в детерминировании коммуникативного процгсса; установление объема общественных функций обоих языков; определение социальной значимости билингвизма; анализ различных определений понятия двуязычия; выявление социальных факторов, детерминирующих речевое поведение билингвов; установление социолингвистических правил, согласно которым возможна коммуникация меклу общающимися билингвами.

Социолингвиста, занимающегося исследованием билингвизма, в первую очередь интересует исследование причин функционального распределения языков в данном языковом сообществе, в конкретной., группе лэдей и т.п. Ему важно установить роль конкретных факторов, обусловливающих переход билингвов с одного языка ка другой в процессе коммуникации. В отличие, например, от психолингвиста, социолингвист исследует не сугубо личностные, а социально обус-

- 12 -

ловленные взаимоотношения общающихся. То есть билингвы выступают так личности, репрезентирующие социальные типы. Опираясь на анализ социально взаимосвязанных отношений билингвов, социолингвист не может ограничиваться изолированными коммуникативными актами, но обязан исследовать весь ряд взаимосвязанных речевых высказываний, иначе говоря, исследовать /речевой/ дискурс.

Советскую социолингвистику, начиная с 20-30-х годов, все более привлекают такие аспекты изучения билингвизма, которые связаны с интенсивными процессами развития двуязычия у многих народов Советского Союза. Дело в том, что теоретические и практические выводы из корректно поставленных социолингвистических исследований билингвизма могут иметь очень большое социально-культурное и политическое значение. Поэтому указанная проблематика не только не сходит с повестки дня, но имеет большие перспективы в современных условиях социально-культурного, политического и-экономического строительства. И если психолингвистический план изучения билингвизма ограничен вопросами, связанными с индивидом-билингвом, то социолингвистический - охватывает вопросы," связанные с сосуществованием двух ют более языков у целых народов. • . ' • .

Многоаспектность и сложность такого явления как билингвизм в значительной степени повлияли на то, что в лингвистической литературе появилось множество нередко прямо противоположных определений самого понятия "двуязычие". Этот факт объясняется по-видимому тем, что разные исследователи этой комплексной проблемы рассматривают билингвизм всякий раз с определенной, подчас узкоспецифической точки зрения. Шесте с тем, анализ различных определений понлтия двуязычия и стоящих за ними теоретических кон- 13 - .

цепций, как они предстаглены в социологии, психологии, лингвис-• тике, социолингвистике и психолингвистике, в целом подтверждает нашу гипотезу, что на сегодня невозможно предложить универсальное определение билингвизма, которое одновременно учитывало бы и все его типы и разновидности, и индивидуальные особенности отдельного билингва, и сложный характер языковой жизни больиих бн-лингвальных групп в тем или ином обществе, в тех и..л иных политических, экономических и культурных условиях, с учетом государственной языковой политики в той или иной стране или регионе. В каждом обществе процесс формирования и развития двуязычия протекает согласно своим социально-культурным, экономически-, политически- и исторически обусловленным закономерностям, которые могут получить /а могут и не получить/ свое отражение в соответствующем законодательстве.

Существует большое количество различных типов двуязычия как в СССР, так и за рубежом. в Советском Союзе насчитывается порядка 38-мк типов двуязычия /ЛД.Аюпова/. Всестороннее и детальное изучение всех билингвальных ситуаций и типов билингвизма, анализ критериев, согласно которым они выделяются, в значительной степени помогут, во-первых, выработке практических рекомендаций в вопросах языковой политики, во-вторж, созданию предпосылок. и оснований для более тщательного и более углубленного исследования речевого поведения билингвов и, в-третьих, будут содействовать более адекватной интерпретации такой чрезвычайно сложно! лингвистической проблемы, какой является языковая и речевая интерференция в условиях двуязычия.

Проблема интерференции является одной из самих сложных проблем, ш/екздих отношение к с^ере взаимодействия языков и, следова-

- 14 -

в сфере производственной деятельности/. Учет языковой, ситуации в семье, роде, племени, этносе, социальной, возрастной, половой группе и т.д. поможет двуязычному индивиду правильно определить для себя родной язык.

Не лишен теоретико-практического значения и вопрос о том, как влияет раннее двуязычие на умственное развитие билингва. Этот вопрос вызвал большой спор в лингвистике. При исследовании влияния раннего двуязычия на умственное развитие билингвов' необходимо рассматривать каждый конкретный случай с учетом возраста ребенка, влияния различных психологических и социологических факторов на его интеллектуальное и - шире, общепсихическое развитие. Проанализировав влияние раннего двуязычия на умственное развитие ребенка, мы не обнаружили никаких оснований, позволяющих интерпретировать двуязычие как некий "социальный недостаток". Поэтому двуязычие и можно и нужно поощрять и всячески ему способствовать. В этой связи встает особая лингводидактическая задача, в рамках решения которой особое внимание должно быть уделено разработке научно обоснованных методик преподавания второго языка в начальной, средней и высшей школе. Прт' этом, как представляется, обучение второму /неродному, иностранному/ языку . должно носить вполне осознанный характер, а методы форсированного преподавания второго /третьего и т.п./ языка для детей со слабым психическим складом должны быть исключены из практики преподавания. Оптимальным условием для формирования раннего билингвизма, по нашему мнению, остается параллельное усвоение обоих языков в естественных условиях двуязычной среды.

В свете сказанного представляется чрезвычайно важным комплексное исследование влияния двуязычия /раннего, вторичного,

позднего и т.д./ на дууоэяое развитие билингва; поэтом}' необходимо максимально тонко дифференцировать типологию процессов развертывания билингвизма в социуме, с учетом'возрастит, половых, социальных, этнокультурных особенностей субъектов, включенных в данный процесс.

X X X X X

Если речевое поведение монолингва - это выбор определенного варианта в пределах того же языка, то речевое поведение билингва - это преете всего выбор билингвом конкретного язык - того или иного из двух или более. Вот почему выяснение причин, влияющих на переход двуязычного носителя с одного языка на другой и характеристика социальных детерминантов, сказывающихся на этом выборе, не без основания считаются одной из центральних социолингвистических проблем билингвологии, вследствие чего от, как ш полагаем, закономерно вынесены наш в самостоятельную главу исследования.

Одним из самых интересных и ыалоразработанных аспектов научного исследования билингвизма является поочередное использование двуязычными носителями двух функционально сопряженных языков. Исследование данной проблемы имеет давпв историю, но до сих пор она изучена недостаточно, хотя и привлекает к себе все большее внимание со стороны гуманитариев: лингвистов, социолингвистов, психолингвистов. Особый интерес при изучении речевого поведения билингвов вызывает выяснение причин,'Побудивших двуязычных индивидов выбрать тот или иной язык в конкретной ситуации речевого общения, то есть проблема "перекжочегшя" с одного кода на другой.

Нами были отобраны порядка 50-ти социальных факторов и причин, влиякщих на выбор языка у билингва:

1/ форма национально-государственного устройства; 2/ экономит, идеология и политика нации, страны и государства; 3/ культура и языковые традиции этноса; 4/ изменение социальной ситуации; 5/ социальная дифференциация функционирования двух языков; 6/рас-пределение предметных сфер общети между ними; 7/ престижность второго языка; 8/ выбор канала коммуникации; 9/ цель коммуникативного акта; 10/ коммуникативная установка; 11/ тема общения; 12/ обстановка /время и место/ речевого акта; 13/ другие обстоятельства речевого общения; 14/ демографический фактор /пол, возраст участников коммуникативного акта/; 15/ национальность; 16/ образование; 17/ другие факторы культуры; 18/ профессия; 19/ вид и характер профессиональной занятости; 20/ социально-классовая. принадлежность родителей; 21/ происхождение /по этносу и социуму/ ; 22/ социальный статус /положение в обществе/; 23/ место проживания /тип поселения/; 24/ участие в общественной жизни в условиях б;шнггваяьного социума; 25/ смена социальной роли языковой личности; 26/ тип билингвизма; 27/ степлнь владения вторым языком; 28/ время /период/ обучения второму языку; 29/ учеба в иноязычно!; школе; 30/ воспитание в двуязычной среде /в частности, смешанные браки/; 31/ служба в армии; 32/ влияние смены поколений; 33/ миграционные процессы; 34/ межнациональные контакты; 35/ фактор этнического самосознания; 36/ оторванность от исходной этноязычной среды; 37/ правила речевого этикета.

Кроме того, в качестве причин кодового переключения могут выступать: эмоциональное возбуждение, стремление бить быстро понятым, недостаточная адаптация /психологическая, социальная,

- 18 -

культурная и т.п./ в соответствующем речевом коллективе, нехватка лексического запаса слов, лексико-семантичемсие лакуны, необходимость в цитировании подлинного текста, умышленная сигнализация о принадлежности к данному речевому коллективу и некоторые другие факторы; в частности, нередки случаи, когда те или инке промежуточные слова /"слова-переключатели"/ выступают опорным моментом в процессе перехода в стихию иноязычной речи а коммуникация билингвов.

Вышеперечисленные факторы и причины проиллюстрированы конкретными примерами ситуаций перехода билингвов с русского языка на французский, с французского на голландский, с францу'зского на фламандский, с английского языка на пенджабский, с английского на арабский, с английского на французский, с английского на итальянский /и наоборот/, с испанского языка на английский, с японского языка на английский, с саамского языка на норвежский, с гуарани на испанский, с немецкого языка на французский, с хинди па английский, с арабского языка на французский /и наоборот/, с украинского языка на английский, с корейского языка на русский, ,■ с корейского на узбекский, с киргизского языка на русский, с з^з-бекского языка на русский, с татарского языка на русский, с эстонского языка на русский, с литовского языка на русский /и наоборот/.

Из выделенных нами порядка 50-ти социальных факторов и причин, влияющих на выбор языка у билингва, далеко не все играют одинаковую роль в переключении двуязычного индивида с одного языка на другой в процессе коммуникации: одни социальные факторы оказывают наиболее сильное воздействие на речевое поведение билингвов, другие носят фжулыятгеикй характер. Учет всех перо- 19 -

численных детерминантов играет очень важную роль при определении социально корректного речевого поведения билингва.

Но какую бы важную роль не играли социальные факторы в речевом поведении билингва, нельзя сводить все причины кодового переключения исключительно к влиянию социальных и психических факторов, так 'как в речевом поведении индивида возможны и таете случаи, как ошибки, индивидуальные отклонения от правил, нарушение норм того или иного языка, вызванные механизмами интерференции . ■

К X К X X

Самым распространенным'и эффективным приемом социолингвистического исследования билингвизма остается методика анкетирования, позволяющая собрать'конкретные факты использования билинг-. вами родного и второго языков. С целью выяснить, какие из перечисленных выше порядка 50-ти факторов и причин и в какой степени влияют на речевое поведете билингвов, нами было проведено в декабре 1989 года социолингвистическое анкетирование среди студентов-иностранцев 2-5-х курсов в МГЛУ на базе работы кафедры общего и сравнительного языкознания.

Целью данного исследования было проведение социолингвистического анализа речевого поведения студентов-иностранцев через заданные в анкете языковые ситуации. В ходе исследования предполагалось выявить связь речевого поведения со структурой социального взаимодействия билингвов,- степень владения русским языком, использование разных языков в различных социальных ситуациях, взаимодействие русского языка с родным языком в условиях одностороннего билингвизма.

Метод индивидуального анкетирования дал возможность получить ответы на ряд поставленных задач: 1/ раскрить лингвистическую и социальную картину функционнроваштя русского языка среди студентов-иностранцев; 2/ установить, в какой степени билингвизм отдельных студентов связан с социалышкк, возрастшт ? зтно-кулмурники фвктораш; 3/ проследить фуикцногшровякпе Силннгвиз-ш в различии сферах общения; 4/ изучать воздействие различных социалышх факторов на выбор языка у билингва; 5/ установить пркчпнно-следствешше связи кеаду социальными и языковыми факторам.

Решение доставлениях задач осложнялось тем, что иевозкожяо б;ио свести всех билингвов /и пслмингвов/ в контингенте студен-■тов-иностранцев /их владение русским языком/ к определенному типу билингвизма, так как степень владения языком, время /период/, место и условия изучения русского язнка до поступления в ЫГЛУ у разных-информантов бшш разлиятами, Основная касса студентов владела русским языком по типу жеманного субордлиатявного продуктивного искусственного одностороннего позднего двуягачия. Однако были и такие случаи, когда студент» владели русским языком по типу чистого координативного естественного раннего .двуязычия.

Социолингвистическое исследование проводилось в 6 этапов: 1/ подготовительный этап; 2/ этап сбора материала; 3/ обработка анкет; 4/ статистическая обработка полученных данных; 5/ теоретический анализ порченных результатов и 6/ обобщение теоретических и экспериментальных данных.

Из всего количества студентов-вностращев, обучающихся ■"■ 2-5 курсах Г.Т/.У, анкетированном было схвачено 61 человека, &чь• шпх согласие на проведен?.? сирого :н •• «рдснчша?. География на- 21 -

щгонально-государственной принадлежности анкетируемая студентов бьиа представлена самым широким образом: Перу, Колумбия, Чили, Аргентина, Гайана, Коста-Рика, Сирия, Тунис, Ирак,.Марокко, Афганистан, КНДР, Вьетнам, Лаос, Монголия, Индия, Гана, Эфиопия, Мали, Того, Бенин, Мадагаскар, Кипр, Греция, Финляндия, Югославия, Венгрия, Болгария. Информантам было предложено заполнить индивидуальные анонимные анкеты, включившие в себя в общей сложности 42 вопроса.

• Учитывая всю многоплановость и сложность описания билингвизма, мы сконцентрировали внимание на двух основных моментах: социологическом и лингвистическом. Социологический блок вопросов предполагал изучение социально-демографических, социально-экономических и этнокультурных характеристик arateтируемого, а также этнического и профессионального состава его семьи. Лингвистический блок вопросов бил направлен на изучение собственно языковых характеристик студентов-иностранцев, на выявление степени .владения языками, на определение того, в какой мере различные средства массовой информации влияют на усвоение русского языка, на исследование речевого поведения билингвов в различных языковых ситуациях.

Анкета была составлена таким образом, чтобы максимально облегчить студентам работу по ответу на содержащиеся' в ней вопросы: в языковом блоке вопросов им необходимо было подчеркнуть один /или несколько/ из предложенных ответов. Предлагаемые вопросы с веером ответов значительно ускорили заполнение анкеты, объем которой был довольно большим /более 3-х машинописных страниц/.

До проведения анкетирования была проведена предварительная

- 22 -

подготовительная работе со студентами, в, ходе которой указывались цель и задачи проводимого исследования, основные требования при заполнении анкет, были даны разъяснения по вопросам, вызвавшим у студечтов наибольшие затруднения. Небольшой состав учебных групп /в среднем - по 3-5 человек/ позволил наряду с анкетированием использовать мето„ опроса студентов /интервьюирование/, что несомненно придало исследованию большую достоверность и объективность и позволило сделать более тщательный анализ полученных данных.

При социолингвистическом анализе анкет мы старалть обобщить полученные данные, освобождая их /по мере возможности/ от субъективизма, имеющего место всякий раз при самооценке информантами своих знаний /как известно, критерии самооценки у всех разные/. Действительно, нельзя не согласиться с тем, что ответы на вопросы анкеты отражают точку зрения самого информанта я поэтому несут,в себе элементы субъективности. Б связи с этил, помимо самого анкетирования использовалось п наблюдение над живой речью анкетируемых. '

В ходе проведенного исследования'учитывались данньг демографической статистики, данные о состоянии культуры и образования в странах, откуда прибыли анкетируемые, та социальные, национальные и возрастные характеристики.

Социолингвистическое исследование речевого поведения студентов-иностранцев, обучающихся в КМУ, выяснение претин, которые могли бы повлиять на переход билингвов с русского языка на родной или с родного языка на русский, подтвердили основные положения, содержащиеся а теоретико-исследовательской части диссертационного исследования.

К сожалению, нам не удалось проследить в полной мере воздействие всех социальных и социокультурных факторов, влияющих на речевое поведение студентов-иностранцев. Объяснить это модно, во-первых, спецификой языковой жизни информантов в инояо.лной для них среде и, во-вторых, ограниченным объемом предлагаемой анкеты. И тем не менее анализ данных проведенного исследования наглядно показал, Karate социальные и социокультурные факторы и в дикой степени влияют на функциональное распределение языков в речевом поведении билингва, какие из этих факторов оказывают наибольшее влияние на формирование двуязычия у студентов-иностранцев.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: • ■

1. К вопросу типологи, ;чевого поведешя в условиях социокультурного билингвизма // Актуальные проблемы сравнительного языкознания: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М.Тореза / Отв. ред. Б.А.Ольховиков. - М., 1989. - Выя. 323. - С.94-100. - 0,33 я.л.

2. К понятию о языковой и речевой интерфг иции в условиях двуязычия // Билингвизм и диглоссия: Тезисы конференции молодых ученых. - М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1989. - С.31-32. - ОД

п.л.

3. Социолингвистические переменные, влияющие па выбор языка у билингва // Актуальные направления современной лингвистики: Тезисы.конференции молодых научных сотрудников и аспирантов. -М.: Ш-Т языкознания АН СССР, 1989. - С.115-116. - 0,1 п.л.

• 4. Социолингвистическое анкетирование как метод исследования речевого поведения студентов-иностранцев // Семантико-праг-ыатичеркие и социолингвистические аспекты изучения языка: Тезисы конференции молодых научных сотрудников и аспирантов. - М.: Ин-т

- 24 ~