автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Чжун Ын Caн
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владивосток
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Высказывания конкретно-информативного типа и их взаимодействие"

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

РГБ ОД

Чжун Ын Сан

ВЫСКАЗЫВАНИЯ КОНКРЕТНО-ИНФОРМАТИВНОГО ТИПА И ИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Владивосток - 2000

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Дальневосточного государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Прияткина А.Ф.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Крылова O.A.

кандидат филологических наук, доцент Шестопалова В.И.

Ведущая научная организация - Томский государственный университет

Защита состоится « < » 2000 г.

на заседании диссертационного совета К 064.58.07 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Дальневосточном государственном университете по адресу: 690600, г. Владивосток, ул. Алеутская, 56, ауд. 422.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дальневосточного государственного университета

Автореферат разослан « /Р » 2000 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л\

кандидат филологических наук, доцент к](ИЛ Г. Н. Сергеева

Общая характеристика работы

Настоящая работа посвящена изучению русского высказывания как единицы речевой коммуникации, в частности проблемам его внутренней организации, типологии и системных отношений.

Предметом исследования является один из типов высказываний русского языка, который по своей коммуникативной функции относится к числу информативных (Завтра состоится заседание Ученого совета, У Миши болит зуб, В кабинете пет компьютера, Его отец инженер и др.)

Актуальность темы. Высказывание, рассматриваемое в разных аспектах, привлекает к себе все большее внимание лингвистов, что связано с усилением интереса к речевой коммуникации и к практике взаимодействия коммуникантов.

В общетеоретическом плане стоит проблема отношения этого понятия к понятию предложения как языковой единицы (ГТЕ), к понятию речевого акта (РА), разработанного прагматикой, и к попятию речевого жанра (Г'Ж), выдвинутого М. Бахтиным и активно разрабатываемого в разных направлениях лингвистики и филологии в целом.

Самостоятельный аспект теории высказывания составляет определение закономерностей его внутренней организации (структура высказывания), что требует подхода к высказываниям с учетом существенного различия между ними по коммуникативным целям.

Теоретическая актуальность проблемы высказывания подкрепляется практическими интересами, связанными с задачами преподавания иностранных языков. Современные методики преподавания русского языка как иностранного во многом переориентированы на коммуникативный принцип обучения, ири котором основным рабочим инструментом стало понятие «коммуникативных компетенций», что прямо ведет к обучению

высказываниям того или иного типа и правилам их употребления в той или иной ситуации общения.

Именно информативные высказывания, как наиболее широкий, общий и коммуникативно значимый тип речи, неизменно находятся в поле зрения исследователей, однако богатство их возможностей, структурная и семантическая разнородность и разнофункционалыюсть не раскрыты в необходимой мере, что делает актуальным обращение к данному объекту в указанных нами аспектах. При обучении русскому языку как иностранному именно информативные высказывания - в их элементарном виде (Меня зовут Коля, Я живу в Москве и под.) - предъявляются обучаемому в первую очередь

Объектом исследования в диссертации является один из видов информативных высказываний (ИВ), который в работе получил название конкретно-информативных (IC-ИВ). Данный вид ИВ в соответствующем описании представлен в учебном пособия для англоговорящих студентов К. Brown, A. F. Priatkina, Informational Types of Expressions - A handbook of conversational themes and notions with asssotiated grammatical structures for teachers and students of Russian (далее - Опыт ИТВ ).

Цель диссертационного исследования - обосновать положение о ' ' существовании в современном русском языке относительно самостоятельного типа высказываний на основе его языковых и речевых характеристик, определить пути и аспекты дальнейшего изучения конкретно-информативных высказываний.

Предметом изучения явились разные стороны указанного объекта: 1) функциональная специфика (коммуникативное назначение), 2) основания выделения в относительно самостоятельный тип, 3) формы существования 4) структурная основа, 5) языковое воплощение (лексико-синтаксическая

структура), б) внутренняя типология, 7) вариативность, 8) речевое взаимодействие.

Задачи диссертационного исследования:

- определить место изучаемого объекта (К-ИВ) в общей системе языка

- выявить характерные признаки данного типа высказываний и условия их существования

- обосновать принципы типологии данных высказываний, принятой в имеющемся опыте их представления (Опыт ИТВ)

- установить отношение К-ИВ как типа высказывания к типам речевых актов (РА) и к речевым жанрам (РЖ)

- определить характер отношений между К-ИВ внутри одного информативного типа (виды вариативности) и между разными информативными типами

- выявить закономерности взаимодействия ИВ в дискурсе

Научная: новизна работы. В диссертации впервые представлено развернутое теоретическое обоснование выделения среди информативных высказываний, соответствующих ассертивному РА (сообщение) и коммуникативному типу предложения (повествовательное предложение), отдельного, относительно самостоятельного типа высказывания - конкретно-информативного, сформулированы его отличительные признаки и определено отношение данного типа высказывания к синтаксическим структурам.

Речевой материал, который послужил базой работы, представляет собой три рода фактов:

А) образцы высказываний, составившие содержание работы' [Опыт ИТВ], примеры-модели, извлеченные из грамматик и учебных пособий,

образцы высказываний, представленные в текстах и упражнениях в учебных пособиях по русскому языку для иностранцев, образцы высказываний, сконструированные носителями языка; Б) реальные высказывания, представленные: а) в записях исследователей русской разговорной речи школы Земской-Ширяева (РРР 1983, РРР, Тексты 1978), б) в личных записях автора и сотрудников кафедры ДВГУ; В) имитация реальных высказываний -материал, представленный в художественной литературе в виде диалогов.

Методы и приемы исследования. Работа выполнена методом непосредственных наблюдений над фактами языка и речи с использованием традиционного для русистики понятийного аппарата, без применения специализированных методик формальной логики и количественных методик.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что ее результаты имеют выход в общую теорию высказывания, теорию вариативности и синонимии языковых единиц.

Практическое значение работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы: 1) в методике преподавания русского языка как иностранного, 2) в вузовском курсе «Коммуникативная лингвистика»

Апробация работы. Отдельные положения диссертации были доложены в качестве научного сообщения на международной научно-практической конференции: А.С.Пушкин: эпоха, культура, творчество. Традиции и современность, Владивосток, 1999

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиография и Приложения.

Содержание работы

Во Введении определена теоретическая основа диссертации: установлено отношение работы к общей проблематике высказывания, ее

отношение к синтаксису, к теории речевых актов и теории речевых жанров. Сформулированы исходные положения и определены основные направления исследования.

Основой диссертации явился опыт представления информативных высказываний [Опыт ИТВ], систематизированных в виде нескольких типов, значение которых определяется Т - R отношением. Во Введении раскрывется общая идея указанной работы и ее основное содержание.

Первая глава носит теоретический характер. В первом разделе решается задача - определить, какое место в описании русского языка находят те отношения, которые характеризуют ряды информативных высказываний (ИВ), представляющих предмет исследования. С этой целью проанализированы принципы типологии высказываний - простых предложений - в систематических описаниях синтаксиса русского языка (Русская грамматика 1980), в функпионально-семантических исследованиях русского предложения (работа Г.А.Золотовой и ее последователей), в теории погико-синтаксических типов предложения у Н.Д.Арутюновой (работы E.H. Ширяева, И. Б. Шатуновского и др.), в коммуникативном синтаксисе русского языка (работы И. И. Ковтунонон, О. А. Крыловой, М. В. Всеволодовой и др.). Установлено различие в подходах к интерпретации фактов языка и речи: а) от предложения к высказыванию или б) от высказывания к предложению. Сделаны выводы: 1. Ни одна из существующих группировок предложений-высказываний не совпадает как по своим пршщипам, так и по результатам^типологии ИТВ. 2. Встречаются отдельные группировки, близкие к ИТВ. 3. Объединение высказываний в ИТВ основано на том их значении, которое в концепции ИТВ определено как информативное содержание. Оно принадлежит только высказыванию (не предложению) и

складывается из смыслового отношения между частями высказывания - темой и ремой (тема-рематическое смысловое отношение). Информативное содержание высказывания принадлежит его коммуникативному значению, входит в его состав.

Во втором разделе первой главы (Проблематика высказывания и информативность) уточняется понятие информативного высказывания (ИВ) выясняется его отношение к типу РА. Поставлен также вопрос об отношении ИВ к речевому жанру (РЖ). С точки зрения коммуникативного намерения говорящего и слушающего ИВ относится к информативному типу речи, противопоставленному фатическому (Т.Г.Винокур), а в теории жанров общения (7/.Д.Арутюнова) ИВ должно быть рассмотрено в связи с понятием информативного диалога.

Внутри широкого круга ИВ выделяется жизненно важный для повседневного общения тшг сообщений, отвечающих прямому или косвенному запросу актуальной информации. В диссертации они названы термином конкретно-информативные (К-ИВ).

Вторая глава посвящена характеристике К-ИВ, выявлению их особых свойств, форм существования и коммуникативной специфики, -прежде всего в связи с информативным вопросом.

Внутри общего 1шформативного тшта (ИТВ) конкретно-информативные высказывания (К-ИВ) представляют относительно самостоятельный тип, имеющий собственные характеристики.

Основными признаками К-ИВ можно считать:

(1). В семантическом плане - конкретная референция (обязателен признак определенности для Т) и дсйксис, как актуализация компонентов ситуации речи. (2): Четкая и однозначная коммуникативная структура (мена Т-К. отношения дает другой тип ИВ). (3). Самостоятельность, отдельность (внеконтекстность как достаточное условие), способность к

функционированию в инициальной позиции - черта, отличающая К-ИВ от зависимых информативных высказываний (например: "Помощь мне не нужна" - как ответ на вопрос "Вам помочь?"). (4). Ситуативность и целенаправленность, соответствующая конкретному интересу адресата (условиям "запроса" - прямого или косвенного). Последнее - признак, позволяющий отдельным высказываниям, совпадающим во всем, кроме соответствующего условия запроса (конкретной ситуации общения), представлять разные НТВ (например: а. Это Коля - информация об имени лица, б. Это Коля - идентифицирующая информация). (5). Лексико-грамматическая (синтаксическая) вариативность: вхождение отдельных К-ИВ в ряды однозначных высказываний, построенных по разным моделям (Он в куртке/На нем куртка, Отец тихо себя чувствует/'Отцу нездоровится).

По коммуникативной роли различаются прежде всего: ИВ-сообщеннс и НВ-вопрос.

Внутри общего типа ИВ-сообшение различаются ИВ-сообгценке иннцпатнБное и ИВ-собщение востребованное ("ответ"). Подход к фактам ИВ "в обратном паправленшт" позволил отделить проблему вопросно-ответного диалога от проблемы структуры информативных высказываний.

В паре "вопрос-ответ", рассматриваемой с точки зрения структуры и функции информативного высказывания, на первое место поставлен ответ. С точки зрения природы и сущности информативного высказывания, ответ первичен, при том что с коммуникативно-прагматической точки зрения первичен вопрос, а ответ вторичен -- это вид реакции на поведение коммуникантов.

Для анализа К- ИВ с точки зрения принципов внутренней организации реактивная функция ответа может быть нерелевантна, и тогда понятие "ответ" заменяется понятием "востребованное сообщение". Различие между инициативными и востребованными высказываниями состоит в разном проявлении общего' прагматического условия для информативного

высказывания, которое в работе формулируется как интерес. Востребованное ИВ существует в условиях явно выраженного интереса: один из коммуникантов нужную ему информацию запрашивает• (разными способами). Инициативное ИВ существует в условиях невыраженного интереса: говорящий шцет заинтересованного адресата. Интерес только предполагается. С этой точки зрения у ответа как востребованого высказывания есть приоритет перед инициативным ("собщением").

Собственно языковое различие состоит в оформлении высказываний. Востребованное ИВ, как правило, имеет не самостоятельное, а зависимое оформление: в типичном случае оно заимствует свою языковую структуру из структуры ИВ-вопроса, которая, в свою очередь, есть преобразованная (вторичная) структура ИВ-сообщения. Структура востребованного ИВ ("ответ") представляет собой, как правило, рематический минимум, скоординированный с вопросом:

Завтра (Когда встреча?). Мой (Чей зонтик?). Женат (Коля женит?].

Инициативное ИВ в принципе имеет самостоятельное, независимое строение. Поэтому характеристики каждого ИВ и всего И'ГВ даются по инициативным высказываниям, которые и представляют собой ИВ-сообщеиия. Иначе говоря, типолопи К-ИВ есть типология инициативных сообщений конкретно-информативного содержания. Именно она представлена в [Опыт ИТВ].

Существует несколько способов запроса информации и, следовательно, способов порождения ИВ-сообщений. Среди вербальных первое место принадлежит ИВ-вопросу, который существует в двух видах: дикгальпый (по оформлению — местоименный) и верификативный (по оформлению — интонационный). Оба типа вопросов могут быть прямыми и косвенными: Ты должен сообщить, где сейчас отец. Я не знаю, женат ли Коля.

Вопрос - не единственный способ стимулирования ИВ-собщений. Другими способами являются: а) императив, заключающий в себе запрос

информации (требование, просьба) - он носит характер устойчивых речевых формул (назовите свое имя, опишите его внешность, скажите время и т. д.). Эта высказывания принципиально отличаются от ИВ-вопросов, так как не имеют информативного содержания и соответствующего внутреннего строения. Они представляют иной тип высказывания (не информативный) и лишь соотносятся с ИВ-вопросами на функционально-речевом основании.

б) Квазивопрос: Вы не могли бы (назвать свой адрес/дать помер вашего телефона и т.д.). Время не скажете? в) Квазиимератив: позвольте узнать, разрешите осведомиться г) Вопрос-требование: Ваше имя?! (ИК-4, по Брызгуновой). д) Графы в документах: Ф.И.О., национальность, место жительства и т.д.

ИВ-вопрос - основной способ стимулирования ИВ-сообщений - является одной из форм существования информативных высказываний и, как языковая структура, соотнесен с ИВ-сообщениями. Вопрос более независим, чем ответ, в прагматическом плане, но. как языковая стп'уктут — Еысказыва!гое-. он ориентируется на определенную модель прогнозируемого высказывания-ответа. (Где лежит словарь? <-- Словарь лежит там. Коля женат? <-- Коля женат / не женат). ИВ-вопрос исходит из определенного языкового стандарта, который в полном виде представлен в инициативном высказывании, а в преобразованном виде в высказывании востребованном.

К-ИВ-вопрос и К-ИВ-сообщение представляют собой не просто однотипные, а аналогичные лексико-сингаксические и коммуникативные структуры. Они составляют парные высказывания. Конкретному содержанию ремы в ИВ-сообщении полностью соответствует предельно обобщенное (категориальное) значение ремы в ИВ-вопросе. При этом ИВ-вопрос и ИВ-ответ накладываются друг на друга по принципу «зеркального» расположения компонентов. Фактор порядка слов (ИВ-сообщение ремой заканчивается, а ИВ-вопрос ремой начинается) отражает разную природу вопроса и сообщения как речевых актов.

Иным образом верификативный ИВ-вопрос и парное ему ИВ-сообщение, при идентичном компонентном составе и порядке слов, различаются лишь интонационно — в соответствии с их разным модальным значением.

Вопросительный вариант ИВ, благодаря местоименному оформлению ремы, служит объективным показателем тема-рематической структуры соответствующего ИВ-сообщения. Существование в языке данных структурных пар (Мама ушла/в магазин - Куда/ ушла мама? Мама/ в магазине.—Где/ мама?) следует рассматривать как частное проявление грамматической природы тема-рематического отношения в русском предложении.

Синтаксическая структур-а ГШ полностью подчинена Т-11 отношению, отражающему информативное содержание высказывания. Каждый ИТВ имеет свой набор синтаксических моделей, способных передавать тот или иной тип информации.

Синтаксические модели, по которым строится то или иное ИТВ, могут или совпадать со структурной схемой предикативной единицы (ПЕ), или не . совпадать. Во втором случае модель строится из тех синтаксических компонентов высказывания, которые несут на себе функцию Т или Я и, следовательно, релевантны для значения данного ИТВ.

Модели первого типа: Ш-УГ (Он болеет), М1-0-Ас1)0 (Он болен), N1-0-N1 (Он инвалид)« т.д.

Модель второго типа: ШЛ^ (Ему нездоровится), УЫ2-Ш (У него грипп), УЫ2-\Т+N1 (У него болит зуб) и т.д.

Непредикативное представление II менее разнообразно: это те же адвербиальные словоформы, а также косвенные падежи имени с объектным значением ( у N2, к N3 и т.д.). В отличие от схемы' ПЕ, в синтаксическую модель высказывания могут входить и атрибутивные распространители.

Синтаксическая модель ИВ связывает в структурное единство ИВ-сообщение и ИВ-вопрос. Однако не каждое конкретное ИВ имеет парное соответствие: ИВ-вопрос может строиться иначе, чем соответствующее ему по функции ИВ-сообщение. Например: для сообщения Он целыми днями играет в футбол - нет в узусе вопроса *Что он делает целыми днями? Норма: Чем он увлекается? (Какое у него увлечение? Чем он любит заниматься и т.д.). Но: Он любит играть в футбол - Что он любит делать?

Из фактов, представленных в [Опыте ИТВ], выявлено несколько вариантов соотношения ИВ-сообщений и ИВ-вопросов, которые характеризуют отдельные ИТВ.

1). Для большинства ИТВ есть набор стандартных вопросов. Одна их часть находится в структурном соответствии с ИВ (Словарь на полке ~ Где словарь?), другая часть соотносится с ИВ только по значению (Отец работает на компьютере — Чем занимается отец!).

) Ь'рт", ИГР, Т ТТ Т-ПТГ'ПТТУ Г! Ч'Т'Т 'Г' Л !Г'-.~Г ^■ПТтПТТТЛГЛ Т5ГЛГТПГЛГ,П Т4 П ТТГ> ГГЛ Г- П

ИТВ - информация о физических ощущениях человека, исходящих от внешней среды: Я замерз. Мне душно. Умираю от жары и т.д. — *Каково тебе? (Вопрос Как ты себя чувствуешь? относится к другому ИТВ).

3). Есть вариант отношения, когда в ряду вопросов, соответствующих ИТВ, есть два вида: (1) общий для всех ИВ данного информативного типа и (2) частные, соответствующие отдельным подвидам общего типа. Например: ИТВ - информация о возрасте лица: (1) Какого он возраста? - Ему 17 лет/Он пожилой человек/Он совсем ребенок/Ему нет и сорока и т.д. (2) Сколько ему лет? - Ему 17 лет. Какого он года рождения? - Он 72 года рождения.

4). Один из характерных видов отношения - неполное формальное соответствие структуры ИВ-сообщения и ИВ-вопроса. Неполное соответствие определяется двумя основными факторами: (а) идиоматичностью вопроса (Меня зовут Маша - Как вас зовут?), (б^

необходимостью уточнителей (Он хороший человек - Что он за человек? Она добрая - Какая она по характеру'?).

5). Определенному типу НТВ, а именно - информирующему о событии, соответствуют вопросы-идиомы, структурно не аналогичные ИВ-собщению: Что случилось? Что такое? Что нового? - /Авария / Прорвало трубу /Коля женится'.

Существующее несоответствие не снимает положения о структурно-смысловом единстве ИВ-сообщепия и ИВ-волроса. Однако фразеологизированные вопросы, не имеющие структуры информативного высказывания, относятся, скорее, к фатическим высказываниям, выполняя двоякую функцию (запрос определеной информации и контакто-устанавливающая функция: Как дела? Как жизнь? Как самочувствие!).

Изучение системы информативных высказываний приводит к некоторым выводам об их квалификации с точки зрения речевых жанров (РЖУ

ч /

То специфическое отношение ИВ-собщсний и КВ-вопросов, которое характеризует информативный тип, позволяет усомниться в правомерности противопоставления высказываний-вопросов и высказываний-ответов как разных РЖ, которое господствует в специальной литературе. Неприемлемо, на наш взгляд, и разделение жанра ответа и жакра сообщения. Согласно нашему определению, информативный «ответ» есть не что иное, как «сообщение» в условиях востребованности.

В диссертации предложено считать все три вида информативных высказываний - собщение, вопрос и ответ - как один речевой жанр, а существенное различие между ними объяснять в рамках понятия речевого акта (РА).

Что касается типа высказывания (ТВ) и типа речевого акта (РА), то в работе утверждается следующее. Хотя ИВ-сообщение и ИВ-вопрос отвечают разным иллокутивным целям, но в обоих случаях общим для говорящего и

адресата является некоторое ЗНАНИЕ, которое или получается, или запрашивается. Эта общность может быть основанием для объединения высказываний не только в один тип (информативный тип), но и один жанр, то есть можно говорить о едином жанровом типе высказывания.

К-ИВ противопоставлены высказываниям других типов, в частности экспрессивам, функционально-семантическую основу которых составляет оценка и эмоции. Аналогично тому, как повествовательное предложение четко и последовательно не противопоставлено восклицательному, информативное сообщение резко не отделено от оценочного.

Разные ИТВ в большей или меньшей степени предрасположены к включению в их содержание эмоционально-оценочного компонента (объективная или субъективная информация).

Третья глава соединяет в себе два существенно различающихся вопроса: 1) взаимодействие К-ИВ в речи (дискурсивный аспект) й

2) взаимоотношение К-ИВ в системе языка. Однако освещение второго вопроса во многом основано на выводах по первому вопросу, что их объединяет и позволяет рассматривать в одной главе.

Выводы в диссертации сделаны следующие.

Взаимодействие К-ИВ носит и речевой, и языковой характер. Языковой характер оно получаст на основании установившейся в речи системы.

Речевое взаимодействие (синтагматические отношения) проявляют себя и в диалоге, и в монологе.

В диалоге имеют место два вида отношений - прямое и непрямое.

Прямое отношение между ИВ-вопросом и Ж-ответом состоит в идентичности их структур и информативного содержания. Эталоном является вариант с минимизированным составом ответного высказывания (только рема). Варианты с повторением темы, полным или частичным, тоже закономерны.

Прямое отношение имеем и в тех случаях, когда отсутствует структурная идентичность, но выполнено условие соответствия вопроса и ответа по информативному содержанию. Например, вопрос формулируется в общем виде {Какого она возраста - Ей двадцать лет) или вопрос и ответ имеют разную формальную структуру (Чем она занимается? - Манекенщица. Топ-модель.).

Прямое отношение может иметь характер неполного соответствия по информативному содержанию ИВ-вопроса и ИВ-ответа (Сколько ей лет? -Совсем молодая; Красивая? - На грузинку похожа). В уклончивых ответах нарушен один из постулатов коммуникативного сотрудничества, по Грайсу, однако это нарушение не ведет к коммуникативному провалу.

Непрямое отношение между ИВ-вопросом и ИВ-ответом состоит в том, что вопрос и ответ представляют разные НТВ. Они различаются по последствиям с точки зрения успешности коммуникации (не имеют последствий, создают взаимную неудовлетворенность коммуникантов, имеют положительный эффект) и по видам соотнесенности типов К-ИВ.

В диссертации описало несколько случае непрямого отношения (несоответствия). Среди них тот случай, когда вопрос и ответ принадлежат к разным типам К-ИВ. В ответе - избыточная информация, но по условиям общения она соответствует интересам коммуникантов, например: Видел [фильму! - Ерунда. В работе этот тип взаимодействия К-ИВ назван подстановкой. Согласно делению К-ИВ на инициативные и востребованные (гл.2), такое 14В имеет признаки обоих типов.

Несоответствие не отражается на взаимопонимании коммуникантов, если они одинаково владеют внеязыковой ситуацией.

Подставленное высказывание, взятое вне данного диалога, несет в себе информативное содержание, нерелевантное для данной ситуации общения. Например, информация о местопребывании лица как ответ на предложение использовать определенный вид транспорта: - В "Ниву" ты не залезешь -

Давай отцовский "Москвич" - Отец в Финляндии. Для адекватной реакции на последнюю реплику необходимо наличие у адресата знания некоторой внеязыковой ситуации).

Подстановка рассчитана на пресуппозицию, а сами высказывания не равнозначны с точки зрения языковой коммуникации: "подставленное" является вторичным, а "ожидаемое" - первичным. Вторичное богаче по информативному содержанию, но оно не избыточно с точки зрения успешности коммуникации. Типичные сочетания- информативного содержания:

Один из типичных случаев подстановки - высказывание, которое в работе названо предвосхищающим. В этом случае место востребованного высказывания занимает инициативное. Ответное высказывание берет на себя обе функции: (1) обеспечивает информацию, запрограммированную вопросом, (2) предлагает информацию, идущую от адресата. Отвечающий, предвосхищая вопрос, становится инициатором сообщения. Например: -Л жена у неги есть? - Мадлен ка (В.Токарева); Это его машина?. - У него три машины. (В. Токарева).

Другим речевым условием, характерным для К-ИТВ, является взаимоинформнрующий диалог (термин Н. Д. Арутюновой).

В' этом случае обе реплики представляют собой инициативные высказывания. Они могут принадлежать и к одному ИТ, и к разным. (О конкурсе красоты): Мне понравилась из Риги - А мне понравилась казашка (Урал. Тексты: 123). У меня есть зонтик - А у меня нет (КРР).

3. Анализ взаимодействия К-ИТВ в монологе требует обращения к тексту, что не входило в нашу задачу.

В этой же главе описываются отношения между К-ИВ и их типами в парадигматическом аспекте. Эти отношения определяются рядом свойств ИТВ:

1. ИТВ вступают в системные отношения на основе их типового смыслового содержания, соответвтвенно Т-И структуре ( ИТ - сообщение о ЧЕМ-ТО, касающемся КОГО-ТО). Они объединяются в группы по референту Т и противопоставляются по информативному содержанию, заключенному в Я.

2. Отдельные 14В могут вступать в отношения функциональной эквивалентности (иметь одинаковое коммуникативное значение при разном типовом информативном содержании)

3. Отношения функциональной эквивалентности (взаимозаменяемости) могут иметь регулярный характер и быть фактом парадигматических отношений между типами ИВ (например, ИВ -сообщение об отсутствии лица и ИВ -сообщение о физическом состоянии лица ; ИВ -вопрос о местонахождении лица и ИВ -вопрос о занятиях лица в данный момент ), но могут быть фактом только данного акта коммуникации, обусловленные лишь данной ситуацией обшення. В таком случае разные ИВ имеют одинаковое коммуникативное значение, но оно эфемерно, несистемно.

4. Между К-ИВ, как и между слогами, могут быть отношения синонимии, омонимии и антонимии.

В каждом К-ИТВ есть свои синонимические ряды.

Наряду с синонимией самих высказываний, которые мало чем отличается от лексической синонимии ( дедушка увлекается рыбалкой / дедушка большой любитель рыбной ловли / дедушку хлебом не корми -дай порыбачить и т.д.), существует синонимия моделей внутри К-ИТВ : Он -профессор / Катя работает продавцом /Анна Ивановна учительствует/ Он на вспомогательных работах / У мужа военная профессия и т. п. Набор моделей-синонимов, как и синонимов - высказываний, внутри К-ИТВ ограничен (для каждого данного момента существования языка).

5. Говорящие используют К-ИВ не всегда строго, по их первичному значению. В практике разговоров и обмена информацией нормальным.

закономерным являются подстановки ИВ и использование вторичных высказываний, информативно обогащенных - предвосхищающих (высокоценных прагматически). Эта практика употребления высказываний соответствует установленной прагматикой закономерности в отношении РА: "косвенные речевые акты" - обычное , частое и закономерное явление в речевой коммуникации.

В диссертации сделано следующее заключение.

1. Проделанный анализ позволил подтвердить факт существования в современном русском языке отдельного типа описанных в [Опыте ИТВ] высказываний, которые предложено назвать конкретно-информативными (К-ИВ).

Объективным показателем существования в языке общего тина и отдельных К-ИТВ мы считаем:

1) наличие в русском языке серии стандартных местоименных вопросов (типа Как его зовут?ЛСакого он возраста?,/Что он за человек?/Что с ним? и

ТТ о ГТТ ,, гА *

типа чш случилось .'/что происходит//что нового/), оти вопросы-формулы представляют обобщенную модель К-ИТВ; 2) наличие в социальной практике деловых стандартов, предусматривающих анкетные данные лица, схемы социологических опросов, графики работы разных учреждений и организаций, расписания движения транспорта, прейскуранты и тому подобное; 3) определяемый методиками преподавания иностранных языков круг вопросов первой необходимости для овладения элементарными коммуникативными компетенциями и соответствующие им типы учебных заданий с примерами-образцами К-ИТВ.

2. Принцип объединения информативных высказываний в некий общий тип (К-ИТВ) не вполне соответствует принципу классификации речевых актов Данный вывод сделан на основе анализа содержания и структуры К-ИВ-сообщения и К-ИВ-вопроса и отчасти на основе анализа их прагматических свойств.

К-ИТВ реализует тот тип РА, который характеризуется иллокутивной целью - воздействовать на адресата, изменяя состояние его знаний о положении дел в мире (репрезентатив). Однако полного соответствия между типом РА и типом ИВ не существует.

Не каждый репрезентатив реализуется в виде К-ИТВ: К-ИТВ - это высказывания-сообщения, но не обещания, предсказания и др.

Главное несоответствие между типом высказывания и РА заключается в том, что К-ИВ объединяет в себе и сообщения (рспрезентативы), и вопросы (директивы), то есть РА, имеющие разную иллокутивную цель.

3. К-ИВ объединяются в группы - информативные типы (ИТ) - на основании содержания информации, выбор которой подчинен интересам коммуникантов в конкретной ситуации общения, с учетом всех ее прагматических характеристик (актуальная информация).

4. К-ИВ находятся в соответствии/несоответствии с типами предложений "по цели высказывания": повествователыще /вопросительные/ побудительные/ восклицательные (в традиционной терминологии).

По формально-синтаксическому оформлению К-ИВ могут представлять собой не только нарратив, но и интеррогатив и императив (Ср.: Как вас зовут=Назовите свое имя).

5. К-ИВ, существующие в двух формах - В-сообщение и В-воирос, -характеризуются рядом признаков, позволяющих отделить их от высказываний, отвечающих другим коммуникативным интенциям (императивы, экспрессивы, фативы) и выделить среди более общего типа информативных.

6. Если применить к характеристике информативных высказываний понятие речевого жанра (по М.М. Бахтину), то ИВ-сообщение, ИВ-вопрос (и соответственно ИВ-ответ) неправомерно относить к разным РЖ, как это имеет место в работах по РЖ.

7. Речевое взаимодействие высказываний обнаруживает богатые коммуникативные возможности НТВ.

В речи (диалог, монолог) соединяются K-ИВ одного информативного типа и разных информативных типов. В вопросно-ответном диалоге имеет место два основных вида взаимодействия ИВ-вопроса и ИВ-ответа: соответствие прямое и непрямое. Непрямое соответствие выступает в виде «подстановки», частным случаем которой является информативно-обогащенное ИВ (предвосхищающееЛШ).

Функциональные свойства K-ИВ соответствуют общим свойствам речевых актов и согласуются с правилами коммуникативного взаимодействия.

Подстановка одного типа К-ЙВ на место другого не приводит к коммуникативному провалу, если она обусловлена обстоятельствами речи и внутренними свойствами конкретных высказываний. При этих же условиях не ведет к коммуникатиному провалу и нарушение идеализированных постулатов кооперции в речевом общении (по Грайсу и др.).

8. Рассмотрение вопроса в парадигматическом аспекте привело к заключению, что высказывание имеет те лее свойства, что и другие языковые единицы: K-ИВ находятся в отношениях синонимии, функциональной эквивалентности, антонимии, омонимии; не чужда им и полисемия.

Информативные высказывания (ИВ), входящие в один ИТВ, находятся в отношениях вариативности, составляя ряды: а) однотипной информации об определенном объекте (при разных пропозициях), б) способов оформления однотипной информации (при тождестве пропозиций), в) способов выражения однозначной информации (полная синонимия).

9. Исследование информативных высказываний имеет несколько аспектов. Каждый требует изучения на широкой базе фактического материала. Изучение K-ИВ в разных аспектах представляется нам перспективным.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Чжун Ын Сан «О коммуникативной полисемии высказывания». А. С Пушкин: Эпоха, Культура, Творчество. Традиции и современность, Част] I. Изд. ДВГУ. - 1999,- С. 366-369.

2. Прияткина А: Ф., Чжун Ын Сан «Коммуникативное варьирование высказываний в русском языке (на примере конкретно-информативноп типа)» // Журнал гуманитарных наук N12, Изд. Кеннамскоп университета. - 2000. - С. 465 - 477.