автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Высказывания с функцией порицания: семантика, стилистика, прагматика

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Русанова, Ирина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ижевск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Высказывания с функцией порицания: семантика, стилистика, прагматика'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Высказывания с функцией порицания: семантика, стилистика, прагматика"



Русанова Ирина Юрьевна

ВЫСКАЗЫВАНИЯ С ФУНКЦИЕЙ ПОРИЦАНИЯ: СЕМАНТИКА, СТИЛИСТИКА, ПРАГМАТИКА ^

специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- 9 ЛЕН 20Ю

Ижевск-2010

004616487

Работа выполнена на кафедре романских языков государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Удмуртский государственный университет».

Научный руководитель:

Официальные оппоненты

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Мерзлякова Альфия Хямитовна

доктор филологических наук, профессор Нифанова Татьяна Сергеевна

(«Поморский государственный университет им. М.В. Ломоносова»)

кандидат филологических наук, доцент Александрова Елена Михайловна («Московский государственный областной гуманитарный институт»)

Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова

Защита диссертации состоится «21» декабря 2010 года в Ю00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.275.06 при ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» по адресу: 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 1, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет», с авторефератом - на сайте УдГУ -www.lib.udsu.ru.

Автореферат разослан «$» ноября 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук И.А. Красноперова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная диссертационная работа посвящена исследованию высказываний с функцией порицания в семантическом, стилистическом и прагматическом аспектах на материале французского и русского языков.

В настоящее время особую важность приобретают исследования, посвященные межличностному общению, вербальному и невербальному поведению. Межличностное общение складывается из влияния людей друг на друга. Одним из основных механизмов регулирования взаимоотношений в обществе выступают высказывания, содержащие отрицательную оценку поведения, действий собеседника, то есть высказывания с функцией порицания.

Связь порицания с проблемами межличностных контактов, с одной стороны, и вопросами аксиологии, с другой - определяет необходимость привлечения целого ряда дисциплин (философии, этики, психологии, социологии) для комплексного исследования данного явления. Однако главную роль при таком всестороннем анализе следует, бесспорно, отвести лингвистике, так как высказывания неодобрения, осуждения воплощаются в жизнь, получают реальное выражение, прежде всего, с помощью конкретных языковых средств.

Научные изыскания, предпринимаемые в этом русле, сопряжены с рядом объективных сложностей, основной из которых является отсутствие единого толкования понятия «порицание», проявляющегося в различных интерпретационных подходах к изучению высказываний с функцией порицания и создания типологий.

Таким образом, актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена рядом факторов:

1) недостаточностью существующих исследовательских подходов к описанию высказываний с функцией порицания, между тем, подобные высказывания весьма частотны в речи и обладают значительной культурной

спецификой, к тому же данный вид высказываний еще не являлся предметом изучения на материале французского и русского языков;

2) потребностью детального и комплексного исследования высказываний с функцией порицания для оптимизации общения;

3) необходимостью интерпретации вербального и невербального способа выражения порицания во французском и русском языках.

Объектом исследования является одна из форм речевого общения -высказывания с функцией порицания во французском и русском языках.

Предметом диссертационной работы в зависимости от этапа становятся:

1) лексические единицы, реализующие и раскрывающие понятийное содержание «порицание» в двух языках. Необходимость детального семантического анализа лексем «порицание» и «blâme» представляется релевантной, в силу их недостаточной изученности;

2) языковые единицы текстовых фрагментов художественной литературы (диалогов), основное содержание которых составляет отрицательная квалификация поступков и качеств личности собеседника.

Целью диссертационного исследования является семантический, стилистический и прагматический анализ высказываний с функцией порицания на материале неофициального диалогического дискурса русского и французского языков.

Названная цель предопределяет постановку следующих задач:

1) дать толкование понятию «порицание», на основе семантического анализа лексем определить место порицания в группе смежных понятий;

2) раскрыть стилистические и прагматические особенности высказываний с функцией порицания;

3) проанализировать факторы, детерминирующие вариативность данных высказываний (фактор адресанта, адресата);

4) выделить основные группы объектов, составляющие высказывания с функцией порицания;

5) описать вербальные и невербальные способы и средства реализации высказываний с функцией порицания.

Теоретическую базу исследования составили:

- основополагающие работы зарубежных и отечественных теоретиков языка: Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ш. Балли, М.М. Бахтина, Э. Бенвениста, А. Вежбицкой, Е.М. Вольф, В.Г. Гака, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, Е.В. Падучевой и других;

- труды основоположников и последователей теории речевых актов и прагматики: П. Грайса, Дж.Л. Остина, Г.Г. Почепцова, И.П. Сусова, G. Leech, J. Searle и других;

- концепции теоретиков дискурса: В.Г. Борботько, Е.С. Кубряковой, M.JI. Макарова, Т.М. Николаевой, П. Серио, Ю.С. Степанова и других;

- работы по вопросам диалога Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, М.М. Бахтина, З.В. Валюсинской, В.В. Виноградова, Т.Г. Винокур, В.Д. Девкина, М.Н. Кожиной, M.JI. Макарова, JI.B. Щербы, Л.П. Якубинского;

- труды ученых, касающиеся вопросов оценки, оценивания, оценочных высказываний: И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, В.К. Вилюнас, Е.М. Вольф, К.Э. Изарда, Л.А. Киселевой, Ж. Пейтара; а также работы, посвященные невербальным средствам коммуникации, И.Н. Горелова, С.А. Григорьевой, Н.В. Григорьева, Г.В. Колшанского, Г.Е. Крейдлина.

Для изучения и анализа высказываний с функцией порицания применялся комплекс методов исследования, направленных на выявление их семантических, стилистических и прагматических особенностей, а также на рассмотрение национально-культурной специфики одноименных высказываний во французском и русском языках. В диссертации использованы методы контекстуального, интерпретативного, стилистического анализа текста; методика прагматической интерпретации; этимологического, дефиниционного, семантического и компонентного анализа лексических единиц. Путем сплошной выборки были извлечены

примеры из художественных произведений современных французских и русских писателей. Применение комплексной методики обеспечивает многоаспектный контроль полученных результатов.

Научная новизна исследования состоит в междисциплинарном характере изучения высказываний с функцией порицания с привлечением данных философии, психологии, педагогики и лингвистики. В работе дано исчерпывающее определение понятия «порицание» и его разграничение от родственных понятий. В процессе исследования были созданы классификации адресанта и адресата порицания в диалогическом дискурсе неофициального характера. Нами были определены объекты порицания и приведена их классификация, а также были выявлены и описаны вербальные и невербальные средства выражения порицания с учетом культурных особенностей.

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в дальнейшем развитии теории коммуникации, уточнении роли коммуникантов и их классификации. Предпринимаемое исследование способствует более глубокому осмыслению понятия «порицание» и способов репрезентации высказываний с функцией порицания во французском и русском языках.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и выводы могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинаров по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии французского и русского языков, при разработке спецкурсов по прагматике речевого общения, психо- и социолингвистике, а также при составлении учебных пособий и словарей, содержащих речевые формулы, стереотипные фразы, употребительные в современном французском и русском диалогическом дискурсе. Настоящая работа может представлять интерес для специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации, социологии и психологии.

Цели и задачи работы предопределили ее структуру. Работа композиционно состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и энциклопедий, списка источников практического материала.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Порицание является частным случаем выражения неодобрения, отрицательной морально-этической оценки поведения, поступка, слов адресата (или лица, не участвующего в диалоге), высказанного с целью вызвать самокритичную реакцию адресата и побудить его к исправлению поведения или ситуации.

2. Важным параметром, влияющим на выбор вербальных и невербальных средств при формировании высказываний с функцией порицания, является социальная роль адресанта и адресата и их социально-психологический тип.

3. Преобладающий тип адресанта варьируется от языка к языку, например, во французском языке превалирует единичный адресант, а в русском языке - как единичный, так и коллективный адресанты, что позволяет говорить о принадлежности французской культуры к индивидуалистическому типу, а русской культуры - к коллективистскому типу.

4. Объект порицания - человек во всем многообразии своих характерных черт и межличностных отношений - во многом определяется этноспецифической культурой, в рамках которой осуществляется диалогический дискурс.

5. Выбор вербальных и невербальных средств выражения порицания обуславливается этнокультурной принадлежностью коммуникантов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романских языков факультета профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета, представлены в докладах и материалах региональных и

международных научных конференций: Международная конференция «Английский язык в поликультурном регионе» (31 мая - 3 июня 2005 г.); 2-я региональная научно-практическая конференция «Профессионально-значимые качества успешности деятельности будущего специалиста» (3 марта 2007 г.), региональная научно-практическая конференция «Формирование ключевых компетенций в процессе обучения иностранным языкам» (20 апреля 2010 г.).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, указываются методы исследования, источники материала, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту, предоставляются сведения об апробации работы.

В главе первой «Теоретические основы исследования»

рассматриваются основные понятия и термины прагмалингвистики -дискурс, виды диалогических дискурсов, высказывание как единица дискурса и высказывание в теории речевых актов. Высказывания с функцией порицания рассматриваются в работе в неофициальном диалогическом дискурсе, под которым мы понимаем результат совместной коммуникативной деятельности двух или более индивидуумов, включающий помимо собственно речевого произведения определенный набор экстралингвистических признаков, обеспечивающих адекватное понимание сообщаемого. Неофициальный диалогический дискурс характеризуется спонтанностью, незапланированностью, большим разнообразием тем, ему свойственен разговорный стиль речи, определенные вербальные, невербальные и паравербальные средства выражения порицания.

С одной стороны, высказывание является минимальной единицей дискурса [Ломов 2004], произносится с определенной целью [Шмелева 1998], предназначено для осуществления того или иного воздействия на слушателя [Падучева 1985]. С другой стороны, высказывание может быть рассмотрено с позиции теории речевых актов. На наш взгляд, порицание невозможно рассмотреть в рамках какого-то одного речевого акта, его функциональные возможности в процессе коммуникации гораздо шире, поэтому порицание можно охарактеризовать и представить в качестве комплексного речевого акта.

Высказывания с функцией порицания относятся к эмоционально-оценочным высказываниям. Вопрос о разграничении и взаимодействии эмоций и оценок в высказывании остается дискуссионным, в нашей работе мы придерживаемся мнения Н.Д. Арутюновой, Л.М. Васильева, Т.А. Трипольской и других о наличии единого эмоционально-оценочного компонента высказывания.

Опираясь на классификацию Л.А. Киселевой, в которой типы высказываний выделены с точки зрения функций коммуникативных единиц, мы пришли к следующим выводам: все высказывания с функцией порицания будут являться прагматическими, в силу той цели, которую они выполняют. Возможны следующие типы высказываний с функцией порицания: эксплицитные и имплицитные эмоционально-оценочные высказывания, собственно эмоциональные высказывания.

Важнейшей проблемой в исследовании высказываний с функцией порицания представляется определение объема понятия «порицание». В рамках междисциплинарного подхода мы рассмотрели понятие «порицание» с точки зрения разных наук. Так, в философии и этике порицание связано с категориями добра и зла, которые объясняют появление и существование порицания для регулирования человеческих отношений в обществе. В психологии и педагогике порицание играет роль в усилении мотива,

представляет собой метод воспитания и негативной моральной санкции, который выражается в осуждении поступков.

Семантический анализ лексем «порицание» и «blâme» показал, что общим семантическим компонентом в их структуре является «выражение неодобрения». «Неодобрение» выступает в качестве гиперонима для обозначения всего диапазона отрицательной эмотивно-оценочной модальности и является родовым понятием. В таком случае лексемы «порицание» и «blâme» выступают гипонимами по отношению к «неодобрению», являются видовыми понятиями и могут быть представлены следующим образом: Р + Оц. (-) + R, где Р - высказывание, Оц. (-) -отрицательная оценка, R - объект порицания. Синонимы анализируемых лексем имеют видовые отличия.

Итак, учитывая все вышеизложенное, мы предлагаем понимать под порицанием частный случай выражения неодобрения, отрицательную морально-этическую оценку поведения, поступка, слов адресата (или лица, не участвующего в диалоге), высказанного с целью вызвать самокритичную реакцию адресата и побудить его к исправлению поведения или ситуации.

Глава вторая «Реализация высказываний с функцией порицания в ситуации неофициального диалога» посвящена анализу практического материала, направленному на выявление и описание ряда факторов, релевантных для ситуации высказываний с функцией порицания, а также рассмотрению вербальных, невербальных и паравербальных способов выражения порицания во французском и русском языках.

В высказываниях с функцией порицания на выбор способа выражения и языковые средства значительно влияют социальные роли адресанта и адресата. Как во французском языке, так и в русском наиболее распространены случаи, когда роль адресанта выше роли адресата или же их роли равны. Отметим следующие ролевые отношения между коммуникантами: начальник —* подчиненный; полицейский —» нарушитель; доктор ассистент, больной; хозяин —» слуга; клиент —> официант или же:

жена <-<• муж; друг <->• подруга; коллега <-> коллега. Высказывания, где социальная роль адресата выше, чем у адресанта, нашли отражение лишь во французском языке. Данный факт позволяет говорить о принадлежности французской культуры к индивидуалистическому типу, а русской культуры -к коллективистскому типу, для которой характерно соблюдение социальных ролей коммуникантов.

Выбор средств и способов выражения порицания во многом обусловливается социально-психологическим типом говорящего, поэтому мы воспользовались типологией, предложенной A.B. Поселеновой, и выделили типы адресантов, характерные для выражения порицания. Так, во французском языке наиболее частотен адресант-гуманист (он взывает к разуму, ищет взаимопонимания), тогда как в русском - манипулятор (он стремится доминировать над собеседником, добиться чего-либо, не раскрывая собственных намерений) и агрессор (он аппелирует к эмоциям адресата, ему свойственны или слишком «мягкие» оценки, или наоборот — крайне резкие, ранящие и дезориентирующие собеседника).

Во французском и русском языках широко представлен единичный тип адресанта, тем не менее, собранный нами материал показал, что для русской культуры характерен также коллективный тип адресанта.

Для изучения адресата порицания была разработана специальная классификация. В высказываниях с функцией порицания представляется целесообразным выделить следующие виды адресатов:

- единичный (известный / неизвестный; «ты-адресат», «вы-адресат»; «я-адресат»; «он-адресат», «она-адресат»);

- коллективный (известный / неизвестный; «вы-адресат»; «мы-адресат»).

Анализ всего спектра представленных адресатов в высказываниях с функцией порицания показал, что наиболее распространен единичный известный адресат. «Ты-адресат», «вы-адресат» являются типичными формами выражения адресата. В случае «я-адресат» адресант и адресат

совпадают; порицание самого себя объясняется переживаемым чувством вины, сожалением к своим неверным и плохим поступкам или поведению. Этот вид адресата используется достаточно широко, однако в русском языке он представлен более разнообразными средствами. Коллективный адресат также находит отражение в высказываниях с функцией порицания, но представлен слабее. Коллективный адресат может быть описан исходя из степени известности / неизвестности. «Мы-адресат» является наиболее характерным для русского языка.

В нашей работе мы рассмотрели высказывания с функцией порицания и предложили собственную классификацию соответствующих объектов порицания. Мы выделили следующие объекты порицания.

1) Адресат (его внешность, черты характера, профессиональные качества, интеллект, поведение, поступки, отношение человека к себе, к другим, речевое поведение, социальное положение, вкусы, привычки, пороки и недостатки, комплексный объект). В ходе исследования было установлено, что порицание умственных способностей наиболее типично для русского языка:

- Черта с два бы ты додумалась до этого, если бы не услышала наш разговор! - произнесла она. ~ У тебя мозгов как у курицы! (Никольская, 294).

Также можно отметить порицание таких дурных привычек как злоупотребление алкоголем и курение:

- Вот-вот, - поджимая губы, говорила маленькая, сухонькая старушка. - Водочка - она еще никого до добра не доводила! Посиди теперь в тюрьме, голубчик. Может, одумаешься! (Никольская, 188).

- У вас курить можно?

- Нет, конечно, - отрезала хозяйка. - И тебе следует бросить отвратительное занятие, пока не привыкла к нему. Девочка с сигаретой выглядит ужасно! (Донцова МХС, 215).

Черты характера, которые вызывают неодобрение во французской культуре, - это, прежде всего, отсутствие или чрезмерная гордость, отсутствие чувства собственного достоинства и ответственности:

- Ton travail ne t 'obligeail pas à humilier mon père avec ce procès! Tu as fait passer ton orgueil avant ta femme (Musso EA, 240).

- Vous voulez que je vous dise : vous me dégoûtez! Si ce n 'était pas pour Max, je vous mettrais à la porte! Vous habitez chez moi, vous ne faites rien, absolument rien, vous passez votre temps à roucouler sur Internet ou à mâcher du chewing-gum devant la télé et vous râlez parce que votre amoureux n'est pas conforme à l'idée que vous vous en faisiez. Vous êtes lamentable... Vous n'avez ni coeur ni dignité (Pancol, 440).

Однако имеются и общие черты, вызывающие порицание как в русском, так и во французском языке, - это внешний вид:

- Regarde-toi... On dirait un squelette... Si tu crois que tu donne envie aux garçons... (Gavalda, 50).

- Ты бы лучше в спортзале взбадривался, - заметил Гуров, критически оглядывая фигуру собеседника. - Ты ж молодой еще, Дима! А посмотри, какая у тебя талия! (Леонов, 57).

В обеих культурах также осуждаются поступки, противоречащие нормам общественной морали:

- Увечить чужое имущество - дело нехитрое, - с упреком сказал Гуров. - А за вас расхлебывай? Ты хоть знаешь, на какого серьезного человека наехал? Не сносить тебе головы (Леонов, 247).

- Ou alors, comme beaucoup de gens, vous voulez vous poser en victime. Vous aimez l'idée d'être la martyre d'une brute. Je trouve cette attitude méprisable et indigne de vous (Nothomb, эл. ресурс).

Другим общим объектом порицания во французском и русском языках выступает речевое поведение, чаще всего детей:

- Ne sois pas grossière, Bonnie! C'est un mot que tu ne dois jamais prononcer (Musso EA, 100).

- Клэр, - снова перебила мать, ~ будь добра, попридержи язык. Я миллион раз тебе говорила, что нельзя вести себя подобным образом (Абдуллаев, 182).

Порицаться может и социальное положение. Анализ практического материала показывает, что во французской и русской культуре социальное положение порицается с разных позиций. Так, во французской культуре неодобрение вызывает бедность:

- Je refuse d'être pauvre, j'ai horreur des pauvres, ça pue, la pauvreté! T'es moche que t'en peux plus (Pancol, 84).

Дочь высказывает матери все свое недовольство, ужас и страх от того, что они бедные, ответственность она возлагает на мать.

В русской культуре отрицательно оценивается богатство, достаток, как показано в следующем контексте:

- Вот что я тебе скажу! Растопыренные пальцы никого не красят. Джип... спецталон... Похоже, муж уже не нужен стал. Конечно, вам, крутым, простые люди обуза! (Донцова МХС, 192).

2) Объектом порицания может быть группа людей (правительство, полиция / милиция, журналисты / СМИ, человечество). Для русского национального поведения характерно неприятие и порицание любого типа власти, которая может быть представлена правительством, администрацией или домоуправлением. Проиллюстрируем следующим высказыванием:

-Да, время тяжелое, - согласилась начальница и еще раз повторила: -Довели страну... Дерьмократы!.. Ну, что ж, раз вы готовы, давайте тогда к делу (Кивинов, эл. ресурс).

Отрицательная характеристика работы, неодобрение звучит часто в адрес таких институтов, как милиция / полиция или СМИ, например:

- Ведь ничего делать не хотят, ироды проклятые, - говорила одна. -По улицам бандиты ходят, - а им хоть бы хны! Сейчас вон развернулись да пошли! Это же произвол! Вон в наше время бывало - хоть в три часа ночи по улице иди - никто к тебе не пристанет! (Никольская, 170).

Возможно осуждение и всего человечества. Отметим, что группа как объект порицания в большей степени свойственна русской культуре.

3) Человек, не присутствующий при разговоре также является весьма распространенным объектом порицания. Люди порицаются «за глаза», причем для коммуникантов не важно входят ли порицаемые в близкий круг знакомых или нет. Например:

- Да твой Вихарев уже в последней стадии алкоголизма! С утра выпил - весь день свободен, - рассмеялся Саша. - Жених - самое то, что надо! Долго думала, родная? Уж около него-то мухи и комары не скучают, они только нюхнут и — полный кайф (Морозова, эл. ресурс).

4) Человек, не присутствующий при разговоре, но объектом воздействия является адресат. Порицание может быть направлено на лицо не присутствующее при разговоре, при этом адресант высказывания пытается повлиять или оказать давление на мнение адресата:

- Ecoute, Thérèse, j'ai bien observé Marie-Colbert cet après-midi, je ne voulais pas te le dire mais je suis ressorti de là avec la conviction qu'il veut exploiter ton don pour sa carrière personnelle, un point c'est tout. C'est un homme de pouvoir, il t'épouse par politique ¡(Pennac, 45).

Брат пытается отговорить свою сестру от свадьбы с человеком, который хочет использовать ее дар в личных целях. Через порицание ее жениха он осуждает выбор сестры, недальновидность и наивность девушки.

Высказывания с функцией порицания могут различаться по способу реализации интенции. Выделяются прямые и косвенные высказывания, при этом последние весьма активны в диалоге и составляют его важную характерную черту. Можно говорить о широком употреблении косвенного выражения порицания во французском языке, что связано с желанием адресанта, не раня чувства адресата, оказать необходимый эффект и повлиять на ситуацию:

Brisson ordonna à l'infirmière de ramener l'appareil en salle de radiologie, mais Paul s'interposa.

- L'hôpital n 'est peut-être pas le dernier refuge de la galanterie, mais on va faire un essai quand même! Dit-il.

Dissimulant mal sa rage, Brisson s'exécuta et reprit le chariot des mains de Cybile (Levy VR, 111).

В данном отрывке адресант (друг больного), не обращаясь непосредственно к адресату (врачу), дает понять, что его поступок является неприемлемым, и такое поведение недостойно мужчины (врач заставляет медсестру принести очень тяжелый аппарат). Порицание высказано косвенно, тем не менее, адресант добился нужного эффекта: адресат изменил свое поведение.

Фактический материал показывает, что для русского языка характерен прямой способ выражения порицания. Носители современного русского языка довольно непосредственно высказывают в адрес слушающего порицание, это объясняется такими национально-культурными чертами характера, как прямолинейность, однозначность, категоричность суждений.

Вербальные способы выражения порицания весьма многообразны как во французском, так и в русском языке. Языковые средства выражения порицания сводятся к грамматическим, стилистическим и лексическим. Порицание в русском языке отличается большей эмоциональностью, слабым проявлением сдержанности и тактичности. Во французском языке при выражении порицания чаще всего сохраняется тактичность, дипломатичность, сдержанность.

В грамматическом плане восклицательные конструкции в комбинации с лексическими средствами являются самым распространенным способом передачи отрицательной оценки поведения или деятельности кого-либо. Высказывания с функцией порицания могут быть также представлены вопросительными и повествовательными предложениями. Отметим, что порицания в данных формах используются значительно реже, чем восклицательные конструкции, все вышесказанное относится в равной степени к обоим языкам. Подчеркнем, что во французском языке достаточно

часто используются выделительные конструкции с целью выражения порицания, например:

- N'avez-vous jamais pensé que c'est cette horrible machination qui l'a poussée au suicide? Comment osez-vous dire que c'est un détail? (Nothomb, эл. ресурс).

Применяются также модальные конструкции, с помощью которых эксплицируются нормы и правила поведения, объясняются неправильные действия адресата:

- Я же предупреждал: не трогай лекарства! - возмутился Кирилл. -Ясное дело, у тебя парадоксальная реакция на медикаменты. Как можно быть такой неосторожной! (Донцова МХС, 57).

Широкое употребление условного наклонения увеличивает степень вежливости высказывания, поскольку выражает предположительность, возможность, гипотетичность со стороны адресанта. Его использование при порицании также обусловливается намерением адресанта подчеркнуть неиспользованную возможность реализации какого-либо действия адресатом.

Порицание зачастую выражается повелительным наклонением, при этом высказывания совмещают в себе не только неодобрение, но и запрет.

Среди стилистических средств наиболее показательными при порицании являются сравнения, отличительной чертой в русском языке становится употребление зооморфных сравнений:

- У нас сегодня родительский день, а ты бухаешь, как норова (Кивинов, эл. ресурс).

Высказываниям с функцией порицания в большой степени свойственна метафоризация, это явление наблюдается в обоих языках:

...C'est pas une femme, c'est un gangster. Et tu prétends qu'elle t'aime, pauvre imbécile? Elle te cisaille les couilles avec des ciseaux à ongles. Ma parole, t'as l'intelligence au ras de la moquette?(Pancol, 218).

В приведенном примере мужчина, узнав об условиях брачного контракта своего друга, говорит, что будущая жена - не женщина, а гангстер, для нее важнее всего материальные ценности и блага, а не избранник.

Другими стилистическими приемами в высказываниях с функцией порицания являются обобщение, гиперболизация, повтор.

Лексические средства выражения отрицательной оценки представлены инвективами, оценочной лексикой, интеисификаторами, а также инвертированной оценкой. Практический материал показал, что в русском языке оценочная лексика используется достаточно широко и представлена более разнообразными лексемами, в то время как во французском языке используются в основном общеоценочные слова, как «несерьезный», «плохой» и т.п.

В нашем исследовании мы вслед за Т.Г. Грушевицкой, Н.Ю. Милютинской и другими выделяем невербальные средства (жесты, позы, мимика и т.п.) и паравербальные (интонация, тембр голоса и другие), которые используются для выражения порицания. Данные средства играют огромную роль в высказываниях с функцией порицания. Они часто повторяют, дублируют актуальную речевую информацию, иногда они могут замещать речевое высказывание:

Le regard que lui lança alors Hortense la glaça. С 'était un regard froid, plein du mépris de la femme qui sait envers celle qui ne sait pas, le regard d'une courtisane avertie pour une petite cruche.

- Ma pauvre maman, ouvre les yeux. T'as vu comment tu t'habilles? Comment t'es coiffée? Tu te laisses complètement aller. Pas étonnant qu'il soit aller voir ailleurs! // serait grand temps que tu quittes le Moyen Age pour vivre à notre époque (Pancol, 42).

В данном примере порицание выражается даже в большей степени невербальным способом, чем вербальным, - при помощи лишь взгляда. Дочь порицает мать за то, что отец их оставил, всю вину она возлагает на мать, которая придает мало значения своему внешнему виду.

Примеры из русского языка:

- Вот народ! - укоризненно покачала головой Зоя Генриховна. -Совсем разучились работать при вашей демократии. Все, товарищи грузчики, до завтра свободны, - распорядилась она (Дашкова КН, 81).

- Вот так вот, - презрительно глядя па меня, сказала баба Клава. -Нашла с кем дружбу водить! Скажи спасибо, что он тебя по пьянке не прирезал! Господи, господи, что делается! Вот получишь теперь от сестры-то! Она-то у тебя не такая непутевая. И эта туда же, -неодобрительно посмотрела она на Лариску. - Молодая, а туда же! Нашла себе компанию. С убийцей связались! (Никольская, 188).

Зинаида Андреевна ударом привезенной доски распахнула дверь, чуть не сорвав ее с петель, офицерским шагом подошла к столу, швырнула горбыль под нос директора и ласково поинтересовалась:

- Что ж ты творишь, паразит? Совсем оскотинился?!! (Кивинов, эл. ресурс).

Приведенные примеры свидетельствует о том, что порицание активно выражается при помощи мимики, жестов, взгляда, движений глаз, голоса. Наше исследование показало, что невербальные компоненты более разнообразны в русском языке, чем во французском, кроме того, в русском языке наблюдается также диссонанс вербальных, невербальных и паравербальных средств выражения порицания.

Разнообразие вербальных, невербальных и паравербальных средств при выражении порицания подтверждает, что данный тип высказываний является распространенным в обоих языках. Однако способы выражения, объекты порицания, а также выбор вербальных и невербальных средств определяются этнической принадлежностью коммуникантов и носят культурно обусловленный характер.

В Заключении диссертации излагаются основные результаты исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образовании и науки РФ:

1. Русанова, И.Ю. Проблема изучения высказываний со значением «порицание» / И.Ю. Русанова // Вестник Челябинского гос. ун-та. Вып. 46. -№ 22 (203). Серия: «Филология. Искусствоведение». - Челябинск : Изд-во Чел. гос. ун-та, 2010. - С. 112-115.

2. Русанова, И.Ю. Стилистические средства выражения порицания в русском и французском языках / И.Ю. Русанова // Мир науки, культуры, образования. - № 4 (23). II часть. - Барнаул : Изд-во Алтайской гос. академии культуры и искусств, 2010. - С. 19-22.

3. Русанова, И.Ю. К вопросу о косвенном способе выражения порицания (на материале французского языка) / И.Ю. Русанова // Вестник Поморского университета. Серия: «Гуманитарные и социальные науки». Вып. 9-Архангельск : Изд-во Поморского ун-та, 2010.-С. 199-202.

Статьи и материалы докладов, опубликованные в сборниках научных трудов и материалах научно-практических конференций:

4. Русанова, И.Ю. Из истории формирования понятийного аппарата прагмалингвистики / И.Ю. Русанова // Культура общения и ее формирование. Вып. 14: Сб. статей / Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж : Истоки, 2005. — С. 55-59.

5. Русанова, И.Ю. Анализ высказываний - порицаний в коннотативном аспекте / И.Ю. Русанова // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып.6 — Ижевск : Удмуртский гос. ун-т, 2005.-С. 109-112.

6. Русанова, И.Ю. Blame as a disapproving enouncement / И.Ю. Русанова // Английский язык в поликультурном регионе: Материалы Международной конференции (31 мая - 3 июня 2005 г.). / Под общей ред. Т.И. Зелениной. -Ижевск : Удмуртский гос. ун-т, 2005. - С. 130-132.

7. Русанова, И.Ю. Порицание как оценочное высказывание / И.Ю. Русанова // Коммуникационный процесс в вузе: Материалы 1 Международной научно-практической интернет-конференции 21-25 декабря 2004 года, Челябинск. - Челябинск: Изд-во Академии культуры и искусств, 2005. - С. 73-74.

8. Русанова, И.Ю. Типология высказываний-порицаний / И.Ю. Русанова // Lingua mobilis 4(4): Сб. статей / Гл. редактор A.A. Селютин. -Челябинск : Челябинский ун-т, 2006. - С. 121-125.

9. Русанова, И.Ю. Высказывание как языковая единица / И.Ю. Русанова // Проблемы повышения профессиональной компетентности преподавателя в контексте инновационных процессов в образовании: Материалы и тезисы Республиканской научно-практической конференции 5 ноября 2007 года. -Ижевск : Удмуртский гос. ун-т, 2007. - С. 228-232.

10. Русанова, И.Ю. Факторы, детерминирующие высказывания-порицания (на материале французского языка) / И.Ю. Русанова // Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе школа-вуз: Межвузовский сборник научно-методических трудов. Вып. 3 -Тверь : Твер. гос. ун-т, 2008. - С. 138-143.

11. Русанова, И.Ю. Вербальные способы реализации высказываний-порицаний / И.Ю. Русанова // Вестник Ижевского филиала Российского университета кооперации: Периодический научно-теоретический журнал. — Восьмой международный выпуск. - Ижевск : ООО «Союз Оригинал», 2008. -С. 87-89.

12. Русанова, И.Ю. Выражение порицания как один из видов эмоционально-оценочных высказываний / И.Ю. Русанова // Materialy V Miedzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji "Dynamika naukowych badan - 2009" Volume 8. Filologiczne nauki. Muzyka i zycie : Przemysl. Nauka i studia, 2009. - S. 43-46.

13. Русанова, И.Ю. Порицание как эмоционально-оценочное высказывание / И.Ю. Русанова // Актуальные проблемы лингвистики: Сб.

науч. статей. Вып. 8 / Сост. и отв. ред. д.ф.н. А.Х. Мерзлякова. - Ижевск : Удмуртский гос. ун-т, 2009. - С. 114-117.

14. Русанова, И.Ю. Высказывания со значением «порицание» в диалогическом дискурсе / И.Ю. Русанова // Формирование ключевых компетенций в процессе обучения иностранным языкам: Материалы и тезисы докладов региональной научно-практической конференции. - Ижевск : Удмуртский гос. ун-т, 2010. - С. 191-193.

Отпечатано с оригинал-макета заказчика

Подписано в печать 16.11. 2010 г. Формат 60x84 '/,6. Тираж 100 экз. Заказ № 1872.

Типография ГОУВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 4.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Русанова, Ирина Юрьевна

Введение *

Глава первая. Теоретические основы исследования 13 • »

1.1. Диалог как вид дискурса

1.2. Высказывание - элемент диалогического дискурса

1.3. Высказывание с позиций теории речевых актов

1.4. Понятие «порицание» в современной науке

1.4.1. Междисциплинарный подход к исследованию понятия «порицание»

1.4.2. Лингвистический аспект исследования понятия «порицание»

1.5. Эмоционально-оценочный аспект высказываний с функцией порицания

1.6. Семантический анализ лексем «порицание» и «blâme» 52 Выводы по главе первой

Глава вторая. Реализация высказываний с функцией порицания в ситуации неофициального диалога

2.1. Факторы, детерминирующие вариативность высказываний с функцией порицания

2.1.1. Адресант

2.1.2. Адресат

2.1.3. Объект порицания

2.2. Косвенный способ выражения порицания

2.3. Вербальные способы реализации высказываний с функцией порицания

2.3.1. Грамматические средства

2.3.2. Стилистические средства

2.3.3. Лексические средства

2.4. Невербальные и паравербальные средства выражения порицания

2.4.1. Паравербальные элементы высказываний с функцией порицания

2.4.2. Невербальные элементы высказываний с функцией порицания 145 Выводы по главе второй

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Русанова, Ирина Юрьевна

Изучение и анализ языковых фактов с точки зрения антропоцентричности языка является одной из наиболее значимых тенденций современного языкознания. Язык изучается как феномен, ориентированный," прежде всего, на человека. Человек с помощью вербального и невербального поведения постоянно стремится изменить окружающий мир согласно своим .субъективным убеждениям, потребностям, интересам.,

Особую значимость приобретают исследования, посвященные межличностному общению,, вербальному и невербальному поведению. Межличностное,общение складывается из взаимного влияния людей друг на-друга. Одним из основных механизмов регулирования взаимоотношений в, обществе выступают высказывания, содержащие отрицательную оценку поведения, действий- собеседника, то есть высказывания с функцией порицания.

Связь, порицания с проблемами межличностных контактов, с одной стороны, и вопросами аксиологии, с другой« — определяет необходимость привлечения целого ряда дисциплин (философии, этики, психологии, социологии) для комплексного • исследованиям данного, явления. Однако главную роль при таком всестороннем анализе следует, бесспорно, отвести лингвистике, так как высказывания неодобрения, осуждения воплощаются'в жизнь, получают реальное выражение, прежде всего; с помощью конкретных языковых средств.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию высказываний с функцией порицания в семантическом, стилистическом и 4 прагматическом аспектах на материале русского и французского языков.

Научные изыскания, предпринимаемые в этом русле, сопряжены с рядом объективных сложностей, основной из которых является отсутствие единого толкования< понятия, «порицание», проявляющегося в различных интерпретационных подходах к изучению высказываний с функцией порицания и создания типологий.

В отдельных трудах предпринимались попытки рассмотреть высказывания с семантикой порицания, где оно описывалось авторами с точки зрения перформативности данного высказывания (H.A. Трофимова), либо в сравнительно-сопоставительном аспекте с высказыванием похвалы (И.Г. Дьячкова), либо в сфере концепологии (O.A. Евтушенко). Имеется также ряд исследований, авторы которых проявляют интерес к выражению неодобрения, причем в основном внимание направлено на смежные понятию «порицания» высказывания. Учеными исследовались речевой акт и речевые стратегии упрека (Т.А. Давыдова, A.JI. Федорова), вербальные реакции адресата на неодобрительные высказывания (Е.Ю. Джандалиева), когнитивно-прагматические аспекты фразеологизмов со значением «порицание» (Т.Ю. Залавина), семантика глаголов группы «осуждение» на материале русского (М.Я. Гловинская) и английского (В .И. Карасик, А. Вежбицкая, Ch J. • Fillmore) языков. В то время как собственно высказывания порицания, осуществляемые в диалогическом дискурсе, остаются вне зоны интереса исследователей.

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена рядом факторов:

1) недостаточностью существующих исследовательских подходов к описанию высказываний с функцией порицания, между тем, подобные высказывания весьма частотны в речи и обладают значительной культурной спецификой, к тому же данный вид высказываний еще не являлся предметом изучения на материале французского и русского языков;

2) потребностью детального и - комплексного исследования высказываний с функцией порицания для оптимизации общения;

3) необходимостью интерпретации вербального и невербального способа выражения порицания в русском и французском языках.

Целью диссертационного исследования является семантический, стилистический и прагматический анализ высказываний с функцией порицания на материале неофициального диалогического дискурса русского и французского языков. "

Названная цель предопределяет постановку следующих задач:

1) дать толкование понятию «порицание», на основе семантического анализа лексем определить место порицания в группе смежных понятий;

2) раскрыть стилистические и прагматические особенности высказываний с функцией порицания;

3) проанализировать факторы, детерминирующие вариативность данных высказываний (фактор адресанта, адресата);

4) выделить основные группы объектов, составляющие высказывания порицания;

5) описать вербальные и невербальные способы и средства реализации высказываний с функцией порицания.

Объектом исследования является одна из форм речевого общения — высказывания с функцией порицания во французском и русском языках.

Предметом диссертационной работы в зависимости от этапа' становятся:

1) лексические единицы, реализующие и раскрывающие понятийное содержание «порицание» в двух языках. Необходимость детального семантического анализа лексем «blâme» и «порицание» представляется релевантной в силу их недостаточной изученности;

2) языковые единицы текстовых фрагментов художественной литературы (диалогов), основное содержание которых составляет отрицательная квалификация поступков и качеств личности собеседника.

Теоретическую базу исследования составили:

- основополагающие работы зарубежных и отечественных теоретиков языка: Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ш. Балли, Р. Барта, Ф. де Соссюра, М.М. Бахтина, Э. Бенвениста, А. Вежбицкой, Е.М. Вольф, В.Г. Гака,

Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, Е.В. Падучевой, О. Ducrot, A.J. Greimas, С. Hagege и других, внесших решающий вклад в разработку кардинальных проблем современной лингвистики, релевантных для целей настоящего исследования; труды основоположников и последователей теории речевых актов и прагматики: П. Грайса, Дж.Л. Остина, Г.Г. Почепцова, И.И. Сусова, G. beech, J. Searle и других, — а также работы известных социолингвистов В.И. Карасика, Т.В. Лариной, Н.И. Формановской, R.J. Watts занимающихся разработкой теории вежливости и статусной маркированности общения; концепции теоретиков дискурса: B.F. Борботько, Е.С. Кубряковой, М.Л. Макарова, Т.М. Николаевой, П. Серио, Ю.С. Степанова и других; работы по вопросам диалога Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, М.М. Бахтина, З.В. Валюсинской, В.В. Виноградова, Т.Е.Винокур,' В.Д. Девкина, М.Н. Кожиной, М.Л. Макарова, Л.В. Щербы, Л.П. Якубинскош и других, занимавшихся« разработкой многих вопросов, диалога, диалогичности языка, речи, и сознания; труды ученых-, касающихся, вопросов оценки, оценивания, оценочных высказываний: И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, В.К. Вилюнас, Е.М. Вольф; К.Э. Изарда, Л:А. Киселевой, J. Peytard; а также работы, посвященные невербальным средствам коммуникации И.Н. Горелова, С.А. Григорьевой, Н.В. Григорьева, Г.В. Колшанского; Г.Е. Крейдлина.

Для- изучения и анализа высказываний с функцией порицания применялся комплекс методов исследования, направленных на выявление их семантических, стилистических и прагматических особенностей, а также на рассмотрение национально-культурной- специфики 9дноименных высказываний во французском , и русском языках. В диссертации использованы методы контекстуального, интерпретативного, стилистического анализа текста; методика прагматической интерпретации; этимологического, дефиниционного, семантического и компонентного анализа лексических единиц. Путем сплошной выборки были извлечены примеры из художественных произведений современных французских и русских писателей. Применение комплексной методики обеспечивает многоаспектный контроль полученных результатов.

Материалом исследования на первом этапе стали лексикографические данные словарей различного типа (толковые, синонимические, энциклопедические) и электронные ресурсы. В их число вошли Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова (1998), Словарь современного русского литературного языка (1948-1965), Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Толковый словарь Д.Н. Ушакова, Словарь русского языка в 4 т. (1999); электронные словари — Dictionnaire des synonymes du laboratoire Crisco, Dictionnaire encyclopédique Larousse и другие. На втором этапе материалом исследования послужили высказывания с функцией порицания в диалогических дискурсах. Обращение к художественным текстам продиктовано в первую очередь тем, что они дают возможность рассмотреть проявление особенностей предмета исследования в разных коммуникативно-прагматических пространствах: персонажи художественных произведений играют различные статусные роли, их общение носит разнонаправленный характер, проходит в различных условиях (официальных или неофициальных). Общее количество страниц, просмотренных методом сплошной выборки, составляет более 10500.

Научная новизна исследования состоит в междисциплинарном изучении высказываний с функцией порицания с привлечением данных философии, психологии, . педагогики и лингвистики. В работе дано исчерпывающее определение понятия «порицание» и его разграничение от родственных понятий. В процессе исследования были созданы классификации адресанта и адресата порицания в диалогическом дискурсе неофициального характера. Нами были определены объекты порицания и приведена их классификация, а также были выявлены и описаны вербальные и невербальные средства выражения порицания с учетом культурных особенностей.

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в дальнейшем развитии теории коммуникации, уточнении роли коммуникантов и их классификации. Предпринимаемое исследование способствует более глубокому осмыслению понятия «порицание» и способов репрезентации высказываний с функцией порицания во французском и русском языках.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы^ и выводы, могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинаров по теоретической грамматике, стилистике, лексикологии французского и русского языков, при разработке спецкурсов по прагматике речевого общения, психо- и социолингвистике, а также при составлении учебных пособий и словарей, содержащих речевые формулы, стереотипные фразы, употребительные в современном., французском и русском диалогическом дискурсе. Настоящая работа может представлять интерес для* специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации, социологии и психологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Порицание является частным случаем выражения неодобрения, отрицательной морально-этической оценки поведения, поступка, слов адресата (или лица, не участвующего в диалоге), высказанного с целью вызвать самокритичную реакцию- адресата и побудить его к исправлению поведения или ситуации.

2. Важным параметром, влияющим на выбор вербальных и невербальных средств при формировании высказываний с функцией порицания, является социальная роль адресанта и адресата и их социально-психологический тип.

3. Преобладающий тип адресанта варьируется от языка к языку, например, во французском языке превалирует единичный адресант, а в русском языке - как единичный, так и коллективный адресанты, что позволяет говорить о принадлежности французской культуры к индивидуалистическому типу, а русской культуры - к коллективистскому типу.

4. Объект порицания - человек во всем многообразии своих характерных черт и межличностных отношений - во многом определяется этноспецифической культурой, в рамках которой осуществляется диалогический дискурс.

5. Выбор вербальных и невербальных средств выражения порицания обуславливается этнокультурной принадлежностью коммуникантов.

Цели и задачи работы предопределили ее структуру. Работа композиционно состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и энциклопедий, списка источников практического материала.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романских языков^ факультета профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета, представлены в докладах и материалах региональных и международных научных конференций: Международная конференция

Английский язык в поликультурном регионе» (31 мая - 3 июня 2005 г.); 2-я; региональная научно-практическая конференция «Профессионально-значимые качества успешности деятельности' будущего специалиста» (3 марта 2007 г.); региональная научно-практическая конференция «Формирование ключевых компетенций в процессе обучения иностранным языкам» (20 апреля 2010 г.).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образованиям науки РФ:

Г. Русанова, И.Ю. Проблема изучения высказываний со значением «порицание» // Вестник Челябинского гос. ун-та. Серия: «Филология.

Искусствоведение». Вып. 46, № 22 (203). - Челябинск : Изд-во Чел. гос. унта, 2010.-С. 112-115.

2. Русанова, И.Ю. Стилистические средства выражения порицания в русском и французском языках // Мир науки, культуры, образования. — № 4 (23). II часть. — Барнаул : Изд-во Алтайской гос. академии культуры и искусств, 2010. - С. 19-22.

3. Русанова, И.Ю. К вопросу о косвенном способе выражения порицания (на материале французского языка) // Вестник Поморского университета. Серия: «Гуманитарные и социальные науки». Вып. 9 — Архангельск : Изд-во Поморского ун-та, 2010. - С. 199—202.

Статьи и материалы докладов, опубликованные в сборниках научных трудов и материалах научно-практических конференций:

4. Русанова, И.Ю. Из истории формирования понятийного аппарата прагмалингвистики // Культура общения и ее формирование. Вып. 14: Сб. статей / Под.ред. И.А. Стернина. - Воронеж : Истоки, 2005. - С. 55-59.

5. Русанова, И.Ю. Анализ высказываний - порицаний в коннотативном аспекте // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып.6 - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2005. - С. 109112.

6. Русанова, И.Ю. Blame as a disapproving enouncement // Английский язык в поликультурном регионе : Материалы Международной конференции (31 мая - 3 июня 2005г.). / Под общей ред. Т.И. Зелениной. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2005. - С. 130-132.

7. Русанова, И.Ю. Порицание как оценочное высказывание // Коммуникационный процесс в вузе : Материалы I Международной научно-практической интернет-конференции (21-25 декабря 2004 г.). — Челябинск : Изд-во Академии культуры и искусств, 2005. - С. 73-74.

8. Русанова, И.Ю. Типология высказываний-порицаний // Lingua mobilis 4(4) : Сб. статей / Гл. редактор А.А. Селютин. - Челябинск : Челябинский ун-т, 2006. - С. 121-125.

9. Русанова, И.Ю. Высказывание как языковая единица'// Проблемы повышения профессиональной компетентности преподавателя в контексте инновационных процессов в образовании : Материалы и тезисы Республиканской научно-практической конференции (5 ноября 2007 г.). — Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2007. - С. 228-232.

10. Русанова, И.Ю. Факторы, детерминирующие высказывания-порицания (на материале французского языка) // Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе школа-вуз : Межвузовский сборник научно-методических трудов. Вып. 3 — Тверь : Твер. гос. ун-т, 2008. — С.138-143.

11. Русанова, И.Ю.Вербальные способы реализации высказываний-порицаний // Вестник Ижевского филиала Российского университета кооперации : Периодический научно-теоретический журнал. Восьмой междунар. выпуск. - Ижевск : ООО «Союз Оригинал», 2008. — С. 87—89.

12. Русанова, И.Ю. Выражение порицания как один из видов эмоционально-оценочных высказываний // Materialy V Miedzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji "Dynamika naukowych badan - 2009" Volume 8. Filologiczne nauki. Muzyka i zycie.: Przemysl. Nauka i studia, 2009. - S. 4346.

13. Русанова, И.Ю. Порицание как эмоционально-оценочное высказывание // Актуальные проблемы лингвистики: Сб. науч. статей. Вып. 8 / Сост. и отв. ред. д.ф.н. А.Х. Мерзлякова. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2009.-С. 114-117.

14. Русанова, И.Ю. Высказывания со значением «порицание» в диалогическом дискурсе // Формирование ключевых компетенций в процессе обучения иностранным языкам : Материалы и тезисы докладов региональной научно-практической конференции. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2010. -С.191-193.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Высказывания с функцией порицания: семантика, стилистика, прагматика"

выводы по главе второй «

Для высказываний . с • функцией порицания основными факторами, влияющими на выбор способа выражения и языковые средства, являются

4, фактор адресанта и адресата. -При этом важнейшим параметром является социальная роль адресанта и адресата. В высказываниях с функцией порицания как во французском языке, так и в русском наиболее распространены случаи, когда роль адресанта выше роли адресата или же их роли равны. Высказывания, где социальная роль адресата выше, чем у адресанта нашли отражение лишь во французском языке, что позволяет говорить о принадлежности французской культуры к индивидуалистическому типу, а русской культуры — к коллективистскому типу.

Выбор средств и способов выражения порицания во многом 4 • обусловливается социально-психологическим типом говорящего, поэтому мы воспользовались типологией, предложенной A.B. Поселеновой, и выделили типы адресантов, характерные для выражения порицания. Так во французском языке наиболее частотен адресант-гуманист, тогда как в русском - агрессор и манипулятор.

Во французском и русском языках широко представлен единичный тип адресанта, тем не менее, можно говорить о том, что для русской культуры также характерен коллективный тип адресанта.

Для изучения адресата порицания была разработана' специальная классификация. В высказываниях с функцией порицания представляется целесообразным выделить следующие виды адресатов:

- единичный (известный / неизвестный; «ты-адресат», «вы-адресат»; «я-адресат; «он-адресат», «она-адресат»);

- коллективный (известный / неизвестный; «вы-адресат»; «мы-адресат»); " ' • •

Мы проанализировали весь спектр представленных адресатов в высказываниях с функцией порицания и пришли к выводу, что наиболее распространен единичный'известный адресат. «Ты-адресат», «вы-адресат» являются типичной формой 'выражения адресата. «Я-адресат», в данном случае адресант и адресат высказывания совпадают. Порицание самого себя объясняется переживаемым чувством вины, сожалением к своим неверным и плохим поступкам или поведению. Этот вид адресата представлен достаточно широко, однако .в русском языке он представлен более разнообразными средствами. Коллективный адресат также находит отражение в высказываниях порицаниях, но представлен слабее. Коллективный адресат может быть описан, исходя из степени известности / неизвестности. «Мы-адресат» характерен для русского языка.

В рамках нашей работы была разработана классификация соответствующих объектов порицания. Итак, в качестве объекта порицания может выступать:

- адресат (его внешность, черты характера, профессиональные качества, интеллект, поведение, поступки, отношение человека к себе, к другим, речевое поведение, социальное положение, вкусы, привычки, пороки, комплексный объект);

- группа людей (правительство, полиция / милиция, журналисты / СМИ, человечество);

- человек, не присутствующий при разговоре;

- человек, не присутствующий при разговоре, но объектов воздействия является адресат.

В ходе исследования было установлено, что порицание умственных способностей весьма характерно для русского языка, также можно отметить порицание таких дурных 'привычек, как злоупотребление алкоголем и курение. Нетерпимость, . эгоизм, отсутствие чувства собственного достоинства и ответственности, отсутствие или чрезмерная гордость - эти черты характера вызывают неодобрение во французской культуре. Однако имеются и общие черты, вызывающие порицание как в русском, так и во французском языке — это внешний вид, поступки, противоречащие нормам

•• • * общественной морали, речевое .доведение детей.

Высказывания с функцией порицания могут различаться по способу реализации интенции: выделяются прямые и косвенные высказывания с функцией порицания. Косвенные высказывания порицания весьма активны в диалоге и составляют его важную характерную черту. Можно говорить о широком употреблении косвенного выражения порицания во французском языке, что связано с желанием адресанта, не раня чувства адресата, оказать желаемый эффект и повлиять на ситуацию. Фактический материал показывает, что носители современного русского языка довольно непосредственно высказывают в адрес слушающего порицание, оценку со знаком минус, не прибегая к- косвенным высказываниям, что объясняется такими чертами характера,: как прямолинейность, однозначность, категоричность суждений.

Вербальные способы выражения порицания весьма многообразны как в русском, так и во французском языке. Языковые средства выражения порицания сводятся к грамматическим, стилистическим и лексическим. Порицание в русском языке отличается большей эмоциональностью, слабым проявлением сдержанности и тактичности. Во французском языке при выражении порицания • чаще всего сохраняется тактичность, дипломатичность, сдержанность.

Невербальные и паравербальные средства коммуникации также играют огромную роль в высказываниях с функцией порицания. Они часто повторяют или дублируют актуальную речевую информацию, иногда они могут замещать речевое высказывание. Однако невербальные компоненты более разнообразны и эмоционально-насыщены в русском языке, чем во французском.

Разнообразие вербальных, невербальных и паравербальных средств при выражении порицания подтверждает, что данный тип высказываний является распространенным в обоих языках. Однако способы выражения, объекты порицания, а также выбор -вербальных и невербальных средств определяются этнической принадлежностью коммуникантов и носят культурно обусловленный характер.'4

V, ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование: посвящено изучению высказываний с функцией порицания в семантическом, стилистическом и прагматическом аспектах на материале французского и русского языков. Высказывания с функцией порицания анализируются и рассматриваются в работе в неофициальном диалогическом дискурсе, под которым нами понимается результат совместной коммуникативной деятельности двух или более индивидуумов, включающий .помимо собственно речевого произведения определенный набор экстралингвистических признаков, обеспечивающих адекватное понимание сообщаемого.

С точки зрения выполняемых функций коммуникативных единиц высказывания с функцией порицания являются прагматическими эмоционально-оценочными высказываниями. Важнейшей проблемой в исследовании данного вида высказываний представляется определение объема понятия «порицание», поскольку существующие работы дают весьма неоднозначные и спорные формулировки.

Междисциплинарный характер изучения порицания с привлечением данных философии, психологии, педагогики и лингвистики позволил дать определение «порицанию» и разграничить его от родственных понятий. Порицание определяется - как- частный случай выражения неодобрения, отрицательной морально-этической оценки поведения, поступка, слов адресата (или лица, не* участвующего в диалоге), высказанного с целью вызвать самокритичную реакцию адресата и побудить его к исправлению поведения или ситуации. .

В ходе исследования мы пришли к выводу, что для высказываний с функцией порицания определяющими факторами, влияющими на выбор способа выражения и .языковые средства, являются фактор • адресанта и адресата, их социальные роли. Преобладающий тип адресанта в неофициальных диало^ческих дискурсах зависит от типа культуры: в индивидуалистических культурах (французская) преобладает единичный адресант, в коллективидтскйх культурах (русская) представлены два типа: единичный и коллективный'¿дресант.

Важным параметром, влияющим на выбор вербальных и невербальных средств при формировании вькжазываний с функцией порицания, является социальная роль адресайтаи адресата и их социально-психологический тип.

Для более полного анализа высказываний были разработаны классификации адресанта, адресата и объекта порицания. В высказываниях с функцией порицания мы выделили следующие виды адресатов:

- единичный (известный / неизвестный; «ты-адресат», «вы-адресат»; «я-адресат»; «он-адресат», «она-адресат»).

- коллективный • (известный / неизвестный; «вы-адресат»; «мы-адресат»).

Единичный «ты-адресат», «вы-адресат» являются типичной формой выражения адресата в диалогцческом дискурсе в двух языках. «Я-адресат» представлен достаточно*'широко, однако в русском языке он передан более разнообразными средствами, чем во французском. Коллективный адресат также находит отражение в высказываниях порицаниях, но представлен слабее. ■

В нашей работё мы предложили собственную классификацию соответствующих объектов порицания. Объект порицания — прежде всего человек во всем многообразии своих характерных черт и межличностных отношений - во много- определяется национальной культурой, в рамках которой осуществляется диалогический дискурс.

В качестве объекта порицания может выступать:

- адресат (его внешность, черты характера, профессиональные качества, интеллект, поведение, поступки, отношение человека к себе, к другим, речевое поведение,, отношение к материальным объектам,

•у социальное положение, вкусы,'привычки, пороки, комплексный объект);

- группа людей (правительство, полиция / милиция, журналисты / СМИ, человечество); /

- человек, не присутствующий при разговоре;

- человек, не присутствующий при разговоре, но объектом воздействия является адресат.

В результате исследования было установлено, что порицание умственных способностей, весьма характерно для русского языка, также можно отметить порицание таких дурных привычек, как злоупотребление алкоголем и курение. Нетерпимость, эгоизм, отсутствие чувства собственного достоинства и ответственности, отсутствие или чрезмерная гордость - эти черты характера вызывают неодобрение во французской культуре. Однако имеются' и общие черты, вызывающие порицание как в русском, так и во французском языке - это внешний вид, поступки, противоречащие нормам общественной морали, речевое поведение детей.

Высказывания с • функцией порицания различаются по способу реализации интенции, прямые, и косвенные высказывания с функцией порицания широко представлены в диалогическом дискурсе. Отметим, что для французского языка характерным является косвенный способ выражения, а для русского языка — прямой способ выражения порицания.

Вербальные способы выражения порицания сводятся к грамматическим, стилистическим и лексическим средствам. Порицание в

• '' V русском языке отличается -большей эмоциональностью, слабым проявлением сдержанности и тактичности, поэтому широко представлены восклицательные, вопросительные модальные конструкции, повелительное наклонение, среди стилистических средств представлены повтор, сравнение, гиперболизация, обобщение, оценочная лексика. Во французском языке при выражении порицания . чаще всего сохраняется тактичность, дипломатичность, сдержанность, в связи с чем широко используются восклицательные, выделительные конструкции, условное, повелительное наклонение, повтор, сравнение, метафоризация, обобщение, оценочная лексика, инвертированная оценка.

• : 'V 157

Невербальные и йарав^р^альные средства коммуникации также играют огромную роль в высказываниях с функцией порицания. Порицание активно выражается при помощи мимики, жестов, взгляда, движений глаз, тембра голоса. Данные средства. выражения порицания представлены в русском языке гораздо шире, чем во французском языке.

Проведенный анализ позволяет заключить, что выбор вербальных и невербальных средств для выражения порицания имеет национально-культурную обусловленность.

Проведенная работа позволяет наметить некоторые перспективы исследования, связанные • с дальнейшим разносторонним изучением г высказываний с функцией - порицания, представленных в других разновидностях дискурса или " же в тендерном аспекте во французской и русской лингвокультурах. г

 

Список научной литературыРусанова, Ирина Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абелева, И.Ю. Речь о речи! Коммуникативная система человека / И. Ю. Абелева. -М.: Логос, 2004. 301 с.

2. Ананьев, Б. Г. Избранные психологические труды: В 2т. Т.1 / Сост. В. П. Лисенкова; Под ред. А. А; Бодалева, Б. Ф. Ломова. — М. : Педагогика, 1980.-232 с.

3. Анипкина, Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте / Л. Н. Анипкина // Филологические науки. 2000. - № 2. — С. 58-65.

4. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. -М. : Шк. «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

5. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык : учеб. для вузов / И. В. Арнольд. 8-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 384 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Дискурс;/ Н. Д. Арутюнова // Языкознание: большой энцикл. слов. / Под ред. В.'Н. Ярцевой.-М., 1998.-С. 136-137.

7. Арутюнова; Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 341 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка М., 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356-367.

9. Арутюнова, Н.Д. Феномен молчания // Язык о языке : сб. ст. / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой; М., 2000. - С. 417-436.

10. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М. : Шк. «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

11. Бабушкин, А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А. П. Бабушкин. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. - 86 с.

12. Базилевская, В.Б. Поощрение и осуждение в устах учителя / В. Б. Базилевская // Культура речи в разных сферах общения : тез. докл. всерос. конф. Челябинск, 1992. - С. 149-150.

13. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.

14. Балли ; пер.с фр. Е. В. Вент-цель, Т. В. Вентцель; ред., вступ. ст. и примеч.

15. Р. А. Будагова. М. : Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.

16. Барт, Р. Избранные'работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : Изд. грч «Прогресс», «Универс», 1994. - 615 с.

17. Бахтин, М.М Эстетику словесного творчества / М. М. Бахтин. М. :а1. Искусство, 1979. 423 -с.

18. Безменова, H.A. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики : сб. обзоров / Ред. В. И. Герасимов. М., 1984. - С. 146-196.

19. Белл, Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы / Р. Белл. М. : Межд. отнош., 1980. - 320 с.

20. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М. : Прогресс, 1974.-448 с. •

21. Блюмкин, В.А. Мир моральных ценностей / В. А. Блюмкин. М. : Знание, 1981.-64 с. •'

22. Блюмкин, В.А. Нравственное воспитание: филос.-этич. основы / В. А. Блюмкин, Г. Н. Гумницкий, Т. В. Цырлина. — Воронеж : Изд-вог

23. Воронеж, ун-та, 1990. 141 с.

24. Богданов, В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения /¡Ред. И. П. Сусов. Калинин, 1989. - С. 25-37.

25. Борботько, В.Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Борботько. 2-е изд., стер. - М. : КомКнига; 200.7. - 286 с.

26. Будагов, P.A. Диалог в- разговорной речи и в художественной литературе // Язык и культура: Хрестоматия / Р. А. Будагов Ч. 3. : Социолингвистика и стилистика. - М. : Добросвет, 2001. — С. 75-82.

27. Валюсинская, 3.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 299-313.

28. Васильев, Л.М. Стилистическое значение, экспрессивность иэмоциональность как категории семантики // Проблемы специфики функционирования языка' в-'речевых разновидностях. — Пермь, 1985. — С. 3-9.

29. Васильева, B.C. Прагматика и типологическая классификация текстов // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка : сб. науч. тр. / Отв. ред. А; Я. Алексеев. Днепропетровск, 1989. — С. 20—25.

30. Васильева, Е.В. Отражение взаимоотношений ИНДИВИДА и ГРУППЫ в русской языковой картине мира // Вестник МГУ. — Сер. 9. Филология. — М. ,2001.-№4.-С. 82--93.

31. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; отв. ред., сост. М. А. Кронгауз ; вступ. ст. Е. В. Падучевой. М. : Рус. словари, 1997.-411 с.•• *

32. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного: Метод, руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1990. - 246 с.

33. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений / В. К. Вилюнас. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1976. 143 с.

34. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.

35. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. —'М. : Наука, 1993. — 172 с.

36. Винокур, Т.Г. Диалогическая речь // Языкознание: большой энцикл. слов. / Под ред. В. Н. Ярцевой. М., 1998. - С. 135.

37. Витт, Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения / Н. В. Витт // Вопросы психологии. М., 1981. - № 4. - С. 60-69.

38. Власян, Г.Р. Прагматический подход к изучению диалогической речи / Г. Р. Власян // Вопросы когнитивной лингвистики. М., 2010. - № 2. - С. 102-110.

39. Волошинов, B.Hj Марксизм и философия языка: основное проблемысоциолог, метода в науке "о языке / В. Н. Волошинов. — 2-е изд. — JI. :'*1. Прибой, 1930.- 157 с.

40. Вольф, Е.М. Метафора м' оценка / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 5.2-64.

41. Вольф, Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания / Е. М. Вольф // Известия АН. Серия литературы и языка. М., 1983. - № 4. - С. 391-397.

42. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1985.-228 с. ?

43. Выготский, JT.C. Мышление и речь / Л. С. Выготский; ред. Г. Н. Шелогурова. М. : Лабиринт, 1996. - 414 с.

44. Высказывание и 'текст : Сб. науч. тр.: Вып. 339 / Отв. ред.

45. A. Г. Басманова. М.: МГИИЯ, 1989. - 107 с.

46. Гак, В.Г. Беседы' о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского; и русского языков / В. Г. Гак. — 3-е изд., стер. М. : КомКнига, 200.6. у 334 с.

47. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. М., 1982. - № 5. - С. 11-17. ^

48. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков : учеб. пособие для фак. й ин-тов иностр. яз. / В. Г. Гак. Л. : Просвещение. Ленингр. отд-е, 1977.-.- 3.00 с.

49. Гак, В.Г. Теоретическая7 грамматика французского языка. Синтаксис /

50. B. Г. Гак. М.: Высшая школа, 1986. - 220 с.

51. Германова, H.H. Национальный менталитет в призме речевого этикета // Россия и Запад: диалог культур / Ред. А. В. Павловская. М., 1996.-С. 389-397. • "

52. Гловинская, М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов /• М; Я.-Гловинская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагмат. аспект. М., 1993.1. С. 158-218. ■•

53. Горелов, И.Н. г Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. - М. : Науйа,-1.980. - 104 с.

54. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 198.5. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 217-237. ;"

55. Графова, Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н.Телия. М.; 1991. - С. 67-99.

56. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2002, - 352 с.

57. Гудков, Д.Б. Теори'я и .практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. -М. : Гнозис, 2003. 288 с.

58. Гурочкина, А.Г. Диалогический дискурс как среда и результатмежличностного взаимодействия // Актуальные проблемы современногоязыкознания. STUDIA LINGÜISTICA XVIII.: Сб. статей. СПб. :i ' *

59. Политехника-сервис, 2009. — С. 43-48.

60. Давыдова, Т.А. Речевой акт упрека в английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук / Иркут. гос. лингвист, ун-т. Иркутск, 2-003. - 16 с.

61. Девкин, В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской : учеб. пособие / В. Д.' Девкин. М. : Высшая школа, 1981. - 160 с.

62. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк; сост. В. В. Петров; под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю. Н. Караулова и

63. B. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

64. Демьянков, В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии / В. 3. Демьянков // Политическая наука. М., 2002. - № 3.1. C. 32-43.

65. Джандалиева, Е.Ю. Вербальные реакции адресата на неодобрительные высказывания (на материале немецкого языка) : автореф. дис. .канд.филол. наук / Е. Ю. ДжаДдалйева. Уфа : БГУ, 2007. - 25 с.

66. Дьячкова, И. Г. Высказывания — похвалы и высказывания — порицания как речевые жанры в. современном русском языке : дис. .:канд. филол. наук / И. Г. Дьячкова. -- Омск, 2000. 127с.

67. Дьячкова, И.Г. ' Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) / И. Г. Дьячкова // Вестник Омского ун-та. -1998.- Вып. 3. С .55-58, • ■

68. Евтушенко, O.A. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской • лйнгвокультурах : дис. .канд. филол. наук / О. А. Евтушенко. Волгоград, 2006. - 197 с.

69. Жельвис, В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия Электронный ресурс. / В. И. Жельвис. Режим доступа: http://www.philologv.m/linguistics2/zhelvis-00.htm. (дата обращения: 15.05.2010).

70. Залавина, Т.Ю. Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением «порицание» : дис. .канд. филол. наук / Т. Ю. Залавина. Челябинск, 2007. - 175 с.

71. Заморева, A.B.-- Репрезентация концепта «общая оценка» в современном русском языке (системно-структурный, когнитивный и функционально-прагматический аспекты анализа) : автореф. дис. .канд. филол. наук / А. В. Заморева. Уфа : БГУ, 2007. - 25 с. «

72. Земская, Ё.А. Категория вежливости в контексте речевых действий //

73. Логический анализ ;языка. Язык речевых действий / Отв. ред.: Н. Д. »

74. Арутюнова, Н. К. Ряб'цева. ^ М. : Наука, 1994. С. 131-136.

75. Земская, Е.А. ' Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. М. : Наука,, 1981.-276 с.

76. Иванова, Г.Ф. Оценка в ментальной сфере языка // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология, востоковедение, журналистика. 2007. - Вып. 3, ч. 2. - С. 143-150. ^

77. Иванова-Лукьянова, Г:Н. Культура устной речи: интонация,паузирование, логическое ударение, темп, ритм: учеб. пособие /\

78. Г. Н. Иванова-Лукьянова. — М. : Флинта; Наука, 1998. — 200 с.

79. Ивин, A.A. Основания'логики оценок / А. А. Ивин. М. :*Изд-во МГУ, 1970.-230 с.

80. Изард, К.Э. Психолргия эмоций / К. Э. Изард. СПб. : Питер, 2000 -464 с. ,•

81. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 284 с.

82. Казарцева, 'О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения / О. М. Казарцева. — М. : Флинта, 2001. — 496 с.

83. Карасик, В.И. Язык- социального статуса / В. И. Карасик; Ин-т языкознания РАН, Волгогр. гос. пед. ин-т. — М. : ИТДГК Гнозис, 2002. — 330 с.

84. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов;• *отв. ред. Д. Н. Шмелев; АН СССР, Отд-е лит. и яз. М. : Наука, 1987. -261 с. "

85. Кармин, A.C. Культурология: Культура социальных отношений / А. С. Кармин. СПб. : Лань, 2000. ^ 832 с.

86. Кашкин, В.Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин // Концептуальное пространство языка : сб. ст. / ТГУ. -Тамбов, 2005. С. 337-353.

87. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса / предисл. Ю. С. Степанова; общ. ред., 'вступ. ст., коммент. П. Серио. -М. : Прогресс, 1999.-413 с.

88. Киселева,' Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л. А. Киселева. Л. :• Издгво ЛГУ, 1978.- 160 с.

89. Китайгородская, М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте / М. В. Китайгородская // Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагмат. аспект. М., 1993. - С. 65-89.

90. Кобозева, И.М. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ языка. Язык речевых' .действий. / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М., 1994. 63-71.

91. Кобозева, И.М. Лин'гво-прагматический аспект анализа языка СМИ Электронный ресурс. / И. М. Кобозева. — Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text 12/08.htm, (дата обращения: 10.10.2009).4

92. Кобозева, И.М. Об одном способе косвенного информирования / И. М. Кобозева^ Н. И Лауфер // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1988. - № 5. - Gl 462-470.

93. Кобозева, И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б. Ю. Городецкого. -М., 1986. Вып. 17. - С. 7-21.

94. Ковалев, А.Г. Курс лекций по социальной психологии / А. Г. Ковалев. М. : Высш. шк., 1972. — 176 с. *

95. Ковалев, А.Г. Личность- воспитывает себя / А. Г. Ковалев. — М. : Политиздат, 1983. 256 е.

96. Кожина, М.Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка // Методика и лингвистика: Иностранный язык для н.аучвых работников / Ред. М. Я. Цвиллинг. М., 1981.-С. 187-214.

97. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи / Т. Н. Колокольцева. Волгоград : Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 2001. — 260 с. *

98. Колшанский, Г.В. Паралингвистика / Г. В. Колшанский; АН СССР. Ин-т языкознания. М. : Наука, 1974. - 81 с.

99. Колшанский, Г.В." Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В Колшанский. М. : Наука, 1975. - 231 с.

100. Комина, H.A. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи : дйс. . канд. филол. наук / Н. А. Комина. Калинин, 1984.-194 с.

101. Кондратов, В.А.4Человек в мире моральных ценностей Электронный ресурс. / В. Аг Кондратов. — Режим доступа: http://zhurnal.lib.ru/k/kondràshow w a/fîlel.shtml. (дата обращения: 15.05.2010).

102. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык / Г.Е. Крейдлин.-- М." : Новое литературное обозрение, — 2004. — 592 с.

103. Крысин, Л.П. Социальный аспект владения языком Электронный ресурс. / Л.- П. Крысин. Режим доступа: http://destmctioen.narod.ru/krysyn cozialnyje roli.htm. (дата обращения:2010.2009).

104. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л. П. Крысин. М. : Наука, 1989. — 188 с.

105. Кубрякова, Е.С. Об исследовании дискурса в современной лингвистике / Е. С. Кубрякова // Филология и культура : материалы 3-йу

106. Междунар. науч. конф. Тамбов, 2001. - Ч. 1. - С. 8-11.

107. Лаврентьева, Е.В. , Речевые жанры обвинения и оправдания в диалогическом единстве. : автореф. дис. .канд. филол. наук / Е. В. Лаврентьева. Новосибирск : НГПУ, 2006. - 23 с.

108. Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах : моногр. / Т. В. Ларина. М. : Изд-во РУДН, 2003.-315 с.

109. Ларина, 'Т.В. 'Категория вежливости и стиль коммуникации

110. Электронный ресурс. ' . / Т. В. Ларина. Режим доступа:уhttp://www.fictionbook.ru/author/tatyana viktorovna larina/kategoriya vejlivo sti i stil kommunikacii/read^online.html?page=3. (дата обращения:1905.2010).

111. Леонтьев, A.A. • Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания;/; А.' А. Леонтьев. М. : Наука, 1969. - 308 с.

112. Лисоченко, Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой :

113. Логический, языковой'«прагматический аспекты) / Л. В. Лисоченко. -Ростов н/Д : Изд-во Ростовск-"ун-та, 1992. — 160 с.

114. Макаров, М.Л. Изучение структуры речевой коммуникации: от теорииtречевых актов к дискурс-анализу / М. Л. Макаров // Англистика: сб. науч.Vтрудов. Тверь : Изд-во Тверского гос. ун-та, 1999. — С. 75-87.

115. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

116. Милютинская, „ Н.Ю. Фонетическая культура речи как стилеобразующий фактор' речевой коммуникации / Н. Ю. Милютинская // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». -2010.-Вып. 2.-С. 129-134. Г

117. Мягкова, Е.Ю. ' Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.- 106 с.

118. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике / Сост. Т. М. Николаева. М., 1978. - Вып. VIII. Лингвистика текста - С. 467-472.

119. Николаева, Т.М". Лингвистическая демагогия / Т. М. Николаева // Прагматика и проблемы • интёнсиональности : сб. науч. тр. — М., 1988. — С. 161-178. Г

120. Остин, Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов.-С. 22-130.

121. Падучева, Е.В/. . Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Б. В.-Йадучева. М. : Наука, 1985. - 271 с.

122. Петрушина, М.В. Семанхико-прагматические функции высказываний скмодальным значением неодобрения / М. В. Петрушина // Филологические науки. 2003. -№ 5. - С.-58-67.

123. Поселенова, A.B. 'Прагмалингвистическая типология вариантов речевого поведения Электронный ресурс. / А. В. Поселенова. Режим доступа: http:'//www>igro.ru/library/articles/poselenova/. (дата обращения: 19.10.2008). • г • . V

124. Поспелова, А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге : автореф. дис. докт." филол. наук / А". Г.- Поспелова. СПб., 2001. - 72 с.

125. Почепцов, Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики / Г. Г. Почепцов. Киев, 19S7. - 315 с.

126. Почепцов, Г.Г. Предложени // Теоретическая грамматика современного английскогоt языка / И.П.Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. М., .1981. — С. 161-281.

127. Прямая и непрямая коммуникация. Сб. науч. статей / Отв. ред. В. В. Дементьев. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. — 354 с.

128. Проблемы психология дискурса. Сб. науч. трудов / Под ред. Н. Д. Павловой, И. А. Згщесовой. М. : Ин-т психологии РАН, 2005. -237 с. ' ' : •

129. Романов, A.A.* "Системный анализ регулятивных средств диалогического общения : автореф. дис. . докт. филол. наук / А. А. Романов. - М., 1990. - 38 с.

130. Сабиров, В.Ш. Два лика зла (Размышления русских мыслителей о добре и зле) / В. Ш. Сабиров. М. : Знание, 1992. - 64 с.

131. Селиванов, Ф.А. Оценка и норма в моральном <• сознании / Ф.А.Селиванов; науч. ред. Ю. В. Ларин. 2-е изд., перераб. и доп. -Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2001. - 46 с.

132. Семантика слова ихемантика высказывания : Межвуз. сб. науч. тр. /

133. Моск. обл. пед. ин-^им^Н. К. Крупской; отв. ред. П. А. Дёкант. — М. :в1. МОПИ, 1989.-121 с.

134. Серио, П. Как ^и-тают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Общ. ред. П. Серио. М., 1999. -С. 12-53.

135. Серль, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б. Ю. Городецкого. — М., 1986. -Вып. 17. Теория речевых актов. — С. 170-194.

136. Поселенова, A.B. Речевой портрет агрессивной коммуникативнойtличности // Язык. Культура. Коммуникация : материалы; науч.-практ. конф. / ГОУВПО «УдГУ». Ижевск : Изд-во УдГУ, 2009. - Ч. 2. - С. 200205.

137. Серль, Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 195-283.

138. Серль, Дж.Р. Что- такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике / Под ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1986. - Вып. 17. Теория речевых актов. - С. 151—169.

139. Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация / Отв; ред.: Л. П. Крысин ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградову. М. : Яз. славян, культуры, 2003. - 565 с.

140. Соловьева, /А.К. О некоторых общих вопросах диалога / А. К. Соловьева // Вопросы языкознания. М., 1965. - № 6. - С. 103—110.

141. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр; пер. с фр. А. М. Сухотина; под ред. Н. А. Слюсаревой. М. : Логос, 1999. - 235 с.

142. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века / Ин-т языкознания РАН. — М., 1995.-С. 35-73. ^ г

143. Стернин, И.А. Обпще .особенности коммуникативного поведения**народа: реальность или фикция? // Язык, сознание, культура, .этнос: теория и прагматика / Ин-т языкознания РАН. — М., 1994. С. 94-95.

144. Сусов, И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1984, - С. 3-12.

145. Сусов, И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы /• Отв. ред. И.П. Сусов. — Калинин, 1986. — 443 с.

146. Сухих, С.А. Типология речевого общения // Язык, дискурс, личность / Отв. ред. И. П. Сусов. Тверь, 1990. - С. 25-27.

147. Телия, В.Н. Коннртативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия; отв. ред. А. А. Уфимцева; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука 1986.-141 с.

148. Торсуева, И.Г. Интонация и смысл высказывания / И. Г. Торсуева. -М. : Наука, 1979.-111 с.

149. Трипольская, Т.А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте : дис. . д-ра филол. наук / Т. А. Трипольская. СПб., 1999. - с. 437.

150. Фабело, Х.Р. Оценка и познание / X. Р. Фабело // Вестник МГУ. Серия 7. Философия. М., 1984. - № 1. С. 11 - 17.

151. Федорова, A.JI. Рёчевая Стратегия упрёка: лингвокогнитив. подход : на• ч 'материале нем., англ. и рус. яз.: автореф. дис. .канд. филол. наук /

152. A. Л. Федорова. Уфа /БГУ, 2004. - 24 с.

153. Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности : коллектив, моногр. /Отв.ред-.Н. А. Купина, М. Б. Хомяков. — М.: ОЛМА-Пресс, 2005. 536 с. . .

154. Французский язык в свете теории речевого общения / Т. А. Репина,i.

155. М. К. Сабанеева, Л. А. Курьянова; под общ. ред. Т. А. Репиной. СПб. : Изд-во Санкт-Петерб. ун^та, 1992. — 215 с.

156. Формановская, Н.И. . Речевое взаимодействие: коммуникация ипрагматика / Н. И. Формановская. М. : ИКАР, 2007. - 478 с.- ■ v

157. Харченко, Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении / Е. В. Харченко. Челябинск : Изд-во ЮУрГУ, 2003. - 336 с.

158. Химик, В.В. Категория субъективности и ее выражение в русском языке / В. В. Химик. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 180 с.

159. Человеческий фактор,в языке: Язык и порождение речи / Отв. ред. Е. С. Кубрякова. -М.: Наука, 1991.-240 с.

160. Шаронов, И.А. О допустимой резкости в русских стратегиях ведения диалога // Фразеология в контексте культуры : сб. научн. тр. / Отв. ред.

161. B. Н. Телия. -М., 1999. С. 58-62.а

162. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации 7 В.И. Шаховский // Филологические науки. — М., 2002. - № 4. - С.' 59-67.

163. Швейцер, А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. М., 1982. - № 5. - С. 39-48.

164. Шмелев, Д.Н. Избранные труды по русскому языку / Д. Н. Шмелев. -М. : Языки славянской культуры, 2002. 888 с.

165. Шмелев, Д.Н. Слово и образ / Д. Н. Шмелев. М. : Наука. - 1964. -120 с. ' :

166. Щерба, Л.В. Избранное труды по русскому языку / Л. В. Щерба. М. :t

167. Эмотивный код языка и его реализация : коллект. Монография / Ред. В. И. Шаховский. Волгоград, 2003. — 108 с.• У

168. Ягубова, М.А. Культурна-речевой аспект оценочной деятельности / М. А. Ягубова // Проблемы-.речевой коммуникации : межвуз. сб. науч. тр. -Саратов : Изд-во Сарат.'ун-та:, "2000. — С. 118-125.ж

169. Языковая личность: . Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография : коллектив, моногр. / Под ред. В. В. Воробьева, Л. Г. Саяховой. Уфа : РИО БашГу, 2002. - 252 с.

170. Якобсон, Р.О. Избранные-работы / Р. О. Якобсон; сост. В. А. Звегинцев; под общ. ред. В. А. Звегинцева; предисл. В. В. Иванова. М. : Прогресс, 1985.-454 с.

171. Якубинский, Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование / Л. П. Якубинский; отв. ред.'А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1986. - 208 с.

172. Bach, К. Linguistic communication and speech acts / К. Bach, R. Harnish. -Cambridge, MA : MIT Press, 1982. 352 p.

173. Barthes, R. MythologieS / R. Barthes. Paris : Editions du Seuil, 1957. -252 p.

174. Beacco, J.-C. Trois perspectives linguistiques sur la notion de genre discursif / J.-C. Beacco // Langages 153, Les genres de la parole, 2004. -P. 109-119.

175. Bonnafous, S. Les discours des médias / S. Bonnafous, P. Châraudeau // Le français dans le monde. Le discours: enjeux et perspectives. Juillet 1996. -Numéro spécial. - P. 39-45. ' '

176. Bouvet, D. La dimension corporelle de la parole. Les marques posturo-mimo-gestuelles de la parole, leurs aspects métonymiques et métaphoriques, et leur rôle au cours d'un récit / D". Bouvet. Paris : Peeters, - 2001. - 155 p.

177. Charaudeau, P. Visées discursives, genres situationnels et construction textuelle / P. Charaudeau // Analyse des discours, types et genres. Toulouse, 2001.-P. 124-135.' 'I

178. Danblon, E. Les nouveaux-.genres de la rhétorique. La fonction persuasive / E. Danblon //Anthropologie du discours rhétorique. Origines et actualité. -Paris, 2006. P. 183-200. :

179. Ducrot, O. Le dire et le dit / O. Ducrot. Paris : Les Editions de Minuit,1984.-370 p. v

180. Fillmore, Ch.J. Verbs'ôf Judging: An Exercise in Semantic Description / Ch. J. Fillmore // Studies. in ' linguistic semantics / Ch. J. Fillmore, T. D. Langendoen. New York, 1971. - P. 273-289.

181. Fraser, В. Hedged performatives / B. Fraser // Syntax and Semantics. -1975. Vol. 3: Speech Acts. - P. 187-216.

182. Genette, G. Nouveau discours du récit / G. Genette. Paris : Seuil, 1983. -178 p.

183. Greimas, A.J. Du Sens. Essais sémiotiques/ A.J. Greimas. —'Paris : Seuil, 1970.-318 p.

184. Gumperz, John J. Discourse strategies / John J. Gumperz. Cambridge etc. : Cambridge University Press, 19&2. - 225 p.

185. Hagège, С. L'Homme de paroles : contribution linguistique aux sciences humaines. Paris : Fayard, 1996. - 305 p.

186. Helgorsky, F. Norme et Histoire / F. Helgorsky // Le français moderne. -1982. -№ l.-p. 15-41.

187. Jacques, F. L'Espace logique de l'interlocution / F. Jacques. — Paris : P.U.F.,1985.- 116p. '

188. Leech, G.N. Principles of pragmatics / G. N. Leech. London and New York : Longman, 1983. - 257 p.

189. Maingueneau, D. L'analyse du discours en France aujourd'hui / D. Maingueneau // Le français dans le monde. Le discours: enjeux etperspectives. — Juillet 1996- Numéro special. — P. 8—15.

190. Peytard, J. Evaluation sociale dans les thèses de Mikhail Bakhtine et représentation de la langue / J, Peytard // Langue française. 1990. - № 85. — P. 6-21. . •

191. Searle, J. Speech Act's- : An ¿Essay in the Philosophy of language / J. Searle. -London : Cambridge University Press, 1969. 212 p.

192. Watts, R.J. Politeness / R. J. Watts. Cambridge : Cambridge University Press, 2003.-304 p.

193. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ ** '.■ 4 s

194. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка : практ. справ. : ок. 11000 синоним, рядов /-З.'.Е. Александрова. 7-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1993.-493 с. у .

195. Ахманова, О.С. Словарь- лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — 2-е изд., стер. -М. : Сов. энцикл., 1969. 606 с.

196. ИС Баранов, О,С.- Идеографический словарь русского языка 2008 Электронный ресурс. ' ./ О.С.Баранов. — Режим доступа: http://www.thesaurusl .narod.ru/. (дата обращения: 27.04.2010).

197. Большой толковей словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб. : Норинт, 1998- 1536 с.

198. Григорьева, С.А. Словарь языка русских жестов / С. А. Григорьева, Н. В. Григорьев, Г. Е. Крейдлин. М. : Языки рус. культуры; Вена : Вен.славист, альм., 2001. 256 с.«>•

199. Ломов, A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке: понят, слов.-справ. / А. М. Ломов. Воронеж, 2004. - 400 с.

200. Москвин, В.П. Выразительные средства современной русской речи.

201. Тропы и фигуры. Терминологический словарь / В. П. Москвин. —3-е изд., »испр. и доп. Ростов н/Д. : Феникс, 2007.- 940 с.

202. Никитина, С.Е. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов-/ С. Е. Никитина, Н. В. Васильева. М . : Ин-т языкознания, 1996. - 172-'с., .

203. Розенталь, Д.Э. Словарь справочник лингвистических терминов:упособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

204. РПЭ — Российская педагогическая энциклопедия : в 2 т . Т, 2. М — Я/ Гл. ред. В. В. Давыдов. М. •: Большая Рос. энцикл., 1998. - 672 с.

205. Словарь русских'синонимов Электронный ресурс. / разраб. Jeck labs. Режим доступа: http://ieck.ru/tools/SynonymsDictionary/. (датаобращения: 07.06. 2009).

206. СРЯ Словарь русского языка :в4т. Т. З.П — Р / Под ред. А.П. Евгеньевой ; АН СССР, Ин-т рус. яз. — 2-е изд., испр. «и доп. — М. : Рус. яз. : Полиграфресурсы, 1993. - 752 с.

207. СС — Sinonim.su .: слов. .синонимов Электронный ресурс. — Режим доступа: http://sinonim.su/. (дата обращения: 07.06.2009).

208. ССР ЛЯ Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. / АН СССР, Ин-т рус л яз. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

209. СТСЕ Современный толковый словарь русского языка Ефремовой Электронный ресурс. - Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/. (дата обращения: 27.04.2010).

210. ТСОж Толковый словарь Ожегова Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ozhegova-slovar.ru/search/. (дата обращения: 27.04.2010).

211. ТСОиШ Ожегов,' С.И- Толковый словарь русского языка : 41089 словар. ст. Электронный ресурс. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - Режим доступа: http://ozhegov.info/. (дата обращения: 27.04.2010).

212. ТСУ Толковый, словарь Дмитрия Ушакова Электронный ресурс. -Режим доступа: http://ushakova-slovar.ru/. (дата обращения: 27.04.2010).

213. ФЭС Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л. Ф. Ильичев и др. - М.": Сов. энцикл., 1983. - 840 с.

214. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : 13560 сл.ов'.;В 2 т. Т. 2 : панцирь ящур / П. Я. Черных. — 2-е изд., стер. г М. : Рус. яз, 1994. - 560 с.

215. Этика : энцикл. слов. / Под ред. Р. Г. Апресяна, А. А. Гусейнова. М. : Гардарики, 2001. — 671 с.

216. ЭСЭП Энциклопедический словарь экономики и права Электронный ' "ресурс. - Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsfydic economic law/. (дата обращения: 04.01.2010).

217. Языкознание : большой энцикл. слов. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-ерепринт, изд. M. : Болыйая Рос. энцикл., 1998. - 682 с. ;

218. ND — Dauzat, A. "Nouveau Dictionnaire étymologique et historique / A. Dauzat, J. Dubois, H: Mitterand. — Paris : Librairie Larousse, 1964. 805 p.

219. Dictionnaire analogique Электронный ресурс. Режим доступа :http://dictionnaire.sensagent.com/dictionnaire%20analogique/fr-fr/. (датаобращения: 15.01.2016).

220. LAROUSSE Dictionnaire encyclopédique Larousse Электронный ресурс. — Режим доступа: http://vyww.larousse.fr/dictiohnaires/francais/blame. (дата обращения: 27.04.2010). \

221. CNRTL Dictionnaire du centre national de resources textuelles et lexicales Электронный ресурс. - Режим доступа: http://www.cnrtl.fr/definition/blame. (дата обращения: 15.01.2010).

222. LITTRE Dictionnaire de français «Littré» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/blame. (дата обращения: 15.01.2010).

223. DAF4 Dictionnaire de L'Académie française, 4th Edition (1762) Электронный pêcypc. - Режим доступа: http://artfl.atilf.fr/dictiQnnaires/ACADEMIE/OUATRIEME/quatrieme.fr.html (дата обращения: 15.01.2010).

224. DAF8 Dictionnaire de L'Académie française, 8th Edition (1932-5) Электронный ресурс. - Режим доступа: http://atilf.atilf.fr/academie.htm.дата обращения: 15.01.20-10 ).

225. CRISCO Dictionnaire • des synonymes du Centre de Recherche Interlangues sur la Signification en COntexte Электронный ресурс. - Режим доступа : http://www.criseo.unicaen.fr. (дата обращения: 15.01.2010 ).

226. ENCARTA Dictionnaire MSN Encarta en français Электронный ресурс. — Режим доступа: http://fr.encarta.msn.com/dictionary/blame.html.s

227. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

228. Абдуллаев, Ч.А.,"'СНмое*'надежное / Ч. А. Абдуллаев. — М. : ACT, 2001.-224 с. •: •

229. Вильмонт, E.H. Крутая 'дамочка, или Нежнее, чем польская панна Электронный ресурс. / Е. Н. Вильмонт // LoveRead.ru : онлайн б-ка. -Режим доступа: http://www.loveread.ru/. (дата обращения: 23.01.2010).

230. Вильмонт, E.H. Полоса везения, или все мужики козлы / Е. Н. Вильмонт. М. : ACT, 2004. - 316 с.

231. Дашкова ЗП Дашкова, П.В. Золотой песок. В 2 т. Т. 1 / П. В. Дашкова. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 320 с.

232. Дашкова КН Дашкова, П.В. Кровь нерожденных / П. В. Дашкова. -М. : ЭКСМО-Пресс, .2001. - 352 с.

233. Донцова ЖММ — Донцова, Д.А. Жена моего мужа Электронный ресурс. / Д.А. Донцова //Альдебаран : онлайн б-ка. Режим доступа: http://aldebaran.i,u/det/don'c/dohc5/?2. (дата обращения: 19.10.2009).

234. Донцова МХС Донцова, Д.А. Монстры из хорошей семьи / Д. А. Донцова. - М.: ЭксМр,.20р7. - 384 с.

235. Донцова CMC Донцова, Д.А. Синий мопс счастья / Д.А. Донцова. -М. : Эксмо, 2006. - 352 с.V

236. Донцова НГ Донцова, -Д.А. 13 несчастий Геракла / Д.А. Донцова. -М. : Эксмо, 2003. - 384 с. .

237. Донцова ТБ Донцова; Д.А. Тушканчик в бигудях / Д.А. Донцова.1. М. : ЭКСМО, 2004. 384 с.

238. Донцова ФЛЭ '-.Донцова, Д.А. Фигура легкого эпатажа / Д.А. Донцова. - М.: Эксмо, 2006. - 384 с.

239. Донцова ХМ Донцова, Д.А. Хождение под мухой Электронный ресурс. / Д.А. Донцова // Альдебаран : онлайн б-ка. - Режим доступа:http://aldebaran.ru/det/donc/donc21/?4. (дата обращения: 17.10.2009).' .

240. Иванов, Д. Команда "Электронный ресурс. / Д. Иванов // Грамотей : онлайн б-ка. Режим .доступа: http://www.gramotey.com/books/. (дата обращения: 25.02.2010).

241. Кивинов, А.В. Каникулы строгого режима Электронный ресурс. / А. В. Кивинов // LoveRead.ru : онлайн б-ка. — Режим доступа: http://www.loveread.ru/index.php7id genre=26. (дата обращения: 05.05.2010). •

242. Константинов, А.* Дело о пожаре в редакции Электронный ресурс. / А. Константинов // Грамотей : онлайн б-ка. — Ре>к*йм доступа: http://www.gramotey.com/bo6ks/. (дата обращения: 25.02.2010).

243. Леонов, Н. Особо важное дело / Н. Леонов, А. Макеев. — М. : Эксмо, 2003.-320 с. '

244. Морозова, TJO. Три грации Электронный ресурс. / Т. Ю. Морозова //и

245. Эл. Б-ка Мошкова. Режим доступа:t 'http://lit.lib.ni/m/morozowat ij/text 0030.shtml. (дата обращения: 15.05.2010).

246. Никольская, Н. Двойной портрет. Любой ценой / Н. Никольская. -М. :АСТ, 2001.-317.с! '

247. Стругацкий, А.Н. Еадкйе лебеди Электронный ресурс. / А. Н. Стругацкий, Б. Н. Стругацкий // Альдебаран : онлайн б-ка. Режим доступа: http://aldebaran.ru (дата обращения: 05.05.2009).

248. Arriba, S. 'de. L'Enfant du Rhône / S. de Arriba. VD, Suisse : EDITIONS MON VILLAGE SA, 1-989. - 224 p.

249. Beigbeder, F. 99 francs / F. Beigbeder. Paris : Grasset et Fasquelle, 2000. -299 p.

250. Carrière, J.-C. La-'terrasse / J.-C. Carrière. Arles : Actes Sud-Papiers, 1997.-90 p. . v

251. Clavel, B. Cargo pour l'enfer / B. Clavel. Paris : Albin Michel, 1993. -277 p.

252. Gavalda, A. Ensemble^' c'est tout / A. Gavalda. Paris : J':ai lu, 2004. -574 p. :

253. Jardin, A. Fanfan / A. Jardin. Paris : FLAMMARION, 1990. - 234 p.

254. Levy PF Levy, M. La prochaine fois / M. Levy. — Paris : Robert Laffont,2004.-259 p.

255. Levy MA Levy, M. Mes amis Mes amours / M. Levy. - Paris : Robert Laffont, 2006. - 339 p.

256. Levy S J Levy, M. Sept jours pour une éternité / M. Levy. - Paris : Robert Laffont, 2002.-311 p.

257. Levy VR Levy,-' M. Vous revoir / M. Levy. - Paris : Robert Laffont,2005.-306 p. •

258. Musso EA Musso, G. Et après. / G. Musso. - Paris : XO, 2004. -357 p.

259. Musso PJT Musso, G. Parce que je t'aime / G. Musso. - Paris : XO, 2007.-314 p.

260. Nothomb, A. Mercure Электронный ресурс. / A. Nothomb // Грамотей : онлайн б-ка. Режим доступа: http://www.gramotey.com/books/. (дата обращения: 12.04.2010).

261. Pancol, К. Les Yeüx jaunes des crocodiles / К. Pancol. Paris : Albin Michel, 2006. - 666 p. ,

262. Pennac AF — Pennac, D. Aux fruits de la passion / D. Pennac. Paris : Gallimard, 1999.-223: p. ' ' ;

263. Pennac FC Pennac, D. La féé carabine / D. Pennac. - Paris : Gallimard, 2007.-310 p. '

264. Schmitt, E.-E. Oscar et la dame rose / E.-E. Schmitt. Paris : Albin Michel, 2002.-100 p.

265. Vargas, F. L'homme à l'envers / F. Vargas. Paris : J'ai lu, 1999. — 318 p.

266. Werber, В. L'empire des- anges Электронный ресурс. /чВ. Werber // Грамотей : онлайн б-ка. Режим доступа: http://www.gramotey.com/bоoks/. (дата обращения: 22.02.2009). /