автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Козюра, Татьяна Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости"

На правах рукописи

Козюра Татьяна Николаевна

{. * /

ВОЗВРАТНОСТЬ В СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЫЮМ ПОЛЕ ЗАЛОГОВОСТИ

(на материале предложений с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках)

Специальность 10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ООЗ173438

Воронеж — 2007

003173438

государственном университете

Работа выполнена в Воронежском Научный руководитель

Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Копров Виктор Юрьевич

доктор филологических наук, профессор Кашкин Вячеслав Борисович

кандидат филологических наук, доцент Бугакова Наталья Владимировна

Елецкий государственный университет им И А Бунина

Защита состоится <.<" » ноября 2007 года в часов на заседании

диссертационного совета Д 212 038 07 в Воронежском государственном университете по адресу г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 18

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан « 2 » октября 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Вахтель

Данное исследование посвящено изучению семантико-структурного устройства синтаксических конструкций с глаголами зрительного восприятия в рамках семантико-функционального поля залоговое! и в русском и французском языках

Актуальность исследования обусловлена важностью для теоретической и прикладной лингвистики анализа особенностей семантики и функционирования средств выражения универсальных языковых категорий в разноструктурных языках

Объектом исследования выступает возвратность в составе семантико-функционального поля залоговое™ в русском и французском языках

Предметом исследования является семантика, структура и функционирование пассивно-возвратных конструкций с глаголами лексико-семантической группы (ЛСГ) зрительного восприятия в двух вышеназванных языках

Цель настоящей работы - исследование особенностей функционирования возвратных глаголов лексико-семантической группы зрительного восприятия в составе залоговых конструкций русского и французского языков

Данная цель предполагает решение следующих основных задач

1) рассмотрение устройства семантико-функционального поля залоговое™ в системах русского и французского языков на основе метода поаспектного анализа семантико-структурной организации предложения,

2) определение места, занимаемого возвратностью в семантико-функционапьном поле залоговое™,

3) уточнение состава подгрупп возвратных глаголов в ЛСГ глаголов зрительного восприятия в русском и французском языках,

4) описание ситуативно-структурной семантики залоговых конструкций с глаголами зрительного восприятия в исследуемых языках,

5) анализ особенностей функционирования пассивно-возвратных предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия на материале произведений современной русской и французской художественной литературы

Цель и задачи исследования обусловили использование комплексной методики анализа с применением метода поаспектного анализа устройства предложения, метода полевого анализа языковых единиц, метода компонентного анализа словарных дефиниций, метода внутриязыковых и межъязыковых преобразований (трансформаций) синтаксических конструкций

Теоретической базой работы послужили

исследования по семантико-функциональной грамматике разноструктурных языков (Т Б Алисова, Н Д Арутюнова, А В Бондарко, А В Величко, М В Всеволодова, В Г Гак, В Гладров, Г А Золотова, В И Казарина, ВЮ Копров, А М Ломов, О И Москальская, А Мус1айоки, ЗД Попова, И П Сусов и др ), по теории поля в лингвистике (А В Бондарко, 3 Д. Попова, Г С Щур и др ),

концепции многоаспектного анализа устройства предложения (В Г Гак, И П Распопов, A M Ломов, В Ю Копров),

работы по проблемам категории залога и возвратности в русском и французском языках (Т А Абросимова, А В Бондарко, Л Л Буланин, В В Виноградов, В Г Гак, В Ю Копров, Е Е Корди, H В Перцов, А А Потебня, Е А Реферовская, А А Холодович, В С Храковский, О В Чагина, А А Шахматов, В Ф Шишмарев, H А Янко-Триницкая, Л Теньер, G et R Le В ¡dois, A Blinkenbeig и др ),

феноменологический и культурологический подходы к зрительному восприятию (Ж Диди-Юберман, M Мерло-Понти, M Б Ямпольский) и труды по исследованию средств выражения зрительного восприятия в языке (Д А Ибрагимова, В А Кириллова, А А Кретов, С А Моисеева, Е В Падучева, M Б Примова, D Dubois, С Rouby, G Sicrd, D Willems, В Defranq и др)

Научная новизна работы состоит в том, что в ней русские и французские предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия впервые рассматриваются в составе семантико-функционального поля залоговое™, которое является важнейшим компонентом релятивно-структурного подаспекта номинативного аспекта организации предложения

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении специфики взаимодействия категории залога и возвратности в семантико-функциональном поле залоговое™ на материале предложений с глаголами определенной ЛСГ в двух разноструктурных языках и в разработке модели подобного описания предложений с глаголами других ЛСГ

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке вузовских курсов и спецкурсов по грамматике русского и французского языков, по проблемам перевода и межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания указанных языков как иностранных

Материал для анализа был выбран из словарей русского и французского языков (этимологических, синонимических, толковых, обратных) и из произведений русской и французской художественной литературы XX в (более 2000 русских и более 1500 французских примеров) Общий объем проанализированных источников составил 6135 с Основные положения, выносимые на защиту

1 В соответствии с поаспектным подходом к описанию семантико-струкгурной организации предложения системный анализ взаимодействия возвратности и категории залога как компонентов семантико-функционального поля залоговое™ целесообразно производить в номинативном аспекте по двум его подаспектам - ситуативно-структурному и релятивно-структурному

2 Анализ фактического материала в ситуативно-структурном подаспекте выявляет специфику предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия, которая заключается в возможности выражения противоположной ориентации отношения между актантами передаваемой

ситуации - субъектом и объектом от субъекта к объекту - «субъектное» восприятие или от объекта к субъекту - «объектное» восприятие

3 В русском и французском языках глаголы ЛСГ зрительного восприятия распределяются по лексико-семантическим подгруппам, внутри которых выделяются центр и периферия Центральные области подгрупп в обоих языках содержат приблизительно одинаковое количество субъектных и объектных невозвратных и возвратных глаголов В русском языке обнаружено 22 центральных субъектных и 11 объектных глаголов, во французском языке - 24 центральных субъектных и 7 объектных глаголов Периферийная зона ЛСГ глаголов зрительного восприятия в русском языке содержит большее количество возвратных глаголов (34 единицы), чем во французском языке (20 единиц) При этом в русском языке возвратными считаются и глаголы, производные от невозвратных единиц, и глаголы, не имеющие невозвратных коррелятов, в то время как все французские возвратные глаголы производятся от соответствующих невозвратных глаголов

4 В результате анализа залоговых конструкций в релятивно-структурном подаспекте установлено, что в поле залоговое™ обоих языков конструкции с невозвратными и возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия разделяются на две группы по категориальному семан гическому признаку активности / пассивности субъекта Общей тенденцией в залоговой организации предложений с возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия русского и французского языков является отношение большинства конструкций к сфере пассивности субъекта В пассивно-возвратных предложениях семантический субъект грамматически пассивен, поскольку носителем грамматического признака (в позиции подлежащего) выступает объект

5 Во французском языке, как и в русском, пассивно-возвратное значение может выражаться при помощи конструкций с соответствующими возвратными глаголами зрительного восприятия Однако в ряде случаев русским пассивно-возвратным конструкциям соответствуют французские конструкции с невозвратными глаголами

6 Представленные в обоих языках на периферии поля залоговое™ пассивно-возвратные предложения с глаголами ЛСГ зртельного восприятия могут далее детализированно характеризоваться в ситуативно-структурном плане с учетом выражаемых ими смежных типовых значений и семантических структур

Апробация работы. Результаты исследования были представлены в виде докладов на Всероссийской научно-практической конференции в Воронежском государственном педагогическом университете (2005), на Международной научной конференции в Белгородском государственном университете (2006), на ежегодных научно-практических конференциях в Воронежском государственном университете (2005, 2006, 2007). По теме исследования опубликовано 8 статей

Структура диссертации. Исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 236 наименований, Списка лексикографических источников, Списка источников фактического материала Общий объем диссертации составляет 151с

Во Введении освещается актуальность и научная новизна исследования, мотивируется выбор темы, аргументируются единицы анализа, указывается теоретическая база исследования, определяются цель, задачи, теоретическая и практическая значимость исследования, перечисляются основные приемы и методы анализа, излагаются положения, выносимые на защи гу

В Первой главе диссертации аргументируется выбор поаспектного подхода как основного метода анализа устройства предложения, рассматривается номинативный аспект как база для семантико-функционапьного анализа синтаксических единиц разноструктурных языков, делается обзор интерпретаций залога, залоговое™ и возвратности в русском и французском языках

Во Второй главе работы исследуется сфера зрительного восприятия в ее связи с другими перцептивными областями в русской и французской картинах мира Рассматриваются особенности выражения процессов зрительного восприятия глаголами двух языков на материале словарных статей в русском и французском языках Определяется взаимосвязь между категорией возвратности и ЛСГ глаголов зрительного восприятия в указанных разноструктурных языках, на основе чего моделируется организация данного микрополя в их системах

В Третьей главе анализируется функционирование пассивно-возвратных предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия в русском и французском языках сначала рассматриваются залоговые конструкции с глаголами данной ЛСГ, общие для обоих языков, затем отдельно в каждом языке выявляются особенности организации средств выражения пассивно-возвратного значения

В конце каждой главы формулируются выводы

В Заключении подводятся общие итоги проведенного исследования ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава I. Семангико-функциональное поле залоговое! и как объект лингвистических исследований.

Поаспекшый подход к устройству предложения позволяет наиболее полно и системно изучать эту сложным образом организованную единицу языка Вслед за В Ю Копровым мы исходим из противопоставления двух основных слагаемых предложения собственно языкового (семантико-структурного), средства которого составляют синтаксическую систему языка, и речевого (прагматического), которое охватывает сферу функционирования единиц синтаксической системы языка в речи Внутри каждого из этих сла!аемых выделяется целый ряд их составляющих аспектов, подаспектов,

категорий, субкатегорий и компонентов Аспект предложения - это угол зрения, под которым исследователь в научных или методических целях рассматривает структурно-семантическое и прагма шческое усфойство предложения [Копров 1999, 2000, 2003]

В перечисленных работах В Ю Копров предла!аег разграничивать следующие аспекты и компоненты структурно-семашического усгройсша простого предложения

1 Целевой аспект Аспект целевой установки говорящею, определяемый условиями коммуникации (повествование - вопрос -побуждение)

2 Номинативный аспект Данный аспект является важнейшим среди всех аспектов структурно-семантического устройства простого предложения В целях дальнейшей систематизации исследования В Ю Копров выделяет в номинативном аспекте предложения следующие его подаспекты

1) Ситуативно-структурный подаспект В его свете строение предложения рассматривается как опосредованное языком отражение структуры предметной ситуации При этом предложения сначала дифференцируются по количеству компонентов их семантической структуры, затем - по принадлежности признакового компонента к гой или иной части речи, далее - по принадлежности его и актантов к тому или иному лексико-грамматическому разряду слов внутри частей речи

2) Релятивно-структурный подаспект В его пределах рассматривается вариативность категориально-грамматической семантики ролей, исполняемых актантами в предложении того или иного гипа Эти параметры актантов варьируются в зависимости от интерпретации ситуации говорящим по линии категорий личности / безличности, залоговоеги, определенности / неопределенности (обобщенности)

Компоненты ситуативно-структурного подаспекта более универсальны, а составляющие релятивно-структурного подаспекта - более идиоэтничны Поэтому ситуативно-структурный подаспект устройс1ва предложения является тем общим, на что можно опираться в сопоставительно-типологических исследованиях при переходе от языка к языку Анализ предложений в релятивно-структурном подаспекте позволяет на основе дифференциальных признаков соотнести их друг с другом, выяви 1ь сходства и различия в их структурно-семантической организации

3 Предикативный аспект В рамках этого аспекта должны анализироваться следующие компоненты (категории предика! и вмости) модальность (объективная), темпоральность, аспектуальность, персональность

4 Релятивно-номинативный аспект Используя арсенал данного аспекта — средства выражения субъективной модальности, фазисносги, каузативности и т п, говорящий обозначает свое отношение к ситуации в целом или к ее отдельным компонентам, а также устанавливает отношения между кодируемой ситуацией и другими сопутствующими ей событиями (причинные, временные, целевые и т п )

5 Актуализирующий аспект Актуализация предложения (включение его в ситуацию общения, в контекст) превращает предложение в конкретное речевое произведение - высказывание К числу важнейших средств выражения актуального членения (коммуникативной перспективы) высказывания относится, как известно, и синтаксически значимый параметр - порядок слов

6 Эмоционально-экспрессивный аспект В конкретных высказываниях могут присутствовать различные компоненты, передающие эмоции говорящего или сообщающие высказыванию особую экспрессивность (например, произнесение обычных предложений с восклицательной интонацией, использование специальных восклицательных конструкций, включение в состав предложения частиц и междометий, эллипсис, разного вида образные выражения и фразеологизмы)

7. Стилистический аспект Предложение включается в речевой контекст с учетом его общих особенностей (устная - письменная речь, разговорный - официально-деловой - научный стиль, монологическая -диалогическая речь и т д) Стилистическая специфика текста сказывается на выборе той или иной вариантной конструкции или ее компонентов

В свете поаспектного подхода залоговость представляет собой компонент релятивно-структурного подаспекта номинативного аспекта семантико-структурной организации предложения [Копров 1999]

Залоговость — это семантико-функциональное поле, образуемое оппозициями грамматических форм, значения которых отличаются друг от друга разной интерпретацией семантической структуры «субъект -отношение действия - объект» Залоговые значения определяются различиями в соотношении между семантическими актантами - субъектом и объектом, с одной стороны, и синтаксическим содержанием членов предложения, репрезентирующих эти актанты, — с другой [Бондарко 1972, Копров 1980]

Семантико-функциональное поле (СФП) залоговое™ содержит в себе центральный и периферийные компоненты

Центральное место в составе данного СФП занимает грамматическая категория залога Семантическая сущность данной категории заключается в категориальном отражении в семантико-структурной организации предложения отношений между субъектом и объектом Синтаксическая сущность категории залога определяется оппозицией активной и пассивной синтаксических конструкций В активных конструкциях субъект занимает позицию подлежащего и характеризуется как грамматически активный, в пассивных он отодвигается в позицию дополнения и выступает как пассивный

Возвратность тесно связана с категорией залога Периферийную часть поля залоговое™ составляют безличные конструкции и конструкции с возвратными глаголами различных залоговых разрядов (преимущественно в русском языке), а также сочетания глаголов различных разрядов с местоимениями (во французском языке) Синтаксические конструкции с

возвратными глаголами в русском и французском языках выражают целый ряд значений, по-разному характеризующих отношения между семантическими актантами При этом возвратными глаголами в русском языке мы считаем все единицы, имеющие в своем составе морфологический аффикс -ся, во французском языке возвратность формально выражена глаголом с местоименной частицей не, находящейся в препозиции к глаголу

Глава II. Лексико-семантическая группа глаголов зрительного восприятия в сфере возвратное!и в русском и французском языках.

Восприятие является основой взаимодействия человека с внешней средой, с внешним миром При первичном восприятии идет пассивное познание внешней среды, в дальнейшем оно переходит во взаимодействие, то есть любая сторона воспринимаемого вызывает ту или иную ответную реакцию В число объектов восприятия входит и сам язык как физическая субстанция, имеющая письменную (объект зрения) и устную (объек г слуха) формы существования [Бондарко 2003, Никитин 1985, Кубрякова 1999, Моисеева 2005]

В числе разноплановых пониманий зрительного восприятия обращает на себя внимание исследовательская позиция, увязывающая видимое непосредственно с телесным, зрительное восприятие с тактильным, что восходит к истокам становления чувственного восприятия человека [Топоров 2003, Кретов 1994, Крейдлин 2000]

Категория восприятия представлена в языке разными элементами В большинстве случаев данную роль выполняют глагольные лексемы Это объясняется тем, что процесс зрительного восприятия, несмотря на всю возможную парадигму интерпретаций, всегда является действием В языке действие подразумевает наличие каких-либо субъектных и / или (в зависимости от позиции исследователя) объектных отношений

Глаголы ЛСГ зрительного восприятия (ЗВ), широко представлены в русском и французском языках При определении состава и структуры ЛСГ ЗВ используются два подхода - узкий и широкий При узком подходе исследователи включают в ЛСГ ЗВ только те глаголы, у которых восприятие осуществляет активный субъект а) глаголы типа смотреть - подгруппа глаголов смотрения, б) глаголы типа видеть - подгруппа глаголов видения По терминологии, предложенной А Мустайоки, глаголы восприя гия в целом делятся на «активные» {слушать, смотреть, нюхать и т д ) и «пассивные» (типа слышать, видеть, чувствовать и т д ) [Мустайоки 2006]

Во избежание нежелательных совпадений в употреблении терминов «активность / пассивность» в залоговом и лексико-семаш ическом планах, нам представляется более целесообразным следовать классификации А А Кретова Глаголы смотрения противопоставляются глаголам видения по следующим признакам преднамеренности (активности) -непреднамеренности, целенаправленности - резулыашвности, при этом у глаголов смотрения действие направлено от субъекта, у глаголов видения - к субъекту В целом глаголы смотрения и видения могут быть

противопославлены не по одному признаку, а по их совокупности наличию / 0тсу1ствию в действии воли субъекта (активность / пассивность, преднамеренность / непреднамеренность), по отношению причины / следствия (целенаправленность / результативность); как разные этапы чувственного восприятия (направленность от субъекта - направленность к субъекту)

Кроме того, при широком понимании в ЛСГ глаголов ЗВ включаются также глаголы типа «виднеться», связанные с объективным планом ЗВ, глаголы, обозначающие наличие, приобретение или утрату зрительной способности (прозреть, ослепнуть), каузативные глаголы ЗВ (ослепить, вернуть зрение, показать, спрятать) [Кретов 1981]

Из словарей русского и французского языков мы отобрали, в основном, стилистически нейтральные невозвратные глаголы, семантика которых содержит в себе компонент «участие в ЗВ» и которые не выражают каких-либо специфических аспектуальных оттенков грамматического значения Соответственно, в русском и французском языках глаголы ЛСГ ЗВ можно распределить по лексико-семантическим подгруппам, внутри которых выделяется центр и периферия

Всего в русском языке проанализировано 69 глаголов ЛСГ зрительного восприятия, из них 34 - невозвратных и 35 - возвратных Среди глаголов ЛСГ зрительного восприятия в русском языке в семантико-синтаксическом плане выделяются следующие подгруппы глаголов

1) субъектные глаголы

а) невозвратные

центральные видеть, глядеть, замечать, наблюдать, обнаруживать, прослеживать, следить, смотреть, рассматривать, усматривать, созерцать, читать,

периферийные грезить, представлять,

б) возвратные

центральные видеться, глядеться, замечаться, наблюдаться, обнаруживаться, прослеживаться, смотреться, рассматриваться, усматриваться, читаться,

периферийные ослеплять,

2) объектные глаголы

а) невозвратные

центральные выглядеть, выглядывать, показывать, указывать, представлять, являть,

периферийные алеть, белеть, блестеть, желтеть, зеленеть, розоветь, сверкать, сереть, синеть, сиять, темнеть, чернеть, исчезать, скрывать, прятать,

б) возвратные

центральные виднеться, показываться, представляться, являться, появляться,

периферийные белеться, желтеться, зеленеться, сереться, синеться, темнеться, чернеться, вырисовываться, золотиться, рисоваться,

светиться, серебриться, грезиться, казаться, мерещиться, представляться, сниться, чудиться

Всего во французском языке мы рассмотрели 58 глаголов ЛСГ зрительного восприятия, из них 38 - невозвратных и 20 - возвратных

Во французском языке в ЛСГ глаголов зрительного восприятия можно выделить следующие подгруппы

1) субъектные глаголы:

а) невозвратные

центральные apercevoir, aviser, contempler, dévisager, distinguer, entrevoir, examiner, lire, observei, regarder, remarquer, surveiller, voir, периферийные figurer, imaginer, rêver, aveugler,

б) возвратные

центральные s'apercevoir, s'aviser, se contempler, se dévisager, se distinguer, se lire, s'observer, se regarder, se remarquer, se surveiller, se voir, периферийные se figurer, s'imaginer,

2) объектные глаголы:

а) невозвратные

центральные apparaître, indiquer, montrer, paraître, présenter, периферийные bleuir, briller, éclairer, éclater, étmceler, dessiner, luire, miroiter, reluire, scintiller, verdoyer, sembler, cachet, derober, disparaître, dissimuler,

б) возвратные

центральные se montrer, se présenter,

периферийные se dessiner, se cacher, se dérober, se dissimuler, s 'éclipser Таким образом, и в русском, и во французском языках было зафиксировано примерно одинаковое количество невозвратных глаголов ЛСГ ЗВ в русском - 35 единиц, во французском - 38 единиц В русском языке возвратные глаголы являются либо производными от невозвратных единиц, либо глаголами, не имеющими невозвратных коррелятов Во французском языке все возвратные глаголы являются производными от соответствующих невозвратных глаголов

Ситуативно-структурная семантика предложений с глаголами ЛСГ ЗВ заключается в их субъектно-объектной характеристике — потенциальном направлении действия от субъекта к объекту - субъектное зрительное восприятие, или от объекта к субъекту - объектное зрительное восприятие, что можно представить следующими схемами

субъектное восприятие Субъект Зрительное восприятие Объект, объектное восприятие Субъект Зрительное восприятие 4г Объект

Глава III. Залоговые конструкции с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках

Для того, чтобы охарактеризовать субъекгно-объектные конструкции, выражающие процессы зрительного восприятия, с точки зрения их положения в СФП залоговое™, мы рассмотрели употребление синтаксических конструкций разных типов в текстах русской и французской

художественной литературы XX в

Анализ отобранных предложений с возвратными и невозвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия позволил получить представление о семантико-структурной организации залоговых конструкций и о месте, занимаемом предложениями с возвратными формами, в СФП залоговое™ исследуемых языков

Рассмотрение фактического материала мы начинали с залоговых конструкций русского языка, который является базовым для нашего исследования

Залоговые конструкции в русском языке.

А Предложения с невозвратными глаголами

1 Личные активные предложения восприятие осуществляет активный семантический субъект, действие которого направлено на объект зрительного восприятия

а) конструкции, в которых действие субъекта восприятия направлено на соответствующий семантический объект Немыслимый глухой рев послышался за скалами, и мы увидели вдруг острую пику (Коваль)

б) конструкции, в которых семантический субъект производит «смотрение» на неопределенный (обобщенный) объект, вследствие чего в таких предложениях форма выражения объекта (или объектов) отсутствует Она неподвижно и строго смотрела с фотографии, видимо, пораженная и этим костюмом и важностью момента (Домбровский)

2 Личные конструкции с грамматически активным объектом зрительного восприятия

Пассивный субъект восприятия в данных предложениях не выражен грамматически, но его существование как реципиента подразумевается на семантическом уровне, те он выступает как неопределенный или обобщенный Костюм был при галстуке, из кармашка костюма торчало самопишущее перо, но над воротником не было ни шеи, ни головы, равно как из манжет не выглядывали кисти рук (Булгаков)

3 Активные конструкции с невозвратными глаголами в сочетании с лексическими средствами передают взаимно-возвратное значение Суер оке Выер между тем с Лешею смотрели друг на друга, узнавая и не узнавая (Коваль)

4 Активные конструкции с невозвратными глаголами в сочетании с лексическими средствами передают собственно-возвратное значение Она посмотрела на себя в зеркало лицо было бледнее обыкновенного, на лбу, под низкой каштановой прядью, появилась легкая сыпь, под глазами были желтовато-серые тени (Набоков)

5 Личные пассивные конструкции с краткой формой страдательного причастия

Предложения с определенным субъектом На кладбище вечер, но белый ангел - он рядом - хорошо виден мне, сидящему с аккордеоном три

, четверти (Соколов)

Предложения с неопределенным (обобщенным) субьекюм При шом лицо его было неподвижно и сосредоточенно, даже особой злобы не было заметно на нем (Домбровский)

6 Безличные пассивные конструкции с грамматически активным объектом и определенным или неопределенным (обобщенным) пассивным субъектом Головы не было видно, ее скрывал пролет (Лапицкий)

7. Неопределенно-личные конструкции с активным субъскюм зрительного восприятия Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким-то балетмейстером (Булгаков), Было ска юно, что в ней открывали окна изнутри, что доносились из нее звуки пианино и пения и что в окне видели сидящего на подоконнике и греющегося на солнце черного кота (Булгаков), Увидят долш хорошую скатерть - сдернут вместе с посудой (Домбровский)

Итак, среди предложений с невозвратными глагольными формами (в том числе причастиями) можно выделив конструкции с разным распределением семантической и грамма! ической активности между субъектом и объектом

конструкции с активным семантическим субъектом 1, 3, 4, 7, конструкции с активным семантическим объектом 2, 3, 4, 5, 6 Б Предложения с возвратными глаголами ЗВ

1 Собственно-возвратное значение субьект осуществляет активное действие, подвергаясь ему сам Она сняла шляпу, посмотрелась в зеркало и, послюнив палегпригладила на висках темно-каштановые акрошкеры (Набоков)

2 Взаимно-возвратное значение два взаимодействующих субъекта осуществляют восприятие, одновременно являясь его объектами Никто из нас никак не мог догадаться, о чем это бессознательно бормочет сэр, мы растерянно переглядывались (Коваль)

3 Пассивно-возвратное восприятие, при котором активный обьект оказывает действие на пассивный субъект

Субъект в данных предложениях пассивен, активную роль выполняет семантический объект, занимающий позицию подлежащего Сон крался к Ивану, и уж померещилась ему и пальма на слоновой ноге, и кот прошел мимо — не страшный, а веселый (Булгаков)

4 Предложения с возвратными глаголами, обозначающими появление объекта Они представляют собой конструкции с активным обьекгом, производящим действие, неопределенный субьект которою не выражен грамматически, но его существование как реципиента подразумевается на ситуативно-структурном уровне

1) предложения, в которых объект характеризуется как обладающий способностью быть увиденным Да вон, кстати, какой-то островок виднеется (Коваль),

2) предложения, обозначающие вступление семантическою обьскта в зрительный процесс Заиграл орган, и показалась процессия - в голубом, в

пурпуре, в малиновом и в белом - кардинал, аршевеки, эвеки, каноники и просто священники, и хор (Ремизов)

5 Безличные конструкции, в которых объект оказывает активное действие на определенный или неопределенный или обобщенный пассивный субъект И самые верные предсказания не из рассуждений, а из сновидений, только бы только б приснилось' (Ремизов)

Таким образом, конструкции с возвратными глаголами в русском языке представляют следующее распределение активной роли между семантическими субъектом и объектом

конструкции с активным семан гическим субъектом 1, 2, конструкции с активным семантическим объектом 3, 4, 5 Материал рассмотренных залоговых конструкций с глаголами ЛСГ зрительного восприятия в целом воспроизводит общую картину организации СФП залоговое™, предложенную в русском языке Конструкции с невозвратными формами глаголов распределяются по принципу активность / пассивность, составляя ядро СФП залоговое™ Конструкции с возвратными глаголами, являясь частью периферийной зоны поля, также обнаруживают тенденцию выражать активность / пассивность семантических субъекта и объекта

Залоговые конструкции во французском языке.

При анализе залогового устройства предложений с глаголами зрительного восприятия во французском языке мы опираемся на выявленную типологию подобных конструкций в русском языке Конструкции, не имеющие прямых эквивалентов в русском языке, описываются с разделяемых нами теоретических позиций сопоставительного анализа предложений разноструктурных языков [Копров 2000] А Предложения с невозвратными глаголами

1 Личная активная конструкция восприятие осуществляет активный субъект, действие которого направлено на объект

активные конструкции с глаголами смотрения II observa Laurençot posément par-dessus ses lunettes, avec la sévérité d'un vieux maître d'école (Gary) - Он неспешно и строго осмотрел Лоренсо поверх очков с видом старого школьного учителя,

активные конструкции с глаголами видения Soudain, j'aperçus au large un point noir sur l'Océan couleur de fer (Camus) - Вдруг в дали свинцового океана я заметил черную точку

2 Личные конструкции с грамматически активным объектом ЗВ

Пассивный субъект восприятия в данных предложениях не выражен грамматически, те он выступает как неопределенный или обобщенный Dam la porte apparaît un autre homme de même espèce (Butor) - В дверях показался еще один тип того же пошиба

3 Личные пассивные конструкции с определенным или

неопределенным (обобщенным) семантическим субъектом II п 'у a que nous qui seront remarqués1 (Anouilh) - Мы будем в самом центре внимания '

4 Неопределенно-личные конструкции, представленные устойчивым оборотом, в которых объект оказывает активное действие на определенный пассивный субъект Mais la mer monte, il me semble (Camus) - Но, кажется, начинается прилив

Отметим, что за исключением приведенных выше оборотов глагол sembler не употребляется обычно в конструкциях, ограничивающихся моделью Объект восприятие Субъект, ср Les > ephques de mes clients pauvres me semblaient toujours conformes au même canevas (Camus 2) — Речи моих посетителей из бедных мне казались всегда схожими

5 Неопределенно-личные конструкции с местоимением on в роли субъекта в сочетании с глаголом (дейсгвие), неопределенно-личный субъект оказывает действие на пассивный объект On ne nous a pas remarqués (Anouilh) - На нас не обратили внимания

6 Каузативные конструкции со вспомогательными глаголами faire и laisser в невозвратной форме, которые несут грамматическое значение возникновения / способности / необходимоеIи / обязанности / возможности осуществления действия, активный объект действует на пассивный субъект, наделяя его возможностью зрительной рецепции - так называемый фактитивный залог [Гак 1988, 2004]

L'un d'eux remplit un verre à mi-hauteur, l'élève dans sa main, vous le fait considérer en le tournant et le retournant devant une ampoule (Butor) - Один из них наполняет до половины стакан, поднимает и демонстрирует его вам, поворачивая перед лампой

Таким образом, как показал анализ фактического материала, в конструкциях с невозвратными глаголами зрительного восприятия во французском языке активная роль распределяется между семантическими субъектом и объектом следующим образом

конструкции с активным семантическим субъектом 1, 5 конструкции с активным семантическим объектом 2, 3, 4, 6

Б Предложения с возврат ными глаголами

1 Субъект осуществляет активное действие, подвергаясь ему сам (собственно-возвратное значение) Swann s'imaginait déjà là-bas avec M de Forestelle (Proust) - Сван уже представлял себя там с господином де Форестелем

2 Взаимно-возвратное значение два взаимодейс1вующих субьекта осуществляют восприятие, одновременно являясь его обьектами Nous nous verrons en tous cas demain soir il y a un soupe/ chez les Veidurin (Pioust) - Мы увидимся, в любом случае, завтра вечером - Вердюрены устраивают ужин

3 Пассивно-возвратное восприятие, при ко юром акшвный обьек1 оказывает действие на пассивный субъект Pourquoi demande-t-on aux gens s'ils sont amoureux puisque cela se voit toujouis? (Anouilh) - 'Зачем спрашивать людей об их любви, которая и так очевидна'1

4 Предложения с возвратными глаголами, обозначающими проявление признака — конструкции с активным объектом, производящим действие, субъект воспринял не выражен грамматически, т е выступает как неопределенный (обобщенный)

1) предложения, в коюрых объект приобретает способность быть увиденным Devant moi il n'y avait pas une ombte, chaque angle, toutes les courbes se dessinaient avec une purete blaissante pour les yeux (Camus) -Впереди нет ни намека на тень, все угчы, изгибы вырисовываются мучительно четко,

2) предложения, обозначающие вступление семантического объекта в зрительный процесс Votre amour pour Cecile se présente a vous désormais sous un autre face, les voisinages de cette face sous laquelle cet immence objet se présente et vous (Butot) — Ваша любовь к Сесиль и все стороны этой любви иначе представляются вам

5 Каузативные конструкции со вспомогательными глаголами faire и laisser в возвратной форме активный обьект действует на пассивный субьект, наделяя ею возможностью зрительно воспринимать этот обьект

Je те demande comment vous ne vous faites pus remarquer (Anouilh) - Я себя спрашиваю, как вы-то могли не заметить

Как показал анализ фактического материала, конструкции с возврашыми глаголами во французском языке демонстрируют следующее распределение активной роли между семантическими субъектом и объектом конструкции с активным семантическим субъектом 1, 2, конструкции с активным семантическим объектом 3, 4, 5 И5 представленных выше примеров видно, что среди конструкций с невозвратными и возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия русского и французского языков наблюдается совпадение большинства моделей Общей для обоих я зыков тенденцией в залоговой организации проанализированных предложений является отношение большинства конструкций к сфере пассивности субъекта и активности объекта

Как отмечал В Г Гак, глагол восприятия в русском высказывании чаще ставится в пассиве Зрительное и слуховое впечатление представляется в этом случае как идущее от воспринимаемого предмета к неизвестному (любому) адресату [Гак 1988 205-206] В исследованиях предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия особый интерес для нас представляют конструкции, которые мы, вслед за В Ю Копровым, определяем как плссивио-во'трагные В подобных предложениях с глаголами ЛСГ зри тельного и слухового восприятия, а также умственного действия субьект может быть представлен формой в дательном падеже или синтаксическим нулем как грамматически пассивный, носителем грамматическою признака здесь выступает объект, занимающий позицию подлежащего Издалека слышались какие-то непонятные звуки, Ему вспомнилась поездка на Кавказ

Предложения данного типа регулярно противопоставляются личным активным конструкциям, в коюрых залоговая активность субъекта совпадает с его активной ролью в выражаемой ситуации Они слышали какие-то непонятные звуки, Он вспомнил поездку на Кавказ Па этом основании В Ю Копров включает интересующие нас предложения в чисто залоговых конструкций, составляющих периферию СФП залоговое!и в русском языке [Копров 1999 115-119]

Семантическую структуру предложений пассивно-возвратного типа с глаголами зрительного восприятия можно представить следующей схемой

Субьект Зрительное восприятие Обьект

Как указывалось выше, предложения данного типа регулярно противопоставляются личным активным конструкциям Исключение составляет ряд предложений с такими глаголами, как мерещиться, чудиться, а также сниться, семантика данных глаголов содержи I в себе компоненты не только зрительного восприятия, но и ментальных операций, происходящих в сознании человека под влиянием некоторых факторов, изменяющих это сознание (сон и др ) Употребление данных глаголов в тексте ставит под вопрос реальность обозначаемых ими процессов, поэтому перечисленные глаголы не имеют соответствующих невозвратных форм [Янко-Триницкая 1989 84]

В проанализированных нами предложениях встречаются следующие подгруппы возвратных глаголов зрительного восприятия (как уже отмечалось выше, мы не рассматриваем здесь отдельно примеры с глаголами ЛСГ ЗВ с разными приставками и суффиксами)

Как показало исследование, в степени залоговой квалификации процесса, выражаемого в пассивно-возвратном предложении, наблюдается градуальность

1 Активная роль в осуществлении действия принадлежит семантическому объекту, который как бы открывает, предоставляет возможность для внешней детерминации, зрительного восприятия себя самого видеться, виднеться, замечаться, читаться, например

а) предложения с субъектом действия, выраженным формой дательного падежа В лунном тумане мне видится замок Куси, живой и нерушимый, Рено - шателен Куси, и Дам-де-Файель - ее золотые косы, какою помню с первой встречи на мессе (Ремизов),

б) предложения с синтаксически нулевым субьектом Была оттепель, автомобили расплескивали луж и, на углу виднелся ярко-фиолетовый лоток с цветами, солнечное мокрое небо отражалось в стекле окна, которое мыла веселая, растрепанная горничная (Набоков)

В данную подгруппу мы относим также предложения с глаюлом показаться, тк семантика данного глагола обозначает действие, имеющее следствием «вступление объекта в поле зрения субьема зрительного восприятия» И вот как раз в то время, когда Михаил Александрович рассказывал поэту о том, как ацтеки лепили из теста фигурку Вицлипуцли,

в аллее показался первый человек (Булгаков)

2 Объект является носителем действия, но зрительное восприятие осуществляется не без участия субъектного актанта это может передаваться, например, глаголом обнаруживаться в значениях

а) появление объекта как воспринимаемого предмета или явления в результате деятельности субъекта В крепости гость пробыл тоже очень недолго, а затем след его обнаружился в Нижнем Городе, в кривых его и путаных улицах (Булгаков),

б) появление нового объекта в поле зрения пассивного семантического субъекта У Пахомыча в карманах обнаружилась ливерная колбаса (Коваль)

Следует отметить, что, если первую подгруппу составляют глаголы, безоговорочно относимые лингвистами к ЛСГ зрительного восприятия, то во второй находятся глаголы с более сложной семантикой, содержащие, помимо зрительной семы, семантику других типов субъектно-объектных отношений (локализации, посессивности, умственных и физических действий)

Это можно объяснить тем, что восприятие осуществляется поэтапно сначала соответствующими органами чувств человека, затем сигнал поступает в мозг, который фиксирует факт восприятия На первом этапе восприятия объекта воспринимающему субъекту нет необходимости проявлять какую-либо активность, а осуществление ментальных операций уже требует деятельности мыслительных органов субъекта М П Никитин показал, что возникновение гипотезы (представления) о предъявленном предмете существенно меняет течение перцептивного процесса, это критический путь микроразвития восприятия, который как бы возвращает его на более ранние стадии, задавая новый вектор движения от глобального, синкретического восприятия ко все более и более дифференцированному [Никитин 1985] Поэтому при исследовании пассивно-возвратных конструкций возвратные глаголы ЛСГ зрительного восприятия часто объединяются именно с возвратными глаголами ЛСГ умственных действий

3 Такие глаголы, как мерещиться, чудиться, а также сниться, уже содержат в себе как компоненты восприятия, так и, даже более явно выраженные, семы умственных действий, кроме того, как указывалось выше, семантика данных глаголов ставит под вопрос реальность процессов, которые они обозначают

Например, глагол мерещиться употребляется в пассивно-возвратных конструкциях для обозначения следующих процессов

а) возникновения образов предметов ситуаций в сознании субъекта Только что это там все-таки серебрится9 Или это мерещится мне7 (А и Б Стругацкие)

Что касается глагола сниться, то относительно его семантических характеристик можно сказать следующее процесс сна сочетает в себе и восприятие (чтение изображения с сетчатки глаз), и ментальную обработку воспринимаемого изображения Предложения с данным глаголом также передают пассивно-возвратное залоговое значение, подобно остальным возвратным глаголам данной подгруппы Страшно, - ох, страшно, — что

когда нал! снится Россия, мы видим не ее прелесть, которую помним наяву, а что-то чудовищное (Набоков)

4 Если выше речь шла о конструкциях с возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия, то ниже мы приведем примеры аналогичных синтаксических конструкций, в которых в функции зрительного восприятия выступают глаголы других ЛСГ, часто в метафорическом употреблении, периферийные области семантики которых взаимодействуют с зоной зрительного восприятия, например, глаголы смешанных типов восприятия (зрительного, тактильного и др ), глаголы пространственной локализации (в статике или при движении), глаголы умственных действий, глаголы физического действия

В овраге была уже ночь и затеплились гнилушки (Ьшпов), Гисантское, серое, змеевидное существо выткалось из сумерек (Битов), Иногда попадались большие кирпичные строения - не то склады, не то какие-то небольшие заводики, - но, собственно говоря, все это егце шли пригороды и дачные места Домбровский), В углах комнаты стояли тихие, сонные заводи неподвижных сумерек, и из них выступали только верхушки предметов (Домбровский)

Таким образом, приведенные выше примеры демонстрируют один из видов парадигматических отношений в системе русского языка так называемое «лексико-функциональное замещение», когда в предложениях пассивно-возвратного типа место возвратных глаголов ЛСГ зрительного восприятия могут занимать возвратные глаголы других ЛСГ, содержащих в своей семантике периферийную сему зрительного восприятия

Итак, широко представленные в русском языке пассивно-возвратные предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия могут далее характеризоваться не только с позиции выражаемой ими инвариантной семантической структуры, но и с учетом смежных семантических сфуктур

Во французском языке имеется количественно более ограниченная, чем в русском языке, группа возвратных глаголов зрительного восприятия, которые могут выражать в предложениях пассивно-возвратное залоговое значение бе dessiner, se distinguer, se présenter, se voir

Все перечисленные глаголы имеют невозвратные корреляты, что сближает их с соответствующими русскими вотратными глаголами зрительного восприятия, например Cela ne se serait pas vu, mais j 'awais su que je soui tais (Beckett) - Это ne наблюдается, но я чувствую, что улыбаюсь

Как и в русском языке, метафорическое употребление некоторых «незрительных» глаголов наделяет их «зрительной» семантикой Употребленные в пассивно-возврашых конструкциях, данные глаголы обозначают действие, направленное от обьекта к субьекгу восприятия, например De l'autre côté du cortidot et de la met se sont déployés le

promontoire de Piombino, l'île d'Elbe (Butor) - На другом берегу проявился высокий мыс, a sa ним и остров Эльба,

Семантически глаголы в приведенных выше предложениях относятся к лексемам, обозначающим «обособление» объекта

Как показал проведенный нами анализ словарей [Dauzat 1964, PL, Bailly 1971, PR 1], в словарном фонде французского языка нет глаголов пассивно-возврашого зршельного восприятия, сопоставимых с такими русскими глаголами, как мерещиться, спиться, во французских предложениях их функцию выполняют невозвратные глаголы соо]ве1С1вующсй семашики в активных залоговых конструкциях, ср Мне приснился водопад - J'ai rêvé une cascade

Соответственно, анализ произведений французской художественной лиюратуры обнаружил меньше, по сравнению с русскими источниками, случаев употребления возвратных глаголов зрительного восприятия в пассивно-возвратных конструкциях Тем не менее, передача данного залогового значения достигается при функционировании в сходных конструкциях некоторых невозвратных глаголов, которые не имеют возвратных корреляюв В предложениях с такими глаголами, как apparaître, paraître обозначается воздействие семантического объекта на органы зрения субъекта Dans l'autre côté du corridor la tune reparaît en écartant des nuages en jorme de têtes d'oiseaux à grandes plumes et crêtes (Butor) — В другом конце коридора вновь показывается луна, на фоне облаков, напоминающих птичьи головы, покрытые перьями и увенчанные гребнями

Итак, представленный выше анализ фактического материала демонефируе! наличие как общих, так и специфических средств выражения зртельных процессов в русском и французском языках

Общей 1енденциеи в залоговой организации рассмотренных предложений в обоих языках является вхождение большинства конструкций в сферу пассивное!и субъекта и активности объекта

Установлены и некоторые различия между двумя языками, существующие в данной сфере Рассмотрение лексического наполнения конструкций пассивно-возврашого типа в русском языке позволило выявить их лексико-семант ическое разнообразие, так, здесь использую1ся возвратные mai олы видеться, виднеться, грезиться, мерещиться, представляться, сниться, чудиться, обнаруживаться, обозначаться

Во французском языке также были обнаружены предложения с возвратными ишолами зрительного восприятия, выражающие направленность действия oí акжвною обьекта восприятия к пассивному субьскту Как показывав! анализ материала, глаголами, способными выражапз данное значение, являкися лексемы se dessiner, se distinguer, se presenter, se voir

Таким образом, в русском языке предложения пассивно-возврашого

типа представлены шире, чем во французском, что обусловлено количественным превосходством и разнообразием возвратных нтголов, которые могуг фигурировать в данных конструкциях Вместе с гем, во французском языке существуют невозвратные глаголы, такие как appaïaître, paraître, обозначающие факт пассивного восприятия объекта субъектом, в го время как в русском языке их функцию выполняют возвратные глаюлы, например, появляться, показываться и др

В Заключении подводятся общие итоги проведенного исследования и формулируются выводы

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Козюра ТН Проблема моделирования семашики глаголов зрительного восприятия (на материале французского языка) / Т.Н Козюра, ОБ Полянчук//Дайджест - 2004 Дипломные работы ф- га РГФ -Воронеж Воронеж гос ун-т, 2005 - Вып 5 -С 150-161

2 Козюра ТН О выражении пассивно-возвратного значения предложениями с глаголами умственного действия и восприятия в русском и французском языках / Т H Козюра // Поиск Опыт Мастерство Актуальные вопросы обучения иностранных студентов Вып 9 4 2 - Воронеж Воронеж гос ун-т,2005 -С 23-28

3 Козюра ТН Об отношении возвратных глаголов к системе русского залога / Т H Козюра // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий Материалы III Всероссийской научно-практической конференции -41- Воронеж ВГПУ, 2005 - С 63-67

4 Козюра ТН О некоторых особенностях выражения субъект но / объектных отношений предложениями с глаголами ЛСГ восприятия и умственного действия (на материале французского и русского языков) / Т H Козюра, ВЮ Копров // Научный вестник Воронежского государственного строительного университета — Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация - Воронеж ВГАСУ, 2006 - С 83-89

5 Козюра ТН Особенности организации и функционирования возвратных глаголов ЛСГ восприятия и умственных процессов в пассивно-возвратных залоговых конструкциях (на материале русского и французского языков) / ТН Козюра // Единство системного и функционального анализа языковых единиц материалы Международной научной конференции -Белгород Изд-во БелГУ, 2006 - Вып 9 - Ч II - С 54-58

6 Козюра ТН Проблемы перевода с французскою языка на русский субъектно-объектных конструкций с глаголами восприяшя и умственного действия/Т H Козюра//Социокультурные проблемы перевода Сбор научи трудов В 2-х частях - Вып 7 Часть 2 - Воронеж Воронежский юс университет, 2006 -С 58-65

7 Козюра ТН Русские предложения пассивно-возвратного типа с глаголами ЛСГ восприятия и умственного действия / Т H Козюра // Русскии синтаксис в лингвистике третьего тысячелетия Материалы международной

конференции, посвященной 70-ле1шо со дня рождения профессора АМ Ломова - Воронеж, 2006 - С 153-157

8. Коиора Т.Н. Залоговые значения глаголов зршельного восприятия (на ма!ериале русского и французского языков) / Т.Н. Козюра II Вестник Воронеж, гос. ун-та. Серия: Лингвистика и мсжкулмуриая коммуникация. — 2007. — Вып. 2. - Ч. 1. — С. 103-109

Рабош № 8 опубликована в издании, соответствующем списку изданий, рекомендованному ВАК РФ

Подписано в печа1Ь 04 10 07 Формат 60x84'/к, Уел печ л 1,4 1 ираж 80 экз Заказ 2053

О!печатано с ютового оригинала-макета в шпографии Издашльско-полиграфическою центра Воронежскою государственною университета 394000, Воронеж, ул Пушкинская, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Козюра, Татьяна Николаевна

Введение.

Глава I. Семантико-функциональное поле залоговости как объект лингвистических исследований.

1.1. Аспекты семантико-структурной организации предложения. Номинативный аспект как основа анализа предложений разноструктурных языков.

1.1.1. Ситуативно-структурный подаспект.

1.1.2. Релятивно-структурный подаспект.

1.2. Семантико-функциональное поле залоговости в русском и французском языках.

1.2.1. Категория залога и семантико-функциональное поле залоговости.

1.2.2. Возвратность в поле залоговости.

1.2.2.1. Возвратность в русском языке.

1.2.2.2. Возвратность во французском языке.

Выводы.

Глава II. Лексико-семантическая группа глаголов зрительного восприятия в сфере возвратности в русском и французском языках.

2.1. Восприятие в языковой картине мира.

2.2. Выражение процесса зрительного восприятия глаголами в русском и французском языках.

2.2.1. Глаголы ЛСГ зрительного восприятия в русском языке и их связь с возвратностью.

2.2.1.1. Глаголы, составляющие центр ЛСГ зрительного восприятия

2.2.1.2. Периферия ЛСГ глаголов зрительного восприятия.

2.2.2. Глаголы лексико-семантической группы зрительного восприятия во французском языке и их возможные возвратные местоименные корреляты.

2.2.2.1. Глаголы, составляющие центр ЛСГ зрительного восприятия

2.2.2.2. Периферия ЛСГ глаголов зрительного восприятия.

Выводы.

Глава III. Залоговые конструкции с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках.

3.1. Общие характеристики залоговых конструкций с глаголами зрительного восприятия в разноструктурных языках.

3.1.1. Залоговые конструкции в русском языке.

3.1.2. Залоговые конструкции во французском языке.

3.2. Особенности семантики и функционирования пассивно-возвратных предложений с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках.

3.2.1. Русские предложения пассивно-возвратного типа с глаголами зрительного восприятия.

3.2.2. Способы передачи пассивно-возвратного значения средствами французского языка.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Козюра, Татьяна Николаевна

Данное исследование посвящено изучению семантико-структурного устройства синтаксических конструкций с глаголами зрительного восприятия в рамках семантико-функционального поля залоговости в русском и французском языках.

Актуальность исследования обусловлена важностью для теоретической и прикладной лингвистики анализа особенностей семантики и функционирования средств выражения универсальных языковых категорий в разноструктурных языках.

Объектом исследования выступает возвратность в составе семантико-функционального поля залоговости в русском и французском языках.

Предметом исследования является семантика, структура и функционирование пассивно-возвратных конструкций с глаголами лексико-семантической группы (ЛСГ) зрительного восприятия в двух вышеназванных языках.

Цель настоящей работы - исследование особенностей функционирования возвратных глаголов лексико-семантической группы зрительного восприятия в составе залоговых конструкций русского и французского языков.

Данная цель предполагает решение следующих основных задач:

1) рассмотрение устройства семантико-функционального поля залоговости в системах русского и французского языков на основе метода поаспектного анализа семантико-структурной организации предложения;

2) определение места, занимаемого возвратностью в семантико-функциональном поле залоговости;

3) уточнение состава подгрупп возвратных глаголов в ЛСГ глаголов зрительного восприятия в русском и французском языках;

4) описание ситуативно-структурной семантики залоговых конструкций с глаголами зрительного восприятия в исследуемых языках;

5) анализ особенностей функционирования пассивно-возвратных предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия на материале произведений современной русской и французской художественной литературы.

Цель и задачи исследования обусловили использование комплексной методики анализа с применением метода поаспектного анализа устройства предложения, метода полевого анализа языковых единиц, метода компонентного анализа словарных дефиниций, метода внутриязыковых и межъязыковых преобразований (трансформаций) синтаксических конструкций.

Теоретической базой работы послужили: исследования по семантико-функциональной грамматике разноструктурных языков (Т.Б. Алисова, Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, А.В. Величко, М.В. Всеволодова, В.Г. Гак, В. Гладров, Г.А. Золотова, В.И. Казарина, В.Ю. Копров, A.M. Ломов, О.И. Москальская, А. Мустайоки, З.Д. Попова, И.П. Сусов и др.); по теории поля в лингвистике (А.В. Бондарко, З.Д. Попова, Г.С. Щур и др.); концепции многоаспектного анализа устройства предложения (В.Г. Гак, И.П. Распопов, A.M. Ломов, В.Ю. Копров); работы по проблемам категории залога и возвратности в русском и французском языках (Т.А. Абросимова, А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, В.Ю. Копров, Е.Е. Корди, Н.В. Перцов, А.А. Потебня, Е.А. Реферовская, А.А. Холодович, B.C. Храковский, О.В. Чагина, А.А. Шахматов, В.Ф. Шишмарев, Н.А. Янко-Триницкая, Л. Теньер, G. et R. Le Bidois, A. Blinkenberg и др.); феноменологический и культурологический подходы к зрительному восприятию (Ж. Диди-Юберман, М. Мерло-Понти, М.Б. Ямпольский) и труды по исследованию средств выражения зрительного восприятия в языке (Д.А. Ибрагимова, В.А. Кириллова, А.А. Кретов, С.А. Моисеева, Е.В. Падучева, М.Б. Примова, D. Dubois, С. Rouby, G. Sicrd, D. Willems, В. Defranq и др.).

Цель и задачи исследования обусловили использование комплексной методики анализа с применением ряда конкретных методов: метода поаспектного анализа устройства предложения; метода полевого анализа языковых единиц; метода компонентного анализа словарных дефиниций; метода внутриязыковых и межъязыковых преобразований (трансформаций) синтаксических конструкций.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней русские и французские предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия впервые рассматриваются в составе семантико-функционального поля залоговости, которое является важнейшим компонентом релятивно-структурного подаспекта номинативного аспекта организации предложения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении специфики взаимодействия категории залога и возвратности в семантико-функциональном поле залоговости на материале предложений с глаголами определенной ЛСГ в двух разноструктурных языках и в разработке модели подобного описания предложений с глаголами других ЛСГ.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке вузовских курсов и спецкурсов по грамматике русского и французского языков, по проблемам перевода и межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания указанных языков как иностранных.

Материал для анализа был выбран из словарей русского и французского языков (этимологических, синонимических, толковых, обратных) и из произведений русской и французской художественной литературы XX в. (более 2000 русских и более 1500 французских примеров). Общий объем проанализированных источников составил 6135 с.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В соответствии с поаспектным подходом к описанию семантико-структурной организации предложения системный анализ взаимодействия возвратности и категории залога как компонентов семантико-функционального поля залоговости целесообразно производить в номинативном аспекте по двум его подаспектам - ситуативно-структурному и релятивно-структурному.

2. Анализ фактического материала в ситуативно-структурном подаспекте выявляет специфику предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия, которая заключается в возможности выражения противоположной ориентации отношения между актантами передаваемой ситуации - субъектом и объектом: от субъекта к объекту - «субъектное» восприятие или от объекта к субъекту - «объектное» восприятие.

3. В русском и французском языках глаголы ЛСГ зрительного восприятия распределяются по лексико-семантическим подгруппам, внутри которых выделяются центр и периферия. Центральные области подгрупп в обоих языках содержат приблизительно одинаковое количество субъектных и объектных невозвратных и возвратных глаголов. В русском языке обнаружено 22 центральных субъектных и 11 объектных глаголов; во французском языке - 24 центральных субъектных и 7 объектных глаголов. Периферийная зона ЛСГ глаголов зрительного восприятия в русском языке содержит большее количество возвратных глаголов (34 единицы), чем во французском языке (20 единиц). При этом в русском языке возвратными считаются и глаголы, производные от невозвратных единиц, и глаголы, не имеющие невозвратных коррелятов, в то время как все французские возвратные глаголы производятся от соответствующих невозвратных глаголов.

4. В результате анализа залоговых конструкций в релятивно-структурном подаспекте установлено, что в поле залоговости обоих языков конструкции с невозвратными и возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия разделяются на две группы по категориальному семантическому признаку активности / пассивности субъекта. Общей тенденцией в залоговой организации предложений с возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия русского и французского языков является отношение большинства конструкций к сфере пассивности субъекта. В пассивно-возвратных предложениях семантический субъект грамматически пассивен, поскольку носителем грамматического признака (в позиции подлежащего) выступает объект.

5. Во французском языке, как и в русском, пассивно-возвратное значение может выражаться при помощи конструкций с соответствующими возвратными глаголами зрительного восприятия. Однако в ряде случаев русским пассивно-возвратным конструкциям соответствуют французские конструкции с невозвратными глаголами.

6. Представленные в обоих языках на периферии поля залоговости пассивно-возвратные предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия могут далее детализированно характеризоваться в ситуативно-структурном плане с учетом выражаемых ими смежных типовых значений и семантических структур.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены в виде докладов на Всероссийской научно-практической конференции в Воронежском государственном педагогическом университете (2005), на Международной научной конференции в Белгородском государственном университете (2006), на ежегодных научно-практических конференциях в Воронежском государственном университете (2005, 2006, 2007). По теме исследования опубликовано 8 статей.

Структура диссертации. Исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 236 наименований, Списка лексикографических источников, Списка источников фактического материала. Общий объем диссертации составляет 151 с.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости"

выводы

Итак, из представленных выше примеров можно прийти к следующему заключению относительно залоговой организации предложений с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках.

1. В русском и французском языках для обозначения разнонаправленного процесса зрительного восприятия могут использоваться двуактантные конструкции с невозвратными и возвратными глаголами соответствующей ЛСГ в залоговых конструкциях различных типов. В целом системы обоих языков демонстрируют наличие как общих, так и специфических средств выражения зрительных перцептивных процессов.

2. Залоговые конструкции по-разному выражают степень активности / пассивности семантических субъекта / объекта при осуществлении действий.

Материал рассмотренных залоговых конструкций с глаголами ЛСГ зрительного восприятия в русском языке воспроизводит картину организации семантико-функционального поля залоговости: конструкции с невозвратными глаголами распределяются по принципу активность / пассивность, составляя часть ядра СФП залоговости; конструкции с возвратными глаголами, являясь частью периферийной зоны поля, также обнаруживают тенденцию выражать активность / пассивность семантических субъекта / объекта (в зависимости от типа конструкций).

Залоговые конструкции с невозвратными глаголами зрительного восприятия во французском языке, хотя и не являются точными эквивалентами русских, также распределяются по признаку активность / пассивность и составляют часть ядра СФП залоговости. Французские конструкции с возвратными глаголами, как и в русском языке, являясь периферийной зоной рассматриваемого СФП, обнаруживают тенденцию выражать активность / пассивность семантических субъекта и объекта.

Среди конструкций с невозвратными и возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия русского и французского языков наблюдается совпадение большинства моделей.

3. Общей тенденцией в залоговой организации предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия для русского и французского языков является отношение большинства конструкций к сфере пассивности субъекта и активности объекта.

4. В русском и французском языках существуют субъектно-объектные конструкции с возвратными глаголами, выражающие пассивно-возвратное (по отношению к семантическому субъекту) залоговое значение. В подобных предложениях семантический субъект грамматически пассивен; носителем грамматического признака здесь выступает объект, занимающий позицию подлежащего.

Анализ предложений, залоговая семантика которых обозначает процесс пассивно-возвратного восприятия объекта субъектом, выявляет одну из областей взаимодействия лексики и грамматики.

Широко представленные в русском языке пассивно-возвратные предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия могут детализировано характеризоваться не только с позиции выражаемой ими инвариантной семантической структуры, но и с учетом периферийных и смежных семантических характеристик используемых в них глаголов.

Во французском языке пассивно-возвратное значение может выражаться при помощи возвратных глаголов зрительного восприятия, употребленных в соответствующих конструкциях. Также, синтаксическая семантика некоторых французских глаголов определяет их функционирование в пассивно-субъектных невозвратных конструкциях, семантически эквивалентных пассивно-возвратным конструкциям.

Сопоставительные исследования организации средств выражения данных значений имеют практическую значимость для практики перевода и преподавания русского и французского языков как иностранных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследования организации предложений разноструктурных языков в номинативном аспекте позволяют, с одной стороны, описать важнейшие типологические характеристики и уточнить таксономию конструкций, составляюющих одноименные синтаксические системы и подсистемы в сопоставляемых языках. С другой стороны, такой анализ создает предпосылки для достижения практически важной цели - установления на единой основе различий, которые передают близкие по значению конструкции в каждом языке.

В свете поаспектного подхода к устройству предложения залоговость представляет собой единицу релятивно-структурного подаспекта номинативного аспекта семантико-структурной организации предложения.

Изучение семантико-функционального поля залоговости основывается на постулате о наличии в его структуре центрального и периферийных компонентов.

Центральное место в составе СФП залоговости занимает категория залога. Семантическая сущность данной категории заключается в отражении в семантико-структурной организации предложения отношений между субъектом и объектом. Синтаксическая сущность категории залога определяется оппозицией активной и пассивной синтаксических конструкций. В активных конструкциях субъект характеризуется как грамматически активный, в пассивных он выступает как пассивный.

Периферийную часть поля залоговости составляют безличные конструкции и конструкции с возвратными глаголами различных залоговых разрядов. В русском языке возвратные глаголы являются либо производными от невозвратных единиц, либо глаголами, не имеющими невозвратных коррелятов. Во французском языке все возвратные глаголы являются производными от соответствующих невозвратных глаголов.

Залоговые значения определяются различиями в соответствии между семантическими актантами - субъектом и объектом, с одной стороны, и синтаксическим содержанием членов предложения, репрезентирующих эти актанты, - с другой.

Возвратность тесно связана с категорией залога. В составе залоговых конструкций в русском и французском языках лингвисты выделяют ряд значений, по-разному характеризующих субъектно-объектные отношения между актантами. Данные отношения определяются наделением семантических субъекта и объекта активной или пассивной ролью при осуществлении восприятия, которое выражается в предложении невозвратными и возвратными глаголами.

Материалом для исследования залоговости в русском и французском языках послужили предложения с глаголами лексико-семантической группы зрительного восприятия. Внутри данной лексико-семантической группы в каждом языке можно выделить центр и периферийную область.

И в русском, и во французском языках было зафиксировано примерно одинаковое количество невозвратных глаголов ЛСГ ЗВ: в русском - 35, во французском - 38. В русском языке отмечено большее количество возвратных глаголов ЗВ, чем во французском языке - 34 и 20 соответственно.

В русском и французском языках для обозначения разнонаправленности процесса зрительного восприятия могут использоваться двуактантные залоговые конструкции различных типов с невозвратными и возвратными глаголами соответствующей ЛСГ. Залоговые конструкции при этом выражают разную степень активности / пассивности семантических субъекта / объекта при осуществлении восприятия.

Среди конструкций с невозвратными и возвратными глаголами ЛСГ зрительного восприятия русского и французского языков наблюдается совпадение большинства моделей. Общей тенденцией в залоговой организации предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия для русского и французского языков является отношение большинства конструкций к сфере пассивности субъекта и активности объекта.

В русском и французском языках существуют субъектно-объектные конструкции с возвратными глаголами, выражающие пассивно-возвратное (по-отношению к семантическому субъекту) залоговое значение. В подобных предложениях семантический субъект грамматически пассивен; носителем грамматического признака здесь выступает объект, занимающий позицию подлежащего. Анализ предложений, залоговая семантика которых обозначает процесс пассивно-возвратного восприятия объекта субъектом, выявляет одну из областей взаимодействия лексики и грамматики.

Широко представленные в русском языке пассивно-возвратные предложения с глаголами ЛСГ зрительного восприятия могут детализировано характеризоваться не только с позиции выражаемой ими инвариантной семантической структуры, но и с учетом периферийных и смежных семантических характеристик используемых в них глаголов.

Во французском языке пассивно-возвратное значение может выражаться при помощи возвратных глаголов зрительного восприятия, употребленных в соответствующих конструкциях. При этом синтаксическая семантика некоторых французских глаголов определяет их функционирование в пассивно-субъектных невозвратных конструкциях, семантически эквивалентных пассивно-возвратным конструкциям/

Результаты, полученные в процессе работы, могут применяться в практике преподавания русского и французского языков как иностранных, в разработке вузовских курсов по грамматике русского и французского языков, для чтения спецкурсов по частным проблемам морфологии и синтаксиса исследуемых языков. Рассмотренный материал двух языков позволяет сделать вывод о том, что перевод французских залоговых предложений с глаголами ЛСГ зрительного восприятия на русский язык может осуществляться как с полным соблюдением семантико-структурного устройства исходного предложения, так и путем определенных синтаксических преобразований, которые позволяют максимально точно передать специфику оригинального текста.

 

Список научной литературыКозюра, Татьяна Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абросимова Т.А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на франц. яз.) / Т.А. Абросимова. Л. : «Просвещение», 1972. - 248 с.

2. Абросимова Т.А. Местоименные глаголы как единицы словаря романских языков / Т.А. Абросимова // Филологические науки. М., 1976. -№ 3. - С. 65-73.

3. Абросимова Т.А. Рефлексивные конструкции в испанском, итальянском и французском языках / Т.А. Абросимова // Рефлексивные глаголы в индоевропейских языках. Калинин : КГУ, 1985. - С. 40-55.

4. Алексеева Е.А. Второе сказуемое, выраженное неличными формами глагола, во французском языке / Е.А. Алексеева. Воронеж : ВГУ, 2004. - 152 с.

5. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. Т.Б. Алисова. - М.: МГУ, 1971.-293 с.

6. Алисова Т.Б. К вопросу о так называемых «стативных» предикатах / Т.Б. Алисова // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974. - С. 55-60.

7. Анисимова Н.П. Современные французские семантические теории / Н.П. Анисимова. Тверь : Тверск. гос. ун-т. - 80 с.

8. Апресян Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управлений) / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания, 1965а. № 5. - С. 51-66.

9. Апресян Ю.Д. О синтаксическом методе описания лексических классов французских глаголов / Ю.Д. Апресян // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 19656. - С. 219-233.

10. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. М.: Наука,1967. - 250 с.

11. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М. : Наука, 1974.-367 с.

12. Апресян Ю.Д. Нетвердое мнение: казаться 1 и его синонимы / Ю.Д. Апресян // nOAYTPOnON. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М.: Издательство «Индрик», 1998. - С. 276-293.

13. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. М., 1971. - № 6. - С. 63-73.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: «Наука», 1980. - С. 156-249.

15. Бабайцева В.В. Семантика простого предложения / В.В. Бабайцева // Предложение как многоаспектная единица языка (русский язык). М.: МГПИ им. Ленина, 1983. - С. 7-24.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.- 416 с.

17. Бенвенист Э. О природе языкового знака / Э. Бенвенист // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. М.: Просвещение, 1964. - С. 459-464.

18. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения / В.В. Богданов. Л. : Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. -204 с.

19. Богданов В.В. Залог и семантика предложения / В.В. Богданов // Проблемы теории грамматического залога. Л. : «Наука», 1978. - С. 3742.

20. Богданов В.В. Конструктивные и семантические компоненты предложения // Организация речевого произведения и его составляющие. Челябинск, 1988. С.26-30

21. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики (из университетских чтений) / В А. Богородицкий. M.-JI. : Гос. соц.-эконом. изд-во, 1935.-356 с.

22. Бондарко А.В. К теории поля в грамматике залог и возвратность / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. - М., 1972. - № 3. -С. 20-35.

23. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. -JI.: «Наука», 1978 (а). 175 с.

24. Бондарко А.В. Теория значения и трактовка категории залога / А.В. Бондарко // Проблемы теории грамматического залога. JI.: «Наука», 1978 (б).-С. 43-49.

25. Бондарко А.В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозитивного различия) / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. М., 1981. - № 6. - С. 17-28.

26. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. -Л.: «Наука», 1984. 136 с.

27. Бондарко А.В. К определению понятия «залоговость» / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость / Ред. А.В. Бондарко и др. СПб, 1991. - С. 125-140.

28. Бондарко А.В. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность / вариативность. СПб.: «Наука», 2003. - С. 5-36.

29. Бондарко А.В. К вопросу о перцептивности / А.В. Бондарко // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 276-282.

30. Бондарко А.В. Русский глагол / А.В. Бондарко, JI.JI. Буланин. JI.: «Просвещение», 1967. - 190 с.

31. Бородина М.А. Синтез и анализ в исторической грамматике французского языка / М.А. Бородина // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: «Наука», 1965. - С. 152-166.

32. Буланин JI.JI. О соотношении переходности и залога в русском языке / JI.JI. Буланин // Ученые записки МОПИ им. Н.К. Крупской, 1970. -Т. 278, вып. 17.-С. 213-227.

33. Буланин JI.JI. Категория залога в современном русском языке / JI.JI. Буланин. Учебное пособие. JL, 1986. - 88 с.

34. Бырка М.Г. Семантическая структура глаголов звучания в современном французском языке / М.Г. Бырка // Прагматико-функциональное исследование языков. Кишинев : «Штиинца», 1987. - С. 27-33.

35. Васильев JI.M. Семантические модели предложения // Исследования по семантике. Уфа, 1976. С. 122-132.

36. Васильев JI.M. Семантика глаголов звучания в современном русском языке / JI.M. Васильев // Системные отношения в лексике и методы их изучения. Уфа, 1977. - С. 3-20.

37. Васильев JI.M. Семантика русского глагола / JI.M. Васильев. -М.: «Высшая школа», 1981. 184 с.

38. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.

39. Васильева Н. М. Грамматические категории французского глагола / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. М. : Высш. Школа, 1979. - 152 с.

40. Величко, А.В. Простое предложение: Опыт семантического описания / А. В. Величко, Ю. А. Туманова, О. В. Чагина. М. : Изд-во МГУ, 1986.- 118 с.

41. Верхотурова Т. JI. Синтаксическая семантика и фактор наблюдаемости / Т.Л. Верхотурова // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и Наблюдатель. Иркутск : ИГЛУ, 1999. - С.43-53.

42. Верхотурова Т.Л. Наблюдаемость в языке (на материале русских и английских перцептивных глаголов) / Т.Л. Верхотурова // Вопросы когнитивной лингвистики, № 2-3, 2004. С. 14-27.

43. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. М.-Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. М., 1953. - № 5. - С. 3-29.

45. Вольф Е.М. Местоименные группы и контекст / Е.М. Вольф // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974. - С. 70-73.

46. Всеволодова М.В., Дементьева О.Ю. Проблемы синтаксической парадигматики: коммуникативная парадигма предложений. М., 1997. 355 с.

47. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник / М.В. Всеволодова. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 502 с.

48. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина. Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1981. - 195 с.

49. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических конструкциях синтаксиса / В.Г. Гак // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: «Наука», 1965. - С. 129-142.

50. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке / В.Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. М. : «Наука», 1976.-С. 73-92.

51. Гак В.Г. О семантическом инварианте и синонимиипредложения // Вопросы романо-германской филологии: Сб. науч. трудов МГПИИЯ. 1977а, вып. 112. С. 42-50.

52. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. М. : «Междунар. отношения», 1977. - 264 с.

53. Гак В.Г. Структурная и семантическая деривация конструкций с предикатными актантами / В.Г. Гак // Типология конструкций с предикатными актантами. JI.: «Наука», 1985. - С. 18-21.

54. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В.Г. Гак. М.: «Русский язык», 1988. - 264 с.

55. Гак В. Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М. : Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

56. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2004. - 862 с.

57. Гулыга Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс // Принципы и методы семантических исследований. М.: «Наука», 1976. - С. 291-314.

58. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

59. Данков В.Н. Историческая грамматика русского языка. Выражение залоговых отношений у глагола / В.Н. Данков. М. : Высш. Школа, 1981.-112 с.

60. Диди-Юберман Ж. То, что мы видим, то, что смотрит на нас / Ж. Диди-Юберман. СПб : Наука, 2001. - 264 с.

61. Ерасова Л.Г. К проблеме соотношения структуры значения исочетаемости / Л.Г. Ерасова // Синтагматический аспект языковых единиц. -Воронеж, 1981. -С.47-53.

62. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях / В.М. Жирмунский // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: «Наука», 1965. С. 5-57.

63. Звегинцев В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. М. : Изд-во МГУ, 1957.-321 с.

64. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю.Сидорова. М. 1998. - 540 с.

65. Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола (лексика движения) / В.Л. Ибрагимова. Уфа, 1988. - 80 с.

66. Ибрагимова Д.А. Некоторые парадигматические особенности глаголов зрительного восприятия / Д.А. Ибрагимова. Вопросы грамматического строя языка. - Вып. 100. - М., 1976. - С. 88-100.

67. Иванова Е.Ю. О перцептивности номинативных предложений / Е.Ю. Иванова // Вопросы языкознания, 2004. № 1. - С. 107-117.

68. Казарина В.И. История и теория синтаксиса / В.И. Казарина. -Елец : ЕГУ им. И.А. Бунина. 266 с.

69. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М.: Просвещение, 1965. - С. 85-90.

70. Кацнельсон С.Д. О категории субъекта предложения / С.Д. Кацнельсон // Универсалии и типологические исследования. М. : «Наука», 1974.-С. 104-124.

71. Кацнельсон С. Д. О грамматической семантике / С.Д. Кацнельсон // Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. - С. 145152.

72. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке) / А.Е.

73. Кибрик. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1992. - 336 с.

74. Ким А.В. К вопросу о парадигматическом подходе в синтаксисе / А.В. Ким // Система языка и речевая реализация его категорий. Л., 1978. - С. 55-57.

75. Кириллова В.А. Структурно-семантические особенности предложений, репрезентирующих ситуации слухового и зрительного восприятия / В.А. Кириллова, М.Б. Примова // Идеографические аспекты русской грамматики. М.: МГУ, 1988. - С. 116-125.

76. Князев Ю.П. Нейтрализация противопоставления по лицу и залог / Ю.П. Князев // Проблемы теории грамматического залога. Л. : «Наука», 1978.-С. 122-128.

77. Князев Ю.П. Рефлексивные конструкции в славянских языках / Ю.П. Князев, В.П. Недялков // Рефлексивные глаголы в индоевропейских языках. Калинин : КГУ, 1985. - С. 20-39.

78. Ковалева Л.М. Переходность-непереходность как категория пропозиции / Л.М. Ковалева // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. М., 1974. - С.84-88.

79. Ковалева Л.М. О возможности сведения некоторых семантических актантов в класс аллоединиц / Л.М. Ковалева // Проблемы теории грамматического залога. Л.: «Наука», 1978. - С. 108-113.

80. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. -М: Наука, 1980. 149с.

81. Копров В.Ю. Функционально-семантическое описание русских простых предложений с переходными глаголами физического действия. Автореферат дисс. канд. филол наук. Воронеж, 1980. - 24 с.

82. Копров В.Ю. Опыт типологии простого предложения с точки зрения категории залога и залоговости / В.Ю. Копров // Простое предложение: научный анализ и преподавание в школе и вузе. Воронеж, 1990.-С. 41-49.

83. Копров В.Ю. Глагол в системе синтактико-семантических типов простого предложения / В.Ю. Копров // Глагол в системе языка и речевой деятельности: Материалы научной лингвистической конференции. -Свердловск, 1990.-С. 113-114.

84. Копров В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков) / В.Ю. Копров. Воронеж : ВГУ, 1999. - 160 с.

85. Копров В.Ю. Номинативный аспект структурно-семантического устройства простого предложения / В.Ю. Копров: Автореферат дисс. доктора филол. наук. Воронеж, 1999. - 38 с.

86. Копров В.Ю. Сопоставительная типология предложения / В.Ю. Копров. Воронеж : ВГУ, 2000. - 192 с.

87. Копров В. Ю. Устройство простого предложения в свете когнитивной лингвистики / В. Ю. Копров // Предложение. Текст. Речевое функционирование языковых единиц. Межвузовский сборник научных трудов. Елец : ЕГУ, 2002а. С. 3-15.

88. Копров В.Ю. Аспекты семантико-функционального описания устройства предложения / В.Ю. Копров // Единицы и категории языка в антропоцентрическом и функционально-коммуникативном освещении: к 75-летию проф. В.В. Щеулина. Липецк : ЛГПУ, 2003. - С. 51-63.

89. Копров В.Ю. Русские предложения с возвратными глаголами и их соответствия в английском языке / В.Ю. Копров // Слово. Грамматика. Речь. Вып. 5 : Сборник научно-методических статей по преподаванию РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2003а. - С. 128-134.

90. Копров В.Ю. Ситуативно-структурное устройство простого предложения / В.Ю. Копров // Предложение. Текст. Речевое функционирование языковых единиц. Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 2. -Елец : ЕГУ, 20036.-С. 6-16.

91. Копров В.Ю. Семантико-структурные типы русского простого предложения / В.Ю. Копров // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. Ч. I. - Воронеж : ВГПУ, 2005. - С. 68-74.

92. Копров В.Ю. Семантико-структурное устройство предложения как отражение структуры ситуации / В.Ю. Копров // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород : Изд-во БелГУ, 2006. - Вып. 9. - Ч. И. - С.244-250.

93. Корди Е.Е. О грамматическом и лексическом значении взаимности / Е.Е. Корди // Проблемы теории грамматического залога. -JI.: «Наука», 1978.-С. 172-180.

94. Корди Е.Е. Деривационная, семантическая и синтаксическая классификация местоименных глаголов французского языка / Е.Е. Корди // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. JI.: «Наука», 1981.-С. 220-254.

95. Корди Е.Е. Побудительные значения конструкций с каузативными и модальными глаголами (на материале французского языка) / Е.Е. Корди // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: «Наука», 1985. - С. 187-194.

96. Корнева Е.В. Возвратность как семантическая категория (наматериале русского и немецкого языков) / Е.В. Корнева. Автореф. дисс. на соиск. уч. степени кандидата фил. наук. - Воронеж, 1996. - 19 с.

97. Котенева И.А. Номинация запаха во французском языке / И А. Котенева. Дисс. на соиск. уч. степени кандидата фил. наук. - Воронеж, 2006.-181 с.

98. Крейдлин Г.Е. Невербальные акты и глаголы касания / Г.Е. Крейдлин // Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 109121.

99. Кретов А.А. Особенности семантики возвратных глаголов включенного неодушевленного объекта в русском языке / А.А. Кретов // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1978. - С. 162-168.

100. Кретов А.А. ЛСГ глаголов типа БЕЛЕТЬ в аспекте ее исторического формирования / А.А. Кретов // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. -С. 87-91.

101. Кретов А.А. Организация лексико-семантической группы зрительного восприятия в индоевропейских языках / А.А. Кретов // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1981 - С. 107-114.

102. Кретов А.А. Синтаксические особенности глаголов зрительного восприятия / А.А. Кретов // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток : ДВГУ, 1981а. - С. 144-153.

103. Кретов А.А. О лексикографической интерпретации глаголов общего физического восприятия / А.А. Кретов // Аспекты лексического значения. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1984. - С. 103-108.

104. Кретов А.А. Функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия в современном русском языке /

105. А.А. Кретов // Проблемы глагольной семантики. Свердловск : УрГУ, 1984.-152 с.

106. Кретов А.А. Значение, пресуппозиция и значимость глагола видеть / А.А. Кретов // Семантика и системность языковых единиц. -Новосибирск : Новосиб. гос. ун-т, 1985. С. 38-46.

107. Кретов А.А. Роль метафор в организации лексической семантики языка / А.А. Кретов // AcneKT-Aspekti (Орган Ассоциации преподавателей русского языка в Финляндии). №2 (37). - Helsinki, 1987 -С. 61-70.

108. Кретов А.А. Основы лексико-семантической прогностики / А.А. Кретов. Воронеж : Воронежский государственный университет, 2006.-390 с.

109. Кривчанская Н.Г. К проблеме семантико-синтаксического статуса конструкций типа Vc +Cd + At во французском языке / Н.Г. Кривчанская // Теоретические и прикладные исследования по романским и германским языкам. Кишинев : «Штиинца», 1985. - С. 64-69.

110. Крысько В.Б. Исторический синтаксис русского языка: Объект и переходность / В.Б. Крысько. М. : ООО «Издательский центр "Азбуковник"», 2006. - 486 с.

111. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. Сер. Лит. и яз., 1999. Т. 58., № 6. - С. 3-13.

112. Кузнецов С.А. О категории репрезентации русского глагола / С.А. Кузнецов // Исследования по славянским языкам. № 6. - Сеул, 2001. -С. 109-126.

113. Курлова И.В. К изучению глагольных способов выражения эмоциональных состояний / И.В. Курлова // Словарь. Грамматика. Текст / Российская академия наук. Отделение литературы и языка. Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1996. С. 128-139.

114. Курилович Е. Лингвистика и теория знака / Е. Курилович // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М.: Просвещение, 1965. - С. 423-431.

115. Лекант П.А. Грамматическая форма простого предложения и система его структурно-семантических типов в современном русском языке / П.А. Лекант. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1971. 24 с.

116. Леонтьев А.А. К теоретическому обоснованию универсально-сопоставительной функциональной грамматики / А.А. Леонтьев // Проблемы функциональной грамматики: Тезисы конф. М., 1983. С. 6578.

117. Лещенко М.И. Виртуальный и актуальный аспекты предложения / М.И. Лещенко. Минск, 1988. - 130 с.

118. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия АН. Серия литературы и языка. 1993. - Том 56. - №1. - С. 3.-9.

119. Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. -Воронеж : ВГУ, 1994. 280 с.

120. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия / М. Мерло-Понти. СПб : Ювента; Наука, 1999. - 605 с.

121. Мещанинов И.И. Глагол / И.И. Мещанинов. Л. : «Наука», 1982.-272 с.

122. Милославский И.Г. Какому залогу принадлежит глаголнравиться»? / И.Г. Милославский // Проблемы теории грамматического залога. Л.: «Наука», 1978. - С. 208-213.

123. Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках / С.А. Моисеева. Белгород : Изд-во БелГУ,2005.-248 с.

124. Моисеева С.А. Полимодальность глаголов восприятия (на материале французского языка) / С.А. Моисеева // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Белгород : Изд-во БелГУ,2006. Вып. 9. - Ч. II. - С.83-89.

125. Моисеева С.А. Глаголы восприятия в западно-романских языках / С.А. Моисеева. Автореф. дисс. на соиск. уч. степени доктора филол. наук. - Воронеж, 2006. - 42 с.

126. Москальская, О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: (на материале немецкого языка): учебное пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. языков / О.И. Москальская. 2-е изд., перераб. и доп. -М.: Высш. школа, 1981. - 175 с.

127. Мурзин Л.Н. Возвратная конверсия предложения / Л.Н. Мурзин // Проблемы теории грамматического залога. Л. : «Наука», 1978. -С. 118-122.

128. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам / А. Мустайоки. М. : Языки славянской культуры, 2006. - 512 с.

129. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке / И.П. Мучник. М. : «Наука»,1971.-298 с.

130. Недялков В.П. Заметки по типологии рефлексивных деагентивных конструкций / В.П. Недялков // Проблемы теории грамматического залога. Л.: «Наука», 1978. - С. 28-37.

131. Нехендзи Б.Д. К вопросу о местоимениях как части речи в современном французском языке / Б.Д. Нехендзи // Ученые записки ЛГУ. -№ 204, вып. 29,1957. С. 57-68.

132. Никитевич В.М. Грамматические категории имени и глагола /

133. B.М. Никитевич. Алма-Ата, 1962. - 310 с.

134. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 165 с.

135. Никитин М.П. К вопросу об образованиях зрительных восприятий / М.П. Никитин // Психологический журнал. Том 6, № 3, 1985.-С. 14-21.

136. Норман Б.Ю. Переходность, залог, возвратность / Б.Ю. Норман. Минск : изд-во БГУ, 1972. - 130 с.

137. Обнорский С.П. Возвратные глаголы на -ся в русском языке /

138. C.П. Обнорский // Известия Академии Наук СССР. Отделение литературы и языка. Т. XIX. Вып. 1. - М., 1960. - С. 19-21.

139. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка) / Е.В. Падучева. М. : «Наука», 1974.-291 с.

140. Падучева Е.В. Наблюдатель как Экспериент «за кадром» / Е.В. Падучева // Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 185201.

141. Падучева Е.В. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания, 2003а. -№ 6. -С. 30-46.

142. Падучева Е.В. Опыт выявления структуры тематического класса / Е.В. Падучева // Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность / вариативность. СПб.: «Наука», 20036. -С.75-100.

143. Панин Л.Г. О формах русского залога / Л.Г. Панин // Грамматическая и семантическая структура слова в языках народов Сибири. Новосибирск, 1988. - С. 24-34.

144. Перцов Н.В. Возвратные страдательные формы русского глагола в связи с проблемой существования в морфологии / Н.В. Перцов // Вопросы языкознания, 2003 № 4. - С. 43-71.

145. Петрова З.М. Страдательно-возвратные причастные формы в русском языке XVIII века / З.М. Петрова // Вопросы языкознания, 1974. -№2.-С. 103-111.

146. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 432 с.

147. Полянчук О.Б. К вопросу о моделях семантической эволюции производного слова / О.Б. Полянчук // Проблемы лингвистической прогностики: Сб-к научн. трудов / Под ред. А.А. Кретова. вып. 1. -Воронеж: ЦЧКИ, 2000. - С. 61-65.

148. Полянчук О.Б. Перспективы эволюции семантики лексических единиц с внутренне расчлененной структурой / О.Б. Полянчук // Проблемы лингвистической прогностики: Сб-к научн. трудов / Под ред. А.А. Кретова. вып. 2. - Воронеж: ЦЧКИ, 2002. - С. 193-199.

149. Попова З.Д. Синтаксическая форма как предмет синтаксиса (к проблеме основной синтаксической единицы) / З.Д. Попова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975. - С. 22-23.

150. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999.-30 с.

151. Попова З.Д. Общее языкознание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. - 208 с.

152. Попова И.Н. Грамматика французского языка / И.Н. Попова, Ж.Н. Казакова. М, 2001. - 480 с.

153. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике / А.А. Потебня. Т. IV, вып. II. - М.: «Просвещение», 1977. - 403 с.

154. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка / В.Н. Прохорова // Системные семантические связи языковых единиц. М.: Изд-во Московского ун-та. -С.123-130.

155. Пупынин Ю. А. О типах субъекта в русских пассивных и активных конструкциях / Ю.А. Пупынин // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л., 1988. - С. 114-129.

156. Пупынин Ю. А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой предиката в русском языке / Ю. А. Пупынин // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. - С. 144-152.

157. Распопов И.П. Современные методы синтаксических исследований (Из лекций по спецкурсу «Актуальные проблемы синтаксиса») / И.П. Распопов. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т., 1970. - 50 с.

158. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И.П. Распопов. -Ростов н/Д: Издательство Ростовского ун-та, 1981. 127 с.

159. Реферовская Е.А. Местоименная форма форма непереходности / Е.А. Реферовская // Ученые записки ЛГУ. - № 204, вып.29,1957. -С. 195-213.

160. Реферовская Е.А. От грамматической формы к новому слову / Е.А. Реферовская // Ученые записки ЛГУ. № 299, вып. 59, 1961. - С. 177185.

161. Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка. Ч. I. Морфология и синтаксис частей речи (на фр. яз.) / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. М.: Просвещение, 1982. - 400 с.

162. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2000. - 536 с.

163. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: «Просвещение», 1976. - 543 с.

164. Руссу А.Д. Структурно-семантическая характеристика французского местоимения on (к проблеме субституции) / А.Д. Руссу // Вопросы грамматического строя языка. Вып. 100. - М., 1976. - С. 174183.

165. Седых А.П. Трансформация значения в метафоро-метонимическом контексте: Автореф. дис. . канд. фил. наук / Седых А.П. -Воронеж, 1999.-22 с.

166. Семянко В.А. О залогах в I Новгородской летописи / В.А. Семянко // Ученые записки МОПИ им. Н.К. Крупской. М., 1961. - Т. С, вып. 6. - С. 45-58.

167. Сидоров В.Н. К вопросу о выражении субъекта и объекта в современном русском литературном языке / В.Н. Сидоров, И. С. Ильинская // ИАН ОЛЯ, т. VIII, вып. 4. М. - Л., 1949. - С. 343 - 354.

168. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та., 1999. 432 с.

169. Стернина М. А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка (Опыт разработки интегральной теории полисемии): Автореф. дис. . докт. фил. наук / М.А. Стернина. Воронеж, 2000. - 38 с.

170. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. -Воронеж : «Истоки», 2004. 189 с.

171. Сусов И.П. Семантическая структура предложения / И.П. Сусов. Тула : Тульский пед. ин-т им. JI.H. Толстого, 1973. - 142 с.

172. Сусов И.П. Аспекты предложения как уровни его семантической структуры / И.П. Сусов // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975. - С. 12-13.

173. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М. : «Прогресс», 1988. - 656 с.

174. Тимофеев К.А. К вопросу о залогах русского глагола / К.А. Тимофеев // Русский язык в школе, 1958. № 2. - С. 8-11.

175. Топоров В.Н. «Бедная Лиза» Карамзина. Опыт прочтения / В.Н. Топоров. -М., 1995. 512 с.

176. Топоров В.Н. Об историзме Ахматовой / В.Н. Топоров // Топоров В.Н. Петербургский текст русской литературы. СПб.: Искусство-СПб., 2003. - С. 263-371.

177. Филмор Ч. Дело о падеже открывается вновь / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике. Т. X. М. - 1981.- С. 496-530.

178. Фуко М. Это не трубка / М. Фуко. М.: Художественный журнал, 1999.-150 с.

179. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории / А.А. Холодович. Л.: «Наука», 1979. - 302 с.

180. Храковский B.C. Пассивные конструкции / B.C. Храковский // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л.: «Наука», 1974 (1).-С. 5-45.

181. Храковский B.C. Проблемы синонимии и конверсности пассивных и активных конструкций / B.C. Храковский // Универсалии и типологические исследования. М.: «Наука», 1974 (2). - С. 80-91.

182. Чагина О.В. Возвратные глаголы / О.В. Чагина // Книга по грамматике: Материалы к курсу «Русский язык как иностранный» / Под. Ред. А.В. Величко. М.: Изд-во Московского ун-та, 2004. - С. 306-340.

183. Чейф, У. JI. Значение и структура языка / У. Чейф.— М. : Прогресс, 1975 .-432 с.

184. Чудинов А.П. Типология варьирования глагольной семантики / А.П. Чудинов. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1988. -144 с.

185. Чудинов А.П. Дифференциация семного и лексико-семантического варьирования глагольной семантики / А.П. Чудинов // Функциональная семантика слова. Свердловск, 1992. - С. 14-21.

186. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.

187. Шведова Н.Ю. Три заметки о смысловых пересечениях / Н.Ю. Шведова // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. М. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 242254.

188. Шелякин М.А. Наблюдения над лексико-грамматическими особенностями глаголов звучания в русском языке / М.А. Шелякин // Филологические науки, 1962. № 4. - С. 49-54.

189. Шелякин М.А. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости / М.А. Шелякин // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб. : «Наука», 1991. -С.312-326.

190. Ширяев Е.Н. Глаголы речи, восприятия и мысли в ролиразговорных модальных средств / Е.Н. Ширяев // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. М. : Языки славянской культуры, 2004. - С.459-466.

191. Шишмарев В.Ф. От латинских залоговых форм к французским / В.Ф. Шишмарев // Вопросы грамматического строя и словарного состава языка // Ученые записки ЛГУ. Л., 1952. - № 156, вып. 15. - С. 247-255.

192. Шмелев Д.Н. Проблема семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М., 1973. - 278 с.

193. Шмелева Т.В. О семантике структурной схемы предложения // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1978, № 4. С. 354-361.

194. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М. : «Наука», 1974. - 255 с.

195. Якобсон Р. О структуре русского глагола / Р. Якобсон // Избранные работы. М., 1985. - С. 210-221.

196. Ямпольский М. Наблюдатель. Очерки истории видения / М. Ямпольский. М.: Ad Marginem,1999. - 288 с.

197. Ямпольский М.Б. О близком (очерки немиметического зрения) / М. Ямпольский. М.: Новое литературное обозрение, 2001. - 240 с.

198. Янко-Триницкая Н.А. Возвратные глаголы включенного возвратного объекта в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая // ИАН СССР ОЛЯ, 1961. Т. XX, вып. 4. - С. 314-325.

199. Янко-Триницкая Н.А. Возвратные глаголы в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая. М., 1962. - 247 с.

200. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология / Н.А. Янко-Триницкая. М.: «Русский язык», 1989. - 236 с.

201. Яхонтов С.Е. Классы глаголов и падежное оформление актантов / С.Е. Яхонтов // Проблемы теории грамматического залога. Л.: «Наука», 1978 (б).-С. 102-108.

202. Blinkenberg A. Le probleme de la transitivite en fran?ais moderne /

203. A. Blinkenberg. Kjabengavn 1960. - 366 p.

204. Le Bidois G. et R. Syntaxe du fran?ais moderne / G. et R. Le Bidois // Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на франц. яз.) / Т.А. Абросимова. JL : «Просвещение», 1972. - р. 215-222.

205. Brunot F. Precis de grammaire historique de la langue fran?aise / F. Brunot, C. Brunot. Paris : Maison et C°, Editeurs, 1937. - 796 p.

206. Buyssens E. Les categories grammaticales du fran9ais / E. Buyssens. Bruxelles : Editions de l'Universite de Bruxelles, 1975. - 94 p.

207. Cohen M. Encore des regards sur la langue fran?aise / M. Cohen. -Paris : Editions sociales. 310 p.

208. Damourette J. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franfaise / J. Damourette, E. Pichon. Paris : Artrey, 1971. - V. 8.

209. Dubois D. Categories semantiques et sensorialites: de l'espace visual a l'espace olfactif / D. Dubois, C. Rouby, G. Sicard // Enfance. L'odorat chez l'enfant: perspectives croisees. 1997. -№ 1. — P. 141-151.

210. Dubois J. Grammaire Structural de Fran?ais: le verbe / J. Dubois. -Paris : Larousse, 1967. 224 p.

211. Dubois J. Grammaire Structural de Fran9ais: la phrase et les transformations / J. Dubois. Paris : Larousse, 1969. - 192 p.

212. Gak V.G. Essai de grammaire fonctionnelle du fran?ais / V.G. Gak. M.: Моск. гос. пед. ин-т им. Ленина, 1974. - P. I. - 277 с.

213. Galichet, G. Grammaire structurale du fran?ais moderne / G. Galichet. Paris : Editions Charles-Lavauzelle, 1973. - 248 p.

214. Greimas A.J. Semiotique: Dictionnaire raisonne de la theorie du1.ngage / A J. Greimas, J. Courtes. Paris: Hemmerle Petit et Cie, 1980. 423 p.

215. Greimas A. Semantique structurale / A. Greimas. Paris : Presses Universitaires de France, 1995. - 262 p.

216. Grevisse M. Cours d'analyse grammaticale / M. Grevisse. 7 ed. -Gembloux: J. Duculot., 1968. - 184 p.

217. Grevisse M. Precis de Grammaire Fran9aise / M. Grevisse. Ed. 28, revue. - Gembloux : J. Duculot, 1969. - 289 p.

218. Guiraud P. La Semantique / P. Guiraud. Paris : Presses Universitaires de France, 1972. - 125 p.

219. Guiraud P. La syntaxe du fran?ais / P. Guiraud/ Paris : Presses Universitaires de France, 1974. - 126 p.

220. Heriau M. Le verbe impersonnel en fran9ais moderne: These / M. Heriau. Lille : Universite, 1980. - Vol. 1-2. - 1205 p.

221. Jacobson R. A la recherche de l'essence de langage / R. Jacobson // Probleme du langage. Paris, 1966. - P. 75-110.

222. Lagane R. Langue fran?aise. La syntaxe / R. Lagane, J. Pinchon. -Paris : Larousse, 1969. 126 p.

223. Larjavaara M. Presence ou absence de l'objet: Limites du possible en fran^ais contemporain / M. Larjavaara. Saarijarvi: ASE, 2000. - 299 p.

224. Le Ny J.-F. La semantique psycologique / J.-F. Le Ny. Paris : Presses Universitaires de France, 1978. - 257 p.

225. Monneret P. Exercices de Linguistique / P. Monneret. Paris : Presses Universitaires de France, 1999. - 432 p.

226. Mounin G. La Semantique / G. Mounin. Paris: Seghers, 1975.268 p.

227. Nikolskai'a E.K., Goldenberg T.Y. Grammaire fran9aise / E.K. Nikolskai'a, T.Y. Goldenberg. Moscou : Editions «Ecole Superieure» 1974. -364 p.

228. Pottier B. Linguistique generate / B. Pottier. Paris : Klincksieck,1974.-338 p.

229. Sauvageot A. Fran9ais ecrit, franfais parle / A. Sauvgeot. Paris : Librairie Larousse, 1976. - 234 p.

230. Sechehaye A. Essai sur la structure logique de la phrase / A. Sechehaye. Paris: Champion, 1950. - 237 p.

231. Willems D. L'attribut de l'objet et les verbes de perception / D. Willems, B. Defranq // La predication seconde. Paris., 2000. - P. 6-21. -(Langue fran9aise, № 127).

232. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

233. Гак В.Г. Новый французско-русский словарь: 70 ООО слов, 200 ООО единиц пер. / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М.: Рус. яз., 1997. - 1195 с.

234. ЛСГРГ: Лексико-семантические группы русских глаголов: Учеб. слов.-справ. / Под общ. ред. Т.В. Матвеевой. Свердловск : Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 152 с.

235. Морен М.К. Словарь синонимов французского языка / М.К. Морен, Н.А. Шигаревская. М.-Л.: «Просвещение», 1964. - 350 с.

236. MAC: Словарь русского языка / Гл. ред. втор. изд. А.П. Евгеньева. В 4-х томах. -М.: «Русский язык», 1984.

237. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов; под ред. Н.Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1991. - 916 с.

238. РЯНСС: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. / Авт. Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина, Е.В. Урысон. Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна. М. : «Русские словари», 1995. - 560 с.

239. РГ: Русская грамматика / V. Barnerova, Н. Belicova, О. Leska, Z.V

240. Skoumalova, V. Strakova. Praha : Academia, makladatelstvi Ceskoslovenske akademie ved., 1979 - 664 c.

241. У: Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под. ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1-4. - М.: ACT; Астрель, 2004.

242. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / М. Фасмер. М.: Астрель, 2004.

243. Щерба Л.В. Русско-французский словарь: 50 000 слов / Л.В. Щерба, М.И. Матусевич. М. Рус. яз., 1983. - 840 с.

244. DE: Nouveau dictionnaire etymologique et historique par A. Dauzat, J. Dubois, H. Mitterand. Paris: Librairie Larousse, 1964. - 805 p.

245. PL: Le Petit Larousse. Dictionnaire encyclopedique pour tous. -Paris : Lrousse, 1966. 1792 p.

246. DS: Dictionnaire des synonymes de la langue franfaise par Rene Bailly / R. Bailly. Paris : Librairie Larousse, 1971. - 626 p.

247. PR 1: Le Petit Robert 1. Paris : Dictionnaires Le Robert, 1991. -2172 p.

248. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

249. Булгаков, М. А. Мастер и Маргарита / М.А. Булгаков. М.: ACT : Астрель, 2003. - 462 с.

250. Домбровский Ю. Обезьяна приходит за своим черепом / Ю. Домбровский. Собр. соч. в 6 томах. Т. 2. - М.: «Терра», 1992. - 462 с.

251. Коваль Ю. Суер-Выер. Пергамент. / Ю. Коваль. М.: Вагриус, 1998.- 320 с.

252. Лапицкий В. Борхес умер: Рассказы. / В. Лапицкий. СПб. : Амфора, 2000.-222 с.

253. Набоков В. Машенька / В. Набоков. Собр. соч. русского периода в 5 томах. - Т. 2. - С. 42-127.

254. Набоков В. Камера обскура / В. Набоков. Собр. соч. русского периода в 5 томах. - Т. 3. - С. 250-393.

255. Набоков В. Дар / В. Набоков. Собр. соч. русского периода в 5 томах. - Т. 3.-С. 188-541.

256. Отрошенко В. Персона вне достоверности / Роман. Повести. Новеллы. Рассказы. / В. Отрошенко. СПб.: Лимбус Пресс, 2000. - 256 с.

257. Ремизов А. Учитель музыки: Каторжная идиллия / А. Ремизов. -Собр. соч. Т. 9. М.: Русская книга, 2002. - 512 с.

258. Ю.Соколов С. Школа для дураков. Между собакой и волком: Романы / С. Соколов. СПб.: Симпозиум, 1999. - 352 с.

259. Стругацкий А. Пикник на обочине. Трудно быть богом / А. Стругацкий, Б. Стругацкий. М.: Китеж, 1991. - 301 с.

260. Anouilh J. Le bal des voleurs / J. Anouilh. Paris : Editions Gallimard, 1956. - 185 p.

261. Beckett, S. Malone meurt / S. Beckett.— Paris : Les Editions de Minuit, 1952 .— 217 c.

262. Butor M. La Modification / M. Butor. Paris : Les Editions de Minuit. -312 p.

263. Camus A. La chute / A. Camus. Paris : Editions Gallimard, 1956. -153 p.

264. Camus A. L'Etranger / A. Camus. Moscou : Jupiter-Inter. 2003.124 p.

265. J. Cocteau. Les enfants terribles / J. Cocteau. Paris : Bernard Grasset, 1990. - 123 p.

266. Gary R. Les racines du ciel / R. Gary. Paris : Gallimard, 1969.509 p.

267. Gide A. Feuillettes d'automne. Precedes de quelques ecrits / A. Gide. Paris: Mercure de France, 1980. - 271p.

268. Proust M. A la recherche du temps perdu. Du cote de chez Swann / M. Proust. Moscou: Editions du Progres, 1976. - 435 p.

269. Queneau R. Zazie dans le metro / R. Queneau. Paris : Gallimard, 1975.-191 p.

270. Vian B. L'herbe rouge / B. Vian. Paris: Jean-Jacques Pauvert editeur, 1962.-226 p.