автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Традиционные дунганские народные песни

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Хахаза, Дунлар Мухамеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
Автореферат по филологии на тему 'Традиционные дунганские народные песни'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Традиционные дунганские народные песни"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ имени А.М.ГОРЬКОГО

На правах рукописи

ХАХАЗА ДУНЯАР МУХАМЕЕВИЧ

ТРАДИЦИОННЫЕ'ДУНГАНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ • 10.01.09 - фольклористика

Автореферат

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА- 1992

Работа выполнена в отделе фольклора Института мировой, литературы им. А.М.Горького РАН

Научный руководитель - член-корреспондент РАН

РИФТШ1 Б.Л.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук НИКУЛИН Н.И.

кандидат филологических наук КАЛИМОВ А.Д.

Ведущее учреждение - Кыргызский государственный университет

Залита диссертации состоится п/;/" ___1992 г.

b_//f"4acob на заседании специализированного совета Д.002.44.02 по филологическим наукам при Институте мировой литературы им. А.М.Горького РАН.

Адрес: 121069 Москва, ул.Воровского, 25 -а.'

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института мировой литературы им. А.М.Горького РАН.

Автореферат разослан " ^ " cn^fic^*- 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук

Н.Н.Воробьева

Выбор песенного фольклора дунган Средней Азии и Казахстана как темы исследования обоснован прежде всего недостаточной изученностью этого богатого раздела дунганского фольклора. Существует всего несколько статей обзорного характера. Первая публикация песенного фольклора дунган была осуществлена В.Цибузгиным /песня " Янгуй " - " Курильщик опиума ", 1897 /. Устному народному творчеству среднеазиатских дунган, в том числе несен, поовяя;ены статьи Б.А.Васильева. Некоторые вопросы систематизации и классификации дунганских несен впервые были поставлены Б.Л.Рифтиннм в работе " Новые материалы по традиционной дунганской народноЯ песне " / 1956 /. Собиранием песенного творчества дунган заняла. :сь и дунганские ученые: Х.Есуров, М.Хасанов и др. Благодаря их усилиям были записаны и сохранены многие песенные -тексты как традиционных, так и совреманши песен среднеазиатских дуллан.

Однако имеющиеся работы не о трассант весь аанровнй состав и структуру традиционша пес он среднеазиатских дунган. Кроме того представление о традиционной дунганской' народной песне остается неполным без привлечения записанных в Китае текстов дунган-хуэй-цзу, а также исследований песенного фольклора хуэйцзу, которые стали появляться в КНР в последние годы / например, " ф Ш ¡^ГЬ* рЛэ) X Т - " Чаунго хуйцзу миньцэянь вэньсюе гастуань "

/ " Очерк истории дунганского фольклора ", 1984 /. Реферируемая работа является первой попыткой монографического изучения песенного фольклора среднеазиатских дунган с привлечением соответствующих материалов по китайским хуэйцзу / в Китае в настоящее время проживают более 7 миллионов дунган-хуэйцзу /.

Цель и задачи исследования. Диссертация имеет своей целью представить как можно более полную картину традиционной дунганской народной песни.

Предпринята попытка систематизировать текстовый материал песен как среднеазиатских, так к китайских дунган-хуэйцзу; определить и исследовать жанровый состав традиционных песен; выявить сходство и различие вариантов одной и той ке песни в разных регионах эе бытования; рассмотреть композиционную структуру традиционных посен; осветить некоторые особенности песенного фольклора в с я-311 с другими чанр.т.'и устного народного творчества и литературы дунгач.

Источ!гики исследования. Материалом диссертационной работы послужили все песенные тексты дунган, собранные к настоящему време-нк - не только печатные, но и архивные / рукописный фонд Отдела дунгановедения, Института языка и литературы АН Республики Кыргызстан /. Использованы записи и публикацш Б.Л.Васильева, Б.Л. Риф-тина, Х.Юсурова, А.Лрбуду, М.Хасанова, а также тексты, собранные автором. Привлечены и издания китайских фольклористов / " Хуй-цэу мкньцзянь сю-дши ши цзи " - " Дунганская народная эпическая поэзия ", 1988, " $ 1|- "; " Хэхуань мшьцзянь вэнь-

сюе цзи " - " Сборник народной литературы Хэхуаня ", 1985, "^¡^ Я!5"] % % "; " Цинхай хуйцзу яньси цюй " - " Пиршественные песни душман Цпнхая ", 1987, " #1 " /* После да-

тельного изучения текстового материала выяснилось, что у среднеазиатских дунган к настоящему времени записано и опубликовано около 100 традиционных песен. В процессе работы нами установлено, что половина / 48 / из них имеет версии и варианты записанные в Китае. По ходу исследования они привлекаются для сравнения. Перевод циткруомнх дунганских и китайских текстов принадлежит автору.

Научная новизна -заботи. Диссертация представляет собой первый опыт аналитического изучения песенного фольклора дунган. Заявлен, систематизирован и рассмотрен текстовый материал, который в большей своей части еще не был предметом исследования. С использованием публикаций российских, среднеазиатских и китайских фольклористов проведена классификация жанрового состава традиционных пасен дунган. Па основе анализа конкретных песен освещено быто-паиио вариантов одной и той же песни в разных регионах проживания дунган. Впервые предпринят анализ традиционных песен с однотипной композицией / например, рассмотрены песни, построенные по перечислениям пяти ночных страж - " вугын чу " по-кит. у гэнь »ой -31 » песни, построенные по названиям двенадцати месяцев - " цгаэргн йуе " го-кит. ши эр гае - + « печальные песни и песни-плачи - " ку чузы " по-кит. ку цюйцзы $3 1 /; выявлены отдельные отрг чш, " кулга " из песен, предположительно посвященные похоронному и свадебному обрядам; рассмотрены песни-сентенции, которые популярны не только у среднеазиатских дунган, но и в Северо-Западном Китае.

Методы исследования. Разбор песен как среднеазиатских, так и китайских дунган опирался на' сравнительную методику текстологического и историко-фольклорного изучения. Сопоставлялись записи из разных мест и различии времен. 3 теоретическом плане автор опирался на трудн отечественных филологов, а также на исследования современных китайских фольклористов.

работы заключается в

том, что аналитические данные, содержащие в ней, могут быть использованы в научных изданиях дунх'анского ({вльклора и обобщающих трудах по его истории, а также при чтении вузовских курсов по дунганскому народному творчеству и проведении практики* /х занятий со студентами Работа дает дополнительный материал для исторического изучения поэтики песенного фольклора, особенно дальневосточных народов.

АпЕобация_работы^ Диссертация обсуждалась и одобрена отделом фольклора Института мировой литературы им. А.М.Горького РАН. Основные положения работы изложены в публикациях автора общим объемом более 2 п.л.

51£2£Т2Еа_и_обьсм_работыА Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения / общий объем - 162 страниц машинописного текста и библиографии - 9 страниц /.

§2_Зм§Ш§ИИ2 обосновывается актуальность выбранной темы, характеризуется состояние собирания, публикации и изучения песенного фольклора среднеазиатских дунган и, соответственно, хуэйцзу в Китае, определяются Основные цели и задачи диссертации, составляющие ее новизну, теоретическое и практическое значение.

Первая глава диссертант, - " Эпические и лиро-эпические песни ". Хотя репертуар произведений этих жанров, видимо, сохранился и зафиксирован у дунган не в полной море, он все же включает значительные и примечательные песни, имеющие параллели в фолькло-ре[китайских дунган-хуэйцзу. В главе разбираются все дунганские записи таких песеч в сопоставлении с версиями, которые известны у хуэйцзу, а также с привлечением некоторых дополнительных материалов китайского фольклора.

Историческая " Песня, воспевающая героя Бай Яньху " пзвестует о предводителе .дунганского восстания 1862-1Гп7 гг. в Северо-За-падчэтл Китче л иятв.часнп не только б поэтическом отношении, но л

как отображение истории дунган перед переселением в Россию и после него.

Восстанию дунган-хуэйцзу предшествовало знаменитое тайпинское восстание 1850-1866 гг. в Центральном районе Китая против мань-чжуро-цинского правительства. Под его воздействием возникли массовые выступления и на юго-западе страны, а в 1861 году на борьбу против цинского правительства поднялись и дунгане-хуэйцзу Северо-Западного Китая. Восстание охватило такие крупнейшие провин ции Китая как Шэньси, Ганьсу, Синьцзян. Восстание было подавлено, и его участников ждала жестокая ре^права. Спасаясь от физического уничтожения, часть восставших дунган бежала на территорию нынешнего Казахстана и Кыргызстана, где их потомки-дунганн-прожи-вают до сегодняшнего дня.

Песня о Ьай Яньху, записанная в Китае,1 сохранила в своем тексте больше исторических примет / называется родной город героя Сиань, последовательно перечисляются места боев - Коули, Цзя-юйгуань, Сучноу, упоминаются имена исторических лиц /. Отличительная композиционная ее особенность-построение в виде диалога между главными парсонаками: предводителем восставщих дунган Бай Яньху и его противниками Ма Аньляном и Ма Цилуном, каждый из которых в своей реч:: пытается унизить, умалить достоинства и заслуги другого в описываемых событиях восстания. Перед началом основного, диалога - происходит " поношение " главными персонажами друз друга. Своеобразными ситуативными введениями служат описания психологической реакции каадого из персонажей: " Бай Яньху, услышав такую речь, рассмеялся; опечалился Ма Аньлян, " .. услышав такую речь, начал громко браниться "; Ма Циху, " .. услышав такую речь, рассердился ".

Среднеазиатская песня о предводителе дунганского восстания Бал Яньху, записанная Б.А.Васильевым на шэньсийском диалекте и опубликованная в 1931 г.*" отличается трехчастной композицией: о периоде восстания говорится в первой части, а во второй и третьих повествуется о событиях начала XX в. / 1314, 1917 и последующих лот /. Таким образом, по сравнению с китайской,

1 Цт- Щ ^ / луйазу миньцзянь сюйши пга цзи. Дунган-

ская народная эпическая поэзия /. -Нньчуань, 1988. ЙВасильев Б.А. Устная литература дунган // ЗИВАН.

-Л., 1932. -Т.1.

песня среднеазиатских .дунган обладает значительным продолжением во времени. Присущи ей и другие особенности. Ей присуща не .диалогическая форма, а историко-повествовательное изложение и "рассказ в рассказе" / " Ты послушай, я подробно расскажу о далеких годах... " /. В числе моментов, присущих только среднеазиатской песне, привлекает внимание следующая деталь: в начале текста повествуется, что императору Тай-цзуну / 627-650 гг. н.э. / приснился змей, дракон - " ша мои ". С этим можно сравнить, что в дунганской легенде, которую приводит БЛ.Рифтин,3 говорится: императору Тай-цзуну приснилось, будто бы во сне его " прэсле.дова-■ ло чудовище " / в другом варианте - император увидел бел го слона, боровшегося с зеленым львом /. Белый слон, символизирующий буддизм, был побежден во сне зеленым львом - символом мусульманства. Таким образом, можно в этом смысле говорить об отражении в дунганской песне разного рода идеологических коллизий, что интересно как для фольклориста, так и для этнографа.

Многие ученые-востоковеды видят в этой легенде аргумент для -обоснования раннего времени появления дунган. Но пока еще нот единого мнения, и пс вопросу происхождения этнонима " лохуйхуэй, хуэй " - " почтенные мусульмане, дунгане " / например, историк-дунгановед М.Я.Сушанло считает, что в формировании дунган-хуэй важную роль сыграли тангуты, Х.Юсуров яе предпологает, что предками современных дунган являются тогонн /.

В песна среднеазиатских дунган фигурирует й такой специфический для нее эпизод: после того, как императору Тай-цзуну приснился сон, он пригласил Сюй Маогуна, чтобы тот растолковал смысл увиденного. Результатом этого толкования и стато приглашение и расселение мусульман в Китае,

Следующая песня, которая рассмотрена в первой глава, называется " Мын-.кдци ну " / " Девушка из семьи Мэн " /•

Китайскими фольклористами в разных регионам "записано большое количество различных вариантов песни о Мэн Цзяннюй. Напрямё|>, в собрании Jly Гуна представлены 22 песни разных эпох / кроме произ-

3 Дунганские народные сказки и предания. Сост. Ы.Хасачоыи И.Юсупова. Запись текстов и nef В.Рифтина, М.Ха^анова и Н.Юсупова. Иредис. и примеч. БЛ'ифтина и .«.Хасалова. -М.,1971. -'J.EL

ведений других жанров Весь песенный материал о Мэн Цзяннюк разделяется на три группы: перни, созданные в форме куплетов по месяцам; песни, состоящие из четырех куплетов в соответствии с временами года; песни, не имеющие определенной формы и специальных зачинов, и непосредственно излагающие события.

Первое печатное упоминание об этой песне у дунган появилось в цервой половине 30-х годов нынешнего столетия. Полный текст песни был опубликован Х.Хсуровкм"' в 1958 г. Интерес представляют и записи И.Шиснра и Л.Айдирова от знатока дунганского фольклора Х.Вудаинью / особенностью его исполнения является то, что текст той или иной песни он предворяет кратким пояснением /, сохранились и записи, осуществленные М.Хасановнм и А.Арбуду / все эти варианты имеют некоторые отличия от текста, который приводит Б.Л.Рифтик в своей работе, названной в сн. й 4 /.

Все тексты позволяют заключить, что у среднеазиатских дунган зафиксирована только песня в форме куплетов по месяцам / подобная форма известна в китайском литературоведении как " мэй юе синши " - " форма каждого месяца " /. Нет песен, которые бы стро шшсь по временам года кроме того, в отличие от китайских, вариант среднеазиатских дунган состоит из перечисления лишь десяти месяцев года, начиная с " жрнйуени " - первого месяца и завершая " шыйуо " - десятым. Все варианты песни " Девушка из семьи Мэн " у среднеазиатских дунган после названия месяца добавляют число: " шнйуени долэ шыНуе йи " - в десятом месяце первого числа . С обязательным присутствием " двойной восьмерки " - байуе и вын-байуе / восьмой и восьмой добавочный месяцы ■/, тогда как в китайских текстах fii] fl - жун юе -добавочный месяц по лунному календарю отсутствует. В китайских публикациях песни о Мэн Цзяннюй по двенадцати месяцам последние два куплета начинаются зачинами " + — Л - гаи и юе и $ - " ла юе " - одиннадцатым и двенадцатым месяцами или " Д - дун юе и = Я - ши эр юе " - зимним и двенадцатым месяцами.

4 Анализ этого многоаспектного цикла см.: Рифтин Б.Л. Сказание о Великой стене и проблема жанра в Китайском (фольклоре. -№.,1961.

5 Ю с у р о в Х.Ю. Дунганские народные песни. -Фрунзе, 1958.

-С.59 / на дунг.яз. /.

В варианте, записанном Х.Юсуровкм у среднеазиатских ,дунган, говорится, что Цинь Шихуан имел четнре драгоценности / в варианте Х.Зуднинью-три /, с помощью которых строга Великую стену: " дннйун хэ " - ту'Тлк, в которых мояно прыгнуть на облака; "зуан-тян мо " - шапка, буравящая небо; " ган сан бян " - кнут, погоняющий горн; " ляч ха дан " - шар, осушающий море. Судя по текстам на которые ссылается Б.Л.Рифтин в своей работе, китайские варианты содержат лишь упоминание о том, что император Цинь Шихуан обладал " кнутом, погоняющим горн ", с помощью которого он искал тело Мэн Цзянтой.

Диссертантом зафиксирован отривок еще одного вариант-. '.тесни о Мэн Цзяннюй, который также популярен у среднеазиатских .дунган. Вс время прогулки в море на корабле, когда Цинь Шихуан попросил руга-Мэн Цзянгсой, она ответила следующим образом:

Ни ги во ба жэту иадилэ - :кр ляя грр, Ни ги ве ба йуэлен надилэ - пилот пня, Цонйинди бонзы ду луе чун. Лэгуазыди мнймо, вынзнди шин. Ты принеси мне солнце вместо зеркала. Ты принеси мне луну вместо таза для умнвацля, Из крыльев мухи сщэй мне юбку, Принеси мне брови лягупки и сердце комара.^

Таким образом, сопоставление вариантов песни среднеазратских дунган и китайских вариантов позволяет сделать вывод о том, что как те, так и другие вари,анты отражают одних и тех не героев. Пр| этом варианты не являются совершенно идентичными, в них могут быть опущено или введены какие-либо новые детали. Но в любом случае неизменным остается одно правило: любое исключение или нововведение не может и из должно влиять на целостность всего фольклорного произведения. Варианты, бытующие в среде среднеазиатских дунган, обладает свое« [олыслорно эстетической ценностью.

Известно, что отличительная особенность китайского фольклора заключается н то./, что наиболее любимые сюжеты разрабатываются

6 Записано в 1983 г. в с.Уичян^ан Кантского района Республики Кыргызстан от 83 летной Семе Хахааы.

во всех видах и жанрах. Образ Мои Цзяннюй можно найти и в проза-тескоИ -легенде, и в сказках под-барабан либо под струнные инструменты, и в народной драме, и даже в пословицах. В определенной степени то же саг/ое мы находим и у дунган, где правда, есть только песни и прозаические легенды.

Следующая из рассматриваемых в первой главе песен - " Кемчужи-нн падают на свернутую занавеску ", по-китайски " / " Чжэнь чку дао цзюань лянъ " /, состоит из ста девяти строк, двадцати пяти куплетов. Повествование строится на упоминании различных событий из истории Китая. По принципу построения песня ни- ' чем не отличается от других традиционных песен дунгач. Она также построена по месяцам, только в обратном порядке: от тринадцатого месяца до первого. При изучении песен подобного характера создается впечатление, что песня состоит из отдельный разрозненных отрывков в форме куплетов, которые тематически не связаны между собой. Например, в рассматриваемой нами песне между различными событиями проходят несколько веков. Каждый куплет описывает события целой эпохи и подвиги лиц, которые известны в истории Китая.'

Рассматриваемая песня " Жемчужины падают на свернутую занавеску бытующая у среднеазиатских дунган, повествует о героях и событиях эпох Троецарствия, Тан и Сун, описанных в средневековых китайских исторических эпопеях Ло 1уаньчжуна, Ши Найаня и У Чэнь-эня. Речь идет прежде всего о таких романах, как " Шуйхучжуань " / " Речные заводи "/, " Саньго яньи " / " Троецарствие " /, "Сию цзи " / " Путешествие на Запад " / и др.

В первом куплею песни " Жемчужины падают на свернутую занавеску соответствующем тринадцатому месяцу, поется о Сун Эрнян, / в дунганском произношении Сун-эрнен /. которая со своим мужем " Огородником " Чжан Цинем содержит кабачок в местечке Шицзкпо -Холм на перекрестке дорог. Рассматриваемый нами куплет песни отра жает те же события, что описаны в средневековом китайском романе " Речные заводи ".

В сборнике " Пэнь-1'аиь-Нин лао гэньцзюйди миньгэ сюань даны два отрывка песни " ;,;емчужинг падают на свернутую занавеску ".

7 р. А: / Шэнь-1 ань-Нян лао гэньцзюйди

миньгэ сюань / -"'Сборник народных песен старого освобожденного района Шэньси-1 аньсу-Нинся. -Пекин, 1956. -С.2,69.

Первый отрывок содерясит всего один куплет, во втором отрывке приведено десять куплетов. Китайский вариант песни, так же, как и вариант среднеазиатских дунган, построен по названиям месяцев, начиная от тринадцатого месяца. Если в первом куплете песни у среднеазиатских дунган рассказывается о персонажах из " Речных заводей " Сун Эрнян и У Суне, то в китайском варианте в первом куглете, соответствующем тринадцатому месяцу, повествуется о героях эпохи Троецарствия: Цао Цао у Лю Бэе. Китайский вариант песни прерывается на четвертом месяце, соответствующем десятому куплету.

В седьмом куплете песни " лемчужпчи падают на сверну ■■„• о занавеску " говорится об известном фольклорном персонаже Ли Саннен. 3 китайском варианте этой песни, из названного сборника эти события описаны не в седьмом куплете, как в варианте среднеазиатских дунган, а з восьмом. 3 куплете среднеазиатских дунган, состо яш.ем из четырех строк, отражены целнх три сюкетных элемента: со-обддание о том, что Ли Саннен трудится на мельнице; что Лю Чжию-ань нанялся в армию и не возвращается домой; что Нечир встретился с матерью / Ли Сашин / во время охоты. В китайском варианте песни упоглинается лишь, что Ли Оаннян трудится на мельнице.

Во всех рассматриваемых нами песнях, а также в средневековом сказе " Ъсугундяо о Лю Чмиюане " говорится, что Ли Третья трудится на мельнице, а вот эпизод встречи с мужем / Лю Чтааанем / трактуется, в некоторых случаях, по-разному.

Лю Ч-етюань - лицо историческое, основатель эфемерного царства Поздняя Хань периода Пяти династий / X в. /. В средневековом сказе " Ч-1у1ундяо о Лю 'Ьхиюзне " говорится, что Лю был йедняком и сиротой, по происхождении тюрком, Впоследствии стал боевым сподвижником Ши Цзин-тана - основателя династии Поздняя Цзинь / 936-9-16 /. Повествование о Лю Чяшоане, по прозванию Притаившийся .дракон, восходит к так называемой эпохе Пяти династий / 907-959 / - периоду в истории Китая, когда власть в стране за-воевгвалась смой орудия. Я поэтому не случайно ошехы из периода Пяти династий получили такое широкое распространение в различных .-кайрах лкторатурн: сказках л драме, а отсюда уже в " с~ор-нутол " ¡орме и а песнях.

- 11 -

Один из куплетов разбираемой песни посвящен популярной геро-кне Зои Еочуан, иногда именуемой Зонсаняе, образ которой широко известен у среднеазиатских дунган благодаря сказке " Сюэ Пингуй возвращается в пещеру " - / " Щуепингуй хуэй е " /. Ее образ встречается и в других народных песнях, например, " Письмо, принесенное одиноким гусем " - / " Гу ян со ¿¡у " /. Образ ее мужа Сюэ Ппнгуя, таюхе как и Ван Бочуань встречается уже в средневековой китайской драме цзашай ЛС-Х1У вв. и в драмах последующих веков.

Б песне поется о том, как молодо девушка по имени Ван Бочуащ. вопреки келанию отца выбрала себе в мужья бедняка Сюэ Пингуя, за что к была изгнана из родительского дома. К сожалению, полный текст данной песни не сохранился.

Нами кратко анализируются лишь фрагменты лиро-эпической песни " Жемчужины падают на свернутую занавеску ", опубликованные ки- . тайскими фольклористами, поскольку полным текстом мы ке располо-гаем, не удалось рассмотреть данную песню целиком в сравнительном плане. В диссертации рассмотрены лишь те куплеты, которые имеют толкование и отрывочные комментарии, составленные Х.Хсуро-вым, Б.Л.Рифтиным, отчасти в материалах, собранных автором. Рассматриваемая песня потребует дальнейшего изучения. Сложности сопряжены еще и с тем,-что ряд упоминаемых в песне сюжетов еще не зафиксирован и не расшифрован.

Во^торок глава диссертации - " Лирические песни " - рассмотрены состав и особенности этого жанра в фольклоре дунган. Подробному разбору подвергнута композиционная структура песен. Пес ни среднеазиатских дунган сопоставляются с китайскими вариантами, которые имелись в нашем распоряжении. Сравнение показало, что многие традиционные песня, бытующие у среднеазиатских дунган, ях> шлются вариантами произведений, которые были вычезенн предками '.'овроменних дунган из Китая, а впоследствии подвергнуты незначительным переработкам.

Помимо.определения жанрового состава традиционных песен дун-Сродной Азии и Казахстана в работе рассмотрено композиция построения посев по названиям двещцг.ати месяцев - Я " -

зр юс що; »если плачи - » щ - ку го; песни, построен-

ныв по перечисления'»! пяти ночным страхам _ " ® ^ & " - у гэнь цюй; любовные песни - " " - цин гэ; песни хуар - " ^

интерес представляет другой ряд песен, в которых использованы широкий круг числительных и.си перечисления названий предметов быта. Причем подобная структура является одной из характерных осо бенностей традиционных песен как среднеазиатских, так и китайских дунган. Использование различного рода числительных в традиционных песнях дунган занимает весьма значительное место. Например, они часто выносятся в название песни: " Десять черных полосок "-/ " + " / " Ши до хи "; " Пять наставлений для человека"

- / " Зу чтан хин щин " /; " Пять стаканов чая " - / " 3. ¡^^ "/ " У бэй ча "; " Десять способов вшивать " - / " " / " Ши

сю "; " Првожаю любимого до беседки на расстоянии десяти ли " -/ " Цг д. " / " Ши ли чан тин сун цин жзнь ";

" Семь сравнений " - / " -Ь " / " Ци би

Дунганский песенный фольклор включает в себе целый ряд песен, в которых содержатся сентенции / " Пять . наставлений для человека " - " Ву чуан жнн «н "; " Мудрая яена уговаривает муха " -" Щянчи чуан нрнфу "; " Десять не должны " - " Шн бу го "; " Серый волк спускается с горы " - " "инлок гая сан " / дает основания выделить песни-сентенция как особую .т.анровую разновидность, 3 рассмотренных нами песнях сентенция вкрат.ена в форме советов назидательного характера. Следует такте отметить, что нами обнаружен вариант песни-сентенции " Ву чуан з;нн щнн " - / " Пять наставлений для человека " /, который пользуется популярностью среди цинхайских дунган. Среднеазиатский, вариант песни мало чем отличается от цпнхайского, но есть и некоторые существенные отличия. "3 сборнике " ® ЙЗ " ! " Пинхай хуйцзу янь-си цюй " - " Пиршественные песни душман Цинхая 1087 / опубликованы три варианта этой ¡тесни.

Китайские фольклористы выделяют в дунганском репертуаре страдальные пески " ку гэ " различая в них .иве тег/лтлко-ви-довнх группы. Первая, больше:! частью, отраягют боль и страдания крестьянина. Вторую образуют песни, шторке отображают тяяедуз жизнь г:онш!иш-невестки в феодальном Китае1'.

V?! Ч'Чгаго хуйцзу миньцзячъ вошлие гайгг-

•11!ь /, чсторпч дунганского ¡олысорч. -Ляьпуаяь, -1ЯИ.

- 13 -

Например, в пеоне " Moil мук - маленький ребенок " / " % l ж -4i " / - " Воды нюйщай ши га вава " говорится о тяже-

лой судьбе молодой девушки,, которую родители выдали замун за семилетнего мальчика.

3 традиционном дунганском песенном лольклоре особое место занимает песни хуар. Родиной хуар принято считать северо-западные провинции Китая - Шэньси, Ганьсу, Цинхай. Об устойчивой популярности песен хуар свидетельствует, например, следующие данные: если -в Китае за один только I960 год было издано 12 сборников песен х;гар, то в 1980 году - 24.

В провинциях Шзньси, Ганьсу неСни хуар в простонародье еще называют " горными песнями " - шань гэ ib 1$. или просто " шань Щ)й " . Судя по материалам, мошю заключить, что к хуар от-

носятся песни весьма различного характера и сьойства. Это презде всего песни, исполняемые дуэтом-мужчиной и женциной; песни, построенные на серии вопросов и ответов; песни, содержание которых состоит из перечисления различного рода названий цветов и т.д. Различаются следующие виды хуар: " традиционные хуар " - ^ ^

, включающий " хуар о любви " - ^ ^ J^ " ®У хуар jj&'fEJL / " neciffl считалки " /; " дуй хуар " - jj ^Jb/ " диалог цветов " / существует и новые хуар - Ц ^ JU, , Отличительной особенностью " щу хуар " - / " песни считалки " / является то, что подобные песни могут сочетать в сабе поочередное пение и оказывание. " да хуар " - Jfj 3¡\¿ JL / " диалог цветов " / немного отлична от " шу хуар ", она исполняется дузтом-мугкчиной и женщиной, обычно они состоят из серии вопросов и ответов.

Вопрос о песнях хуар в современной науке остается пока не разработанным и требует специального исследования. Первые сведения о существовании хуар у среднеазиатских дунган приведены Б.Л.Риф-тиным в статье " Новые материалы по традиционной дунганской народной песне " / 1S5S /,

Среди лирических песен особое место занимают " ку чу^ц " - пес-ни-пачи : " НздгуаФУ мои фви " / " Вдовец идет на могилу"/,

" НугуаТу шон $ын " / " Вдова идот на могилу " /. У дунган Средне;: Азии и Казахстана завизированы только две эти песни-плача, они несут з себе следы китайского влияния. Десня-атач, не известная среднеазиатски".! дунганам " ¿i* | " - / " Гратец :.'днь ла и / опубликована китайскими фольклор/стата, что позполя-

- и -

ет предпологать характерность данной категории произведений для дунганской песенной традиции.

По яркости образов песни-плачи могут быть отнесенн к числу лучших народных лирических песен. По своему содержанию песни-плачи .дунган самым теснил образом соприкасаются с китайской лирикой. Обычно в песнях подобного характера остро ощущаются переживания человека.

Третья глава - " Композиция и художественнее особенности традиционной дунганской лирической песни ".

В передаче эмоционального содержания и раскрытия поэтической сущности в лирических песнях используются различные выразительные средства, которые характерны именно для лирических песен, в отличие от песен других жанров. Таково, например, построение по названиям месяцев, при которой каждому месяцу соответствует один куплет. Подобная форма встречается как у среднеазиатских дунган, так и у китайских хуэйцзу. Например, куплеты песни " Зонгэр фон ен " / " "Зонгар пасет овец " / у среднеазиатских дунган образуй своеобразный перечислительный ряд, в котором, как правило, с каждым месяцем соотнесено то или иное уточнение / место, день / либо отличительная природная примета / приводам начальные строк каждого из куплета /:

¿'¿гайуэнилэ нан йи щен...

Эрйуенилэ лун тэ ту...

ОанГгуенилэ санйуе сан...

Сыйузнилэ сылуе ба...

Вуйуенилэ ву дуан-ен...

Люйуанилэ люйуе сан...

Чийуенилэ чю^ын лен...

Байуонплэ йуер|5уан...

Шнйуэнилэ линхантян...

У первом месяце в одном южном селе...

Во втором месяце дракон поднимает голову...

3 третьем месяце третьего числа...

В четвертом месяце' восьмого числа...

В п~том месяце Праздник дракона...

В постом месяце третьего «тоги ..

3 седьмом месяце - прохладен осенний затер... В восьмом месяце луна кругла... В десятом месяце холодине дни...

Во многих лирических песнях отсутствуют наименовании девятого, одиннадцатого и двенадцатого месяцев.

Беслорним является тот :1акт, что употребление названия по двенадцати месяцам связано с лунным сельскохозяйственным календарем, Например, по лунному календарю во втором месяце наступает весеннее равноденствие, и в это время года все живое в природе пробу-ад ается. В дунганском фольклоре, как и в китайском, дракон символизирует повелителя водной стихии, который обладает способностью вызывать дождь и насылать наводнение, но может 1кть и причиной засухи. " День пробуждения дракона " имел в народном календаре особое значение для судеб будущего урожая. По погоде в этот день крестьяне всего Китая гадсли о том, будет ли год засушливым или дождливым, урожайным или неурожайным.

Праздник " ву дуан-ен " приходится на пятое число пятого месяца, т.е. по времени совпадает с периодом летнего солнцестояния -июнь, ишь. В.Зберхард отмечает, что " пятый день пятой луны, второй из трех больших праздников ", или " праздников живущих ". Этот праздник устраивался в честь поэта-патриота Цюй Саня. В представлении среднеазиатских дунган праздник 5-Я луны - " двойной пятерки " - связан всего лишь с собиранием и заготовкой лекарственных трав. По дунганским поверьям, лекарстза изготовленные из трав, собранных в пятый день пятой луны, обладают сильными целебным! свойствами.

Существует и другая ;Торма композиционной организации песен, она связана с перечислением ночных страж. Зачин каждого куплета песни соответствует одной ночной стране. Подобная форма зачина обычно охватывает конкретный отрезок времени - " йигынни до ву~ гы-ши " - с первой страза; до пятой, Подобную ¿юрму зачина можно проследить в пеоне " луеяр «р хуатэ " / " Лунный серп озаряет терр: у цветов " / в китайском варианте:'

— ^ и гэн ли - 3 первую отражу..,

эр гун ля - ^о вторую страну... сан гон ли - 3 третью стражу...

® 5 сн гэн ли - В четвертую страду...

^ ^ Л У гэн ли - В пятую страну...

/ приведены начальные строки каздого из куплета песни /.

Подобная форма зачина широко используется в традиционных лирических песнях. Сюда можно отнести такие популярные песни, как " Вугын пандо " / " Размышления во время пяти ночных страж " /; " Вук^н йуер " / " Месяц в пятой стране " / и т.д.

Следующей распространенной формой композиции традиционнай лкрв ческой песни дунган является монолог. Это прежде всего монолог-исповедь, монолог-излияние чувств девушки к милоиу ей человеку, горький плач крестьянки, выданной за нелюбимого, а зачастую за тринадцатилетнего мальчика, тоска женщины в ожидании мужа, или наоборот. Монологическое построение свойственно песням " Маву аге' /. " Возлюбленный Маву "/; " Щифурди вичу " / " Трудности невестки " /; " Нанчерни дан фя " / " Таскаю воду от южного моста " /. У китайских дунган-хуэйцзу эта песня называется " Лань цяо дань шуй " / " Таскаю воду от Голубого моста " - " "Ш ^ " /.

Столь же традиционной формой лирической песни у дунган служит диалог - особенно в семейно-бытовых, любовных песнях. Содержание таких песен выражается в форме вопроса и ответа; разговора жены с мунем, девушки со своим возлюбленным, служанкой, родителями. Например, песня " 2рнлен, йу Снжррва н / " Еонлен встретил Снаерва"/ в которой форма диалога выражена следующим образом:

Сютррва. Ты играешь в азартные игры, совсем не боишься,

что люди насмехаются, Я из-за тебя рано иду за водой, ночью колю дрова, Я из-за тебя терплю боли сердца, воспитываю ребенка Я из-за тебя плохо одеваюсь, мало пудрюсь, Я из-за тебя бедно живу, мало навещаю родителей.

1онлен. Чтобы ты вышла на гулянье,

Для тебя взаймы просили юбку,

Перешагнув порог калитка,

Ты раздавила чутой глиняный вазон,

Уплатили восемь с половиной ляп серебра,

,'1.'ать моего ребенка, разве ты забыла про это гулянье?

- 17 -

В лирических песнях, где присутствует монолог, в отличие от песен других народов, отсутствуют обращения'к родной стороне или различным явлениям природы: буйному ветру, утренней заре, темной ночке. Традиционные лирические песни дунган обычно начинаются с-обращений к конкретному объекту-человеку, матери, отцу, милому, брату, сестре, служанке, вместе с тем перечисленные персоналки, как уже отмечалось вше, не несут в себе какой-либо функциональной нагрузки. Во всяком случае, если даже такая нагрузка есть, она явно не выражена. В песнях с диалогической'формой содержание часто передается в форме вопроса и ответа, то есть диалога между молодыми людьми или супругами. Диалог в определенной степени дает возможность почувствовать всю остроту изображаемого конфликта который постепенно усиливается. Среди лирических песен много таких, где переживания лирического героя раскрываются через слова самого персонажа. В песнях подобного содержания многие моменты различных жизненных ситуаций прослеживаются гораздо ярче. В дун* ганских, песнях речь лирического героя обычно идет от первого лица. Чаще всего это вдовец, вдова, девушка, страдающая по любимому человеку. Такова песня, которая называется " Нанчерни дан фи" / " Таскаю воду от южного моста " /, где говорится о жизни молодой женщины в доме мужа и ее заботах.

Для традиционных песен дунган характерен своеобразный способ повтора, при котором / большая / часть строки»не изменяется, а варьируемые'слова образуют накопительные перечисления. Например, в песн~ " Сун чинжнн- / " Провожаю любимого " /:

Ве сун веди чингер да мын вэ, Ве сун веди чингер да лу нан, Ве сун вади чингер да лу дун, Зе сун веди чингер да лу щи, Вэ сун вэди чингер да лу бый, Ве сун веди чингер да лулэ, Зе сун вэди чингер да хеян, Ве сун вэди чингер шызыр по. Я провожаю своего любимого до. больших ворот, Я провожаю своего любимого до большой ючной дороги, Я провожаю своего любимого до большой восточной дороги,

- 18 -

Я провожаю своего любимого до большой западной дороги, Я провожаю своего любимого до большой северной дороги, Я провожаю своего любимого до большой дороги, Я провожаю своего любимого до большой реки, Я провожаю своего любимого до перекрестка^.

Принцип повтора чаще всего встречается в лирических песнях. Пг . подобному принципу построена и песня цинхайских дунган, которая называется " Провожаю любимого до беседки на расстояния десяти ли " / " + % К " - " Ши ли чан тин сун цин жэнь " /.

В традиционной дунганской народной песне особое место занимают . разного рода символы. Объектами символизации в традиционных пес-^ нях дунган прежде всего является человек, его мысли, поступки, чувства окружающий мир. Символы - образы из мира растений и ки-в<}тных. Параллельное использование образа человека и природы встречаются в песнях многих народов. Только у каздого из них проявляется национальный колорит и оригинальность в выборе способа отображения того или иного события. С одной стороны, эти паралле» ли образуют одно целое как в создании песни, так и в дополнении одной параллели другой. С другой стороны,символический ряд випол> няет важную функцию в передаче и раскрытии поэтического содержания песни. В традиционных песнях дунган и китайцев часто можно встретить образы пары уток и гусей, пары голубей, пары косулей, что являются символами любви и супружеской пары. Тигр - символ храброго человека. Утки резвящиеся среди лотосов / яяр но лян / символ брака и супружеской верности, а у китайцев это " юаньян "мандаринские уточки. У среднеазиатских дунган, также как и у китайцев сочетание " феникс играет среди пионов " / фынхуон щи мо-дан / - выражает пожелание долголетия и счастья. 3 китайском фоль клоре пион считается символом богатства и знатности.

подводятся итоги работы, соотносятся и обобщаются наблюдения, содержащиеся в главах диссертации.

9 Ю с у р о в Х.С. Песни-советских дунган. -Фрунзе, 1981. -С.67 / на дунг. яз. /.

1. Традиционные песни дунган // У Всесоюзная школа молодых востоковедов. Тезисы. -М.: Наука, 1989. -Т.1. -С.180-183.

2. Художественные особенности построения дунганской лирической песни // Там же. -С.183-185.

3. Композиция и стилистические особенности дунганских народных песен // Литература и культура народов Востока. -М.: Наука, 1989. -С.187-210.

4. Песня о Мэн Цзяннюй в дунганском фольклоре // !Цвадцать вторая научная конференция: Общество и государство в Китае. Тезисы. -М;: Наука, 1991. -Ч.З. -0.141-143.

5. Лиро-эпическая песня " ¡¿ынжу до жуанлян " // Литература и культура народов Востока. -М.: Наука, 1991. -С.114-134.