автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Рогачева, Наталья Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации"

На правах рукописи

РОГАЧЕВА Наталья Борисовна

СТРУКТУРА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВТОРИЧНЫХ РЕЧЕВЫХ ЖАНРОВ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

4849269

9 МЮН 2011

Саратов-2011

4849269

Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики Института филологии и журналистики при Саратовском государственном университете им. Н.Г. Чернышевского.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Дементьев Вадим Викторович

доктор филологических наук, профессор Прибыток Инна Ивановна

кандидат филологических наук, доцент Викторова Елена Юрьевна

Волгоградский государственный педагогический университет

Защита состоится « » UhP//JL_2011 г. в :QD часов на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете им. Н.Г. Чернышевского по адресу: 410012, Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус XI.

С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.

Автореферат разослан « lb » мая 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета

> Л-с—, Ю.Н.Борисов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Теория речевых жанров активно развивается последние два десятилетия. В центре внимания данной теории находятся, с одной стороны, типология жанров (при этом в большом числе исследований получает творческое развитие классификация, основанная на противопоставлении первичных и вторичных речевых жанров, введенном М.М. Бахтиным (А.Г. Баранов, Е.В. Бобырева, С. Гайда, В.В. Дементьев, Н.В. Орлова, К.Ф. Седов, М.Ю. Федоскж, Т. Dobrzynska)), с другой - исследование жанров новых сфер общения. Так, активно изучается речежанровая структура интернет-коммуникации (Е.И. Горошко, О.В. Лутовинова, M.J1. Макаров, S. Herring, Е. Gorny, V.K. Bhatia, Т. Bickmore, К. Crowston, М. Williams, Т. Erickson, М. Shepherd, C.R. Watters, J. Yates).

В то же время, несмотря на большой интерес исследователей к проблеме речежанровой и текстовой вторичности, было предпринято не так уж много попыток систематизировать существующие подходы и свести разные типы вторичности, выделяемые лингвистами, в единую систему, построить непротиворечивую и адекватную материалу классификацию вторичных речевых жанров. Не было осуществлено комплексного исследования жанров интернет-коммуникации на основе единой модели вторичного речевого жанра для всех вторичных жанров интернет-коммуникации.

Все это обусловливает актуальность настоящего исследования.

Объект исследования - коммуникативное поведение участников ин-тернет-блогов, онлайн-форумов и чатов.

Предмет исследования - речежанровая вторичность, формирование и особенности функционирования вторичных речевых жанров разных типов.

Цель исследования - выявление принципов формирования и функционирования жанров интернет-коммуникации на основе теории вторичных речевых жанров.

Задачи исследования:

1. Выявить важнейшие признаки, по которым вторичные речевые жанры интернет-коммуникации противопоставлены соответствующим первичным жанрам неинтернет-коммуникации.

2. Построить классификацию вторичных речевых жанров интернет-коммуникации на основе их семантико-прагматической структуры и особенностей формирования.

3. Проанализировать вторичные речевые жанры блога (пост и комментарии), чата с точки зрения их формальной и содержательной структуры, сопоставить их с соответствующими первичными жанрами.

4. Охарактеризовать основные способы речежанровой опосредованно-сти выражения авторской интенции во вторичных речевых жанрах интернет-коммуникации: ирония, языковая игра, «падонковский язык».

5. Выявить и проанализировать основные типы языковых личностей / типажей участников интернет-коммуникации с точки зрения вторичной речежанровой компетенции.

6. Установить общее и национально-специфическое в речежанровой вторичности в русскоязычной и англоязычной интернет-коммуникации.

Материалом исследования послужили тексты интернет-форумов, виртуальных дневников, домашних и авторских страниц в Сети, картотека записей текстов онлайн-общения (чат) на русском и английском языках. Общий объем проанализированных текстов составил 160000 словоупотреблений. В качестве дополнительного материала привлекались опубликованные письма и дневники русскоязычных и англоязычных авторов XX в., а также записи разговорной речи на русском и английском языках.

Методы исследования. Использовались различные методики описательного метода, прежде всего — методика дискурсивного и интерпрета-тивного анализа речи, а также методики наблюдения, интроспекции, контекстуального анализа, количественного анализа. Кроме того, привлекались смежные лингвокультурологические, социолингвистические, психолингвистические и лингвоперсонологические методики.

Научная новизна исследования. Разные жанры интернет-коммуникации на русском и английском языках исследованы на основе концепции вторичного речевого жанра, восходящей к идеям М.М. Бахтина. В результате анализа интернет-коммуникации, в которой представлены разнообразные вторичные речевые жанры, уточняются существующие классификации вторичных речевых жанров. С точки зрения вторичной речежанровой компетенции интернет-типажей впервые исследованы особенности речевого поведения участников интернет-коммуникации на русском и английском языках.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Вторичный речевой жанр интернет-коммуникации представляет собой структурно-содержательную модель организации и интерпретации речи, которая находится в отношениях производности со структурными моделями речежанрового типа непосредственной или любой другой неинтернет-коммуникации (существующими в коммуникативной компетенции носителя языка в активном или пассивном виде), заимствуя у них значимые ■ моменты структурной организации, порождения и интерпретации речи. Для данной модели не являются существенными влияние конкретных произведений, авторов и тематический (предметный) ряд: отношения производности между первичными и вторичными речевыми жанрами существуют только на уровне речевых структур.

2. Вторичные речевые жанры составляют основу структурирования интернет-коммуникации, поскольку ей присущи все конститутивные характеристики дискурса, значимые для вторичных речевых жанров: формальная и содержательная сложность, интерпретационная многомерность, гипертекстовость и опосредованная интерактивность.

3. В интернет-коммуникации противопоставлены диахроническая ре-чежанровая вторичность, предполагающая отношения хронологической первичности-вторичности, то есть последовательности во времени, между первичными и вторичными жанрами, и синхроническая вторичность, предполагающая различия между первичными и вторичными жанрами не в историческом, а в структурном аспекте. Диахроническая вторичность представлена противопоставлением речевых и риторических, выучиваемых и невыучиваемых жанров, жанров верхнего и нижнего уровней текстовой деятельности, а также прямых и косвенных жанров. Синхроническая вторичность представлена противопоставлением монологической и диалогической форм речи, жанров и жанровых явлений разных уровней абстракции текстовой деятельности (речевой жанр, субжанр, гипержанр, речевой акт, (внутрижанровая) речевая стратегия, тексготип и т.д.).

4. Вторичные речевые жанры интернет-коммуникации (блог, форум, чат) противопоставлены первичным речевым жанрам непосредственной (болтовня, small talk, разговор по душам) и любой другой неинтернет-коммуникации (дневник, личная переписка, публицистическая статья) по структурным параметрам: наличие элементов диалогичности; репертуар используемых речевых ходов / субжанров; использование сокращенного или развернутого кода; тематическое разнообразие и характер связей между темами; степень креативности или стереотипности текста, морфологические (частеречные) показатели.

5. Типы языковых личностей в интернет-коммуникации выступают в виде различных наборов масок или амплуа - «интернет-типажей», которые, с одной стороны, зависят от соответствующего жанра (блог, форум, чат), с другой - представляют специфические трансформации первичных жанров, существующих в неинтернет-коммуникации, с точки зрения таких аспектов, как коммуникативные ценности, потребности и интенции языковой личности. В коммуникативной компетенции языковой личности место вторичных речевых жанров обусловлено не изменившимися в целом потребностями (гармоническое, игровое, эмоциональное, сочувственное, дружеское, любовное общение, получение «психологических поглаживаний», самовыражение, подтверждение собственной значимости, выплескивание агрессии, интеллектуальное превосходство) и особенностями изменившихся сфер общения (в частности, компьютерной). На основе новых возможностей и преимуществ, предоставляемых адресанту и адресату общения сферой и жанрами интернет-коммуникации, складываются наиболее типичные образцы вторичной речежанровой компетенции. Выделяются межжанровые интернет-типажи «провокатор», «весельчак» (в русскоязычной и англоязычной интернет-коммуникации) и внутрижанровые интернет-типажи: в блоге - «философ» (в русскоязычной и англоязычной интернет-коммуникации), в чате - «чувствительная девочка» (в русскоязычной интернет-коммуникации), в форуме- «Fangirl» (в англоязычной интернет-коммуникации).

6. Основные тенденции формирования вторичных речевых жанров в русскоязычной и англоязычной интернет-коммуникации обусловлены базовыми ценностными ориентациями, существующими в данных речевых культурах (прежде всего - фатической центростремительностью / цетро-бежносгью и прямотой / косвенностью), и их карнавальным обыгрыванием. Соответственно англоязычной интернет-коммуникации свойственна большая, чем в неинтернет-коммуникации, категоричность, личностность, тяготение к прямым средствам (типаж «провокатор»), русскоязычной -развитие личностно нейтральной фатики, активное использование языковой игры и самоиронии для уменьшения серьезности общения.

7. К важнейшим способам речежанровой опосредованное™ выражения авторской интенции в интернет-коммуникации относятся ирония, языковая игра, «падонковский язык». Их важнейшие цели обусловлены, с одной стороны, реализацией базовых потребностей языковой личности, с другой - потребностью в преодолении и даже отрицании целого ряда норм и ограничений, присущих неинтернет-коммуникации, особенно непосредственной, и состоят в предотвращении нежелательной серьезности, овладении несколькими кодами (обычный язык и «падонковский язык») и особыми знаками, присущими интернет-сфере и отличающими продвинутых пользователей от неофитов (для русскоязычной инггернет-коммуникации); в уходе от условностей этикетной коммуникации, сокращении межличностной дистанции, имитации доверительности (для англоязычной интернет-коммуникации).

Теоретическая значимость исследования. Предлагается типология вторичных речевых жанров на общих для всех вторичных жанров интернет-коммуникации основаниях. Заложены основы для создания теоретической модели осмысления жанров интернет-коммуникации через призму понятий речежанровой вторичности, вторичной речежанровой компетенции и интернет-типажа. Исследование способствует дальнейшему развитию теории речевых жанров, теории дискурса, лингвоперсонологии, «лингвистики Интернета», а тем самым - теории языка.

Практическая значимость исследования определяется тем, что материалы диссертации могут быть использованы в курсах общего языкознания, теории дискурса, теории речевых жанров, лингвокультурологии, психолингвистики и социолингвистики. Выводы данного исследования могут найти применение в разработке прикладных программ обучения специалистов в сфере массмедиа (журналистов электронных изданий).

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на конференции молодых ученых Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского (Саратов, 2008, 2009, 2010, 2011), Международной научно-практической конференции «Политическая лингвистика» (Екатеринбург, 2009), Всероссийской научной конференции «Филология и журналистика в начале XXI века» в 2009,2010 и 2011 гг. (Саратов), на XVI Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации «Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы»

(Москва, 2009), VII научно-практической конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2010), Международной конференции «Баранниковские чтения. Устная речь: русская диалектная и разговорно-просторечная культура общения» (Саратов, 2010), Международной научно-методической конференции «Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика» (ПИ СГУ, Саратов, 2007). Результаты исследования отражены в восьми статьях, одна из которых опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка литературы и источников материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Теоретические основы исследования речежанровой вторичности и интернет-коммуникации» дается обзор работ, связанных с проблематикой диссертации. Рассматриваются различные подходы к определению речевого жанра (М.М. Бахтин, А. Вежбицка, В.Е. Гольдин, В.В. Дементьев, К.Ф. Седов, О.Б. Сиротинина, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелева и др.) и обосновывается статус речевого жанра (РЖ) как базовой единицы организации дискурса.

Теория РЖ восходит к идеям М.М. Бахтина, который определял РЖ как относительно устойчивые типы высказываний, выработанные определенной сферой использования языка. В настоящее время теория РЖ развивается в двух основных направлениях: генристика (акцент на лингвистическую составляющую РЖ) (А. Вежбицкая, Т.В. Шмелева) и жанроведение (акцент на прагматическую составляющую) (К.Ф. Седов, М.Н. Кожина). По мнению В.В. Дементьева, возможен синтез этих двух направлений, при этом РЖ может быть определен как средство упорядочения дискурса, формализации социального взаимодействия.

В рамках данной теории РЖ считается базовой единицей дискурса, т.к. в нем находят отражение практически все существенные категории дискурса: тематическое, стилистическое и структурное единство, относительная смысловая завершенность, адресативность (возможность занять ответную позицию по отношению к высказыванию), образ автора (замысел), интертекстуальная ориентация (высказывание - звено в речевой цепи), социально-культурная обусловленность коммуникации (различные сферы деятельности людей порождают соответствующие речевые жанры).

Понятие вторичного РЖ было введено М.М. Бахтиным как сложное структурное целое, вбирающее в себя и перерабатывающее первичные РЖ. В настоящее время выделяются три основных подхода к пониманию речежанровой вторичности: 1) вторичные РЖ онтологически производны от первичных и отличаются от них сферой функционирования или стилистической обработкой (Н.В. Орлова, P.M. Байрамуков); 2) первичные и вторичные РЖ представляют собой разные уровни абстракции текстовой деятельности (А.Г. Баранов, М.Ю. Федосюк); 3) вторичные РЖ являются ти-

пами диалогических текстов, а первичные - их структурными элементами (И.Н. Борисова, С. Гайда). В современной лингвистике рассматривается проблема соотношения вторичных жанров и вторичных текстов в контексте теории интертекстуальности (Е.В. Бобырева, Е.В. Михайлова). Кроме того, проблема соотношения первичных и вторичных РЖ может быть рассмотрена с точки зрения введенного В.И. Карасиком противопоставления базового и проективного типов дискурса. Таким образом, при изучении интернет-коммуникации представляется оправданным использование понятия вторичного РЖ как синтетического производного явления, природа которого обусловлена сложными связями с традиционными жанрами (см. работы S. Herring).

Особенности интернет-коммуникации, в том числе ее речежанровая структура активно рассматриваются в современной «лингвистике Интернета» (термин Е.И. Горошко). Выделяются следующие особенности сети Интернет как новой коммуникативной среды: 1) полифоничность (сочетание различных типов дискурса и речевых практик); 2) гипертексговость и интерактивность; 3) анонимность и дистантность; 4) раскрепощенность и ненормативность; 5) стремление к оригинальности; 6) повышенная эмоциональность (Е.И. Горошко, S. Cicconi, Т. Erickson, К. Hillis). Отмечается, что в интернет-среде формируется особое коммуникативное сообщество со своими ценностями, социальной иерархией, правилами поведения (П.Е. Кондратов, J.T. Hancock, М. Heim). Наконец, предлагаются различные подходы к классификации интернет-жанров (работы Е.И. Горошко, К. Crowston, S. Herring, J. Yates), отмечается важность технологического фактора при выделении жанров данной среды.

Речевой жанр тесно связан с личностью адресанта и адресата, в связи с чем представляется целесообразным исследовать РЖ в контексте теории языковой личности (лингвоперсонологии). Основы данной теории были заложены Ю.Н. Карауловым, который под языковой личностью (ЯЛ) понимал совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов). Многие исследователи (В.И. Карасик, К.Ф. Седов) отмечают, что ЯЛ проявляется, прежде всего, в дискурсе, а следовательно, и в жанрах, его составляющих. В исследованиях интернет-коммуникации используется термин виртуальная ЯЛ, под которой может пониматься искусственно сконструированный, вымышленный образ (Е. Горный) либо любая личность, вступающая во взаимодействие в виртуальной реальности (О.В. Лутовинова). Мы разделяем вторую точку зрения, т.к. для адресата его собеседник всегда виртуален. О.В. Лутовинова выделяет следующие характеристики виртуальной ЯЛ: замена ориентации на других ориентацией на себя, большая степень полярности, притупление чувства страха за собственную жизнь, «достраивание» недостающих черт партнера по коммуникации. Многие исследователи отмечают игровой, «масочный» характер интернет-коммуникации (П.Е. Кондратов, О.В. Лутовинова, S. Herring, P. Horsfield, A.N. Joinson), соответственно представляется возможным описать комму-

S

никативное пространство Интернета через набор узнаваемых типажей (В.И. Карасик, О.А.Дмитриева), характерных дня данной субкультуры. Следует также отметить, что важнейшей характеристикой ЯЛ является ее способность творчески использовать различные средства языка, т.е. включаться в языковую игру, что оказывается особенно значимым для интернет-коммуникации (О.В. Лутовинова, K.L. Nowak, С. Rauh).

Во второй главе «Модель речежанровой вторичности в интернет-коммуникации» предлагается рабочее определение вторичного речевого жанра интернет-коммуникации: структурно-содержательная модель организации и интерпретации речи, которая находится в отношениях произ-водности со структурными моделями речежанрового типа непосредственной или любой другой неингернет-коммуникации (существующими в коммуникативной компетенции носителя языка в активном или пассивном виде), заимствуя у них значимые моменты структурной организации, порождения и интерпретации речи. Для данной модели (в отличие, например, от модели порождения вторичного текста, категории интертекстуальности) не являются существенными влияние конкретных произведений, авторов и тематический (предметный) ряд. Связь с первичным жанром наиболее очевидно проявляется в случаях, когда для именования новых, вторичных РЖ используется то же слово, что для первичных РЖ, например, рус. интернет-дневник, Живой Журнал, англ. web log, Live Journal, chat. Более опосредованно отношения проюводности проявляются на уровне речевых структур - выявлению этих аспектов в значительной степени и посвящено настоящее исследование.

Предлагается модель, позволяющая выявлять отношения структурного сходства и различия вторичных РЖ с первичными, в виде набора параметров, присущих любому вторичному РЖ интернет-коммуникации: коммуникативная цель (производная от не изменившихся в целом потребностей языковой личности); образ автора и характер его связи с адресатом; соотношение «стандарт-вариативность» (с выявлением случаев сознательного обращения к нестандартным средствам); стилистическая и тональная окраска, обусловленные сферой общения (особенно «серьезно-несерьезно»); используемые коды (обычный язык и «падонковский язык») и особые знаки, присущие интернет-сфере; наконец, состав и распределение структурных единиц вторичных РЖ и их функций, которые, как писал М.М. Бахтин, получают отношение к действительности не непосредственно, а только через призму вторичного РЖ в целом.

Предлагается классификация вторичных РЖ, использование которой преследует две цели: а) определить место в ней трех жанров интернет-коммуникации - блога, форума и чата (а также их структурных элементов, например блог-поста и блог-комментариев), которые мы считаем базовыми для интернет-коммуникации; б) продемонстрировать, что в интернет-коммуникации представлены все тапы выделяемой исследователями рече-

жанровой вторичности, соответствующие параметрам предлагаемой модели РЖ-вторичности и общему определению вторичного РЖ.

В интернет-коммуникации выделяются:

1. Диахроническая речежанровая вторичность предполагает отношения последовательности во времени между первичными и вторичными жанрами. К данному типу относятся следующие модели, изучаемые лингвистами:

1.1. Противопоставление речевых и риторических жанров (по О.Б. Сиротининой): первые используются спонтанно, вторые предполагают сознательное планирование речи и тщательный отбор языковых средств. С этой точки зрения можно противопоставить синхронные (чаты, ICQ) и асинхронные (блоги, форумы) жанры интернет-коммуникации. В первых контроль за речью снижен, что ведет к нарушениям ортологиче-ских норм (roast lamb gravy bakedpimpkin andpoyatoes mmmmm lol <ошибки в словах pumpkin и potatoes обусловлены тем, что буквы / и и, t и у расположены рядом на клавиатуре>); во вторых авторы более тщательно выстраивают свою речь. Различия между данными типами жанров проявляются в конфликтных ситуациях: в синхронных жанрах чаще используются тактики прямой вербальной агрессии (Строгий, это ты тварь., хотя я так парней никогда не называла), в асинхронных используются более сложные тактики (доведение позиции оппонента до абсурда, постановка под сомнение компетентности оппонента в данном вопросе, выявление логических противоречий в аргументации соперника и т.п.).

1.2. Противопоставление выучиваемых и невыучиваемых жанров (по К.Ф. Седову). Осуществление коммуникации в рамках интернет-жанров предполагает постепенное усвоение жанровых норм. Так, обучение нормам жанра блога связано, во-первых, с освоением соответствующего программного обеспечения (Проверка, чё я тут понакрутил...и чё могу еще открутить)', во-вторых, это обучение собственно жанровым нормам: подписываться при комментировании чужих постов, давать ссылки на автора при цитировании (Подпишитесь внятным именем для продолжения диалога, иначе заведомо останетесь "хуже п....аса"); в-третьих, это освоение правил особого жаргона - «языка падонков» (Не «сатона», а «сотона»! учитесь писать правильно!))).

1.3. Противопоставление жанров «верхнего» (жанры официального общения) и «нижнего» (жанры повседневной, бытовой коммуникации) уровней текстовой деятельности (Ю.М. Лотман, К.Ф. Седов).

1.4. Использование языковых и речевых единиц не по назначению. К данному типу могут быть отнесены случаи переакцентуации, т.е. использование жанра с несвойственной ему тональностью: оскорбление в виде похвалы (Для 39 лет Вы так актуально себя реализовываете)))), обвинение в виде вопроса (почему лично у меня не возникает проблем с удалениями? может потому что модеры и в правду не удаляют просто так?).

1.5. Противопоставление прямых и косвенных жанров (по В.В. Дементьеву). В интернет-коммуникации представлены такие косвенные жанры, как флирт, ирония, колкость и др.

2. Синхроническая речежанровая вторичность предполагает различия между первичными и вторичными жанрами не в историческом, а в структурном аспекте.

2.1. Противопоставление текста (сложного, вторичного РЖ) и высказывания как его компонента (простого, первичного РЖ); соответственно выделяем особый тип вторичных РЖ - сложные компонентные вторичные речевые жанры.

2.2. Противопоставление речевого жанра и речевого акта. Так, в жанре чата используются следующие речевые акты: приветствие (всем здрасте!-, hi pph), прощание (всем приятного общения, пока; laiers), вопрос - чаще всего «как дела?» (как день прошёл?', hows you?), сообщение (я еаще школу сегодня прогуляла..какие уроки..я фильм страшный хочу); hold on im kicking bj's ass in poker) и пр.

2.3. Синтетические вторичные РЖ используют формы и признаки других (первичных) РЖ. Так, блог вбирает в себя некоторые черты традиционного дневника и частного письма; при этом происходит не механическое смешение признаков, а их перераспределение в общей структуре жанра, обусловленное их взаимовлиянием, а также воздействием специфических интенций жанра блога.

2.4. Противопоставление монологической и диалогической форм речи. Так, даже в монологическом субжанре записи в блоге (посте) выявляются черты диалогичности, а в диалогическом по существу жанре форума встречаются достаточно длинные монологические фрагменты.

2.5. Выделение жанров и жанровых явлений разных уровней абстракции текстовой деятельности. Так, К.Ф. Седов предлагает разграничивать субжанр, речевой жанр и гипержанр. Например, гипержанр блога представлен двумя основными разновидностями: индивидуальный блог и коллективный блог, внутри которых можно выделить следующие жанры: сетевой дневник, дискуссионный блог, путевые заметки, сообщество по интересам, корпоративный блог, образовательный блог.

В третьей главе «Формальное и семантико-прагматическое сопоставление вторичных речевых жанров интернет-коммуникации с соответствующими первичными жанрами» сопоставляются жанры интернет-коммуникации (блог, чат) и первичные по отношению к ним жанры традиционной коммуникации (дневник, частное письмо, жанры разговорной речи) по параметрам модели, разработанной в главе II.

Так, блог противопоставлен «бумажному» дневнику и частному письму по следующим параметрам: интенция (блог совмещает функции самопознания и хроникализации важных событий, характерные для обычного дневника, и функцию поддержания контакта, характерную для частного письма, а также выполняет функции творческой самореализации и

поиска единомышленников, не представленные в интенциональной структуре дневника и письма); адресат (в обычном дневнике - автоадресация, в частном письме - конкретный, хорошо известный автору адресат, в блоге -широкий круг людей, потенциально неизвестных автору (массовая адресо-ванность); ср. в дневнике: Ну, а сам-то я кого люблю? Кто мне дорог, близок, без кого я жить не могу?] Why is it that after all this sensible talk the thought of meeting him still not uncovering my feelings makes my pulse beat and I feel the blood flush my body', в письме: Дорогая Фрина <...> приветы Вашим - Марине и Феденьке - особые, Марине по случаю госэкзаменов — ни пуха, ни пера и пусть шлет меня к Воланду, ибо там мое истинное место; Please tell mommy I love her and give her a great big hug for me; в блоге: НАРОД ХАЧУ КОМЕНТЫ И НА НИХ ОТВЕЧАТЬ!!!!', a lot has happened since I last posted, and I can tell you all of it). Данные различия обусловливают различие и других параметров структурной и содержательной организации сопоставляемых жанров, что иллюстрирует табл. 1.

Таблица 1. Сопоставление жанров блога, обычного дневника и частного письма.

Обычный дневник Частное письмо Блог (пост)

Элементы диалогичное™ Нет (лишь элемент псевдодиалогичности) Есть (адресат -конкретное лицо) Есть (адресат - массовый; в редких случаях - конкретное лицо; есть случаи псевдоадресации)

Используемые жанры (субжанры) Жанровая монотонность Разнообразие жанров;значительное число жанров, ориентированных на адресата Разнообразие жанров; жанров, ориентированных на адресата, много, но меньше, чем в письме (отсутствует жанр выражения сочувствия)

Соотношение Я-, ТЫ- и МЫ-теи Я-тема преобладает, ТЫ-тема отсутствует, МЫ (ТЫ + Я)-тема отсутствует Есть тенденция к уравновешиванию Я- и ТЫ-темы; МЫ-тема затрагивается при сбоях в коммуникации Преобладает Я-тема, однако представлена и МЫ-тема

Использование сокращенного или развернутого кода; наличие смысловых лакун Высокая степень лакунарности, значимые факты могут просто констатироваться Степень лакунарности гораздо меньше; значимые факты сопровождаются авторской оценкой Есть стремление к снижению лакунарности (непонятные места сопровождаются авторским комментарием); возможны записи «для своих», содержащие парольные фразы

Характер связи меяеду темами, наличие маркеров смены тем Связь ассоциативная, специальных маркеров практически нет Темы располагаются в достаточно строгом порядке; есть специальные маркеры Ассоциативная связь, но есть маркеры смены тем

Степень креа- Низкая степень креа- Преобладает сте- Высокая степень креа-

тивности / сте- тивности реотипность, но с тивности

реотипности элементами креа-

тивности

Для жанра чата первичными являются, по всей видимости, не дневник и частное письмо, как в случае блога, а жанры неофициального непосредственного общения (гипержанр разговор). Сопоставление осуществлялось по грамматическим (частеречным) характеристикам (табл. 2): Таблица 2. Соотношение частей речи в англо- и русскоязычных чатах.

Русскоязычные чаты Англоязычные чаты (по концепции Д. Бибера)

Часть речи Доля, % Часть речи Доля, %

Местоимение 19.08 Noun 20.38

Глагол 17.69 Pronoun 18.31

Существительное 15.14 Verb 17.02

Частица 11.73 Insert 10.06

Наречие 9.95 Determiner 8.17

Предлог 6.92 Adjective 5.19

Союз 6.23 Auxiliary 4.49

Междометие 5.79 Preposition 4.45

Прилагательное 3.03 Adverb 4.30

Предкикатив 2.21 Conjunction 2.94

Not 1.81

To 1.17

Такое соотношение частей речи (примерно равная доля существительных и глаголов, высокая доля местоимений и служебных частей речи) в целом характерно для разговорной речи (см. работы Д. Бибера, Ю.М. Скребнева, коллективные монографии «Русская разговорная речь» 1970, 1973, 1983 гг.).

Меньшая доля местоимений в англоязычном материале объясняется особенностями классификации: в английской грамматической традиции притяжательные и некоторые указательные местоимения относятся к классу определяющих слов (determiners). Наиболее частотными оказываются я//, что свидетельствует о характерной для разговорной речи (РР) эгоцен-тричности, и ты/you, что свидетельствует о диапогичности общения, а в случае русскоязычных чатов - и о его неофициальном характере. Обращает на себя внимание существенно меньший разрыв в употребительности местоимений 1 и 2 лица в русскоязычном материале по сравнению с англоязычным. Возможно, это связано с тем, что в репликах русскоязычных чат-коммуникантов чаще опускается местоимение 1 л.ед.ч. (сейчас привожу себя в порядок), что в целом свойственно РРР.

Для глаголов отмечается высокая частотность в русскоязычном материале единиц, относящихся к ЛСГ «речь, общение» (сказать, говорить, общаться) и глаголов группы «мыслительная деятельность» (знать, думать, придумать), которые в устной речи не входят даже в 30 наиболее частотных глаголов (по данным «Нового частотного словаря русской лек-

сики» под ред. О.Н. Ляшевской и С.А. Шарова). Вероятно, данная особенность связана с невозможностью для участников общения опереться на внеязыковую ситуацию, в результате фокус внимания переносится с конкретных действий на сам процесс общения и мыслительные процессы его участников. В англоязычных чатах примечательна практически одинаковая частотность глаголов fuck и love, реализующих противоположные стратегии: признание в любви и оскорбление. Таким образом, наблюдается явное нарушение принципа центростремительное™ английской фатики (по В.В. Фениной).

Среди существительных значительную долю составляют имена собственные, используемые в качестве обращения; при этом в русскоязычных чатах наблюдается тенденция к использованию настоящих имен коммуникантов (Сань, Дим, Лех), а в англоязычных - ников или их сокращенных вариантов (bassmon и bass, kayloggs и кау и т.п.). Список 10 самых частотных существительных для англоязычных чатов: fun (веселье), girl (девушка/девочка), bitch (с*ка), dick (член), gay (гей), ass (зад), baby (детка), people (люди), man (мужчина/чувак/мужик), chat (чат/болтовня) — отражает установку коммуникантов на несерьезное общение, неформальный характер коммуникации, а также ее инвективность, агрессивность.

Обращает на себя внимание высокая частотность в русскоязычных чатах частиц, что обусловлено их использованием для связи реплик и в функции коммуникативов (откуда столько - да я еще не так могу!; а я вот другана жду; ну так я не прав был ?!) (в англоязычной традиции к частицам относятся только вторые части фразовых глаголов (adverbial particle): shut up, go on). Среди междометий в русскоязычных чатах на первом месте оказывается неофициальное привет, выполняющее функцию установления контакта между собеседниками. Отметим, что междометия, выполняющие функцию разрыва контакта (пока) далеко не так распространены. В англоязычных чатах наиболее частотной контактоустанавли-вающей единицей является неформальное hi, однако в классе «вставок» (inserts) оно занимает только второе место после lol, которая соотносится с занимающим второе место в русскоязычном материале междометием ха (установка на несерьезное общение). Примечательна частотность в чатах ненормативных междометий (блин, пипец, мля/пля, епать; Imao (iauhing шу ass off), wtf (what the fuck), ffs (for fuck's sake), fuck, Imfao (laughing my fucking ass off), damn), что свидетельствует об установке на экспрессивность и неофициальный характер коммуникации.

Таким образом, в чатах сохраняется ряд признаков, релевантных для РР (диалогичность, неформальность, экспрессивность); однако есть и черты, отличающие их от последней: большая степень развлекательности общения, отсутствие опоры на внеязыковую ситуацию, меньшая актуальность функции разрыва контакта.

В четвертой главе «Способы речежанровой опосредованности выражения авторской интенции в интернет-коммуникации» рассматриваются

типы языковой игры (ЯИ) и выполняемые ею функции в англо- и русскоязычных блогах и чатах.

В русскоязычных блогах отмечается очень высокая частотность ЯИ: различные приемы ЯИ были использованы в 55,45% постов, в остальном материале они содержались в комментариях в 41,67% случаев.

• Функционально-стилистическая ЯИ (наиболее частотный прием), основанная на совмещении в одном тексте черт разных стилей/жанров (Морду бить бесполезно - ибо получится плохо)', в данном типе нередко могут использоваться элементы особого блог-жаргона - «языка падонков» (нравища, однозначна)',

• Обыгрывание разных значений многозначного слова (В детстве я бы не лазала по деревьям рекурсивно («дерево» - растение и термин в программировании));

• Обыгрывание фонетического звучания или графического написания слова, т.е. ассоциирование слов по форме (высраданный, писАть);

• Авторское словотворчество (а я вчера.. а я., кто кого переячит!?; мозгоштурмный бред', неделя прошла под девизом "скорейбыпяггашца"!)-,

• Обыгрывание специфических для интернет-коммуникации средств: сочетание «прямой речи» и «текста от автора» (*старателыю прочищает горло, готовясь обратиться к почтенной публике* эхем.. ну так вот); особенности форматирования текста, создающие игровой эффект (например, зачеркивание: Я как, раб младшая сестра, любила помогать помогала своей старшей сестре).

Использование различных типов ЯИ связано с повышенным вниманием к форме высказывания, что обусловлено следующими факторами: необходимостью сделать дневник занимательным и легким для чтения, стремлением к творческой самореализации, а также стремлением избежать психологических фрустраций, возможность которых обусловлена открытой адресованностью блога. В качестве одного из способов защиты автор может использовать стратегию сокрытия своего действительного отношения к значимой для него теме, соответственно тактики: 1) снижения степени категоричности оценки и 2) снижения степени серьезности темы посредством иронии. Распространенным способом реализации названных тактик является использование средств ЯИ. В рассмотренном нами материале в 79% записей серьезные темы (например, проблема межличностных отношений) обсуждались на фоне шутливо-ироничного тона.

В русскоязычных чатах выделяются следующие типы ЯИ:

• «Кривляние» / «балагурство» (наиболее частотный прием): написание слов, приближенное к произносительному варианту (короче, здорова, миня), антиорфография (ога, таг, есчо), имитация просторечного произношения (че/чё/чо, щас/щяс, ваще), имитация детского произношения (ти, скуфно, куфать, дяваи);

• Усечение (тож, тя, те, норм, пщ): данный прием не только придает общению тональность дружеской болтовни, но и позволяет экономить время на написание реплики;

• Обыгрывание разных значений многозначного слова; чаще всего представлено обращение к «телесному низу» (привет всем, хочу поболтать - чем? - писей между ног)\ этот прием дает автору возможность (своеобразной) творческой самореализации;

• Трансформация прецедентных текстов. Данный прием может использоваться для привлечения внимания и как средство самопрезенгации (в этом случае он используется обособленно: Тише едешь - фиг приедешь) или как средство снижения чрезмерной серьезности (зай ну ты не переживай одна снежинка еще не снег, одна дождинка еще не дождь... — Одна волосинка - еще не плешь, еще не плешь);

• Функционально-стилистическая ЯИ: включение в текст слов с высокой, книжной стилистической окраской (в штуках изволю слышать). Данный прием выполняет функции творческого самовыражения, а также привлечения внимания, ср. его использование в инициальных репликах: привет а откуда ты и как тебя величать?;

• «Речь от автора» (*Мур_Ка* Кушаетт супчик); примечательно, что данный прием может использоваться для описания не только действий самого автора, но и действий, «осуществляемых» им по отношению к другим участникам коммуникации (царевна_буДУРКА ласково так чмокает булочку сахарную))), что создает впечатление существования коммуникантов в едином пространстве.

Сравнивая использование ЯИ в русскоязычных блогах и чатах, можно отметить ряд различий. В чатах инвентарь используемых игровых приемов существенно меньше, чем в блогах, при этом с большим перевесом доминируют «простые» средства («кривляние», усечение), а «сложные» приемы (обыгрывание разных значений многозначного слова, функционально-стилистическая ЯИ, обыгрывание прецедентных текстов) представлены единичными примерами. По-видимому, это связано с синхронным характером протекания коммуникации: у участников нет возможности хорошо продумать форму своей реплики. Кроме того, чат имеет иную ингенцио-нальную структуру: цель самовыражения отходит на второй план, основной мотив вступления в общение в чате- поддержать контакт. Ценятся чувство юмора (но не утонченное, а «бытовое», ориентированное зачастую на «телесный низ») и быстрота реакции. Поэтому в чатах менее актуальна функция снижения серьезности, в то же время возрастает значение функции придания общению непринужденной, шутливой тональности, а также функции экономии времени.

Для англоязычных блогов фиксируется меньшая распространенность ЯИ (лишь в 41,12% постов).

• Наиболее распространенным приемом ЯИ в англоязычных блогах является авторское словотворчество, реализуемое стратегиями усечения

('em, 'nother; reno <renovation>, vaca <vacation>), аббревиации (общеизвестные единицы: LOL <laughing out loud>, OMG <oh my God>; авторские окказионализмы: CBB <Crash Boom Bang>), конверсии (jo all my re-reads have been in the summer <так что все мои перечитывания были летом>), аффиксации (brainyness, A year-and-a-half-ish, weatherwise, huggable) и словосложения (sadfaces <скорбящие>, Foreverfail <вечный неудачник>; лек-сикализации могут подвергаться и целые фразы: the-most-annoying-disease-ever disease <самая-раздражающая-болезнь-из-всех болезнь>). Приемы усечения и аббревиации используются обычно в субжанре комментария, обладают низким креативным потенциалом (обычно не являются индивидуальными) и выполняют не столько функцию творческой самореализации автора, сколько функцию создания атмосферы непринужденного общения;

• Обыгрывание разных значений многозначного слова (stumbling drunk on words and men <спотыкаясь спьяну о слова и мужчин>: актуализируются прямое значение слова stumble - спотыкаться - и переносное-запинаться, сбиваться);

• Авторские тропы (injecting your lies into my arms <вводя твою ложь в свои руки>: «ложь - наркотики»).

Последние два типа ЯИ нацелены не на вызов смеховой реакции читателя, а на более точную передачу авторских мыслей и придание тексту выразительности. Использование данных приемов рассчитано на эстетическое восприятие читателем, что сближает такие записи с жанрами художественной литературы. В результате степень серьезности текста не понижается, а повышается, в отличие от русскоязычных соответствий;

• обыгрывание специфических для интернет-коммуникации средств: сочетание «прямой речи» и «текста от автора» (-squeals- <визжит>, *winks* <подмигивает>); средства форматирования текста (использование написания заглавными буквами для передачи эмоций: HAPPY BIRTHDAY, YOU AWESOME GOALIE YOU!)-, интеграция в текст элементов других знаковых систем (Lol @ your IrukaxKaka description <громко смеюсь над твоим описанием IrukaxKaka>);

• Функционально-стилистическая ЯИ; данный прием используется достаточно редко (<о новом сообществе> It's empty and we're still setting up a few features, but go thou forth and join <оно пустое и мы все еще настраиваем некоторые функции, но подвизайтесь и присоединяйтесь^»);

• «Кривляние»/балагурсгво - имитация устно-разговорного или сленгового произношения (tank уи su moch рог shereng <thank you so much for sharing - большое тебе спасибо за то, что поделилась>).

Сопоставляя использование ЯИ в англо- и русскоязычных блогах, следует отметить, что в англоязычных блогах ЯИ используется реже, при этом меньше представлены наиболее частотные в русскоязычном материале типы ЯИ (функционально-стилистическая ЯИ, балагурство); в то же время в англоязычных блогах чаще используются такие типы ЯИ, как авторское словотворчество, смешение элементов разных знаковых систем.

Наконец, в русскоязычных блогах приемы ЯИ часто используются для снижения серьезности записи, что в свою очередь служит своеобразной защитой от возможной негативной реакции со стороны читателей. В англоязычных блогах, несмотря на существование отдельных примеров такого употребления ЯИ, это нельзя считать общей тенденцией. Создается ситуация, на первый взгляд, противоречащая национальным коммуникативным приоритетам: в русскоязычных блогах принято демонстрировать легкомысленное отношение к важным для автора вещам, в англоязычных же говорить всерьез о чем-то личностно значимом не боятся.

В англоязычных чатах ЯИ в целом используется реже, а репертуар приемов ЯИ уже по сравнению с русскоязычными чатами. Возможно, это связано с тем, что в англоязычной среде Интернет выполняет компенсаторную функцию, позволяя людям общаться, обходя условности этикетной коммуникации. Мы выделили следующие приемы ЯИ:

• «Кривляние»/бала1урство (tho/thou <though>, nit с <night>, hu <who>,fanx <thanks>, fort <thought>, dat <that>);

• Усечение (bout <about>, dnt <didn't / don't>; и <you>, r <are>; peeps <people>, gorg <gorgeous>; pls/plz <please>, cpls <couples>);

• Аббревиация {stfu (shut the fuck up), pm (private message; употребляется и как существительное, и как глагол);

• Интеграция в текст элементов других знаковых систем (im allow 2 flood; any I; Imao @ jd);

• Намеренное нарушение грамматических норм (i aint no stalker, hows you; и was aflooder bass?!);

• «Речь от автора»: так же, как и в русскоязычных чатах, здесь представлены примеры «взаимодействия» коммуникантов в виртуальном пространстве (hugs maryjane and leah* <обнимает maryjane и leah>; * slaps Gers round the ear* <дает Gers оплеуху>).

Различия между русско- и англоязычными чатами проявляются в разной частотности тех или иных приемов ЯИ (так, интеграция в текст элементов других знаковых систем больше распространена в англоязычных чатах), а также в наличии специфических приемов (напр., игра с грамматическими правилами).

В пятой главе «Вторичная речежанровая компетенция интернет-типажей» описываются межжанровые («провокатор», «весельчак» в русскоязычной и англоязычной интернет-коммуникации) и внутрижанровые («философ» в русскоязычных и англоязычных блогах, «чувствительная девочка» в русскоязычных чатах, «fangirl» в англоязычных форумах) типажи интернет-коммуникации. Распространенность данных типажей в Интернете обусловлена тем, что 1) они соотносятся с важными потребностями ЯЛ, 2) Интернет в целом ряде случаев предоставляет более благоприятные условия для их реализации по сравнению с традиционной коммуникацией.

Основная интенция типажа «весельчак» - рассмешить - объединяет не только «весельчаков» в разных интернет-жанрах (чат, блог), но и в не-

посредственном устном общении (при этом «чат-весельчак», естественно, тяготеет к нормам и жанрам устной, «блог-весельчак» - письменной речи -см. работы М.В. Мироненко, Ю.В. Щуриной). Общее в реализации типажа «весельчак» в жанрах блога и чата касается используемых субжанров, средств и механизмов комического. Например, частотным для данного типажа является субжанр байки, рассказа о забавном случае. Однако языковое оформление такого рассказа будет существенно различаться в зависимости от жанра: в блоге в силу его асинхронного характера тексты более продуманы, используются сложные конструкции (причастные и деепричастные обороты, герундий, обособленные определения, эмфатическое изменение порядка слов и т.п.), комический эффект достигается не только за счет комичности самой ситуации, но и благодаря использованию приемов иронии и самоиронии, различных средств ЯИ:

Trying such a thing will only bend your nails and wake up your neighbours in the apartment below who are wondering what the crazy lady living above them is doing by making such loud hammering noises in the kitchen <Пытаясь сделать нечто подобное, вы только погнете гвозди и разбудите соседей в квартире снизу, которые не могут понять, что же эта сумасшедшая девушка, живущая наверху, делает, производя такой шум молотком в кухне>;

А он, спешит поделиться радостью. То есть он ходит передомной и читает мне диссертацию. <... > я просил его заткнуться прохожие пугались потом к нам попрошёл алкаш и попросил 10 рублей, на 1то ёж ему сказал, что даст 50 рублей, если тот будет слушать... и стал слушать, а потом он встал, послал нас нах*йиушёл без денег... а потом я его всё таки заткнул и мы поехали в клуб!

В то же время, поскольку в чате ценится быстрота реакции, для «чат-весельчака» характерна ббльшая по сравнению с другими участниками общения коммуникативная активность (инициирование разговора/новой темы, вмешательство в чужие разговоры). И в блогах, и в чатах «весельчак» зачастую является инициатором какого-то веселого времяпровождения вне Интернета.

Вторичность рассматриваемого типажа проявляется в смешении в нем признаков «шутника» в непосредственном устном общении (а также признаков разных типов «весельчаков», выделяемых М.В. Мироненко) и писателя-юмориста/сатирика. Интернет представляет собой благоприятную среду для функционирования данного типажа. Во-первых, Интернет открывает для «весельчака» доступ к гораздо более широкой аудитории, позволяя ему «действовать» более раскованно. Во-вторых, в непосредственном общении существуют ограничения: шутка должна быть «к месту». В-третьих, снимается проблема публикации юмористического произведения. Наконец, наиболее распространенными типами тональности в интернет-коммуникации являются игровая и юмористическая, что наиболее соответствует сути данного типажа.

Основная интенция типажа «провокатор» - вызвать негативную реакцию собеседника, создать конфликтную ситуацию. Данная цель может достигаться посредством речевых тактик просьб/директив, противореча-

щих этическим нормам, провокационных вопросов, высказываний, содержащих негативную информацию об участнике общения:

[JULIYA] ВСЕМ ПРИВЕТ))

[MySoul'] JULIYA: покажи ж*пу

[JULIYA] хах)))я ни чё казать не собираюсь)))

[MySoul] нуилошара)) брысь отсюда, бесполезная)

Несомненно, одной из интенций провокатора является самоутверждение за счет собеседника. Это подтверждается сменой тактики «провокатора» в случае достижения им первичной цели (выведения собеседника из психологического равновесия): от прямой агрессии «провокатор» переходит к приемам насмешки и иронии, служащим для демонстрации его интеллектуального превосходства (например, заявление, что собеседник не понимает шуток). В англоязычных чатах и блогах речевые тактики провокатора обычно более прямые и агрессивные: практически отсутствуют намеки или провокационные вопросы, зато широко представлены инвективы, грубые оскорбления и угрозы (обычно сексуального характера):

Karma: hey

ladies toy: fuk и karma

Krysta!Meth4EvryI: fuk и too karma < eat a dick

По-видимому, это может быть отчасти объяснено ценностью для англоязычного мира гармоничного личностно-нейтрального этикетного общения типа small talk, чат в данном случае реализует свою карнавальную функцию отрицания официальных ценностей и правил поведения.

Основная интенция типажа «философ» (блог) - поделиться своими мыслями, рассуждениями. Данный типаж обычно реализуется в виде одного из двух вариантов, которые мы условно называем «философ-наставник» и «ищущий философ». В первом случае автор представляет читателям результаты своих размышлений, во втором - сам процесс размышления, не всегда приводящий к конкретным выводам. Тексты «философа-наставника» более логично выстроены, связи между различными мыслями зачастую эксплицированы, используются разные приемы аргументации (проведение аналогий, апелляция к личному или чужому опыту). Тексты «ищущего философа» имитируют поток сознания: ассоциативная связь тем, парцелляция, обилие многоточий, назывные предложения; часто используются лексические единицы с семой сомнения (Я тоже пишу все, что взбредет в мою больную голову. Чаще всего это банальности. Наверно, это и правда эгоизм. Но я думаю, что это правильно). Нередко автор эксплицитно призывает читателей обсудить какой-то вопрос.

В англоязычных блогах не наблюдается такого четкого противопоставления этих подтипов «философов». Тексты английских «философов» в целом более структурированы: их авторы используют абзацное членение и метатекстовые скрепы (yet, speaking of, -while, despite, contrarywise, ultimately) для связи тем, достаточно сложные синтаксические конструк-

ции; в английском материале нам не встретилась стилизация под «поток сознания». Возможно, данный факт связан со спецификой общекультурного фона, на котором происходило формирование жанра. Во-первых, в русской картине мира существует тенденция к поляризации, в английской - к центрированности (Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский, В.В. Фешша). Во-вторых, в английском языке и речи не принято слишком категорично выражать свое мнение, с чем, возможно, связана меньшая представленность в англоязычных блогах подтипа «философ-наставник». В-третьих, в английской культуре отсутствует такой важный для русской культуры жанр, как разговор по душам, который, на наш взгляд, существенно повлиял на формирование типажа «философ» (особенно подтипа «ищущий философ») в русскоязычной блогосфере.

Функционирование в блогах данного типажа связано с существующей у человека потребностью осмыслить свое существование, для удовлетворения которой в непосредственной коммуникации существуют определенные препятствия: так, разговор по душам предполагает одновременное наличие у коммуникантов достаточно большого количества свободного времени (что не всегда возможно при современном темпе жизни), а в современной России этот жанр вообще может восприниматься как социально непрестижный (В.В. Дементьев). Интернет позволяет преодолеть эти ограничения: во-первых, в силу асинхронного характера общения в блогах собеседники могут «вести разговор» в разное время - когда им удобно; во-вторых, с большинством читателей дневника автор никогда не встретится лично, а значит, можно писать о чем-то важном для себя, не боясь насмешки. По сравнению с традиционной научно-философской коммуникацией, Интернет позволяет авторам делиться своей «наивной» философией, не вдаваясь в тонкости научных течений и методик исследования; дает авторам доступ к широкой аудитории без необходимости искать возможности публикации своих идей; наконец, позволяет авторам быстро получить отклик на свои мысли (чаще всего положительный).

Для типажа «чувствительная девочка» (русскоязычные чаты) характерно гипертрофированное выражение положительных эмоций по отношению к другим участникам чата. Это проявляется в обилии картинок и смайликов, обозначающих любовь, ласки, поцелуи, объятия, а также высказываний, описывающих данные действия, использовании диминутивных форм имен собственных и положительно-оценочных лексем при обращении. Для коммуникативного поведения данного типажа характерны жанры гармонизирующего общения: признание в любви (*Мур_Ка* ..я-элъ-ю-бэ-эль-ю-тэ-е-бэ-я... Радость-сладость), извинение, выяснение, не обиделся ли собеседник, выражение сочувствия, флирт (с использованием тактик ложного принижения своих достоинств), а также жанр жалобы и игры в конфликтность (////.'/////...РРРРрррр...), где «чувствительная девочка» часто использует тактику обиды (Болтик, дану тебя я обиделась). Эмоциональная составляющая реплик данного типажа важнее информа-

тивной (ср. более частотное по сравнению с другими чат-коммуникантами использование смайликов).

Данный типаж противопоставлен типажу «провокатор»; вместе они иллюстрируют отмечаемое О.В. Лутовиновой тяготение виртуальной ЯЛ к крайним формам поведения. Интернет-среда дает целый ряд преимуществ для реализации обоих типажей: в случае «провокатора» это безопасность адресанта, «чувствительной девочки» - безопасность адресата (в реальной жизни участие в таком интенсивно-эмоциональном типе общения сопряжено с весьма серьезными обязательствами).

Типаж «fangirl» («фанатка) (англоязычные форумы) отчасти похож на типаж «чувствительная девочка». Сходство между ними касается гипертрофированного проявления положительных эмоций. Однако если у «чувствительной девочки» такие эмоции направлены на всех участников чата, то у «fangirl» - на конкретный объект: актера, музыканта, спортсмена или персонажа книги/фильма. Бурное проявление эмоций по отношению к своему кумиру у «fangirl» может реализоваться с помощью невербальных (смайликов, картинок) и вербальных средств: описание невербальных проявлений испытываемой эмоции, использование жанра признания в любви, междометий, высказывания положительной оценки кумира. Данные тактики могут усиливаться с помощью использования нелитературной лексики, интенсификаторов, восклицательных знаков, использования заглавных букв, дублирования букв (EFFING LOVE STEPHEN DREWWWWH! <люблю, блин, Стивена Дрю>). «Fangirl» весьма негативно воспринимают критику в свой адрес, однако сами могут занимать непримиримую позицию по отношению к соперникам кумира; в то же время «fangirl» допускают, что у других могут быть свои кумиры. Большинство высказываний «fangirl» связаны с ее увлечениями: обсуждение событий из жизни кумира, размещение его фотографий со своими комментариями, сообщения о событиях в сообществе фанатов, размещение собственных фанфиков. Показательно, что те «fangirl», которые занимаются творчеством, связанным с их увлечением, относятся к нему серьезно: ищут дополнительную информацию о своих кумирах, стараются с определенной периодичностью размещать плоды своего творчества в Интернете, даже рассматривают возможность получения дохода от своих произведений. Это позволяет предположить, что бурные проявления эмоций со стороны «fangirl» зачастую лишь маска.

Представляется, что причины, по которым данный типаж так распространен в англоязычном Интернете, отчасти сходны с причинами распространенности типажа «чувствительная девочка» в русскоязычном Интернете. У человека существует потребность в выплескивании своих эмоций, однако в реальной жизни (особенно в англоязычном обществе) эмоции принято сдерживать {My boyfriend knows I fangirl and he doesn't mind, but I think if I did it in front of him he'd get angry. <Мой парень знает, что я фан-герлю, и он не против, но я думаю, если бы я делала это при нем, он бы рассердился>). Что касается творчества «fangirl», то здесь оказывают

влияние факторы, актуальные и для типажа «философ»: отсутствие сложностей с публикацией и возможность получения немедленного отклика.

В заключении подводятся итоги работы и формулируются основные выводы, обосновывается достоверность и намечаются перспективы исследования.

Основные результаты работы отражены в следующих публикациях:

Статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ

1. Рогачева Н.Б. Типы вторичных речевых жанров в интернет-коммуникации // Известия Саратовского университета. Новая серия. 2011. Т. 11. Серия Филология. Журналистика. Вып. 2. С. 34-39.

Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций

2. Рогачева Н.Б. О «вторичности» речежанровой компетенции // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2011. Вып. 7: Жанр и языковая личность. С. 59-86.

3. Рогачева Н.Б. Механизмы речежанровой вторичности: на материале жанров интернет-общения // Филологические этюды: сб. науч. статей молодых ученых. Саратов, 2011. Вып. 14, ч. 3. С. 248-254.

4. Рогачева Н.Б. Типы вторичных речевых жанров в интернет-общении // Русская устная речь: материалы междунар. науч. конф. «Баран-никовские чтения. Устная речь: русская диалектная и разговорно-просторечная культура общения» и межвуз. совещания «Проблемы создания и использования диалектологических корпусов (Саратов, СГУ, 15-17 ноября 2010 г.)». Саратов: ИЦ «Наука», 2011. С. 129-133.

5. Рогачева Н.Б. Трансформация ценностной составляющей во вторичных речевых жанрах: на примере жанра чата // Человек в информационном пространстве: в 2 т. Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2010. Вып. 9. С. 3539.

6. Рогачева Н.Б. Язык и стиль вторичных речевых жанров: на материале интернет-общения // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2009. Вып. 6: Жанр и язык. С. 127-150.

7. Рогачева Н.Б. Виртуальное общение через призму идеи вторичных жанров // Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы. XVI Междунар. симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации: тезисы докл. Москва, 15-17 июня 2009г. М.: Эйдос, 2009. С. 337-338.

8. Рогачева Н.Б. Новые приоритеты в русском интернет-общении: на материале жанра блога // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2007. Вып. 5: Жанр и культура. С. 389-403.

Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Подписано в печать 20.05.2011 Гаршпура Times. Печать Riso. _Усл. печ. л. 1,00. Тираж 120 экз. Заказ 0254_

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии ИП «Экспресс тиражирование» 410005, Саратов, Пугачевская, 161, офис 320 Я 27-26-93

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структура и функционирование вторичных речевых жанров интернет-коммуникации"

Выводы

Итак, специфика вторичного жанра проявляется в представленных в нем типах языковой личности1 (типажах). В ходе исследования были выявлены межжанровые («провокатор», «весельчак») и внутрижанровые («чувствительная девочка» (чат), «философ» (блог), «fangirl» (форум)) типажи. Функционирование данных типажей детерминировано интенциональной структурой и синтетической природой вторичного жанра, что определяет их варьирование (для межжанровых типажей) или преимущественную реализацию в рамках определенного жанра (для внутрижанровых типажей). Частотность именно данных типов ЯЛ в интернет-коммуникации обусловлена тем, что они способствуют удовлетворению важных потребностей человека (потребность в выплескивании отрицательных и положительных эмоций, в осознании своего места в мире, в творческой самореализации и получении призналг

Аббревиатура для названия интернет-ресурса «The Petulant Poetess».

36 Использованное в оригинале слово «squeeful» является авторским окказионализмом, образованным от слова «squee» — междометия, выражающего восторг. ния и т.п.), для реализации которых в неинтернет-коммуникации существуют определенные препятствия.

Рассмотренные типажи, разумеется, не исчерпывают всех моделей коммуникативного поведения интернет-коммуниканта: в жанре чата можно было бы выделить такие типы ЯЛ, как «романтик», «оторва». Однако они в целом менее частотны, чем описанные три («провокатор», «весельчак», «чувствительная девочка»), и, соответственно, принадлежат периферии поля «чат-коммуникант». В блоге широко представлены типажи «фантазер-мечтатель», «критик», «оппозиционер», «эксперт», исследование которых планируется.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В проведенном исследовании жанры'интернет-коммуникации (блог, форум, чат) были, рассмотрены с точки зрения?их вторичной речежанровой природы. Мы исходили из того, что освоение норм жанров новых сфер общения ! (формирование вторичной'речежанровой компетенции) происходит на оснол ве существующих в сознании носителя языка моделей жанров традиционного общения (первичной речежанровой компетенции). В результате новые жанры формируются, как гибридные образования," аккумулирующие черты различных первичных жанров как непосредственного, так и опосредованного общения и формирующие свои собственные. Таким образом, отношения между первичными и вторичными жанрами не могут быть сведены к отношению прямой производности одного жанра от другого; становление новых жанров происходит на фоне общего речежанрового пространства, включающего жанры разных сфер и типов общения. Соответственно структуры вторичных жанров, сформировавшихся в разных лингвокультурах, с разным набором коммуникативных ценностей и норм, не будут тождественны. Так, на становление жанра блога повлияли не только модели «бумажного» дневника и частного письма, но и существующий в русской культуре жанр разговора по душам (и отсутствующий в англоязычной), что определило, в частности, специфику реализации в русскоязычном блоге типажа «философ».

Базовым для проведенного исследования является противопоставление интернет-коммуникации (организованной вторичными жанрами) и неинтернет-коммуникации, осуществляемой в непосредственной или опосредованной форме (организованной жанрами, первичными по отношению к интернет-жанрам). Сопоставление жанров, структурирующих эти два типа коммуникации, осуществлялось на основе модели, включающей следующие параметры: коммуникативная цель; образы автора и адресата и характер отношений между ними (степень близости, статусное равноправие/неравноправие) и, соответственно, представленные в данном жанре типы языковых личностей; степень свободы для самовыражения и экспериментирования с языковыми и жанровыми структурами, предоставляемая жанром языковой личности (соотношение «стандарт—вариативность»); стилистическая окраска и тональность общения; владение кодами различных семиотических систем; состав и функции структурных единиц вторичного речевого жанра. Различие указанных параметров обусловливает специфику вторичных речевых жанров как на макроуровне (единицы наиболее высоких уровней языка и речи: аспекты целеполагания, тематические структуры, диалогические текстовые отношения и т.д.), так и на микроуровне (уровне частеречного распределения).

Существующие классификации'речевых жанров с точки зрения «первичности—вторичности» находятся друг с другом в отношении дополнительности, т.к. выявляют разные аспекты данной проблемы и реализуют различные подходы.к определению понятия вторичности. В целом можно говорить о противопоставлении двух основных типов вторичности — диахронической и синхронический, представленных рядом более частных оппозиций (речевые и риторические жанры; выучиваемые и невыучиваемые жанры; сложные компонентные и сложные синтетические жанры и т.д.). Исследование показало, что все выделяемые аспекты представлены в интернет-коммуникации, что свидетельствует об объективности их существования и о многомерности понятия речежанровой вторичности. Представляется, что такой широкий подход соответствует концепции М.М. Бахтина, который описывал отношения между первичными и вторичными жанрами как отношения, с одной стороны, включения, с другой - порождения.

Сопоставление жанра блога с генетически наиболее близкими ему жанрами обычного дневника и частного письма по параметрам наличия элементов диалогичности, репертуара используемых субжанров, тематической организации (ограниченность/неограниченность тем, характер связи между ними, соотношение Я-, ТЫ- и МЫ-тем), используемого кода (сокращенного или развернутого; степень креативности/стереотипности)37 выявило принципиальную нёсводимость блога к какому-либо конкретному жанру неинтернет-коммуникации, его самостоятельный« жанровый-статус. Полученные результаты также показывают, что изменение сферы общения»влечет за собой перестройку всех значимых параметров-жанровой структуры.

Сопоставление жанра чата с жанрово недифференцированным пространством разговорной речи по параметру распределения частет речи показало, что ряд признаков,,определяющих специфику разговорной речи, сохраняется в чатах (установка на неформальное диалогическое общение, экспрессивность, ориентация на установление и поддержание контакта, пониженное внимание к форме; на уровне частей речи эти признаки проявляются в высокой'частотности местоимений, в частности; местоимения «ты», в широкой, употребительности междометий и слов класса inserts, в том числе ненормативных; в частотности формул установления контакта и его проверки; в использовании в русскоязычных чатах частиц в качестве основного средства связи реплик). В то же время были выявлены черты, отличающие чат от жанров разговорной речи: большая степень развлекательности общения, отсутствие опоры не внеязыковую ситуацию (что обусловило высокую частотность слов групп «общение» и «мыслительная деятельность»), пониженное внимание к функции разрыва контакта (низкая частотность соответствующих этикетных формул).

Параметр соотношения стандарта и вариативности был рассмотрен на примере приемов языковой игры в англо- и русскоязычных блогах и чатах. Исследование выявило как межжанровые, так и межкультурные различия. Сопоставление англо- и русскоязычных блогов показало, что, во-первых, в русскоязычных блогах ЯИ используется чаще; во-вторых, приемы ЯИ имеют разное частотное распределение в сравниваемых текстосферах: в русскоязычной наиболее частотной является функционально-стилистическая игра,

37 Выделение данных параметров соответствует бахтинской триаде «тема-стиль-композиция». основанная на смешении черт разных стилей и жанров в пределах одного текста, в англоязычной — авторское словотворчество. Данная особенность может быть объяснена различием структуры сравниваемых языков, в частности, чертами агглютинации в английском языке. В-третьих, англо- и русскоязычные «блогеры» используют ЯИ с разными целями: первые — для создания* атмосферы доверительного, неформального общения; для придания тексту образности, для лучшего выражения своих мыслей; вторые — для снижения степени серьезности записи и степени категоричности оценки, что связано со стремлением автора.обезопасить себя от возможных фрустраций, связанных с открытой« адресованностъю блога. Таким образом, в русскоязычных блогах принято демонстрировать небрежное отношение к важным для автора темам, в англоязычных говорить серьезно о серьезных вещах не боятся. Данное различие может быть объяснено тем, что для носителей английского языка интернет-коммуникация выполняет компенсаторную функцию, позволяя освободиться от условностей^непосредственной коммуникации, а также тем, что русскоязычные блоги характеризуются, большей степенью открытости, а следовательно — уязвимости.

Что касается сопоставления с точки зрения ЯИ блогов и чатов, то для чатов отмечается меньшее разнообразие используемых средств, большая частотность «простых» приемов и ориентация на телесный «низ», использование ЯИ для создания атмосферы неформального общения и экономии времени. Данные черты обусловлены условиями протекания коммуникации в чате (почти в режиме реального времени) и, соответственно, системой ценностей: ценится не столько продуманность формы, сколько быстрота реакции.

Специфика вторичного жанра проявляется также в представленных в нем типах языковой личности (типажах). В ходе исследования были выявлены межжанровые («провокатор», «весельчак») и внутрижанровые («чувствительная девочка» (чат), «философ» (блог), «fangirl» (форум)) типажи. Функционирование данных типажей детерминировано интенциональной структурой и синтетической« природой« вторичного жанра; что определяет их варьирование (для-межжанровых типажей) или преимущественную реализацию в рамках определенного жанра (для внутрижанровых типажей). Частотность именно ■ данных типов ЯЛ в интернет-коммуникациш обусловлена тем, что они способствуют, удовлетворению важных потребностей, человека (потребность в выплескивании отрицательных эмоций, в творческой самореализации' и получении признания и т.п.), для* реализации которых в неинтернет-коммуникации существуют определенные препятствия.

Достоверность полученных выводов определяется: 1) большим объемом исследованного текстового материала; 2) проведением исследования на базе двух жанров интернет-коммуникации (блог, чат), противопоставленных по ряду параметров, с привлечением»данных по жанру форума; 3) использованием данных двух языков (русского и английского).

Перспективы исследования включают, во-первых, сопоставление рассмотренных вторичных жанров с другими- жанрами неинтернет-коммуникации (например, для блога — публицистическими и художественными жанрами); во-вторых, исследование соотношения других жанров интернет-коммуникации (социальные сети, электронные письма, электронные

СМИ, электронные энциклопедии и собрания текстов и т.п.) с соответствую* щими жанрами традиционного общения; в-третьих, расширение набора текстовых параметров, по которых осуществляется сравнение (например, сопоставление на синтаксическом уровне). Наконец, предложенная модель описания соотношения первичных и вторичных жанров может быть использована не только для изучения жанров интернет-коммуникации, но и для исследования «первичности-вторичности» жанров традиционного общения, в результате в будущем может быть создана теоретическая модель описания соотношения первичных и вторичных жанров в целом. Таким образом, исследование способствует дальнейшему развитию теории речевых жанров, а тем са мым — теории языка.

 

Список научной литературыРогачева, Наталья Борисовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Лбиева Н.А. Степень отклонения от истины в электронном дискурсе // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией. М.: Индрик, 2008. С. 378-393.

2. Абиева Н.А., Гашиша О.В. Игровая стратегия построения нарратива в электронном художественном дискурсе // Логический анализ языка. Концептуальные по ля. игры. М.: Индрик, 2006. С. 207-234.

3. Алефиренко Н.Ф. Речевой жанр, дискурс и культура // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2007. Вып. 5. Жанр и культура. С. 44-55.

4. Алпатов В.М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. М.: Языки славянских культур, 2005. 432 с.

5. Алпатов В.М. Об изучении языковой личности с речевыми жанрами и без // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2011. Вып. 7. Жанр и языковая личность. С. 47-59.

6. Алябьева Е. О социальных функциях блогов в современной России // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. — СПб.: СПбГУ, 2007. С. 40-46.

7. Амурская О.Ю. Изоморфизм и алломорфизм вербально-семантического уровня языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2008. 25 с.

8. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука: 1992. С. 52-56

9. Арутюнова НД. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.

10. Арутюнова Н.Д. Виды игровых действий // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. М.: Индрик, 2006. С. 5-16

11. Ахренова Н.А Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Москва, 2009. 35 с.

12. Багдасарян Т.О. Тональный компонент модальности в коммуникации (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000. 22 с.

13. Базыма Б. Эмпирическая классификация типов LJ пользователей. Часть 1., 2004 (http://www.livejoiimaLcorn/conimunity/cyberpsy/657.html)

14. Базыма Б. Эмпирическая классификация типов Ы пользователей. Часть 2., 2004 (http://c6mmunity.livejoumal.eom/cyberpsy/l 191.html)

15. Байрамуков Р.М: Речевое действие угрозы в расказах В.М: Шукшина: Авто-реф. дис. канд. филол: наук. Ставрополь, 2001.22 с.

16. Байрамуков» Р.М. Соотношение' первичных и вторичных жанров' в художественнойсфере общения// 81уИз1укаXI; 2002. Оро1е, 2002.

17. Балашова Л.В. Номинацшгречевых жанров и их компонентов в современном, русском языке // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука»,, 2009. Вып. 6. Жанр и язык. С. 59-79.

18. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. канд. филол. наук.'М.: 1971.

19. Балаян Э.В. Роль метафоры в формировании языковой картины мира (на материале современного молодежного жаргона): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2006.22 с:

20. Баранов А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности //Жанрыречи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 4-12.

21. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2003. 360 с.

22. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 84-99.

23. Барнет Вл. Проблемы изучения жанров устной научной речи // Современная русская устная научная речь. Том I. Общие свойства и фонетические особенности. Красноярск, 1985. С. 80-133.

24. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М: Собр. соч. в семи томах. Т.5. М.: Языки русской культуры, 1996.

25. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Прогресс, 1965.

26. Белуноеа Н.И. Текст дружеского письма творческой интеллигенции конца XIX- первой четверти XX в. как объект лингвистического исследования (коммуникативный аспект): Автореф. дис. . докт. филол. наук. СПб., 2000. 45 с.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.446 с.

28. Бергсон А. Смех. М., 1992. 128 с.

29. Берн Э. Игры, в которые играют люди (Психология'человеческих взаимоотношений). Люди, которые играют в игры (Психология человеческой судьбы). М.: Прогресс, 1988.400с.

30. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения). Волгоград: Перемена, 2007. 375 с.

31. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 88 с.

32. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1984.

33. Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуации // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 12-22.

34. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 160 с.

35. Борботъко В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

36. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2001.408 с.

37. Бупыгина Т.В., Шмелев А Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 574 с.

38. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганж Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978. 229 с.

39. Волгина Н.С., Розенталъ ДЭ, Фомина ММ. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н.С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2002. 528 с.

40. Варзонин ЮН. Коммуникативные акты с установкой на иронию: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994.

41. Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет — культуры), 2000 (http://flogiston.ru/articles/netpsy/vasukov3).

42. Вдовиченко A.B. Наука об игре. Античные и дискурсивные представления об объекте лингвистики // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры М.: Индрик, 2006. С 17-29.

43. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.411 с.

44. Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 99-111.

45. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки славянских культур, 1999. 776 с.

46. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянских культур, 2001. 288 с.

47. Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в научном освещении. № 2 (4). М.: Языки славянских культур, 2002. С. 6-34.

48. Вежбицкая А. Англоязычные сценарии против «давления» на других людей и их лингвистические манифестации- // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2007. Вып. 5. Жанр и культура. С. 131-159.

49. Вежбицкая А., Годдард К. Дискурс и культура // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. С. 118-156.

50. Вендина Т.И. Игра в языке русской традиционной культуры: этнокультурная интерпретация // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры М.: Индрик, 2006. С. 375-391.

51. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 238-251.

52. Вербицкая М.В. К обоснованию теории «вторичных текстов» // Филологические науки, 1989, вып. 1. С. 30-35.

53. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. .наук. Саратов, 1999. 17 с.

54. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в русской разговорной речи И Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во СГУ, 1999. — Вып. 28: Антропоцентрические исследования. С. 125-136.

55. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963.256 с.

56. Виноградов В.В: Русский язык. М.; Л., 1972.

57. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М.: Наука, 1980. 360 с.

58. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.:1. Наука, 1993. 171 с.

59. Винокур Т\Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 5-28.

60. Витгенштейн JI. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985. С. 79-129.

61. Волохонский B.JI. Психологические механизмы и основания классификации блогов // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. СПб.: СПбГУ, 2007. С. 117-131.

62. Волоишнов В.Н: Марксизм и философия языка. М.: Лабиринт, 1993. 190 с.

63. Воркачев С.Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания. Волгоград: Перемена, 1997. -144 с. С. 33-34.

64. Воробьева К.А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма // Логический анализ*языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 201-207.

65. Гайда Ст. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая организация. Пермь, 1986. С. 22-28.

66. Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып. 2. С. 103-111.

67. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки славянских культур, 1998. 763 с.

68. Галичкина E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 18 с.

69. Герман И.А. Лингвосинергетика. Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2000. 166 с.

70. Гловинская М.Я. Язык Интернета как средство обнаружения неустойчивых участков языка // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Межд. конгресс исследователей русского язьжа. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 180.

71. Голанова Е.И. Структурно-стилистическая организация текстов (на примереречевого "жанра «беседа») // Современный русский, язьж: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков. М:: Языки славянских культур, 2008.

72. Голев Н.Д., Сайкова Н.В. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов, http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z89.html73: Голъдин В.Е. Проблемы, жанроведения // Жанры- речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып. 2: С. 4-6.

73. Голъдин В.Е. Ассоциативный эксперимент как речевая игра // Жизнь языка: Сб.' статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М.: Языки славянских культур, 2001.

74. Голъдин В.Е., Дубровская О.Н. Жанровая организация речи в аспекте социальных взаимодействий // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. С. 5-17.

75. Голъдин В.Е., Сиротинина O.E. Внутринациональные речевые культуры и их взамодействие // Вопросы, стилистики. Саратов: Изд-во СГУ, 1993. Вып. 25. С. 9-19.

76. Голъдин В.Е., Сиротинина О.Б., Ягубова М.А. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во СГУ, 2001. 211 с.

77. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. 238 с.

78. Горный Е. Виртуальная личность как жанр творчества (на материале русского Интернета) // Сетевая словесность. 2007. - 10 мая Электронный ресурс. — URL: http://www.netslova.ru/gorny/vl.html

79. Горошко Е.И. Теоретический анализ Интернет-жанров: к описанию проблемной области // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2007. Вып. 5. Жанр и культура.

80. Горошко Е.И. Лингвистика Интернета: формирование дисциплинарной парадигмы // // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Орел: Картуш, 2007. Вып. 5. С. 223-237.

81. Горошко Е.И., Саенко H.A. Жанровая экология Интернета // HayKOBi записки Луганського нацюнального утверситету. Вип.6. Т.З. Серш "Фшолопчш науки": 36. наук, праць. Норми та парадокси свщомоси й мислення. Луганськ, 2006.

82. Гридина T.A. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: Изд-во Урал: гос. пед: ин-та; 1996. 215 с.

83. Девкин В.Д. Немецкая. разговорная/ речь: Синтаксис и? лексика. Mi: Наука, 1979; 256 е.; ;

84. Дедова 0:В. Антиорфография в Рунете // Еусскишязык: гисторические судьбы иг современность: IIP; Межд: конгресс исследователей; русского языка. Ml: МАКС Пресс, 2007. С. 342. ;

85. Дейк вин Т.А. Язык; Познание. Коммуникация; Mi: Прогресс, 1989. 310 с.

86. Дементьев B^Bi Вторичные речевые жанры; онтология непрямой«коммуникации // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып. 2. С. 31-46.

87. Дементьев B BS Коммуникативная»' генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия // Жанры речи.' Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. С. 18-40.

88. Дементьев В. В: Креативная формализация речи // Аксиологическая1 лингвистика: игровое и комическое в общении; Волгоград: Перемена, 2003. С. 79-96.90: Дементьев В:В. Непрямая коммуникация. М.: Гнозис, 2006. 374 с.

89. Дементьев В& Разговор по душам // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007. С. 231-245.

90. Дементьев В.В. Теория речевыхжанров. М.: Знак, 2010; 594с.93; Дементьев В.В. Персонологическая генристика // Жанры речи. Саратов: ИТ., «Наука», 2011. Вып; 7. Жанр и языковая личность. С. 5-25.

91. Дементьев ВВ., Седов К.Ф: Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов: Изд-во ПИ СГУ,,1998.107 с.

92. Дементьев В.В:, Фенина В.В. Когнитивная генристика: внутрикультурные ре-чежанровые ценности //Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2005. Вып. 4. С.5-34.

93. Демъянков В:3 Прагматические, основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР: Сер. лит. и яз. 1981. Т.40. Выи. 4.С. 368-377.

94. Ермакова О.И. Отражение особенностей речевого-поведения пользователей компьютерных. сетей! в письменной форме компьютерного жаргона (www.dialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue 2000-l/75.htm) *

95. Ермакова О.П. Вербализация иронии в естественном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. С. 64-72.

96. Ермакова,О.П. Ирония — ложь шутка // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 219-230.

97. Желъвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. М.: Ла-домир, 1997.328 с.

98. Жельвис В.И. Инвектива в парадигме средств-фатического общения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 137-144.

99. Жичкина А.Е. Социально-психологические особенности общения в Интернете // http://flogiston.ru/proj ects/articles/

100. Жичкина А.Е., Белинская ЕЛ. Стратегии самопрезентации в Интернет и их связь с реальной идентичностью // http://flogiston.ru/projects/articles/.

101. Зайцева Ю.Е. Роль ведения интернет-дневника в становлении индивидуальности // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. СПб., 2007. С. 103-116.

102. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур; 2005. 540 с.

103. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. 21 в с.

104. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. 2000 // www.ivanoff.ru

105. Извекова М.Г. Прагмалингвистические характеристики ритуального дискурса: Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 204 с.

106. Ионова С.В. Аппроксимация содержания вторичных текстов: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2006. 37 с.

107. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Ом-ГУ, 1999. 284 с.

108. Казеко Т.Н. Разговорная речь и бытовые письма (функционирование бессоюзных сложных предложений) // Вопросы стилистики. Саратов, 1989. Вып.23. С.97-112.

109. Kaupoea Т.С. Особенности коммуникативной направленности эпистолярного текста// Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза, 1986. Вып.269: С. 23-30.

110. Какорина Е.В.' СМИ и Интернет-коммуникация (Интернет-форум как новый» коммуникативно-речевой жанр) // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX—XXI веков. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 549-578

111. Калинина Е.И. Дифференциальные черты дневника как гипержанра // Вестник Кузбасской государственной педагогической академии http://vestaik.kuzspa.rU/articles/2/

112. Каменская Ю.В. Ирония как компонент идиостиля А.П. Чехова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001. 22 с.

113. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 144-153.

114. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.'Волгоград: Перемена, 2002. 477с.

115. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. 520 с.

116. Карасик В.И. Рутинное и креативное общение: функции, типы, способы // Язык. Культура. Общение: Сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ им. М.В.Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008.

117. Карасик В.И., Дмитриева O.A. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: Лингвокультурные типажи. Волгоград: Перемена, 2005. С. 4-13.

118. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: VI конгресс МАПРЯЛ. М., 1986.

119. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

120. Китайгородская М.В., Розанова'H.H. Игровое поведение в' коммуникативном пространстве города*// Stylistyka X. 2001. Opole, 2001.

121. Князев C.B., Поэюарицкая С.К. Орфография Интернет-блогов как источник лингвистический информации // Русский язык: исторические судьбы и современность: Ш Межд. конгресс исследователей русского языка. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 346.

122. Кобзеева О.В. Стилежанрообразующая роль аксиологических значений и средств их выражения во вторичных жанрах современной русской речи: научной рецензии, театральной рецензии, отзыве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2006.- 19 с.

123. Ковалева H.A. Русское частное письмо XIX века (Коммуникация. Жанр. Речевая структура): Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2002. 48 с.

124. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып. 2. С. 52-61.

125. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник. М.Н. Кожина, JI.P. Дус-каева, В.А. Салимовский. М.: Флинта: Наука, 2008. 462 с.

126. Козинцев А.Г. Юмор: до и после иронии // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 238-253

127. Компанцева Л. Ф. Электронные доски объявлений как жанровый формат виртуального дискурса: когнитивно-прагматический аспект // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Вып.З. Орёл, 2006.

128. Компанцева Л. Ф. Интернет-лингвистика: когнитивно-прагматический и лин-гвокултурологический подходы. Луганск: Знание, 2008. 528 с.

129. Кондратов U.E. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004.19 с.

130. Кормилицына М.А. Языковая личность В.В1 Виноградова в его письмах к жене //Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во СГУ, 1996. Вып.26. С. 63-71.

131. Красных ВВ. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.

132. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма^ постструктурализму. М.: Наука, 1992. С. 154-266.

133. Кронгауз М. Новый русский: Коллективное остроумие, 2006 (http://www.vedomosthru/ newspaper/article.shtml?2006/12/14/l 17626)

134. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Языки славянской культуры, 1989. 186 с.

135. Крысин Л.П. Речевой портрет представителя интеллигенции // Современный' русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянских культур, 2003. С.481-497.

136. Крысин Л.П. Проблемы лексикографического представления новых иноязычных заимствований // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2003. Вып.З.

137. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Известия РАН. Серия лит. и яз. 1994. Т. 53. № 2. С. 3-15.

138. Кузнецова Н.В. Книжно-письменные языковые средства в текстах Интернет-форумов // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Межд. конгресс исследователей русского языка. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 390.

139. Курчакова Н. Формы самопрезентации в блоге // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. СПб.: СПбГУ, 2007. С. 132-163.

140. Ларина Т.В. Категория вежливости- и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций: М.: Языки славянских' культур, 2009. 507 с.

141. Лебедева Н.Б. Жанры, естественной письменной' речи // Антология« речевых жанров: повседневная!коммуникация: М.г: Лабиринт, 2007. С. 116-123:154®. Левикова С.И. Большой*словарь,молодежного сленга. М.: Гранд: Фаир-Пресс, 2003. 923 с.

142. Левицкий А.Э. Комическое: играем-языком // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. Ml: Индрик, 2007. С. 295-307

143. Леонтьев В.В. «Похвала», «лесть» и «комплимент» в структуре английской языковой личности: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 206 с.

144. Лимарева Т.Ф. Прагматический аспект иронии // Современные проблемы школьной и вузовской .педагогики. М.; Краснодар, 1998:

145. Литневская Е.И. Об Интернете и так называемой «порче языка» // Русский язык: исторические судьбы и современность: П1 Межд. конгресс исследователей русского языка. М.: МАКС Пресс; 2007. С. 393.159: Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Наука, 1992. 270 с.

146. Лотман Ю.М. Поэтика бытового поведения в русской культуре 18 века // Лотман Ю.М. Избранные статьи в 3 томах. Таллинн, 1992. Т.1.

147. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Пб: «Искусство-СПБ», 2000. 704 с.

148. Лутовинова О.В. Современный виртуальный креатифф: о некоторых особенностях языка Рунета // Русский язык: исторические судьбы и современность: Ш Межд. конгресс исследователей русского языка. М.: МАКС Пресс, 2007. С. 394.

149. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса. Волгоград: Парадигма, 2009.476 с.

150. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 682с.

151. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Новый частотный словарь русской лексики / http://dict.ruslang.ru/freq.php

152. Майданова Л.М. Практическая стилистика жанров СМИ. Заметка, интервью, статья. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1996. 56с.

153. Макаров M.JI. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 276 с.

154. Макаров-М.Я. Жанры в электронной коммуникации: quo vadis? // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2005. Вып. 4. Жанр и концепт. С. 339-354.169.' Матвеева Т.В. К лингвистической теории жанра // Collegium. Киев, 1995. №1.

155. Мечковская Н.Б Игровое начало в современной лингвистике: избыток сил или неопределенность,целей? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры М.: Индрик, 2006. С. 30-41.

156. Милёхина<ТА. Речевой портрет бизнесмена // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянских культур, 2003. С. 515-526.

157. Мшехина Т.А. Российские предприниматели и их речь (образ, концепты, типы речевых культур): Автореф. дис. докт. филол. наук. Саратов, 2006. 54 с.

158. Минский М. Структура для представления знания // Психология машинного зрения. М. 1978. С. 249-338.

159. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 281-309.

160. Мироненко М.В: Шутник как коммуникативный типаж: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 211 с.

161. Михайлов С.Н. Жанры естественной письменной русской речи в сфере электронной коммуникации // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. Ч. П. Барнаул, 2003.

162. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 22 с.

163. Москвин В.П. К соотношению понятий «речевой жанр», «текст» и «речевой акт» // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2005. Вып. 4. Жанр и концепт. С. 63-77.

164. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 171 с.

165. Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины// Сб. науч. тр. Моск. гос. лингв, ун-та. Вып. № 426. Язык. Поэтика. Перевод. М., 1996. С.112-116.

166. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь. М., 2004. 912с.

167. Николова Ц. Честотен речник на българската разговорна реч. София: Наука и изкуство, 1987. 238 с.

168. Ножкина Э.М. Средство выражения адвербиального признака в эпистолярном стиле // Вопросы стилистики. Саратов, 1989. Вып.23. С. 132-145.

169. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994. 228 с.

170. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М.: Флинта: Наука, 2006. 341 с.

171. ОляничА.В. Презентационная теория дискурса. М.: Гнозис, 2007. 211 с.

172. Олянич A.B. Потребности дискурс - коммуникация. Волгоград: Нива, 2006. 224 с.

173. Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: К вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1.С. 51-56

174. Палкевич О.Я. Языковой портрет феномена иронии (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2001. 17с.

175. Парсамова В.Я. Выбор речевого жанра как способ создания языковой личности // Прямая и непрямая коммуникация. Саратов: Колледж, 2003.

176. Парсамова В.Я. Языковая личность ученого в эпистолярных текстах (на материале писем Ю.М. Лотмана: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004.23с.

177. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах): Иркутск, 2000.244с.

178. Полищук Г.Г. Русский язык и культура общения:,Пойми меня правильно., Саратов, 1998. 88с.

179. Полякова К.В. Отрицательная оценка;в русских письмах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001. 19с.201 . Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском языке: Диссертация в виде научного доклада . докт. фйлол; наук. СПб., 2001.'

180. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. 1Сиев: Наукова думка, 1989. 126с.

181. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вища шк., 1987. 129с.

182. Прибыток И.И. Английские сентенсоиды. Саратов: Изд-во Сарат.ун-та. 1992. 178с.

183. Прибыток И.И. Дискуссионные моменты теории непрямой коммуникации // Прямая и непрямая коммуникация. Саратов: Колледж, 2003.

184. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказывания (на матер, англ: яз.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1988124с.

185. РРР 1970 Русская разговорная речь. Саратов: Изд-во СГУ, 1970:215: РРР 1973 -Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973.

186. РРР, 1983 Русская разговорнаяфечь. Фонетика: Морфология. Лексика: Жест. М.: Наука, 1983.

187. Русская грамматика. Академия наук СССР. Институт русского языка: М:: Наука, 1980.

188. Рязанцева Т.И. Гипертекст и электронная коммуникация. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 256с.

189. Салимовский В.А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып.2. С. 61-75.

190. Салимовский В.Л. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (русский научный академический текст): Автореф. дис. . дою:, филол. наук. Екатеринбург, 2002. 28с.

191. Салимовский В.А: Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистики? // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2002. Вып. 3. С. 5262.

192. Санников ВЗ. Русский: язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской: культуры, 1999.541с.

193. Седов К.Ф. Анатомия жанров бытового общения // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во СГУ, 1998. Вып. 27.

194. Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности. Психо- и социолингвистический аспекты. Саратов: Изд-во СГУ, 1999.

195. Седов К.Ф. Портретыязыковых личностей в аспекте их становления (принципы классификации и условия формирования) // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во СГУ, 1999. 179с.

196. Седов К. Ф: К основаниям лингвистики индивидуальных различий (о принципах речевого портретирования) // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2007. Вып. 7.

197. Седов К.Ф. Разговор // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007. С. 220-230.

198. Седов К.Ф. Модель коммуникативной компетенции (онтологический, аксиологический, гносеологический»аспекты) // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во СГУ, 2010. Вып. 10.

199. Седов К. Ф. Дискурс как суггестия: Иррациональное воздействие в межличностном общении. М.: Лабиринт, 2011. 336с.

200. Серль Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. С. 195-222.

201. Серль Дж.Р. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987.

202. Сидорова М.Ю. Рефлексия «наивного» говорящего над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет-дневников). 2003 http://www.philol.msu.ru/~sidorova/articles/Reflection.html.

203. Сиротинина О.Б., Кузьмичева И. С., Сирченко Л.И., Токарева Л.Т., Травкина Н.И. Некоторые синтаксические особенности разговорной речи // Русская разговорная речь: Сб.науч.тр. Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1970.

204. Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек — текст — культура. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1994.

205. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып.2. С. 26-31.

206. Сиротинина О.Б. Что происходит с русским языком? // Проблемы речевой коммуникации. — Саратов: Изд-во СГУ, 2006. Вып.6.

207. Скребнев ЮМ. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во СГУ, 1985. 211 с.238." Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты,прецедентных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999:18с.

208. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2004. 39с.

209. Слышкин Г.Г. Речевой жанр: перспективы концептологического анализа // Жанры речи. Саратов: ИЦ «Наука», 2005. Вып. 4. С. 34-50.

210. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ярославль, 2004. 22с.

211. Соколов М.М. Онлайновый дневник, теории виртуальной идентичности и режимы раскрытия персональной информации // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. СПб., 2007. С. 9-39.

212. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. М.: Радуга, 1983.

213. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Языки славянских культур, 1997. 824с.

214. Столярова Э.А. О структуре лексико-семантического поля человек в разговорной речи // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. -Вып. 28. Антропоцентрические исследования. С. 103-108.

215. Суханова Е.М., Суханов М. Письмо как жанр естественной письменной речи // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. Ч. I. Барнаул, 2002.

216. Татарникова Н.М. Координация первичного и вторичного речевых жанров в официально-деловом стиле (на примере допроса и протокола допроса): Автореф. дис. канд. филол. наук. Кемерово, 2004.23с.

217. Федосюк М.Ю: Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. 1997. № 5. •

218. Филиппова М.М. Ирония и сарказм в английском языке и культуре (пособие для студентов гуманитарных вузов). М.: МАКС Пресс, 2005. 101с.

219. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 52-92.

220. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус.яз., 1998.291 с.

221. Хейзтга Й. Homo Ludens. Статьи по истории культуры / Пер., сост. и вступ. ст. Д.В. Сильвестрова; Коммент. Д. Э. Харитоновича. М.: Прогресс Традиция, 1997.416с.

222. Хорошая речь 2001 Хорошая речь. Саратов: Изд-во СГУ, 2001. 316с.

223. Цибизов К С. Самопрезентация языковой личности* в немецком молодежном чат-дискурсе: собственно молодежное и национально-специфическое: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2009. 23с.

224. Чепкина Э.В Код иронии в журналистских текстах // Вопросы стилистики. -Саратов: Изд-во СГУ, 1999. Вып. 28. Антропоцентрические исследования.

225. Чернова Ю.В. Концепции письменности и устности в чате // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Межд. конгресс исследователей русского языка. М., 2010. С. 791-792.

226. Черняк В.Д. Речевой портрет носителя просторечия // Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянских культур, 2003. С. 497-514.

227. Чигридова Н.Ю. Речевое поведение коммуниканта в жанре деловых эпистолярий: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 24с.

228. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994.25с.

229. Чуич H.H. Парадоксы интерпретации «иронического текста» // Понимание и интерпретация текстов. Тверь: Изд-во Тверского университета; 1994:

230. Шаповалова, Н.Г. ОРФО-арт: карнавальное общение в виртуальной (реальности // Жанры речи. Вып. 5. Жанр и культура: — Саратов: ИЦ «Наука», 2007.

231. Шаповалова Н.Г. Модель конфликтной языковой личности участника массме-дийного дискурса (на материале радио, телевидения,'и Интернета): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008.200с.

232. Шатуновский И.Б. Ирония и ее виды // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. М.: Индрик, 2007. С. 340-372:

233. Шаховскш В.И. Категоризация' эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. 190с.

234. Шевченко И.С. Некоторые психологические особенности общения посредством Интернет, 1999 (http://flogiston.ru/proiects/articles/).

235. Ширинкина М.А. Вторичный деловой текст и его жанровые разновидности: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 2001. 19с.

236. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянских культур, 2002. 224с.212'. Шмелев А.Д. Игра в русской языковой картине мира // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры М.: Индрик, 2006. С. 411-420.

237. Шмелева Е.Я. Речевой портрет «нового русского» как героя анекдота и литературного персонажа // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славянских культур, 2003. С. 527-534.

238. Шмелева Е.Я. Игра в русском анекдоте // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. М.: Индрик, 2006. С. 347-357.

239. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 88-98.

240. Шмелева Т.В. Жанроведение? Генристика? Генология? // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. М.: Лабиринт, 2007. С. 62-67.

241. ЩербаЛ.В. Восточно-лужицкое наречие, т. 1.Пг., 1915.

242. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке. // Русская речь / Под ред. JI.B. Щербы. Новая серия, 1928.'

243. Щипицина Л.Ю. Проблема первичности и вторичности жанров компьютерно-опосредованной ^коммуникации // Жанры и типы,текста в*научном и медийном дискурсе. Орел: ОГИИК, «Оперативная полиграфия», 2008. Вып. 6.

244. Шурина Ю.В. Шутка как речевой жанр: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Новгород,-1997. 24с.

245. Щурина Ю.В. Речевые жанры комического // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1999. Вып. 2. С. 146-156.

246. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.

247. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. 455с.

248. Якубинский Л.П. О диалогической речи // JI.IJ. Якубинский. Избранные работы. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. С.17-54.

249. Ярмаркина Г.М>. Обыденная риторика: просьба, приказ, предложение, убеждение, уговоры и способы их выражения в русской разговорной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001. 20с.

250. Яхиббаева Л.М. Вторичность как онтологическая характеристика учебного текста и дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2009. 26с.

251. Bevilacqua A.F. Hypertext: Behind the Hype // ERIC Clearinghouse on Information Resources Syracuse. — 1989 Electronic resource. URL: http://www.ericdigests.org/pre-9212/hype.htm (retrieved on 04.02.2006).

252. Bhatia< V.K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman, 1993.

253. Biber D., Johansson S„ Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education Limited, 2000. 1204pp.

254. Bickmore T. A' computational model of small talk // http://web.media.mit.edu/-bickmore/Mas962b/.

255. Bodner.R., ChigneWM. Dynamic Hypertext: Querying and Linking// ACM Computing Surveys (CSUR). New York: ACM: 1999. - Vol. 31 (4es) Electronic resource. - URL: http://www.cs.brown.edu/memex/ACMHypertextTestbed/ pa-pers/39.html (retrieved on 01.02.2006).

256. Brown G., Yule G. Discourse analysis. L., Cambridge, 1983.

257. Buckland M.K. Emanuel Goldberg, Electronic Document Retrieval, and Vannevar Bush's Mem ex. // Journal of the American Society for Information Science 43. -1992.-N. 4. 284-294.

258. Carton S. Build Community With Web Logs // Advice & Opinions. By & for Marketers. 1999; — 10 Nov. Electronic resource. - URL: http://www.clickz.com/showPage.html?page=818321 (retrieved on 29.10.2008).

259. Cicconi S. Hypertextuality // Mediapolis / Ed. S. Inkinen. 1999. Berlin - New York: De Gruyter. - P. 21-43.

260. Crowston K., Williams M. Reproduced and Emergent Genres of Communication on the World Wide Web // The Information Society, vol. 6. 2000.

261. Dijk T.A.van. Handbook of discourse analysis. V. 1-4. L.,1985.

262. Dobrzynska T. Gatunki pierwotne i wtorne (Czytaj^c Bachtina) // Typy tekstow. Zbior studiow, red. T. Dobrzynska. Warszawa: wydawnictwo IBL. 1992. S.75-80.

263. Eastin M.S. Video Game Violence and the Female Game Player: Self- and Opponent Gender Effects on Presence and Aggressive Thoughts // Human Communication Research. 2006. - 03 Nov. - Vol. 32. - P. 351-372.

264. Rrickson T. Making Sense of Computer-Mediated Communication (CMC): Conversations as genres; CMC Systems as Genre Ecologies // Proceedings of the 33rd Hawaii International Conferences on System Sciences. 2000.

265. Heim M: The Metaphysics1 of virtual reality. Oxford: Oxford University Press; 1994.-208 p.

266. Herring Susan C. A Faceted Classification Scheme for Computer-Mediated;Discourse, 2007 (http://www.languageatinternet;de/articles/2007/761).

267. Herring Susan G., Paolillo John G. et al. Language Networks on LiveJournal, 2007 (http://ella.slis.indiana.edu/~herring/hicss07.pdf).

268. Herring, Susan G., Scheldt Lois Ann, Bonus Sabrina, Wright Elijah. Bridging the Gap: A Genre Analysis of Weblogs, 2004 (www.ics.uci.edu/~jpd/classes/ ics234cw04/herring.pdf).

269. Hillis K. Digital-Sensations: Space, identity, and embodiment in virtual reality. — London: University of Minnesota press, 1999.-271 p.

270. Joinson A.N. Self-disclosure in computer-mediated communication: The role of self-awareness and visual anonymity // European Journal of Social Psychology, 31, 2001.

271. Leech G.N. Principles of Pragmatics: L.; N.Y., 1983.

272. Mia.ll D.S. Reading and Writing Hypertext // University of Alberta: D; Miall's Home1 Page. — 1997. — Feb. Electronic resource. URL: http://www.ualberta.ca/~dmiall/hypread.htm (retrieved on 03.01.2007).

273. Miller H., Arnold, J. Self in Web Homepages: Gender, Identity and Power in Cyberspace // Towards Cyber Psychology: Mind, Cognitions and Society in the Internet Age, Amsterdam: IOS Press, 2003.

274. Montecino V. What is hypertext? Internet Terminology // Education and technology Resourses. 2000. - Aug. Electronic resource. - URL: http://mason.gmu.edu/~montecin/hypertext.htm (retrieved on 15.08.2007).

275. Nelson T.H. A File Structure for the Complex, the Changing, and the Indeterminate // ACM Proceedings of the 20th National Conference. Clevelend: ACM, 1965. P. 84-100.

276. Nielsen J. Reviving Advanced Hypertext // Alertbox: Current Issues in Web Usability. 2005. - 3 Jan. Electronic resource., - URL: http://www.useit.com/alertbox/20050103.html (retrieved on 08.05.2008).

277. Paul B. de Laat. Online diaries: Reflections on trust, privacy, and exhibitionism // Ethics and Information Technology (2008) 10.

278. Primo A., Recuero R., Araujo M. The Co-link Project: Collaborative Writing of Multidirectional Links // Sixth International Workshop on Collaborative Editing

279. Systems: pre-conference. — 2004. — 9 Nov. Electronic resource. System requirements: Adobe Acrobat Reader. URL: http://www6.ufrgs.br/co-link/publications/ Primo.pdf (retrieved on 13.07.2006).

280. Ryan M.L. Narrative as Virtual Reality: Immersion and Interactivity in Literature and Electronic Media (Parallax: Re-visions of Culture and Society). Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2003. - 416 p.

281. Shannon C., Weaver W. The Matematical Theory of Communication. Urbana, 1949.

282. Silver S.D., Cohen BP., Crutchfield J.H. Status Differentiation and Information Exchange in Face-to-Face and Computer-Mediated Idea Generation // Social Psychology Quarterly, Vol. 57, No. 2 (Jun., 1994).

283. Skubalanka T. Kategorialne uksztaltowanie tekstöw potocznych // Tekst ustny -Texte Oral. Struktura i pragmatyka problemy systematyki - ustnos'c w literaturze.- Wroclaw, 1989. S. 17-31.

284. Texte 1975 Texte gesprochener deutscher Standardsprache III Alltagsgespräche. München, 1975.

285. Yates J., Orlikowski W.J., Okamura K. Explicit and implicit Structuring of Genres in Electronic Communication: Reinforcement and Change of Social Interaction // Organization Science, Vol. 10. № 1.1999.