автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Язык азербайджанских народных дастанов в записях XVII-XIX вв.

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Мехтиева, Севиль Гаджи кызы
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Язык азербайджанских народных дастанов в записях XVII-XIX вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык азербайджанских народных дастанов в записях XVII-XIX вв."

АКАДЕМИЯ НАУК АЗЕРБАЙДЖАНА ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ имени НАСИМИ

На правах рукописи УДК (82. 08+091) 809. 436.2

МЕХТИЕВА СЕВИЛЬ ГАДЖИ кызы

ЯЗЫК АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ НАРОДНЫХ ДАСТАНОВ В ЗАПИСЯХ XVII—XIX вв.

10.02.06 — Тюркские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой сгепени доктора филологических наук

Баку - 1902

Работа выполнена в отделе истории азербайджанского языка Института языкознания им. Насими АН Азербайджана.

доктор филологических наук, профессор Т. И. ГАДЖИЕВ, Д".;тср филологических наук, профессор Г. Ш. КЯЗИМОВ, доктор филологических наук, профессор Ф. М, АГАЕВА

Ведущее учреждение — Институт рукописей им. С. Мумтаза АН Азербайджана.

на заседании специализированного совета Д 004.07.01 при Институте языкознания им. Насими АН Азербайджана по адресу: 370143, Баку, пр. М. Азизбскова, 31, V этаж.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Академии наук Азербайджан:1.

Отзывы на автореферат просим отправлять по адресу: 370143, Баку, пр. М. Азизбскова, 31, V этак. Институт языкознания им. Насими АН Азербайджана. Специализирг " "

Официальные оппоненты:

Защита состоится

1992 г. в 14,00 час.

Автореферат разослан

1992 г.

Ученый секретарь ,

специализированного совета/ кандидат филологических ::1ук

МАМЕДОБ Н. X.

ОьЦяН ХлР/кКТЕРЙСТИКл РлБОТи

Современный этап развития истории народов характеризуется мощным интересом и возвращением к устному народному творчеству, к фольклору в целом. Будучи бесценным плодом много Ее ко во го. устного творения народной мудрости, фольклор определяет глубину и уровень интеллектуальных возможностей каждого народа.

а области публикации и литературно-теоретического исследования устного народного творчества азербайджанского народа проделана огромная работа, чего нельзя сказать об их лингвистическом освещении, как в азербайджанском языкознании, так и в тюркологии. Именно этим определяется важность и актуальность проблем современной фольклористики: научно-теоретическое, лингвистическое, историческое- исследование устного коллективного творчества народов, разработка систем изобразительных средств, лексико-грамшгических йоказателей языка фольклора, а также их роль в развитии и становлении литературных языков. Исходя из этого, первостепенное значение приобретают малоизученные фольклорные материалы, в частности те образцы из них, которые были записаны за несколько столетий до нашего времени.

Запись отдельных жанров фольклора, в частности, народных дастанов в истории азербайджанской культуры имеет-свои традиции. Записанный /или же переписанный/ в начале ХУ1 века народ-, ный зное "Книги коего Деда Коркуда" сегодня, как известно, также является ценнейшим письменным памятником азербайджанского литературного языка.

Самостоятельную ветвь азербайджанского классического литературного письменного наследия составляют героические и лирические дастаны азербайджанского народа, записанные в ХУЛ-XIX пз. письменные дастаны представляют собой полное отражение идейно-композиционной и поэтической традиции азербайджанского фольклора, специфику проявления полидиалектности в азербайджанское литературное языке ХЛ|-НХ вв., а также степень взаимо-г.ейстьия и взаимообогащения литературного языка с устно-народным языком.

^дчи.нпя с конца ХУ1 столетия, в истории азербайджанского л:'.та; чтурного языка, освободившегося от многовекового давлении к/певческого стиля и его стандартных канонов, происходит

демократизация и национализация в использовании языковых факторов. Ь этот период азербайджанский литературный язык формируется, в основном, на базе национальных языковых ресурсов. Происходит раскрепощение литературного языка, избавление от всемогущего влияния классического стиля: литература обогащается народными течами, черпанными из народного творчества, л, следовательно, литературный язык обогащается национальными языковыми материалами. Тагам образом, фольклор и его традиции преобладают, создают благоприятный для развития народного стиля литературного языка»''

Азербайджанские народные дасганы, записанные в Ж!-XIX вв., представляют большой интерес в области исторического развития Езаишдействмя устного народного творчества с литературным языком. Будучи письменными памятниками, народные дастаны ХУЛ-Х1Х вв. отражают полную панораму развития азербайджанского литературного языка своей эпохи, его народную целенаправленность и истоки. Иеторико-лингвкстическая значимость письменных дастанов определяется еще тем, что они отражают основные характерные особенности периода соединения и сближения классической эпохи с новой эпохой- эпохой национализации и всеобщей демократизации литературного языка. Дастаны в записях ХУ11-Х1Х вв. одновременно являют собой благоприятную "соединительную ткань" между классическим фольклором, классической прозой и их современным развитием. Ь диссертации делается вывод о том, что именно письменные дастаны ХУа1-Х1Х вв. создали благоприятный фон для дальнейшего развития азербайджанской прозы на национальной основе. Лсь-ыенные дастаны отражают диалектику.литературных процессов, происходивших на стыке средневековья и эпохой возрождения в развитии истории азербайджанского языка. Дастаны, зафиксированные в ХУ|]-Х1Х вв., могут заполнить "белые страницы" азербайджанского языкознания в области фольклорной лингвистики.'

I. Ьачырав Т.И. Дзэрбазчан едаби дили тарихи. Еакы, 1976,

с. 13^-133: Демирчизале Э.и. Азербадчан одеон дилинш тарихи. Бакы, 1979, с.216-223; ЧаЬанкиров Е. Милли тэшвккгл мэрпе-лвсинде Азербадчан едеби дилинин апарычы хслублары. Бакы, 1989; Дкафаров Н.Г. АзербаЦгасанский литературный язык ХУШ века. аДИГВаку, 1991, с.1.

Несмотря на наличие ряда работ, посвященных изучению языка в основном "Книги моего деда Коркуда",''' письменные дастаны рассматриваемого периода в азербайджанском языкознании не были подвергнуты научному исследованию.

Тем не менее, как показывает их лингвистическое исследование, азербайджанские народные дастаны в записях ХУЛ-Х1Х вв. имеют важное значение в историческом развитии и становлении азербайджанского литературного языка.

Следует отметить, что фольклор как один из источников в изучении проблем истории языка, сегодня приобрел особое значение. Роль фольклорных произведений в изучении истории народа и его языка приобретает двойное значение, если они зафиксированы письменным образом. Исходя из этого, объекты реферируемой диссертации, т.е. азербайджанские народные дастаны в эаписьях ХУЛ-ХХХ вв., являются исключительно важнш/и и уникальным-! явлениями в истории азербайджанской филологии, ибо "язык фольклорных произведений устойчиво сохраняет старые черты как надпиалектного, так и диалектного типов".^ И поэтому язык и стиль всех фольклорных произведений являются незаменимыми источниками как для языка, так и для литературного языка любого народа.^ йанры фольклора, его различные варианты, а также отдельные списки могут считаться поистине новыми произведениями.4

Как показывает исследование письменных дастанов, при записи устньп: вариантов, авторы-переписчики стремились сохранить всю прелесть устной речи, всю пластику и эластичность жи-

1. ^,е!.!ирчизад9 Э.М. "Китаби-Дэдэ Гор1уд" дастанларьшын дили. Бакы, 1959; ^еУщизева С.Ь. "шейритар" даетанынын дили /нам. дис./. Бакы, 1974; шлидев К.Н. "Китаби-Деде Горгуд" дастан-ларынын поетикасы. Бакы. 1583; Гасанзаде Н.Н. Тершнологи-ческая лексика "Китаби-,фде Коркуд". над, Баку, 19У2.

2. Тениаев Э.Р. О методах и источниках сравнительно-исторических исследования. Сов.тюрк. 1973, № 5, с.128.

3. Квгеньева А.Л. Очерки по языку русской устной поэзии в эаписьях ХУЛ-ХХ вв. М.-Д., 1963, с.З.

-4. Оссовецкий И.л. О языке традиционного фольклора. Ш, 1975, № 5, с.66.

вого народного языка, присущую устному народному творчеству. Стиль устно-разговорной речи составляет своеобразную системность в языке исследуемых дастанов. Лингвистическую панораьу языковой системы дастанов составляют слова и словосочетания с народна-разговорньм оттенкам. Псе богатство палитры устно-поэтического творчества азербайджанского народа находят свое живое отражение в языковых материалах исследуемых дастанах и в реферируемой диссертации.

й диссертации установлены, что отдельные словосочетания, фразеологические единицы иноязычного характера, получившие формы трафаретов и шаблонов, к проникшие в кивую ткань разговорной речи по классического стиля обнаруживаются в ззыке письменных дастанов. диализ показывает и представляет возможность прийти к выводу о том, что иногда все это является результатом стремления авторов-переписчиков подражать великим, снискавшим народную любовь представителям классического поэтического стиля.

Исследование показывает, что активное вторжение народно-разговорного стиля и его управление' литературным языком ХУЛ-XIX вв. создало благоприятную почву для записи устных дастанов, распространенных среди народа. Этим путем развивались и были сформированы письменные дасганы в истории азербайджанского фольклора. Как известно,""ранние письменные фиксации фольклора, приобретают характер памятников письменности, поэтому в качестве таковых и должны привлекаться .к исследованию при изучении языка соответствующего периода".^" Именно гак, т.е. как письг.ен-ные памятники ХУЯ-Х1Х вв., письшнные дастаны привлечены к научно-теоретическое исследованию, при этом не были оставлены в стороне и их поэтические особенности, как фольклорных произведений.

' ¿¿§2к-й_задачи_иссле£оващя. а связи с обострением в 011 веке в Азербайджане социально-культурных противоречий в классовых антагонизмов, усилением социальной нетерпимости среди народа создается благоприятное условие для демократизации литературно-художественного мышления народа,*" что приводит к

1. Оссовецкий И.А. Язык фольклора и диалект. Основные проблемы эпоса восточных славян. №., 1958, стр.17^.

2. Демирчиззде 9.Ы. лзербалчан едэби идилишш таркхи. Баки, 1979, стр.'¿13; Чвфарав П.Г. ХМ оср лзврбаЗчан едэби дп;м тарихи /докт.дисс./. Бакы, 1991, стр.15.

всестороннему развитию устного народного творчества, его сильно ьу влиянию на развитие литературного языкз, управлению фольклорных тенденций литературным языком, возвышению народного литературного языка до уровня классического, превосходству устного-народного стиля над классическим стиле!.:. 13 связи с этим целью исследования является определение роли письменно зафиксированных в КУа-Х1Х вв. дастанов в становлении и демократизации национального литературного языка. Для ее достижения ставимся и решится, следующие проблемы:

- проследить процесс форшроиамил письменных дастанов, кик целенаправленное осознанное явление в истории общей культуры народа, а такт в истории литературного языка, в процессе его на-,;адшлиэаша1 и ,цс дакратизации;

- определить в-зсоыое значение фольклорного стиля в разьи-*:'.:( «юсдонюго .тдтсратурюго языка, з обогащении литератор-

лого лз:.:ка за счет запиодаания и фнксаини различных жанров ольклори, а «таксе ('шссиронанпем уетшх народник дастанов; в с&яэи жт шкииодьная демократизация шськвшю-лигератур-

• '>то щ'яа -за счет трэ.шаас_покаэитедей в период "раннего . . озвиденни народного стиля""1 и стабилизации литературного "зш з лопеде ХУЦ века5

- .а-.'ьить характерные особенности лексической, а также

I• я:й:.э-со>илткческо3 системы литературного языки ХУЛ-Х1Х вв. а .-.чте ияале письменных даетакогз, проследить национализацию •;?еригу{:«эго язчка на почве нарош>го тика;

- цшдбмоистряровать ноо^атиьность лексических единиц ь .!гсрдтурион ййчх«г исспедуодаго периода;

- :тг>еи!"ус8стсо всех локсичег.ких и лс;сси1;а-гра!-'-•«геичвечкх егиит» дародт-быхозого пзка в сравнении с класса-

• с с иг.м а охаич; щгл единиц-».-.I;

' У-ОЛМ ИССЛСДОВЗНИ?!. Ь КССЯелОБЗНИИ} п ОСИОЬЙОИ, исполь-•.•о>-г!!:и ггиторико-сравнительниЗ и описательный сетоды. & нсследо

• .--чии при использовании кстопкю-сраваштелыюго 9 а такг-.е о икса-ч ильного ючороа азтор в каиесгве тутш портисточшшов

с г,.(радея на работы азербайджанских ученых-тюркологов м/рчизаде. л\!.'арзязаяо, Т.Н.Гатд'.евЯ; л. Л,

■ т^коэ 'Ь {/эрйздгейнае лззрб пчан едоб;-

•чн язруь-^ "„о.-уб;п.'>'ц ¿шы, лдц. 1у39> стр. [04, «а ;{.л. ¡1з:сС>а¿'.тан виш тариха. Бзхц.

сто.50.

Ахундова, Ь.И.лсяанова, А.Дкавадова, М.Дкангирова, М.Ш.Шира-лиева, а.З.Абдуллаева, Р.Дк.Магеррамовой, М.Иелаыова, К.йелие-ва, л.Садыгова, Н.Дкафарова, а также тюркологов и фольклористов ¿.Ь.Радлова, Н.й.иеселовсюго, Б.л.Серебренникова,

H.Гаджиевой, л.И.Цербака, Э.Р.Тениыева, о.Ы.&ирг.унского, Х.'Г.Зарифова, Д.С.Лихачева, Я.Ц.Ьвгеньевой, И.л.Оссовецкого, Богатырева, О.И.Богословской, Богданова и др.

Первоисточниками исследования послужили азербайджанские народные дастаны, записанные на протяжении трех веков /ХУЛ, Xi'ii и XIX вв./ ото "Ь.еказати-Керем" /"Сказание о Кереме"/ - ХЛ1 в., "Сезфэлшлук" - ХУЫ в., "Сезфелшлук" - XIX в. /"йейфальмолук"/, "Корорлу" - XIX в, "Хан Чобан" - XIX е., "Гул иаЬцуд" - XIX в. ввиду того, что лингвистическому анализу дастака "(llalipiijap" посвящена отдельная работа,^ в реферируемой диссертации материалы этого письменного дастана были использованы только в главе 'поэтические особенности письменных дастанов". Ьсе вшеуказанные дастаны-памятники, отражают всестороннее развитие истории азербайджанского литературного кэЫка исследуемого периода на почЕе устно-народного разговорного стиля, ß диссертации в качестве иллист-рагивных материалов использованы материалы рукописных вариантой, находящихся в Институте рукописей лкадеши Наук Азербайджана .

ъ диссертации приводится сравнения с классическим фольклорным памятником "Китаби-Деде Норвуд", а такке ь необходимых случаях -с к-.атериалаки азербайджанской классической поэзии, ö качестве научно-теоретических сравнений в диссертации использованы 1 руды лингвистов-тюркологов, а также лингвистов-тюрко-логов-фольклориетов.

й диссертации Бпервыа в ьаорбайдаанском языкознании рассматривается проблем языка ¿¡".лыслара на штериала письменных памлтников-дастанов ХУЛ-

I. MetyuijeEa C.h. Мазилы дастанларш дили /"liiahpujap" дастаны-нын материаллары ес.асында/, Бакц, Li«, 1990.

2. Чеши до в Hl. "heitajora-KepöM". бл^азкалар хозиносиндв. 1У чялд, 1973. с.88.

3. Чомшдов Ш. "Сезфалотлук" дастаны bö онун eajaawa hVcxo-лври. блзазкалар хезинвсицдо. У чилд, 1979, с.19.

XIX вв. впервые в истории азербайджанской литературы и азербайджанского литературного языка письменные дастаны интерпретируются как своеобразная форма устного народного стиля литературного языка. На лингвистическом материале данных пакяткиков-дастанов расследуется общее развитие и становление азербайджанского литературного языка ХУП~Х1Х вв. на почве демократизации и национализации. Ставится вопрос о роли письменных дастанов как прозаических произведений, проливших свет на пути дальнейшего развития и формирования азербайджанской прозы, шервые убедительно доказано, что именно письменные дасташ сыграли основную роль и явились благоприятной почвой для развития азербайджанской национальной прозы; проза М.Ф.нхуцаова, Н.Ьезирова, А.ях-вердаева к др. была детищем того процесса, когда успешно создавались письменные дастаны великим переписчикада-поистине народными писателями своего времени.

й диссертации почтя все памятники привлечены к исследованию впервые. Впервые в масштабном объеме .станы - письменные памятники "Ьеказэти-Кэрэм" {Х^}^ /ХУ11/, ."Свзфэлмг-лук" цУ^Ш /ШЛ "ШзЬриз'ар" ^^ "Сез-

фел отлуп" . <__ГДЛ ч-Я-—' /XIX/, "Кор-

орлу" /XIX/, "Гул МаЬда" /XIX/, "Хан Чобан"

/XIX/ подвергаются к научно^ исследованию. -На сегодняшний день из серии письменных дастанов ХУ1.1-Х1Х вв. исследованы только две работы."''

Реферируемая диссертация, представленная к публичной защите, мокет послужить средством устранения "белых страниц" в области фольклорной лингвистики азербайджанского языкознания. Диссертация является первым монографическим исследованием, посвященным всестороннему лингва-позтическому анализу письменных дастаков-паь'ятшков, а также их роли в формировании и становлении азербайджанского литературного, языка на национальных и демократических началах.

первостепенное теоретическое значение диссертационной работы опре-

I. Кехтиева С.Г. л'зык дасгана "Цахрияр'. лКД, Баку, 1974; Сэр-квили Э.Р. Зонетико-ыор£олэгичг..'гйий анализ языка азер-баиякшской рукописи дастака "Кер-оглы". дКД, Тбилиси, 1580.

— -

деляется тем, что она может послужить первоисточником в области системной лингвистической разработки фольклорных наследий на только азербайджанского народа, но и всех тюркских народов. Как одна из первых работ из серии "Язык фольклора" она может послуяшть научно-теоретическим пособием как в азербайджанской . фольклористике, так и за ее пределами. Цо своему общему значению и содержании диссертационная работа имеет, важное значение для выявления национальных и народных тенденций в процессе развития и формирования литературного языка на демократических и национальных началах.

фактическая значимость работы заключается в том, что она может бьггь использована при создании аналогичных фольк-лорно-лингвистических трудов отдельных тюркских народов, а такие всех тюркских народов огузской подгруппы при преподавании общих курсов "История азербайджанского литературного языка", "История азербайджанского языка", "Язык фольклора" а также в спецкурсах /язык и стиль ашугской поэзии^ язык сказок, язык баяты и т.д./ на филологических факультетах вузов как научно-теоретическое пособие и как сборник иллюстративных материалов из азербайджанских народных дастанов в записях ХУ11-Х1Х вв.

Основные результаты диссертации отражены в монографии и статьях автора /общий объем до НО п.л./. Результаты и теоретические обобщений автора бьши изложены на различных научно-теоретических конференциях в г.Баку. В связи с тем, что автор более '¿0 лет проработала в Отделе истории азербайджанского языка Института языкознания им. На сими Академии Наук Азербайджана материалы из письменных дастанов были использованы в качестве фактов из первоисточников в подготовке фундаментальных трудов "История азербайджанского литературного языка"» "Историческая грамматика азербайджанского языка", "Исторический словарь азербайджанского.языка".

Диссертация состоит из введения, двух частей, четырех глав, заключения, списка использованных первоисточников и их условных сокращений, списка использованной литературы.

ОШОиНОл СОДЬРЫШК РпБОТЬ»

ао "¿ведении" говорится об актуальности темы, о научной лостаноысе проблемы, определяются цель и задачи работы, ее научнач новизна и практическая ценность.

гласно утвердивиемуся ».нению о том, что ранние пись-мзнные фиксации фольклора одновременно являются и письменными памятника ми, ^ в реферируемой диссертации впервые как в азербайджанском языкознании, так и в тюркологии письменные варианты азербайджанских народных; дастанов подвергаются иселе-'юьаьи.у как фольклорные памятники и как письменные памятника литературного языка ХУи-Х1Х вв.

1.о "ььвдении" основательно говорится о причинах и путях образования письменных дастанов, об их тенденциях и истоках в истории общей культуры азербайджанского народа.

л истории азербайджанского литературного языка процесс записывания устных народных дастанов имеет свою цэленаправ-леннуы системность. Первым фольклорным-письменным ламятником-дастаном является уникальный письменный памятник азербайджанского литературного языка "Китаби-Деде Коркуд", который, был зафиксирован в начале ХУ1 Еека. Нужно сгметлп, ч,по зто благородная работа была продолжена в истории азербайджанской культуры, и в последующие века, т.е. в )СУх1, ХУШ, XIX ъв.

лмсыюншя дастаны-памятники» записанное в ХУЛ, ХУШ и XIX но., как письменные памятники той эпохи, полностью отра-кди» нею панораму развития и становления азерба|адяанского ли-теютурного языка на демократических н национальных основах.

кче_гза мнткики'*

:;той глаге дается краткий обзор истории образования ллоиенных дастанов в азербайджанской культурней жизни, а такие р. -л/атриьается их роль ь > .»экнгии и становлении литератур-

1. 'л- цепкий И.н. лзык фольклора и диалект. Основные проблемы "л: ьосгочных славян. ¡4.» 1£Ь8, стр. [72.

шго языка ХУП-XíX вв. на национальных и демократических началах. Говорится о состоянии социально-культурной жизни в Азербайджане в начале ХУ1 в., о широкомасштабной взаимосвязи устного народного творчества с литературно-письменным языком. В эти годы происходит качественные изменения в общественном мышлении азербайджанского народа, b начале ХУ1 в. создается централизованное азербайджанское государство, правителем которого был' I Шах Не ¡¿аил Хатзи. Это "получает широкий резонанс в народных массах в .ХУП-ХЛ11 вв. под влиянием

ойщественно-политических событий и национального возрокде-

«I ния.

Ь ХУ1-ХУ11 вв. сильное взаимодействие классически-книж-юго и разговорно-фольклорного стилей, а также литературного языка и диалектов определяется широкомасштабным вторжением и влиянием фольклорного стиля в литературный язык. Создаются истинные шедевры народного творчества.

Не подложит сомнению, что формирование и становление литературного языка на базе общенациональных и деюкратических основ первым долгом связаны с фольклором, ибо последний является продуктом многовекового творческого мьшления самого народа.

Нужно отметить, что взаимодействие фольклора и пись-ыэнной литературы, следовательно, и письменного литературного языка, носило истинно обоюдный характер: классическая письменная литература на своих подлинных вершинах не отгораживалась от народного искусства и черпала вдохновение из устной народной 1радицпи, в свою очередь, литература народная на известной ступени св9его развития, обогащалась влиянием литературы классической.^

Начиная с конца ХУ и начала ХУ1 ьв., в азербайджанской культурной кизни впервые в истории тюркоязычний народов4

I.Cm.: Рахмани А.а. Азербайджан в конце ХЛ и в ХУй века, ьаку, Элм,1981, стрЛ98;ДжаЬаров Н.Г. ¿азербайджанский литературный , язык.ХУШ в. нДД,Баку,1991,с.9.

¿.рачызев Т.И.дзврЗазчан одеби дили тарихи.Бакы, 1976,с.54-00. о.Ырь^н^кий ь.Ца,Зарифов Х.Т.Узбекским народный опое.I!.,1947,

4.Записи народных позы и романов в истории кудьтури тюркских народов пагануются концом ХУЕ-начялои /IX вв.&ирюнекий ЬД1-»тарифов л.Т.Узбекекий народный -,с,17;]глпмунск11й- а.М.Народный ге^дческий эпос.Сравнительно-исторический очерк.

появляется уникальное событие* - записываний устно-поэтического наследия. *1ервое уникальное явление такого рода - это рукопись "Кигаби-Двде Горгуд'' - бесценная сокровищница азербайджанских тюрков, и поныне не потерявшая'свою роль в истории азербайджанского литературного языка.

а истории азербайджанской культуры это событие было продолжено и в последующие века, результатом чего стало множество письменных дастанов, положенных ныне в основу реферируемой диссертации. Почти все азербайджанские народные дастакн в ХУЦ-Х1Х вв. записаны арабским алфавитов.

Среди письменных дэстынов имеются переводные произведения. Это дастан литературного происховденил'" "Седфэлмулук", который был переведен из сказки о СеЙ-ал-ЭДулюке в 758-778-ой ночи арабского фольклора "Тысячи и одна ночь'"3 в ХЛ11 и XIX-веках. Это лишний раз показывает, что великое переводческое дело Ншати /ХУ1 в./ не утрачивает свою роль, и находит своз воплощение в работах тех переводчиков-переписчиков, из гущи народа, которые своей благородной деятельностью знакомят свой народ с образцами усгно-аоэтического творчества других народов.

Глава ¡1. шэгические_особенюсм_письменных

дастанов

Народные дастаны в записях ХУЛ-ИХ вв. полностью отражают все характерные поэтические особенности жанров устного, народного творчества, в особенности дастанов.

и письменных даетанзх широко применены все традиционные поэтические фор(.*улы, шаблоны ч трафареты, характерные не только для устных вариантов этих дастанов, н> и для тюркояэычных

4

элосов в целом, а такде для эпосов различных народов мира.

В свое время В.Ь.Радлов, проложивший путь систематическому исследованию эпоса и фольклора твркоязычных народов, впервые в тюркологии показал, что эпические повторы и традиционные формулы являются опорой для творческого исполнения

1. Расымзадэ Г. Фолклор, лаэылы.едебиэЗат вэ мтасирлик. "Аээр-бадчан", 1987, № 9, стр.175.

2. Нирцунский Ь.М., За рифов Х.Т. Узбекский народный эпос, г., 280.

3. Мин бир кбчо. Уи т., ;>акы, 1979, стр.5.

4. лирмунский й.М. Народный героический эпос, стрЛЬ?,

сказителя-импровизатора.^

Следует отметить, что поэтические формулы эпоса различными лингвистами-фольклористами были^ названы по-разному: поэтические формулы, готовые трафареты,^ типические форвулы,3

4 о

постоянные украшающие эпитеты, литературные ртикеты, традиционные изобразительные средства,^ постоянные эпитеты,^ традиционные, стандартные фо^цулы,8 постоянные эпитеты,® традиционные элементы жанра,^ традиционные формулы.^

Согласно специфическим особенностям первоисточников в реферируемой диссертации поэтические особенности письменных дастанов анализируются следующим образом: а. Синтагматическое исследование.

I. Начальные формулы • 2. Цереходные /медиальные/ формулы

3. Финальные формулы б. Семантическое исследование.

1. Ритуальные формулы

2. Эмоционально-экспрессивные формулы

I. Радлов Б.Б. Образцы народной литературы тюркских племен. Санкт-iieтербу-рг, 1907; Жирмунским ¿.И. Тюркский героический эпос. Л.» 1947, стр.620.

2. Миллер исев. Очерки русской народной словестности. Ы., 1897; Пропп ь.Н. Язык былин как средство художественной изобразительности. Уч.зап. ЛГУ, I9b4, № 17о, вып.20, стр.37о.

3. Лшрмунский ü.M. Наролный героический элэс. Сравнительно исторический очерк. Ii.-Д., 1962, стр.1Й.

4. мрмунский xi.lvi. Тюркский героический эпос. Л., Наука, 1974, стр. 113.

5. Лихачев Д.С. Ноэтика древнерусской литературы. М.,1971, стр.96.

6. Специфика и свойства фольклора. Аникин xi.il. Русский фольклор. Й., 1987, стр.30.

7. Евгеньева a.il. О некоторых поэтических особенностях русского устного эпоса ХУН-ХХ вв. Уч.зап.Л|7,1954, № 173, вып.20, стр.390.

8. Боровгзв A.A. Язык эпоса "Манас" как наддиалектная форма киргизского языка. Сов.Тюркология, 1985, № 5, сгр.7о-84.

9. Субраков О.В. Язык хакасского героического эпоса. /ОД, Алма-Ата, 1978, стр.16.

10. Богословская О.И. лэык фольклора как функционально-сти-лкстическая категория. Кн.: Структура лингвистики и ее основные категории. Яермь, 1983, стр.147-15о.

II. Ьелиев К.Н. Традиционные форель: в тюркояэычном эпосе. Сов.тюркология, 1987, № 3, стр.08-93.

3. Обращения /героя к живой и неживой природе/ - формулы в. лингвистическое исследование

I. Художественно-метафорические фор^улы-гапербола

'¿. оштеты-формулы

д. Стандартные слова и слово сочетания-форели

4. Стандартные предложения-формулы

1. Наадльные_ф02щлы в письменных да с та нах. полностью отражают все еще продолжавшееся двоякое положение в литературном языке: если в дастанах АУЛ-Х^Ш веков в отражении начальных формул проявляется полное отражение классического сгилл, то в XIX веке под влиянием демократических тенденций развития литературного языка верх берет национальное, разговорно-фольклорное изображение начальных формул:

Ээел двврлердв ^ддиз'аллуз Дарыстацда Дарра шейоривда варды бир 1исе;)Н шаЬ. Онун бир орлу вар иди, адц Лехлур.. Чох гвшенк Гайдары, киршклври гхдрэтдак чоюшдщди. бзх де чох руйа ¿ахын шэхс иди /)Цн Чобан, XIX/.

1)го говорит о том, что функционировавший на протяжении веков классический стиль в XIX веке почти утрачивает свое господствующее положение под сильным вторжением фольклорного стиля в литературный язык.

2. уерехощые_/|йе^альные/_форм^лы. Ь дастанах медиальные фор>.(улн служат для связи отдельных мотивов, происшествий, а также для соединения авторской речи с аудиторией:

(-азы алди элинэ, багалим орда на демиш. из кеду б, уз кед^б, дэра-тепе д*э кед^б, бир кгн габашнэ бир зуче тар кел*б /Ьеказ'ети-Кэрэм, XУ11/. Бунлары го^ кетмокде одсун, нэгл ешит Щваэдан /Корорлу, XIX/. Ицаи нэлин хебери кинпен верок - Гарача орландан /Гул МаЬэда, XIX/.

3. &ишльныб_форм};лы. Ь дастанах при завершении действия используются финальные формулы,в виде шаблонов и стандартных клише:

Сезфэлмтлукле Бэдиээулчемал бир-биринин эгзънэ бахдылар. лндак сонре Се^фэлмоукэ деди ки, сиздэн а^ры элманам ки, мэни н-^кзрлика сахларсан - дезхб. Бир нефер бачым вар, екер они не-, энд езлэрсэн верим озгве - везири-э"зем езлэрам двзгб.

Ол деки г обул е;|лади. Бэр^урад олдулар. Алдан сонре &эи пад-mah ва Сайд илэ Хадкар орди везир олдулар. Чог дэвран сурду-лер. Чгмле бир гвзидзелере мээттэл ве тэеччуб галдылар. harre

дгз мин hoiyiYceHa олсун ки, бу дастанын ахыри шадлыг/нан/ тямам олду /СеЗфелыулук - ХУи1-Х1Х/.

репрезентируют такие разнооо-разныз народные ритуальные обряды, как свадьба, подготовка к поездке в гости, прием гостей и т.д.:

Бахдыляр кп, hep кес суфрз-сгфрэ отурмушлар, бунлара салам Eepiö,"ичври кирдилер. Дхкун халги злицав саз ве с&з Ьэмин суфозде дэ"в8Т едуб, те"ам дедилер. ¿э"еде гоЬва.тхтун ичдмкден сонрэ Керэи ешге кэлуб сази влине /алуб/, багалиы даранлара не демиы /1мказати-Ксрам.ХУ^. Инди ташка езле на шадзаналуг чалынуб вэ топлар атулуб вэ халгыц арасына бир куна haj-haj ва хгррзмневалуг душ/б ки, о кун о кеча ютдега взш-ишрэтдбн casaj Сир фикир олыазуб, земзк-ичмэк во ханенде-нэваэвцаелуг олуб /"lilehpiijap" дастаны, ХУШ/.

2. Зыощонально2экеп2ессивные_^2щлц употребляются для выражения Слагойалания лаского обратил, клятвопркношения, привотствия, а такте шлания ала: hap ктщ мин хун олсуи!

Дуttja годор олсун иалш}! йешшш^ кэзи чыхсун! Чтрусхн janpa-гщ дал«| гурусун!

3, Обращение /героя к хшвой и неаквой природе/ - формула. b дастанах эти формулы иалюдаются, в основном, в шоти-чоских .отрывках в виде стихосложения:

Дол вермэзин баш тумапли тарлар! Серв арачи, свнш| иаралицгаш? /henajsTii-KepeM, XYii/.

Как все поэтическиз цепочки стихов,1' обращения героя к глвоЙ природе объединяются повторением при завершении стихов стандартными клише £§jy6A й&пи.

Е. ^^вистичоск0е_и0£ле£0Бание

Известно, что язык фольклора особо отличается символичностью

I. 1шрмунский a.tt Народный героический эпос. Сравнительно-исторический апос. М.-Л., 1962, стр.238.

и высокой образность».* "Лексика з фольклоре приобретает метафорический характер, ее конкретная информативность уменьшается... Напр., лебедь и ворон - это разные птицы и "светлое" и "темное". Нужно ответить, что в фольклоре слово не только символично, но и худоксстаенно-гиперболично.^ подобное явление наблюдается в эпической поэзии всех народов.4

а фольклоре при восхвалении героя и в других ритуальных ситуациях широко применяется гиперболическое изображение героя или события с его участием.^

Среди героев письменных дасганов самым гигерболичиым является главный герой дастана "Корорду". Как показывают наблюдения, Кер-оглы гиперболизован, т.е. возвышен в народном воображении до "апогея". Он может спать семь суток, есть необыкновенно много, руки его как два чинары и т.п. Лри описании такого героя в дастанах использованы глаголы действия, а также глагольные фразеологизмы, в. которых доминируют глаголы действия» отличающиеся особой динамккой: даете басмаг, гоьуну сындырмаг, орзына даЗанмаг, .jaj гагы так бгкулкэк, баи кэсмэк, тэлатумэ кэлмэк, дерле-зексэн егмак и т.п. А в лирических дастанах преобладают более умеренные, "спокойные" глаголы, при этом предпочтение отдается исконно национальным словосочетаниям, почерпанным из фольклора: гызыя ирмаг, тара "барры, ган чанарьг, ганлу даш, сэрв бод'лу и т.п.

2. йпитетм-^юдетлы. В письменных дастанах наблюдаются, так называемые "постоянные" эпитеты, котораэ играют немаловажную роль для отличия героических дасганов от любовно-сентиментальных. а качестве постоянного эпитета для главного героя дастана "Кер-оглы", мудростью народа выбрано слово гоч, кото-рте употреблено в значении "храбрый", "стважний", хотя словарное значение данного слоза - это "баран-производитель", а для

1. Оссовецкий И.н. О языке русского традиционного Зйльклора. ivi, 1975, № 5, стр.66-77.

2. Там же.

3. ¡шрмунский и-.М. Тюркский героический опое. Л., Наука, 1974, стр.65, ПЗ.

4. йиркунский ü.M. Народный героический эпос. Сравнительно-исторический очерк. М.-Л.,Х9о2, стр.15; Кн.: Фольклор как искусство слова. Селиванов Ф.М. Гипербола в былинах, LI., 1975,

стр.6.

5. /Шиккн или Русский богатырский опое. 1964, стр.173.

главного героя лирико-сентиыентальнаго дастана "Ьеказети-Карем" слово - дердли /озабоченный/. Ь прозаических отрывках дастана "Корорлу" часто употребляется и эпитет дкалали. В тюркологии последнее связывается с народным восстанием - конца ХУ1 века, в эпоху Шаха лббаса I, царствовавшего в 1585-1628 г:'. ¿1о свидетельствам современников этого восстания, т.е. при восстании "джелалиев" Кероглы был одним иэ вождей этого движения.* Ду— мается, что осовременить дастан "Корорлу"народным восстанием ХУЛ в. никак нельзя, ибо термин "джалали" встречается только в прозаических отрывках дастана, а в стихотворной части Кер-оглы сопровождается эпитетом гоч. Согласно той версии, что "эпос тюркоязычных народов имеет частично смешанную форму /чередование прозы и поэзии/, частично чисто стихотворную, можно предположить, что смешанная форма существовала в эпосе тюркоязыч-ных народов исстари, однако рядом с ней могла сосуществовать и чисто стихотворная форма", можно утверждать, что эпитет "джалали" проник лишь только в прозаическую часть дастана. Следовательно дастан был создан задолго до начала восстания.

•ъ письменных дасганах широкое распространение получили художественные, так называемые украшающие эпитеты.^ Основную часть "украшающих эпитетов" в дастанах составляют имена существительные, выступающие в функции определителя-эпитета. Нужно отметить, что такое явление наблюдается во всех тврко-яэычных эпосах. Лричиной этоцу служит то, что "в тюркских языках, где категория прилагательных мало развита, число эпитетов - прилагательных невелико, но с ними часто конкурируют в этой'функций определительные существительные или более сложные конструкции именного характера".4 Именно поэтому в дастанах помимо эпитетов-прилагательных, часты случаи, когда в функции определителя-эпитета выступают существительные типа арп,

1. йфмунский ъ.М. Народный героический опое. Сравнительно-исторический очерк. 1962, стр.214.

2. Там же, стр.¿35.

3. Жирмунский а.Ы. Тюркский героический эпос. Л., Шука, 1^74, сгр.6^7; сэлизев о.К. Дастан поетикасн. Бакы, 1У84, стоЛо.

4. ¡..иранский .>.Ь. Ук-чз.рдбота, стр.627; азл^ев л.Л. Указ.работа, стр.Уо.

хан, щаЬэацэ, паша, алт^н, £анэ-данэ: Яра Карем, паша Карам, хан Карем, аяздн кллпЬ, йанв^ана кал и т.п.

ь употреблении постоянных эпитетов хан, баз наблюдаются некоторые моменты, представляющие интерес для современного развития лексики азербайджанского языка.

1Сак известно, личные имена Ханым и Вадим сегодня стабилизировались как антропонимы. В письменных же дастанах, продолжая традиции дастанов "Китаби-Деде Коркуд", ныне собственные имена Хакым и Вадим выступают в случае обращения к положительному герою,близкому человеку, й подобных случаях аффикс принадлежности I л. ед. ч. выступает более прозрачно: ханым /моним ханш -мой хан/, бэд-им /меним бэ]им - мой бек/, Ханым гардаыП Беким ггЗрдаш! /оратец мой хан! Братец мой бек!/. Если ныне хан употребляется как определитель ¡мужского рода, то в письменных дастанах оно определяет и имена существительные женского рода: Хан 9слии еглимэ дгадх арларам; (^авашурам, хан Никарым нэ дер-сан? и дастане - памятнике "Ьека]бт11-Кврзм" встречается еще Кэрем, гае ¿¡Еще является эпитетом слова Керэм, это непосредственное продолжение классического фольклорного наследия азербайджанского народа. Ср.: Деде Горгуд - Деде Нервы.

ь письменных дастанах широкое применение нашли также эпитеты-словосочетания различной грамматической структуры, типа повторения идентичных слов-прилагательных /татлу-татяу/, существительных /данз-данб/, однородные эпитеты-формулы /ширин квфтарлу, лэби баллу/, а также эпитеты-формулы метафорически уподобленные, типа булбгл_киби, б^л^т_кишн, где немало- у важную роль играет послелог, семзнтикой лодобления киби / 'с_гг / кимин, кими / и*?/- Чет сомнения, что и эти эпитеты-

формулы заимствованы из живой нэродно-разговорной речи.

Для письменных дастанов характерны эпитеты-формулы, состоящие из причастных оборотов и сложных прилагательных: даигини_т52яу-тхрл<_0£лара, Эахан дилбер бени мечнун е^леди /Ьекалэти-Керем, ХУ11/; Ала кээлу назли дилбер! Как л^зундэ

Деказ'ети-Кврэм, ХУх1/. Нужно отметить, что последние элитеты-формулы в письменных дастанах, составляют стабильную системность, и служат для художественного оформления, поэтических орнаментов, и следовательно говорят о поэтических

аспектах и диапазонах азербайджанского литературного языка в процессе национализации и демократизации.

3 • S£sü3SE3!í5>.ie_c ло Ба_и_словосо чета ния^оз^л ы^ Сущеетвигельнке-форы^лы: Для лирических дастанов: ыэЬеб-бэт, севки, мэ"шуг, бута, саз, евз, меЬр, бар, бахча, чкчек.ген-чэ, кул, кулустэн, чам, гедэЬ, uej, шараб,, шербет, гэнд, гам,

кэдер, гуссэ, арьл, какал, Toj, дукун, iaah, падпаЬ, хан, 6ej, бвкзада, ханзадэ, ejia,. ишраг, кедф, арзу, дилек, цурад, ел, улус, ввтен и др.

&5_E£S2£4e с ких jiacTanog: чери, леткэр, гошун, чадыр, сеф, jepyiepn, гылыч, ат, атлу, галхан, топуз, низе, дава, дэ-jym, вуруи, чвнк, рели, икид, сефэр, 30л, pah, ел, оба, мездан, мерд, намерд, хан, паша, гонаглыг, чэсус, тачир, гоча, дукан, шеЬзр, кэнд, бар, бостан, булаг, чешмэ, даре, твпэ, дар, базар, мензил, ешик, мачлис, ;.:э"рекэ и др.

Лцилагательные^форм^лы: Й55_ли2ических_2астанов: особенно распространены не только производные прилагательные с аффиксом -лы, -ли,-лу, -лу заимствованные из народно-разговорного языка, ' не только по семантике,, но- и ш грамматической структуре: аффикс графически имел форцу < (_}:дурлу, турлу, ©руклу, дадлы, дуз-лу, созлу, дилли, сизah аулфлу, aj габаглы, есмер бухаглу,ширин шфтарлу, халлы, jaралу, но и простые прилагательные ал, елван, гырмызы, мави, k&j, rapa, cHjah, ер, сары бэзаз, ачы, телх, ширин, инчэ, нарын и др.

Дня эпических дасганов: ачы, 6©jiK, узун, деке, Ьундур, jacap, ити, гернбе, кизли, барк, дуруст, касыб, дэвлатлк, хелвет, гезебли, гозвбнак и др. tí. письменных дастанах имена прилагательные часто мотивированно символизируются: как правило . прилагательные ар, гырмызы, ал, ала, jej//jeK, элван, есмэр, 6ejaa, дадлы, баллы, набат /ширин/ употребляются в связи с 'положительными конскими персонажами, а прилагательные боз, rapa, сары, туцд, ачы, толх к др. при изображении отрицательных . образов.

Числительщта-форцулы. Говоря о магической силе слова в устном народном творчестве л.Н.Веселовский писал, что на ранних ' этапах общественного развития народная поэзия тесно связана с магическим обрядов, которым родовой коллектив стремится обеспе-

чивать себе благополучие в войне, охоте или в коллективных трудовых процессах. Отсюда 'вера в магическую волшебную силу песни, которую пережиточно сохранили стаеты многих народных преданий, песен, сказок.^ Такого ке мнения придерживался Б.Ы.ЙшриунскиЙ.

ü письменных дастанах одними из самых магически осмысленных слов являются 'числительные. Известно, что имена числи-, тельныэ, особенно такие сакральные, как 3, 4, 7, 9, 30, 40, 77, 777 и т.п. в фольклорных произведениях всех народов глубоко^ символизированы и воспринимаются как признак одухотворения.

Б письменных дастанах сакральные шслительныз 3, 4, 7, 9, 30, 40, 77, 777 мифологически символизированы: все героие дастанов начинают свой поход за "бута" - суженой на пересечении трех дорог. Это видимо, означало конец веем переживаниям героя, ибо, по - Аристотелю, 3 у древних греков . означало конеу, кончать.^ Таким образом, в письменных дастанах, как.и'во всех тюркоязычных дастанах, числительное • 40 -это символ изобилия, множества, 9 - это пик завершения материнства, ма мент 'рождения главного героя: 9_aj_, 9_kyh> 9_саат, 9_зегигэ темам оланда Sohpa хакымы!} вэз"н-Ьэмли тэмамэ /олду/. /"lilshpujap" дастаны, ХУШ/. В героико-эпическом дастанв "Кор-орлу" особое гиперболическое употребление получило числительное 7. Независимо от количества храбрецов, на сражениях и боях Кероглы описывается в окружении 777 соратников, он может беэпрерывда спать 7 дней и ночей; Кероглы когда уходит а бой седло его коня туго затягивают и завязывают 7-ю узлами; у Кероглы 7 братьев, ему справляют свадьбу 7 дней и 7 ночей.

. ь письменном варианте дастана "Короглу" /XIX в./ гиперболизации подвергаются нз только Кероглы и его храбрецы, но и вражеские отряды, вступившие в бой с бойцами Кероглы. В таких случаях число вравдувщей стороны увеличивается го много раз:

I. Ьеселовский А.Н. Историческая поэтика. JI., 1940, стр.3402. Жирмунский ü.M. Народный героический эпос. Сравнительно исторический очерк. M.-jI. , 1962, стр.269-270.

3. ТэПмасиб ti.h. язербадчан халг даста-.л^ры. Бакы, 1971; близ а-да А.Ч. Сазлаоык сакраменталлыРы.ДйУ, Елми есерлэр, 1971,

№ б; Хелилов Р. Са.элар. Бакы, 1978, отр.Зб; Абдулла Б. Caj-лар. "Далра", нодабр, X99I.

4. Абдулла Б. Са^лар."Далра", 1991, но^абр.

Кероглы и его храбрецы вступают в бой с вражеским отрядом превышающим во много раз число 777, напр., с численностью 40 тысяч. Таким образом, народ возвышает своего героя, сравнивая его отряд 777 с 40 тысячами вражского отряда.

Глаголк^фов^улы: а письменных дастанах глаголы с богатой семантикой и стилистической окраской служат для разграничения героико- эпических дастанов от любовно-сентиментальных. Если для героических дастанов характерны глаголы движения с повышенной динамикой типа урыаг//вурмаг, чалмаг, гачырмаг, вармаг, :<етмзк, келмак, чат маг, ирмвк, детмэк, эетишмвк, ашмаг, ашыр-мг"1, дедмак, чапмаг, кечмак и т.п., то для'лирических дастанов -глаголы с экспрессивно-эмоциональной окраской и глаголы психологического состояния: отурмаг, шзлвмэк, беклэмэк, кезвт-ыак, сарармаг, 'гарармаг, датмаг, yjywar, арзуламаг, дилемек, уммаг, ИСТ9М8К, дурухмаг, арламаг, мглмэк, севинмэк, севмэк и др.

'i§E£H!í2r!ÍÍ>¿í&[£S: ü письменных дастанах они используются в основном, в медиальных, связывающих формулах /имди, шимди, инди, бу кгн, japbiH, 6ajar/, а также при описании событий, охватывающих всю композицию дастанов: еввалахшам, эввэлбаЬар, ¿авуг, далда, дишхару, тишре, таш/де/, илэри, керу, билзсинчэ, кенэ и др.

й диссертации словосочетания разрабатываются по двум группам:

1. Именные словосочетания-формулы;

2. Глагольные словосочетания-формулы.

Йменные_словосочета1ад;;фо£мул^ b письменных дастанах

широко использованы словосочетания, характерные для народной поэзии, типа ал данаг, ширин дил, ганлы jam, мина кэрденлу, инче белли, бедр дгзл*, кунэш jrajiir и т.п.

чеФа чэкмэк, нала чакмек, чвфаза душмэк, чикери параланмаг, 11эгд8н даранмаг, ешг одуна jatiMar, ешг оду сэнмек, кам алмаг, мурад алмаг, и;урад вермак, ешг атешинэ душмэк, сввдада дтамэк, хэсте д^шмек, эл-дэн дгшнвк, ешгэ дуашек и т.п. одновременно демонстрируют фразеологическую народную систему письменных дастанов.

4• ^SliíiPPjy^-Ü^MSíÉSnSrteEHZíi1- и письменных дастанах •якрэко использованы «емчукины многовековой нар.:пюй мудрастк,

различные экспрессивно-эмоциональные предложения-форктулы, а также пословицы и поговорки, обеспечивающие национальный колорит и специфику фольклорного стиля-* литературного языка исследуемой эпохи.. Такого рода предложения с экспрессивно-эмоциональной семантикой особенно распространены в лир:.га-сентиментальных дастанах. И реферируемой диссертации такие предложения рассматриваются по следующим группам:

1. Предложения-формулы благожелания и молитвы /орлун вар олсун! hap кунунуз мин кун олсун!/.

2. Предложения-формулы просьбы и нольбы /аллаИ ешгине! АллаЬа бах!/.

3. Предложения-формулы ласкового обращения и дорожания /Батына дедам!/

4. Предложения-форели желания зла и ненависти /Кешишин квзи чыхсун! анасыны сатдырым!/

Ь. Предложения-форадлы клятвы и доверия /Чадпим pyhy учун ! Bauibuj, учун !/

о. иредложения-фор(.улы пословичного характера /лшигдо сэбр олмаз.'/

Синтаксические_параллелиэкы. Одно из характерных явлений тюркоязычного эпоса - обильное употребление в них синтаксических параллелей. Это отмечают почти все тюркологи-фольклористы, а также лингвисты.^

I. Элизада 3. Лзэрбазчан аталар сезлеринин Ьэлаты. Бакы, Лазы-

чы, 1985, стр.32. Z. Ьеселовский- а.Ь. Историческая поэтика. Ji., 1940; Ьшмунский В.Ы., Зарифов Х.Г. Узбекский народный эпос. Д., 1947; шно-градов ti.ti. Стилистика. Теория поэтической речи, Поэтика. М., 1963; Ьирмунсшй Б.И. Рктмико-синтаксический параллелизм как основа древнетюркского народного эпического стиха, иоп-

Шсы языкознания, I9Ö4, № 4; «хукдов A.ti. Фе"лин заманлары. кы, 1963; Доилов Ы, лэербазчан дилиндэ синтактик тэкрарлар. Бакы, 1974; дбдуллаев K.M. Синтаксический параллелизм /на материале огузского памятника "Книги моего деда Коркута". аКД, (л.. 1975; Ьачызев Т.И. Азэрбазчан едеби дили тарихи. Бакы, 1976; дбдуллаева Н. Синтаксическая синонимия в современном азербайджанском языке. йДД, Баку,1978; Ьачыэев Т.Й. Лазычы дили вэ идеза бадии тэИлил. Баку, 1979; .Ьелизев H.H. Азарбадчан дилинин поетик синтаксиси. Бакы, I98I; Дастаи пое-тикасы. ьакы, 1984; Элизаде 3. лзэрбаз'чан аталар свзлэринин hejaTU. ьакы, I9B5 и др.

Руководствуясь семантическими и структурко-сингаксичвс-кими признаками, в диссертации дается обзор об употреблении синтаксических параллелизмов и их семантических связей в письменных дастанах. Подчеркивается, что в обогащении и в развитии литературного языка ХУ11-Х1Х вв. немаловажную роль сыграли различные синтаксические параллелизмы, заимствованное из общена-роиного языка,- ибо "развитый литературный язык представляет весьма сложную более или менее синонимических средств выражения, так или иначе соответствующих друг другу".

ь реферируемой диссертации на 'богатом материале письменных дастанов синтаксические параллелизмы анализируются по следующим группам:

Л эту подгруппы можно отнести все начальные, финальные форкулы, а таюке тексты-афоризмы, все стихотворные отрывки, пословицы и поговорки-формулы, употребленные в исследуемых дастанах.

или_текстов. Такие параллелизмы, в основном, состоят из однородных простых предложений, связанных в едином семантическом окружении.

3. Ш2нш-нешлные_па2аллелиэ№, где семантика и количество членов'имеет важное значение. Если в параллельных пред-' ложениях вместе с общей семантикой совпадает и количество слов, то это полный параллелизм /Бол олсун етые;)и, аши дгщаньп^! Ле"л, шрЬэр олсун таши дгн^аныц!/, а когда не совпадает - то это неполный параллелизм /Дурду, Цэринлн елицдэн тутда, апарды буларын б акына. Здесь дополнение ощ /ее/ опущено/.

4. иараллелизш_с_об§иы_адеюм. Такого рода параллелизмы в письменных дастанах в большинстве случаев наблюдаются в стихотворных отрывках. В диссертации выявляются синтаксические параллелизмы, где общим членом является целое предложение, пов-торящееся в четверостишии, типа: Апарди гарди тариц ардинэ,

^ аралар, таранаммеи анщ дардинэ, Хан белим еглима душди ардарам! /ЬекаЗети-Караы.ХУЦ/; общим членои может быть одно слово целого предложения: 8чэб ыачлис,.эчеб хублар ¿ырубсыз, % мечлисе на соз варди,.машаллаЛ!

1.Цэрба 1.Б. Избранные работы русскому языку. ¡'.-., 1957, стр.121.

- гь -

Иурилар, перил ер саф-сеф о'/лааиб. % св!1бэтдо бу зиняте мащаллаЬ /"ШэЬризар" дастаны, ХМ/. Нужно отметить, что синтаксические параллелизмы в письменных дастанах также обладают экспрессивно-эмоциональными значениями, что и .способствует выявлению стилистических особенностей литературного языка ХУН-Х1Х вв. в целом.

Часть Н. -

па мятш! ки_а з ерба йднанско го_языка •

В диссертации вся лексическая система письменных даста-нов исследуется по двум основным группам.

структуре. Основную часть лексической системы письменных даста-нов составляют идентичные слова по семантике и по структуре. И этой главе определяется объем исконно азербайджанско-тюркских слов и прослеживаются пути их лексико-семангического развития.

• л диссертации идентичные слова разрабатываются, по тематическим группам: бытовая лексика /¿§сдуг-падушка, кешк-киоск, Ьовуз-басейн, бар-сад, барбан-садовгак, с/^е-скатерт.мэрчан-коралл/, лирико-сентиментальная лексика /саз, ашиг - влюбленный, ещг-любовь, козел-красавица, дар-возлюбленная, ердар-недруг.сешили-возлабленная, Ычран-разлука/, военная лексика /гылда-меч, 5§522~0ТРЯД> ™Н~хРабРеЦ» гоиун-войско, туфенк-ружье, силаЬ-оружие/, ашугская лексика /саз-саз, свз-слово, аиыг-ашуг, устаа-ашуг- наставник/, ономастическая лексика /лзербазчан, Иран, Курчхстан, Газах, Тифлис/, а также религиозная лексика /ор^-пост, намаз, ¿¡ин-религия, аллаЬ, танры -бог/.

2. Лексические_о^ч!шуы1_отличапдиеся^

Н свою очередь эти лексические единицы по интенсивности употребления в диссертации группируются по разделам: частичные архаизмы, полные архаизмы.

У^^Н^Э-ЗЕМИзУк1* Ь связи с мощным влиянием и содействием демократических традиций в пись»®'г;"ос дастанах преобладают исконно азербайджанско-тюркские лексические единицы, бытующие в народно-разговорном языке. Основная часть лексических ляиниц - это общеупотребительные слова, охватывающие все сферы

литературного языка ХУЛ-Х1Х вв. Эти слова нельзя считать пол-ниш архаизмам! по той причине, что почти все они изредка встречаются в художественном стиле литературного языка, в диалектах и говорах, а также в живом общенародном языке по сей день. И диссертации такие слова анализируются под заголовками "Имена" и "Глаголы".

Частично архаизированные имена; баба - - отец,

ВШШ ~^ ~ свадьба, втмэк - :__- хлеб, аа -

| - еда, демиш - ~ 5РУКТЫ» ~

\JJJi Н^у - сс'1, ¿арын - - завтра,

дааи - ~ поле, степь, тхгун - ^ЗУУ - дым и т.п.

сегодня потеряли право употребления только в литературно-официальном стиле, в народном же языке, а также в художественном стиле и в диалектах и говорах эти слова функционируют по сей день. В эту подгруппу можно отнести^такке прилагательные иду -

- хороший, кепчэк - - правильный, верный,

дени - - новый, дахиьгааг - - хоро-

ший, лучший, которые продолжают употребляться в общенародном языке. Ь отличие от классического периода, в ХУ]1-Х1Х вв. эти слова, т.е. частично архаизированные имена, встречаются сравнительно редко.

Ь письменных дасганах шроко использованы частичные

архаизмы-глаголи типа Дапмаг - I_> С - делать, варкаг -

^Р - идти, уходить, дахмаг - I сжечь, исма]элашг -

- попросить, сахяамаг - • - спрятать,

" V - ударить, &арщмаг - - нервни-

чать, еттак - р) - петь, умял; - ^- хотеть и др.

перечисленные глаголы сегодня наблюдаются как в кивом народном языке /¿улбхл ними мгмэк/, так и б диалектах и говорах азербайджанского языка. Большинство аналогичных слоз было употребительно в древнетюркских и средневековых памятниках: атмак ->.леб /!Ж Ы 426, ДТС 158/, дазы - ноле, степь ДК Ш 23, Ч.ГеЬр. 4:-', !л.Чав,68/, ¿емка - плод, срукты /Буд.1 367/, тутун_- дым Д1К. I 380, Рад. т.ч.11, 1571/, ац - обед, еда /ДТС I, >;10/. а этом хе подразделе диссертации исследуются фонетические .'•рхаиз'.ы, к которым относятся слога с протетически^. а: ¿уз -~ лицо, ¿ил,- - год, ¿икит - - храб-

рец, залов - эЖ - плои; олова,' в начале которых отсут-

ствует h ерук - \_fjs ji - коса, sd : ^^ - заплетать; слова, в которых перед губно зубного ь о-/а: ав - - охота, а также д ->т: тар - ^d? - гора, тал J Ц* - погрузиться, тур - ¿J? - встать, переход j^K в интервокальной позиции и в конце: ¿унун - - свадьба, кои - <Jj>' ; - отсутст-

вие протетического в: ударил и т.п. Цодобные

фонетические явления исторически были широко распространены в азербайджанском литературном языке,^ в классическом фольклорном памятнике "Кигаби-Деде Коркут", а также в других тюркских языках "в период после дробления праязыка";^ сегодня продолжают функционировать в ряде тюркских языков,0 в северо-восточных диалектах азербайджанского языка

Ш2йие_архаиз№. и диссертации полные архаизмы разрабатываются в разделах "Именные архаизмы", "Глагольные архаизмы".

b реферируемой диссертации проводится идея о том, i.ro если лексическая единица перестала функционировать во всех сферах литературного языка и она не встречается даже в диалектах и говорах, то ее можно считать полным архаизмом. Таких слов в письменных дастанах сравнительно мало: - 6aj - и С

- богатый, буки - - тайна, ¿азан - оЬ - друг, ¿аншаг - (jVi^k - болтовня, ¿ецчэри - ir^sXC ~ вош1

чери - ^J? ~ Е0ЙСК0» cYpahM - LT^,__- Г ~ фужэРэ

¿укуш - сг^У^; --много, иссиз - ^ ~

хозяина, jgjar - - пеший, дарын - - завтра,

гач - ' й () - сколько, а также архаичные местоименные формы

- ани - ^ ^ - его, аныц - i_AJ 1 - его, анлар -,/jJL I

- 'дни, SffiSii ~ - У того, от того,

кещи - LS'^S - свой, ганги - cJ^ ~ который, гани -

1. Асланов В.И. Из этюдов по исторической фонетике азербайджанского языка /о фонеме Ь/. Изв. «Н Аэерб.ССР, № I, 1967; Садыхов А.Ш. Язык азербайджанского письменного памятника ХУ1 в. - тезкире "Иейх-Сефи" /лексика/. АКД, Баку, 1972.

2. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л., 1970, стр.179:

3. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку, 1979, стр.57.

4. Шивелизев М.Ш. Азэрбазчан диалектолокизасынын есаслары. Бакы, 1967, стр.17.

С- где-, гащш - ój^Lp - где и др. rice эти слова в диссертации анализируются как полные архаизмы и дается их лингвистический анализ: нлыани гопаруб бахдылар ки, садир алмаза бвнземез, ортасьщдэ буки вар /Ьекадети-Кэрем, ХУЛ/.

Нужно отметить, что это слово в указанном значении в азербайджанских письменных памятниках не наблюдается, но корень слова triLH- в древкетаркских языках имел значении секрет, скрытая сущность: man, a.¿ju. emc¿i é>-u soz ¿cíx: c^atc - пусть мне теперь откроют тайну этих слов /ЦТС 131/.

Слово ¿ашаг - <'3 t восходит к древнетюркскому глаголу ¿акт« болтатА/ДТС 235/. Существительное дашаг, в значении "лгун", "болтливый" зафиксировано у Махмуда Кашгари /I 467 111 384/; деучэри по структуре сложное слово, которое связано с древнегюркскими корняш je>vпобедить /iviK 111 391/ и jC-riC- уничтожить, разгромить /ДТС 232/. На протяжении исторического развития эти два близкие по семантике слова соединились со словом чэ£и и приобрели значение воин-победитель, бага-

ЩЕ- , ,

Чавущ - t-Olo' •_ в древнетюркском языке имея различные значения: командир /¡¿К ií 185 ДТС 142/, военный чин /Ибн Myh.XX/, а в классической поэзии азербайджанской литературы, и в "Китаби-Деде Коркут" имеет значение "сторож", "проводник" /КДГ Др.80, Н}1 194/. lio мнению Заходера, данное слово заимствовано из греческого языка, Брюкнер и Рясянен же считают его персидском словом, йредлолагается, что производное слово чавуш является, исконно тюркскими - восходит к слову чав /голос, информация - МК Ш 34, ДТС 142/. Ь письменном варианте дастана "Корорлу" чавуи имеет значение вестшк4_тот_кто_п£иносиг_весги, которое в редких случаях наблюдается в общенародном азербайджанском языке.

Ори рассмотрении архаичных Местоимений внимание автора привлекает перевод местоимения ана на русский язык вот тот,* Исходя из этого диссертант считает, что местоимение ана и его

I. Серебренников Б.А., Гаджиэва Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Москва, 1986, стрЛЗо.

различные фонетические варианты в истории азербайджанского литературного языка помимо грамматического значения, владеет еще эмоционально-стилистическим оттенком, что и представило ему возможность широкого распространения в классической поэзии. 11а предположению диссертанта возвратное ьйстоимение кацпи -

- восходит к древнетюркскому корню кенгг;^ последнее в свода очередь восходит к китайскому корню кеп со значением первый, первичный /ДТС 298/, Нз случайно, что местоимение кенту считается более характерным для уйгурского литературного языка, находящего в тесных контактах с китайским народом, а письменных дастанак наблюдается параллельное употребление местоимений с основой га//гэ и h//ha. Опираясь на выводы й.И.дсланова о том, что такой параллелизм в азербайджанском литературном языке наблюдается уяе начиная с ХУ века, автор предполагает, что местоимения с основой h//ha бьии распространены в народно-бытовом языке на протяжении веков. Именно по той причине местоимения с корнем кад//газ//га//гэ сегодня бесследно исчезли и выбыли из употребления, а местоимения на h//ha приобрели широкую интессивносгь.^

Ь письменных дастанах полных глагольных архаизмов срав-^ нительно мало; адтмаг / говорить, ащамаг

обмануть, тутушмзк / 'jrJyy J - гореть, загорать, £эзетмэк / Ci-> / - заставить ждать, сунмаг / у3 / -

дать, сормаг / ;у-Р / - спрашивать, ирмэк / / -

дойти, иршлмок / ^ ~ 1§£2!ЙЕ / !__-1 к / -

вместиться, удобно расположиться, гонмаг / 'z>y> / - вместить, расположиться, сагынмаг / t^fj / - беречь, беречься, енвл-мэк / / - поправиться и т.п.

Б древнетюрском уШ I 174, 215, Еуд.1 178, Рад.222, ДТС 25/, а таете в азербайджанском классическом языке глагол а^тмаг

1. ¿¡YKYpoB 8., LohanpaMOB а. Гадим турк зазылы абиделаринин дили. Бакы, 1976, стр.138.

2. Насидов и.Ц. Древнеуигурский язык. М., 1963, стр.44.

3. Ислам)в !л. Турк диллэринда авезлинля?. Бакы, Елм, 1986, ■ стр. 91, 92, 132, 134.

в значении "говорить", "сказать" имел большую интенсивность /Ч.ГеПр. ¿5, МЛав. 87/. ¡¡о мнению диссертанта, в производном глагола азд//адт остовой является ад, которая некогда в тюркских языках, а также в древнеазербайджанском языке, имела зна-' чение голос. В качестве доказательства автор приводит факт из современного живого азербайджанского разговорного языка, где ад в составе глагольного словосочетания ад_верм8К - отвечать -продолжает функционировать. ^

Ь производном глагол' ал^амаг / 1 / соискатель видит древний вариант"' глаголообразующего аффикса -ла , -ла . диссертант считает, что употребляемое ныне в народно-разговорном языке алла/н/маг более поздний вариант глагола алдамаг.

Говоря о,глаголе / {^УУ авт0Р выводит,

что аффикс -ыи, -иш, -уш, -га в составе данного глагола далек от своей известной семантики. Как показывают факты из классической поэзии /у Насиг.и, Физули л др./ глагол тутущмэк означает не только взаимное сгорание от любви, но и безграничность, безпрерьгвность, интенсивность данного действия. Об этом и говорится: "Дервоначально аффикс -ш не обладал залоговым значением. Это бш1 именной аффикс, Иередавааий значение множественности1'.^ "Есть основания предполагать,что одним из древнейших значений аффикса -ш /-ьш/ было значение многократного действия"."3 Глагол ¿асамаг У I / привлекает внимания своей активностью ни только в исследуемых дастанах - памятниках, но и на всем протяжении литературного языка ХШ-Х1Х вв.4 Оно в редких случаях наблюдается в азербайджанских диалектах.

Слово казетмэк / ,) / в превнетюркском языке

имело значение сторожить, присматривать, оберегать Дй I 318, Буд. 11 153, ДТС 331/. Ь отличие от этого в азербайджанском классическом языке этот глагол имеет значение ждать, заставить

1. Конанов Н.А. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л., 1956, стр.260; Севортян <Э.Ь. ¿аффиксы глаголо-рбразования в азербайджанском языке. 1.1., 1362, стр.35; Щербак л.М. Сравнительная грамматика тюркских языков. Глагол. К.-Д., 1980, стр.143.

2. Сепортня Э.о. ¿4Фиксь: глаголообразования в азербайджанском языке. 1л., 1У62, ^стрЛЗв.

3. Серебренников А.Б., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, стр.202.

4. Ччвадова М.Н. ИаЬ Исмазьш Хатакнин лексикасы. Бакы, ьям, 1977, стр.96.

маять, что и наблюдается в письменных вариантах дастанов JCM-XIX вв. Кэзот« сегодня со всей своей семантикой в азербайджанском языке /ср.кэзет-чи, ушары созугдан козле!/. лвтор выражает свое согласие по поводу этимологии кезет= , в которой последний связывается с древней основой ky- со значением оберегать, которая продолжает функционировать в составе глагола iXfiMoji»13 тюркских, а также в азербайджанском языке.*

Один из самых распространенных глаголов в азербайджанском литературном языке /ирмэк / у„ 1 / интенсивен и в письменных .•мстакях. ¿Ьрадокеально, что ио=. , по причине обширного распространения вариар и детмек, в "Йгсаби-Деде Коркут" менее актпгек. ¡Лт;гол /р-_ сегодня полностью архивирован. а реферируемой диссергапя егкечеда, что в словаре 1Шш-»*Ьснна в зна-с'окии ирмв'- дейтч зафиксирован глагол

Гяагса чршдек / tj^A I / и аиачзкш "дойти", "доходить" •;<гго.чия ааходктся 2 ряду архакзмоа, но он бия употребителен ъ дрег1готврхск«х ламятгашс AM I 56 ДТС 211. £уд. I lb", ?эа. I 1463, 1892, Ч.ГоНр. 114, lU'he. 51/.

ibijyjr / ij у J - садит*.сч: Гсиуч-лолкер ко;лгб i:uii-•¿•¿¿ia;j /Cej-^ол«. Vl!U[. а тем че зш'шга сиз зафиксировано пах . дреслмкркст'Г'х .минах /лС Ш 185, Цуд.ц So ДТС 455/, гак и ь j^r-].;:; ji'rjia:;cK'.ix лисьменн'лс памятниках /Ч.Гоар. 444/. Гсньаг curc-r.i'.n г: айзр-а/оканском i3v:<e упггребл летел ¿олг-ко со ■•■■лк.'л, :: птицам.

'/•id-Ri ~ ' / - быть пободан; j.«.:: 1<>,.у:<;ун дес-

v-cu гас^гдон /ifcc-;;1^'/, У.Гл/, Ь ;':о;ж.а:с :;гг.и-,.чх

;;с> г/мго.-м t!>i'1 - //с;"; - р , бр.:ь

¿и - .сйско p.^^iTw /ДТС, UXJ-CCJ/.

ч j-'p^.i 'Vi^'!!«;^ K-iaccHVwCK',.': Л-?"! ic;;cpc,\ •-.■ооб..,'.:. Д.^СЧ'-Г.'Ч.'С

11л :-;ТС'л r.V.roJ! £МСл; •Ovj t г> Сх S уП-i-

-i :-34;j' ' s; -".'.Pii fi.ni:-.;'.'., ди:'.мг rt емч./и /Дч IOC/' - Ир-л'

, Сг-ч-ортян -j. с. L-'T^M'JiCpii'-cCKH.'i слсгапь ;.-,г'2а паыкс^» ;!,,. ... Wr.j.-.jr.'-aLCT.'.iiL!.'. о л;1-:'с. Il;0C,

'; ."J.!/!;,

рам а^элмэз дэрде душ олсун /Ьакадзти-Керэм, ХУх1/. Этот глагол встречается в КДК: Огланын гырх кхнае дараси еналди /Др.6/. Сегодня в азербайджанском литературном языке этот глагол включается в ряд архаизмов.'''

В подразделе "Архаичные служебные части речи и служебные

ыем, тел^ен / {^о^ / свзларэм /Ьеказэти-Карем, ХУ11/, Бул-мушаы, ед дар - веслп} биле мэн иад /Сезфелм., ХУи1-Х1Х/.

Еще в древнетюркских языках биле - употреблялось*

в значении послелога ДК I 34 , 63, 95, ДГС 98/. Оно продолжает функционировать в ряде тюркских языков в различных фонетических вариантах: в татарском - билэн, в туркменском - биле, бйлэн, в узбекском и уйгурском языках - билен. Аффикс -дан, -дан, выступающий в функции СсгМ^ в огузских груп-

пах тюркских языков имеет того фонетических вариантов: -дан, -ден, -нан, -нен, -там, -тен,^ а в азербайджанском языке в форме -дан, -дан функционирует во многих диалектах и говорах.

Архаичная частица бэре - оу. в письменных дастанах редкое явление:

Наша гонара к ел ¿'б Кэреыи чарыруб: - Бэре, адаь;, башындан горхмазмысан? 'Декад ети-Керэм, ХУН/. По мнению диссертанта заимствованная из персидского языка частица мекер на национальной почве азербайджанского языка прошла, примерно, следующий путь разви^ия^ мекэр//бэкбм-гыера//б8ре->мрэ//брэ.

Ш мнению соискателя, бедэ восходит к мэрэ, которое весьма часто встречается в "Книге моего деда Коркуда". Ыэрэ или его фонетический вариант баре употребляется в случае обращения героя к врагу и выполнят функцию межаометия. ш-видимому, в древности •оно обладало отрицательной семантикой.

Вспомогательное слово билэнчэ - - около, рядом,

вслед /Аддыр: - ед орул, вар кет, Ьагг-таала биланча /Седфэлм. ХУИ-Х1Х/, в азербайджанском языкознании получило различную ин-

1. Рустэмов Р. Азербазчан дили диалект вэ шивэлэриндэ фе"л. Вакы, 1965, стр.33.

2. Серебренников Б.а., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков, стр.249.

3. Щукгров 8. Азарбадчан дилинин тарихи грамматикасы. Бакы, 1981, стр.25.

герпретацию. Р.Мирзазаде относит его к числу обстоятельств, М.Исламов считает синоним возвратного местоимения ез - свой.^ Не подвергая сомнению мнение этих авторов, диссертант считает, что билввде семантически созвучно с вспомогательными словами типа далынча, ардьшча, со значением вслед за. ь связи с тем, что слово билещэ в языке й.11.]3агифа имеет и форму йилэсинчз, по нашему мнению, его основой является била со значением "вместе с...", "рядом с...". Следовательно, данная основа с аффиксами лица и ^ ча// = ча могла иметь формы: билзмчэ "вместе со мной", билэнча "вместе с тобой", билэсинчэ "вместе с ним//ней" и т.д.

3. Семантические_категориил_Синонигы. Как известно семантика слова в художественном произведении очень часто выходит за

рамки своего номинативно го значения, вьгогжая при этом новое 2

переносное значение.

а письменных дастанах в образовании синонимического ряда основным источником является народный разговорный язык. Наблюдаются и заимствования из арабского, персидского языков, но, как правило, таете заимствования окрукены национальным! словами, и имеют многовековую историю в азербайджанском литературном языке. Тем не менее, как показывают исследования, уже с начала

о

ХУН в. "равнозначно-синонимические" варианты, начинают терять свою интенсивность, при этом преобладают варианты более современные, т.е. слова-синонимы из народно-разговорного ститя.

Б диссертации синонимы разработаны по 'двум .группам: именные и глагольные синонимы. ймещые_синонимы

Синонимы, выраненнвз именем существительным: ел-оба-зурд-додар-ветен-мэклекет-вила^ат-иглим /родина/, санчаг-чари-гошун-лашкар /войско/, дазы-ч&л-саЬра /поле/, дарын-данла-сабаЬ /завтра/, золдаш-заран-дост-аиина-сирдаш /друг/,, гул-гарабаа-кэниз-чаризэ- слуяанка /рабыня/, нокар-на^иб /слуга/, кешк-чадыр-са- '

1. Исламов !.1. Тгрк диллоринда эвэзликлэр. Бакы, Елм, 1986, стр.1Ь4-1б5.

2. йиног^адов О языке художествегсю.Ч литературы. М., 1959,

3. донгиров М.11. Становление азербайджанского национального литературного языка и его ведащих стилей. лДЦ, Баку, 1990,

paj /пошщекие для жилья/, кэкс-синэ-гоjyH /грудь/, дарлыг-зазлуг-чеврэ /носовой платок/, ана-нанэ-мадер-валиде /мать/, ата-баба-педер /отец/, кэк-асииан /небо/, арзу-дилэк-б^урад /мечта/, 6abap-jo3 /весна/, дхнза-чайан-алам /мир/, дарадан-тя.М'е-халиг-Ьбггаала-аллаЬ /бог/, и т.п.

Текстуально:стилистичесше^ отражают

художественно-творческие способности авторов-переписчиков, которые могли великолепно пользоваться стилистическими оттенками народного языка. Б дастанах часто далекие по семантике . слова, локальным образом объединившись вокруг одной единой семантики приобретают близость по смыслу по отношению к определенному слову. Так, напр., слова ханзадв-бэкзаде-султанзадэ в общей сложности означают £ватаемьйд_чтимый_человек. Этог-у же значению служит контекстуальный синонимический рад ара-бэз-хан-вэзир-паша: лра Керэм, паша Карам, хан Карам! Как постоянные эпитеты для создания образа возлюбленной в письменных дастанах часто употребляются слова сгсен-сгаб/л-кул, в значении прекрасное лицо. В этом же значении в дастанах приобретают локальную синонимичность шекэр-шербет-бал. Слова чикин-боран-гыш в значении холод, холодная погода стилистически стали синонимам.

Синовдмыд_образоващые_име^ кичик-

хырда /маленький/, ачы-зэЬэр /горький/, зенги-тэзэ /новый/, гоча-ихтизар /старый/'сравнительно шло.

Глагольные_синоними. Б связи с богатой семантикой глаголов в народном языке и их приливом в литературный язык, в исследуемых письменных памятниках широко использованы глаголы с различными стилистическими оттенками из народно-бытовой речи: наряду с древнетюркским глаголом азд* , ajT= в письменных дастанах широко применяются глаголы из народного стиля типа ¿емек, св^лемэк. Нередко глагол бу^урмаг синонимизируется с последними: Нииар ханым бузурду: канизлер, даЬ1а бэсдир, урмазун /Корорлу, XIX/. Автор подчеркивает, что в письменных дастанах древнетюркский глагол аздс , ajT-под сильным давлением глаголов из народнггэ языка демак4 содлэмэк в XIX веке почти утрачивает интенсивность употребления.

ó синонимичном ряду чал^аг -.^рмаг - к xorejy XIX

кока стабилизируется чолиаг :i Б;,'р;:аг. синонимических рядах

беклэмвк / / - ^езлемок /ждать/; вармаг / > Ь / - кетмек

/идти/ уДушг / у,) / - лат маг /спать/, сахламаг / ¿¿З-Ц'/-кизлемэк//кизл0п:ок /спрятать/, ¿ахьльаг / ^¿Ь / /страдать от любви/, гылмаг / - §15§м2к//етмэк, дасамаг

/ О I- / //дагдаС ( - етеэк /делать/, аташлэимэк//и-

тгамзк / / - ¿аимаг, ^санмаг / ^ / - безмэк

/ ^ / /уставать, надоедать/ и т.п. наблюдается пассивность первых компонентов в связи с нэрматиаизацией вторых, более современных глаголов.

Б исследуемых письменных вариантах народных дастаюв иярокое распространение получила синонимичность глагольных фразеологизмов, а также синонимичность глагола и глагольных фразем.

ь связи с активизацией употребления аналитических глаголов етмак, едлэмак исполняющие эту ке функцию в глагольных фразеологических единицах- глаголы типа тод_т^тмаг /сыграть свадьбу/, хан_тикмэн//хан_гады2маг /выбрать ханом/ уже в конце XIX века имеют более современную фор!.у то2__етмак, хан_етмэк и т.д. Это показывает, что в литературном языке происходит "омолаживание" языковых единиц, пассивизация более древних фразем или слов, письменные дастаны -.памятники богаты синонимичностью глаголов и соответствующих им до семантическое значению глагольных фразем: арлакаг - диделзрини сармаг /плакать/; далвармаг - адагларына ¿отмэк /просить/, Щчшг -Й°115Уна_гол_салмаг; /обнимать/, ва£маг - баш_квтур1б_кетмэк// 5й9йн_ал^б_кетмек /уходить/, эпмак - б^са_алмаг /целовать/, »лдурмак - егиш_арачдан_асмаг, итарыак - '

/потерять/ и т.п.

При содействии демократических тенденций в письменных дастанах часты случаи синонимичности между однозначными, или близкими по значению фразеологическими единицами: тутта^тут^к / '—-'у ОУ^ / - ££§_1анкаг /влюбиться/, е"тибар_етмек -

/доверять/, ~ /надеяться/,

~ /целовать/, зяинаэн_алдкрмаг - элин-

£эн__/'потерять/, чкрэри_дан».аг - чикат_£элинмэк - чи-

/страдать от любви/, кэч_^гмэк - Т82к_етк*вк /переехать, уходить/, 2Эли=пиванэ_олмаг - адагларща_зенчир_в^-

рулмаг /влюбляться/, барршьщ_бащдаы_с&кмвк - чикерин_рищэсин чэкмек /страдать от любви/ и др. Таким образом, продолжая народные традиции, авторы письменных дастанов вкладывали и свою лепту в развитие литерауурного языка XMii-XIX вв. на национальных началах, включая в литературный язык слова и словосочетания из народного языка с различными стилистическими окрасками• •

В письменных дастанах наблюдаются случаи расширения, ил4, наоборот, сужения семантических значений слов. Так, напр. в дастанах слоео гонаг / <3 ^У / помимо современного значения гонаг /гость/ употребляется в значении ¿омг гостиница, жилой пункт: Бир кхн Зенкиде вардулар, кешрниц гонаринэ, бахди-лер ки, Эсли хан ^охдур, гонаг / / иссиздхр /heKaja-

ти-Карзм, ХУЦ/, Диссертант считает, что гокаг является производным от глагольной основы гонмаг /садиться, оседать, поселяться/, исторически иироко распространенно;; в азербайджанском классическом фольклорном памятнике "Китаби-Деде Коркуд": кенден алчаг кшшлари ар отара, гызьш. отара гондурДУ» банхм су чум не олду ки, гара отара гондэдэщ /Др.В/. - Ь чем я провинился, что (.вня посадили в черный дом? Следует отметить, что гонаг в том же значении употреблялся в древнэтюркских языках: (jcneiy ~ место отдыха /ДГС, 455/. Словй cas / / в письменных

дастанах и(.жет значение здоровый: Гари диши^ чак^б, карду ки, çapgbig /heKajaTK-KapoJ,i, ХУ,1/. Сар в указанном значении быпо широко использовано в азербайджанских письменных памятниках.^ Сегодня оно сохранилось в слове саыам-здоровкй. Б этом процессе особенно активны глаголы.

Глагол билмэк в письменных дастанах имеет еще значение узнавать: Софи, бурани билирсетш? Со Ли: - билмэм - деди. iiaaa азтди: - бфэвдим, сэн бани билм§динми? Карам "билмедим" - дедин-мо паша азтди Деказвти-Керэм, ХУх1/. Как известно, сегодня в азербайджанском языке глагол билмэк стабилизировался в значении знать. Исторически оно имело значение узнавать, познавать:

I. дсланов Б.И. Историческая лексикология азербайджанского язьзса. Баку, 1У73, стр.7.

- I. знать, ведать; 2. узнавать, познавать /ДТС 98/. ь отличие от азербайджанского языка, в современном турецком языке билмэк сохранил свою древнюю семантику. у

Глагол гикмшс ^J^? //дикмек jC? в дастанах

имеет значение и сажать, Бир алма фидани ¿шщшм ол дехи бар вермэди /heKaj ети-Керам, XYii/. Оно выступает синонимичным вариантом глагола етмек, едлемэк /делать/ в состава глагольного словосочетания mah тикмэк, хан тикмек: О^н орлу варса, кедин кэтирин, ез атасшын зерицдэ иаЬ_тикэк, карок о орланы хан тикэм /Хан Чобан, XIX/. Таким образом в дастанах глаголы бахмаг, от^рмаг, кесмек в т.п. пошмо своих ныне стабилизированных значений смотреть, сидеть, резать, отрезать имеют также значения видеть, жить, кончать.

Омонимы, о диссертации омонимы исследуются по двум разделам

1. Омонимы, образованные на. одной грамматической основе и многозначности слов.

2. Грамматические омонимы.

Говоря об омонимии ашиг и ашыг автор подчеркивает, что согласно графической структуре арабского алфавита слова ашыг и аииг в письменных дастанах имеют одинаковое правописание -

(JjVla , которое в контексте означает и аииг /влюбленный, возлюбленный/ и ашыг /народный певец, исполнитель и творитель народных дастанов/: Шицпи оРлан гызи кермта аииг ол>)уш; Бф дв бахди ки, бир ашиг турки садлер /Ьеказвти-Карем, ХУ11/.

Гонаг (3 Ь ^ - место отдыха: ...атларинв бинхб гонара келдилер /Ьекадеги-Корем, ХУЦ/.

Гонаг (J L j? il. - гость; Оеди kyh гошун леакери ила гонаг езлэди /Сезфалм., ХУШ/.

¿ар_ I. - гора: Гурбэт елде зуче ¿арлар ашали

/heKaj эти-Керэм, Xftl/.

¿Ё2 il. - горе: heu билмвзлер чикэрчиким ¿а?лар,

вар /heKaj бти-Керзм, ХУ11/.

Лаш K L I. - год /возраст/ ...он ики дашынэ гадам годдулар /Ьеказети-Кэрем, XYiV.

V. П. - слеза: Дидэлерим толди jamgaH_/Cej-

фелм., ХЛ1/.

Оази LS> LI. - судьба; Лази они зазмьш мэшм зазыма /"Шарадар" дас., ХУШ/.

у ^ 'I« ~ попе, степь: Гоза-гова ендирдилар дазкдэ Декад вти-Керэм, ХУп/.

Üä5Liä£ '■>■ I. - ударить: Корорлу гылычи еде чалди ки, кки пара олди /Корзглу, XIX/.

~ играть на музыкальном инструменте: Нэггарелэр чалынпи, бир говга вэ haj-haj дхиду ки,... /"lüeh-pnjap" даст., Ш±/.

O^J I» - патъ: Биран барда б^лбуд олуб стерам /Ьеказэти-Кзрам, iö'ii/.

О И il- - летать: Как зхзундв етгс кален турнаяар! /Ьехазетя-Кзрзм, ХЛ1/.

х; подразделе "Грамматические омоника" анализируется омонимы, относящиеся к разима граыштичесяш категория«:

ял öl- I. сур,. коварство, зло: ^pjsp ая еЗдаки l^ehpHjap мойв /"üohpajap дас?., Xi'U/.

Ал JT ü. прил. - красный: Гаралар ал сизин

олсун /ЬекаЗ е^и-Кервк, &*Ц/.

¿2 ! 1 II гл. ii л.ея.ч. - брать, г.скть: .ij ¡-.¿зум роьазщ> Сайд, слипа окр алкас xesreep ал! /Созфелм»,

¿«с у I суд, - к*уиестео, богатсгх-о; Забя-га^согдеи бядар оядк, з-нинде Саде ¡.iiipsam-s св дезаоь;к->|Срк, дем-доилегм во саз-се'г.бота ззе ччг.ле саз^нн туравди /ОДфШс'^хх, ХУЦ/.

Ё22 ^ " сукесио, существовав:... Взбзси

но г од ер /.¡упоччим исо (iwp—Сир азтд'-; /¡.-.оказоти-

Кзром/.

£22 y'i " гл- - ii^LTiiа уходцть; ... вар олино блр хвнчор ал /Сезфэлм., ХУШ/а ¿ар кет дсст осаринс /'r'Ü3bp:t,']ap;' даст., ХУШ/.

¿а^ла jJjЬ I суд. - jaj^ar, 'пастбище: Заз кег.ннчо ,i.ai-лзяара кечэрсиз.

yajjra ф Л гл. Д л.од.ч. - отдыхать, провести. лете ш пастбище: Чьи jy«e дарларз да^ла /Ьеказоти-Кйрск, дУЦ/.

Dro ■ у у., I суд. - лицо» обюсс: Кглус jyayjStftg &пди /СоЗфели.j Ш/,

¿22 ii чиск. - сто: ШЬ ¡atpjj темой- .тлса бу

г'С-фгара солод:'. /Се ;}.£одм,,

Как показывают исследования, с ХУ1 Еека в азербайджанском языке начинает сильно развиваться национальные истоки, b аиугскую поэзию привлекаются не только отдельные слова и словосочетания из народного фольклора, но и омонимичные словоформы, омофоны, омографы, которые сыграли свою роль в обогащении литературного языка в целом: блдхм-алдхм 8сли сенин олинаэн! делди синем, бэнде, кествр дара_дуз! даима ICTTH9 дитрэди чаным, Чэсзд дврди, кв!ргл дерди, ¿ара_дуз! Вир араде шедлэ дидар ¿ара_дуз! Ьичран оекдхр, дердим биндур, ¿§Еа_;|уз!

/hexaj ати-Керзм, KYii/ Следует отметить, что морфологические омографы и омоформы сыграли существенную поэтическую роль в произведениях фольклора. Это явление имело больное влияние и на тех представителей письменной литературы, которые продолжали в своем творчестве лучит поэтическую традицию фольклора. Данное явление, о котором идет речь, в восточной поэтике имеет название тэчнис и чаще встречается в произведешях ■ гит/гол', а такие е творчестве Вагифа, Видади, Набати, лшуга ляескера и др.

¿WTorojMH.ts письменных дастанах в отдельных ситуациях для выражения эмоциональных, художественно окрашенных контрастов широко применены слова и словосочетания с противоположным значением, ь этом понимании в диссертации исследуются антониьмчные олова - имена бад /богатый/ - дохсул /бедный/, ар /белый/ - га2а /черный/, £§н /просторный/ - gap /узкий/, арвп /тяжелый/ - дункуд /легкий/,антонимы-глаголы отурмаг /сидеть/ - щ{)шг /вставать/, кетмэк /уходить/ - квлмэк /приходить/, а также антону.мы - наречия давуг /близко/ - узаг /далеко/, дэдаг /пеший/ - атлу /на коне/; ¿арын /завтра/ -ш,/сегодня/ и т.п.

I. Йр5ологические_о собенно сти

I. ^ дан-

ном подразделе грамматическому анализу подвергаются такие общие

грамматические категории как категория падежа, категория числа, категория, принадлежности, категория сказуемости, а также наклонения глагола.

Следует отметить, что с началом национализации азербайджанского языка конца ХУ1 века в литературном языке проявляется глубокое стремление к единому способу употребления фонетических, лексических и грамматических норм.4" а связ!^ с'возвышением фольклорш-разгоЕОрного стиля в ХУЛ-Х1Х вв.*" азербайджанский литературный язык начинает развиваться и путем записывания устно-поэтических произведений народа, ¿то является событием в общей истории азербайджанской культурной жизни, посредством таких уникальных произведений-писькенных памятников был обеспечен мощный прилив народно-речевых лексем и грамматических форм в литературный язык 'ХУЛ-ХХХ вв.

Морфологическая структура письменных дастанов-памятников отражает полную панораау "Эпохи нормализации и стабилизации", т.е. панораму литературного языка ХУП-Х1Х вв. Известно, что этот период в истории литературного языка характеризуется демократизацией в употреблении грамматических форм и лексических единиц. Исследования показывают, что в грамматической структуре азербайджанского языка вариативность почти сводится на кет и почти все грамматические категории соответствуют нормам литературного языка.

Категория падежа, по наблюдений« автора, в письменных дастанах привлекает стабильностью употребления, а также охватом всех лексических единиц, как тюркского, так и арабского, персидского происхождения. Это показывает высокое гражданское отношение народных писателей-переписчиков к грамматическим категориям родного языка. Обратное явление, т.е. употребление тюрко-азербайджанских слов в соответствии с грамматическими нормами арабского, персидского языков, как утверждает и ¿'.!аир-зазаде, не встречается.

I. ЧсЛанкиров №. |.<илли тешаккгл мэрЬзлэсинаа аээрбапчаи эдэби

дилинин апарычы услублары. оакы, Ьлм, 1У8У, стрЛОЬ. '¿. гачнлев Т.Л., ¿зэли.^еа К*.Л. ^шербадчан дали таоихи. иакы, 1аВЗ, стр.ЬО.

кирзеэаде Ь. <.зэрбазчан дилинин тариш гсаьздликасы. ¿акы, стр.40-41.

d письменных дастанах и категории падежа обнаруживаем шесть падежных форм. Они, в основном, идентичны со своими аналогами в современном азербайджанском языке, но одновременно наблюдаются и некоторые отклонения, истречаются ряд архаических форм, которые были более активные в классическом литературном языке.

Именительный_пзщеа, он же неопределенный падеж. По определению ряда тюркологов исторически имеет возможность отражать функции почти веек остальных падежей.^ Исходя из этого, именительный падеж в тюркологии называют как основной»*" абсолютный,"^ безаффиксный4 /•Ji^-íiJcactuS, rjctn¿ -лл/í / падеж.

Ь письменных дастанах именительный падеж охватывает первые компоненты определительных словосочетаний Ы типа: кещищ бахчаси, гыз гелби. Такое оформление наблюдается в алтайских языках, в Орхоно-Ьнисейских памятниках,^ а также широко употреблялось в азербайджанской классической поэзии: ¿ан_гызу, je-римдэн дуразынмы? /1ЭДi1/; Ьеч кимса Несими евзтеш кэиф еда бил-маз! /I 423/; имеет значение винительного падежа /Кол дола бодцума гол/.

Рощтельный_па^еж в исследуемых памятниках формируется посредством фонемы t-t, : бабасиниь}. - • »

орлуни!^ - tX^jl , ашглэриц U^JLi.C'U.'' .

анын - i—ú i . Несмотря на то, что наблюдаются-и современные варианты ^УМ <• О' , надо отметить, что оформление

родительного падежа с фонемой н ^ в языке письменных даста-нов более приемлемо.' Такое яв.ление было широко распространено в азербайджанских письменных памятниках средних веков0 вплоть

1. Асланов В.И. ¡Бб"ли идарв иле елагэдар олараг исм Ьалларынын миграсизасы !1аггында. Азерб.ССР ЕА Хебэрлери, I960, № 2, стр.101.

2. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л., 1956, стр.78.

3. Котвич tí. Исследования по алтайским языкам. М., 1952,стр.184.

4. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Имя. Д., 1977, стр.29.

5. Котвич М. Исследования по алтайским языкам. Н.э 1962,стр.184.

6. Асланов В.И. Из этюдов по исторической фонетики азербайджанского языка /о фонеме/. Изв. АН Азерб.ССР, 1966, № 2, стр.112: Влизадв С. Азербазчан зазьг дайи. Бакы, 1986, стр.86.

до начала ХУ в.,^'а ныне наблюдается в западных диалектах азербайджанского языка.**

Употребление аффикса родительного падежа в языке письменных памятников, с точки зрения соискателя, является темой отдельного мэнографического исследования. В реферируемой же диссертации отмечается, что родительный падеж обязательно употребляется в форме -Ун, / /, если присоединяется

к слову с аффиксом принадлежности, а также если слово в именительном падеже имеет гласный звук в ауслауте. В остальных же случаях аффикс родительного падежа иногда имеет форму * Ун (о) / U/. Ср.: бабасынш| ,Jíjj^l l , орлуныц ц£> ^¿з ! • деваниц i, ко ~ гыэын. Возникает"вопрос:

Чем же связано употребление такого двойного варианта? В диссертации отмечается, что по-видимому, в живой народют-разговорной речи это было связано во избежения ошибочного восприятия функций родительного падежа.й аффикса принадлежности. Ср.: гызын ' (J S? "девочки" /род.п./, но гызыц. cJ^^"TB0R Дочь".

показателем данного падежа является /j/а // /j/э. Однако в ряде личных и указательных местоимений этот аффикс находит форму своего выражения как fja: <5 aya "мне", саца , буяа "этому"; aya

1 "ему", "toí^'". йти же формы часто встречаются как в письменных памятниках,^ так и в диалектах и говорах азербайджан-■ ского языка.^ 11одобная форма употребления связана с точки зрения соискателя следующими обстоятельствами: Ь глубокой древности показателем аффикса дательно-направительшго падеж & был форшнг ® ра/^ка. данный аффикс, присоединяясь к местоимениям мэн, сен составляет одно морфологическое целое, где н и г образуют под влиянием которого корневой э переходит в a. a случаях же с •местоимениями о и 6j подобное положение повторяется лишь потоку,

1. Ьачылев Т. XX есрин эвввлларинде Азербапчан едаби дили тарихи. Бакы, 1977, стр.30.

2. Азербазчан дилинин Герб групу диалект ве шивэлари. Бакы, 1967, стр.30,75.

3. Паренджи ti.fi. Местоимение в письменных памятниках азербайджанского языка /Х1У-Х1Х вв./. АВД, Баку, 1978, стр.10.

4. Исламов' Й.И. Древние формы личных местоимений в диалектах и Говорах азербайджанского языка. СТ, 1972, №> 3, стр-.95.

что эти местоимения во всех косвенных падежах принимают и присоединительный н. Если аффикс дательно-налравительного падежа присоединяется к слову с аффиксом принадлежности 2 л е.ч., то н произносится как в: Корорлу, башувэ кгллэр. Это явление зафиксировано з ряде диалектов и говоров."''

Ьинительный_па£еж имеет показатель -и // ^у в словах с конечным согласным, и «ки/АйХ илк 4й// в сг10Вах с к°- ■ нечным гласным. Коли слово имеет аффикс принадлежности, то аффикс винительного падежа почти не употребляется: fáahi/уд саз кктабын барлада /Гуя Маймуд, XIX/; Бу савда^и / ij Ь^-1 / бен башымдан кечирдтм /Ьеказети-Кером, >Xi/: Лоследкий чаще зсего встречается в классическом наследии Начат i ííapr, ej рафил, едарсэн касчкд! мозханэзи! наел ияэ мэ"мури булдум, неддэрэм виранэди? /а 223/. Этот вариант винительного падежа сегодня функционирует в западной груше диалектов и говоров.^

формируется аффиксом /да/-да / о> / и отражает местонахождение; дарда, челлэрдо и т.п.

L'£S2fi™2_nageK > по mimo выражения исходного значения, в дастанах имеет значения сравнения /^ззллэрдэн кэзелеэн!/, причины /хестэлицпэн зохуши чыхаммэди/, а также выступает в составе служебных слов со значением причины /эяиндэн,учундан/.

образуется посредством аффикса -лар,-лер: таглар, авчилвр. Распространенным путем образования категории числа в дастанах являются также повторы однокоренных /тгрлк-этрля ujJ <J;j> /, близких до значению /заран-золдаш

слов, а также словосочетания с количественным значением /бир гач - /•

«Диссертант выражает свое согласие с лроф.Г.Нирзазаде о том, что исторически в азербайдаанских письменных памятниках показатели категории принадлежности почти не подверглись изменениям^ с одной оговоркой,"что в письменных дастанах в 2 л. ед.ч. существительные принимают аффикс -в, если

I. Исламов К.И. Турк диллеринде ввезликлэр. Бакы, Елм, 1986,

стр. 14а.

'¿. лззрбаз'чан дилинин Гэрб групу диалект ьа инвэлери. Бакы,

196/, стр.103.

3. Ы^зоэаде h. лззрбазчан дилинин тарихи грамматикасы. Бакы,

19v0jctd»w¿#

вслед за ними употребляются- аффиксы с начальным гласным, т.е. наряду с формой ата-н-ын функционирует еще форма ата-в-ын. Г .¡¿ирзазаде показывает,что это форь-а характерна была для южной части Азербайджана.* ота гипотеза подтверждается и нашими исследованиям!, в дасгане "хюрорлу", записанным в южном Азербайджане, в Табпизе, эта форма активна: Кезларима тик юз^в?» Дур а^ара Галича сал боднува /Корорлу, XIX/. Диссертант отмечает, что переход н в в - характерное явление для разговорной речи азербайджанских тюрков как северной части /Ыалувин гедрини бил -йпсы// так и южно г-; части /¡вздор баба, кгн далывы дарласын!/

• ^ употреблении категории сказуемости наблюдается полная стабильность, активен аффикс -дыр,

-длр, -дур, -дхр, который графически зафиксирован в основном в форме гонащнр - х^Ьу , ¿¡арщр - у^^Ь ,

у >> '3',1 • Древнетюркский показатель дуру р// турур в письменных даставах не зафиксирован.

¿5 подразделе "Наклонения глагола" ведется анализ изъявительного наклонения - времен глагола, их отрицательных аспектов, а также повелительное, желательное, условное, долженствователь-ное наклонения, и наклонение возможности.

щемена_глагола в дастанац сохраняют свою стабильность: все три времени глагола активно функционируют.

115ЭСиепаее_Б2емя.образуется аффиксом -ды, -да, -ду, -дх, графически одновариантным - О"; : галди - « свледи-

нередко употребляется б функции настоялего, про-иедшего-поЕесТЕОвательного времени, что и наблюдается в диалектах и говорах азербайджанского языка.^

У223!§£Ш£®:П2.Её£22°5этельное образуется в основном агЬфик-сом —ыб, -нб, -уб, -уб, характерным для живой-разговорной речи; изредка наблюдается фонетический вариант -ьш, -ип, -уп, -хп /ашуццур - у^^ум 1 /, бишупдгр - ^ . дгшшдгр -

1. ¡¿ирзеэада Ь. Азврбазчан дилинин тарихи грамматикасы. Бакы,

стр.39.

2. Ыирзлизев Ы.Ш. Бакы диалекти. Бакы, 1949, стр.57.

¿5. 1.';епэммэд1исезп ЫйЬризар, дкан азрцпыг. Бакы, 1981, стр.32.

4. Логэмов Р. лзарбадган дили диалект ва шивалеринда фе"л.

Бакы, 19оо,-стр.178.

- 4D -

который часто встречается в произведениях Наси-ми: ¿ào/iajn—надкиои-изстиц. чафади-тиркоа Ьичрин^ Долипдир ôsip— рими, чана, Зацугдур иод каман ббру /ш 116/, ;'io наблюдениям Дтк.Каграманова сашЯ точный список произьедений Нисими вариант

"а" был переписан в лУи веке и самым характерным орфограчи-ческим явлением этого списка является параллельное употребление 6//n,i что и позволяет диссертанту сделать вывод о том, что вариантность б//н является характерным явлением для всего литературного языка в целом.

Настоялее_время образуется посредством аффикса -ыр, -ир, -ур, -ур, котдрый графически оформлен посредством фоне мл j : ~ s/* I > MEäüIi - в контексте может выражать

функцию неолределункого-будувдго времени /мурад алурсан -

V__^ ^J I ->!/* - вместо мурад иларсан/. а функции

настоящего ъремеш встречается и древний аффикс -и, -и, -у, -y, в графической фор..:е l?f J /-ï, -y/: Коче-кундгз кч^л herre ¿алвари- uv^pl ' "-/heKajoTii-HepoM, Xy^i/. ûïot

аффикс исторически имел омонимичный характер, т.е. был показателем деепричастия и настоящего времени,*' что и ныне встречается в различных диалектах и говорах азерба?дканского языкиа также в шном азербайджанском литературном языке: Кшгинла кенул коз зола дш;миш japu казлер! Кэнлум jap итлрмишсе арар, ахгари кеэлэр! Дил себр ejsajnö динмэсе да, ¿алва^и кезлар !

/14eh8i.',M3AhYCejH liiehpnjap, ' Ь письменных дасганах встречается И древний показатель X л. мн.ч. -э - 'кэлицуз -д s;• ко ча'5° употребляется -ыг, -ик, -уг, -ïк. арарыэ - у\ • объясняется тем, что с ХУШ века форма I л.мн.1', приобретает нормативный харак-

Ï. И.Нэсига. Елмн-тонгидл метнин тертиби ве мтгвдаимэ М.ГеЬрэ-мановуцдур. Бакы, Ели, 1973, стр.13, 19, 27.

2. Рагимов ÏUffl. формы выражения настоящего и будущего времени в письменных памятниках азербайджанского языка ХХУ-ХУШ вв. Дилчилик иэчмуеси. X ч., Бакы, Елы, 1957: Мирзезаде h. «эрбадчан дилинин тарихи грашатикасы. 1290, стр.170.

3. Рустешв Р. Азврбазчан дилинин-диалект ве оивелорицаа фа "д. Бакы, 1965, стр.227. , '

тер употребления.^

аффикса будущего времени, т.е. аффиксы -ар, -ер, и -ачаг, -ечек в письменных дастанах стабильно функционируют, но здесь токе наблюдается функциональная взаимозаменяемость этих показателей, а также употребление.аффикса неопределенно-будущего времени -ар, -ар в значении настоящего времени: бвнээр - , в значении банзедир.

Отрицательный аспект настоящего и будущего -неопределенного Бремен глагола в древних письменных йа мятниках азербайджанского языка, образуется путем прибавления к корням глагола -м/-ма, * -мэ/. Весьма интересны случаи употребления аффиксов I л.ед. и мни. с аффиксом глагольного отрицания в форме-будущего неопределенного времени. Ср.: келарем ~> калмэнам, билерам^?-бил-' мам. Ь соответствии с контекстом отрицательный аспект неопределенно-будущего времени может и употребляться в функции настоящего времени.

Таким образом, в употреблении времен глагола, а таюке в их отрицательном аспекте функциональная взаимозаменяемость характеризуется как признак живого народного языка, проникший через посредство фольклорных письменных памятников в литературный язык ХУй-Х1Х вв., «то и обеспечило полцув демократизацию литературного языка на национальной почва.

ШБелительное_тклонение в письменных дастанах имеет нормативный характер. Особенно активен показатель 3 е ед.ч. в составе экспрессивно-эмоциональных слов и словосочетаний типа ге^у^екулсун!, белу^бу кулсун!, очаруу^сенсгн!, а также в медиальных шаблонах и клише дастанов типа Керэм зевги-сэфа етмок,да_олсун..., бабаси калмакав_олсун и т.п. ь редких случаях наблюдаются и древние показатели этого наклонения -азым.-адим /кэзадим - / о » пазалым - /, -алым, -елим /бага-

лим - Л? (,' , даталим ^'1/. Эти формы составляют системность только в медиальных клише типа багалим на демиш... лффикс екс -килен//-нинен распространен в стихотворных отрывках даста-

I. Рагимов М.Ш. Формы выражения настоящего и будущего времени в письменных памятниках азербайджанского языка Х1У-ХУй) вв. Лилчилик мач. Т.Х, Бакы, 1957, стр.214; Демирчизаде'б.М.

• "КитаОи-Даде Горгуд" дастанларынын дили. Бакг, 1959, стр.ЮЕ.

на "Корорлу", а в прозаических текстах его нет. Это объясняется тем, что стихотворная часть дастана древнее, чем проза; Перечисленные диссертантом древние показатели повелительного наклонения в письменных дастанах единичны к их нельзя считать характерными для анализируемых письменных памятников. Для письменных: дастанов-памятников нормой в употреблении повелительного наклонения являются показатели, ныне окончательно • установившиеся в литературном языке.

^лательное_наклонение образуется аффиксом -а, -э, а также-азды, -води, которые стилистически окрашены различными значениями желания, условности, повеления.^

И письменных дастанах глагол ол , приняв аффикс желательного наклонения, выступает в качестве вспомогательного слова в составе словосочетаний, придает последним контекстуальные значения. Таким образом ола в сочетании с именами существительными выражает значения категории сказуемости /Кербэла ола - Кербэладыр, лалэзар ола-лалозардыр/, повелительного наклонения /баш ола - баш олсун, инчи ола - инчи олсун/, усиление желательного наклонения, условного наклонения /дгчар ола - дучар олса/, неопределенно-будущего /бес ола - бес олар/, а такие значений модальных слов белкэ, кэресэн. Регибиц з'оллари дазылднми_ола? Тумурчуг кудлэри йУзгл£Уми_ола? Хозрат ели дэкди, ШЗИШУЗЙЗ-ЙЗа? Мб1тетлэ дикдирим барлар ЬеЗ?!

Деказ оти-Кэрем, Xy.il/ Ло данным М.Ш.Рагимова, отражение глаголом в желательном наклонении значений повелительного, условного, и др. наклонений исторически особо ярко выражалось в произведениях устного народного творчества и составляло своеобразную системность в письменных памятниках.Это бьио продолжено и в последующие ■ ХУЛ-Х1Х века, а сегодня продолжает функционировать как в диа-

. I. [.:крзезада ¡1. азэрбазчан дилинин тэ^ихи морфолоклзасы. Вакы, 19о2,.стр.265.

'¿. РэЬиков Г», лзэрбадчан диливда фе"л г-экиллэринин формалашма-сы тарихи. оакы, ьлм, 1965, стр.87.

лектах и говорах, так и в общенародном разговорном языке.*

Условдае_наклонен12е формально стабильно; по содерканию • оно также выражает значение повелительного /кетсэн! - кет!/ наклонения; в сочетании с вспомогательным словом кэрзк /олсаг керак/ отражает значение долкенствовательного наклонения. Хотя последнее было распространено в более древних письменных памятниках широко, в исследуемых письменных даетанах оно имеет локальный, чисто стилистический характер, используется индивидуально с целью подражания великим классикам-поэтам.

Дз лже нет во в а те л ь но е на к до не ни е формируется посредством вспомогательного слова карек о^ в сочетании с глаголами, оформленными в желательном наклонении /нарек_апара - должеплотнее ти/, неопределенной формой глагола /кетмзк_к8рэк -

- должен уходить, санмарын_кэрэк - должен знать, думать/, в сочетании с доказателен предикативности -дыр, -дир, -дур, -дхр в форме у^У\ приобретая значения самостоятельного сказуемого предложения: Керэщгр_шукр_илаЬи_дерине ¿етирзк! /"ШаЬризар" дастаны, ХУ1И/ - Мы должны колкться богу/. Наблюдаются случаи выражения- неопределенной формой глагола значение долженствовательного наклонения, но эти единичные случаи, которые в языках мира носят универсальный характер,к никак не являются специфическими грамматическими явлениями 'для литературного языка ХУЛ-Х1Х вв. В даетанах функционирует стабильный аффикс данного наклонения -малы, -мели: Бани вщпроали, £§кмшш декил! /Ьеказети-Кзрзм, ХУ11/. кЬ данные М.Ш.Рагимова, форма -малы, -мели исторический широко была использована в прозаических памятниках, особенно в письменном апамятнике, предназначенном для обширной народной публики "ЩуЬаданамз" с целью пропаганды исламской религии.^ А что касается отрицательного аспекта долженствовательшго наклонения, то он также был широко использован в "ЩуЬеданамэ", в наших прозаических письменных

1. Рхстелюв Р. Азербалчан дилинин диалект ве шиведериндэ фе"л. Бакы, 1965, сгр;280. .

« Ср.например, известный.монолог Гамлета в одноименной трагедии В.Шекспира "Гамлет": & & стсТ? ¿г & него русский адекватный перевод: быть или не быть. Следовательно, неслучайно, что русский инфинитив нередко на азербайджанский язык переводится аффиксом долженствовательного наклонения. Ср.: "Что делать" - "Не етмэли?".

2. Ре1ишов М. Указ.раб., стр.216.

дастанах-памятниках, в произведениях М.Ф.лхундова. Это показывает, что эта форма была широко распространена в азербайджанском языке.

Б письменных даетанах широко используется, особенно отрицательный аспект этого наклонения и образование его совпадает с народным произношением: Играринэ 5>орма вхваммэ®! соответствует сов-

ременному щра_билмэ,Ш1. Отрицательная форма возможности типа

(^¿Сс)7ьа<^1, г#„широко распространена в современном турецком литературном язьше, которая также встречается в диалектах и говорах азербайджанского языка. Разница заключается лишь в том, что в последних звук, репрезентирующий м, удваивается. 6р.: а&нгкгЛг/ъ* /тур./» но аламмадым /аэерб.диал./. С точки зрения соискателя, это явление связано с комбинаторным падением гласных, в результате чего компоненты аналитической формы глагола сливаются и образуют единую слово форму. Автор предполагает, что основной глагол с аффиксом деепричастия

*у или *ы// -и сочетался с глаголом умаг "мочь", "иметь воз можность" и образовался тем самым аналитический глагол. Ср.: ! алу-ма-удум-*аламмадым. Ло-этоьдо неслучайно, что форма алам-мадым выражает го же, что и ала_билмэ1шм.

данном подразделе особо подчеркивается, что в синтаксической структуре письменных дастанов преобладает нормативность народ-' но-фольклорного стиля с гибкой стилизацией речи различных слоев общественной жизни. Вообще, отмечает диссертант, между языком и стилем письменных дастанов и литературных произьедэнмй ХУх1-Х1Х вв. было бы "китайской стены", поскольку максимальное приближение письменного литературно-художественного языка к устному происходит не только за счет демократизации первого, но и за счет "классизации" второго.^ Тем не менее, преобладание фольклорного стиля явно проявляет себя при исследовании различных категорий.

В.данном разделе лингвистическое анализу подвергаются именные словосочетания, синтаксис простого и сложного предложе-

I. Джафаров Н.Г. Азербайджанский литературный язык ХЛ1 в. аДЦ, Баку, 1991, стр.42.

ний, их типы по интонации, члены предложения, присоединительные конструкции, а также прямая и косвенная речь.

Имещые_слоЕОсочетания в письменных дастанах имеют коренную национальную основу в структурно-грамматическом понимании, а по отношению к лексическому составу наблюдаются использование и заимствования из арабского и персидского языков; нормы и критерии образования именных словосочетаний в письменных дастанах, в соответствии с нормами литературного языка ХУЛ-Х1Х вв., полностью соответствуют основным нормам азербайджанского литературного языка..

образуются при помощи грамматической связи примыкания между двумя существительными /Ара Керам, пана Кэром, хан Корам/, между прилагательными и существительными /¿абанчи кеиш, ^з^н бо^лу/, :.;евду именами числительными и существительными /ол кеча, швдла тарки/. а отличие от современного азербайджанского литературного языка при выражении I компонента неопределенным числительным, 11 компонент принимает аффикс множественности,^ типа би£_нечо_дундакермталао, который как синтаксическая аномалия наблюдается во воем литературном языке.

0п2ещелительные_словосочетадая типа, в основном, имеют фор.чу существительное-существительное с аффиксом принадлежности 3 л.ед., иногда и мн.ч. и/си/ и=лары//глари последние графически имеют формы и « /Обмен падшаЬи, арват тадфаси/

^ образовании 11

типа определительная словосочетаний' преобладают варианты, где оба компонента состоят из существительных. I компонент, в о тли- у чие от современного азербайджанского языка, формируется с ^ -

■ /с аффиксом родительного падежа/: Онлару^ / /

бир авлиЗалари вар иди /Сезфелм., ХЛЦ/.

Ь дастанах широко применяются однокомпонентные опреде- ^ лительные словосочетания типа анаси ¡^ I I , атаси ^ 11

I. Мзгасир Азерба^чан дили. Шт. Синтаксис,Елм,Бакы,1981,стр.104. ■ 2. Мнрзеэаде,п. лзарбадчан дилинин тарихи синтаксиси. Бакы,

1958, стр.27; Садыхов А.Ш. Исторический синтаксис азербайдтан-скога языка /на материале памятников прозы/. АДЦ, Баку, 1988, стр.12.

которые кск характерное явление народного языка были широко употреблены как в письменных, так и в фольклорных памятниках азербайджанского языка /Ср.: также Дэдам 1'оргуд/. С точки-зрения национализации литературного языка, по мнению автора, передача персидских изафетов типа чешля-рввыен /свет моих очей/ с помощью азербайджанской конструкции в форме тезум рэвшэни является одним из распространенных путей образования именных словосочетаний Ш типа ь письменных дастинах, что в истории азербайджанского литературного языка явилось плодотворным способом образования и обогащения именных словосочетаний за счет персидских лексических заимствований.

1ипи_прость1Х_пре^ожений_по_цели_высг^ и_интонауии

Как известно, в классическом азербайджанском литературным языке пунктуация как таксвая не применялась, клл почти не применялась: принципы арабского письма исключали необходимость использования в письме каких-либо знаков препинания. .

й письменных дастанах, как показывает исследование, в отдельных случаях в качестве определенного знака препинания использовались соответствующие символы, изображающие лепесток цветка / /, листья деревьев / ^/,-йди цветочные семена / о /, которые в контексте выражали значения современной точки, вопросительного или же восклицательного знаков: ¿элкэ Эслим Корам долу!} "г&зодтр <й/?/; дрла, ненам, азр'ылырын этнхдур <&/!/; даразым, кззззим гурбэт еллери л/./

^2£§£1£25^2§2Ьйие_п2ейложения особенно применялись в случаях пересказа, авторской речи. Широко использованы распространенные цепные предложения, отражающие живуго, народную, фольклорную специфику и колорит.

и диссертации отмечается, что наиболее активной формой в языке дастаноъ является употребление прошедшего категорического времени /-ды, -ди» -ду, -ду, графически - <*.>/, и прошедшего повествовательного времени /на -ыЗ, -иб, -уб, -уб, графически - I_> , или и-> > . Ь строении цепных распространенных предложений немаловажную роль играет союз вэ.

уоппоситель!%ю_п202ложения. о ряде письмешых дастанов шило отраканпо п или иные регионалъныз грамматические явления,

которые позволяют довольно легко определить в какой географической зоне этот письменный памятник был зафиксирован. На примере вопросительных предложений, образованных при помощи интонации, выявляется, что дастан "Корорлу", действительно, был записан в йшзи Азербайджане, точнее в районе Табриза. и последнем превалируют вопросительные предложения, образованные интонацией: Гоча, гонаг истирсен? Заншаг, б&еикд!" Чвмаот, мэнхм атум ними йеч бир зердв ат вар? /Корорлу, XIX/. Надо отметить, что вопросительные предложения, образованные интонацией, продолжают функционировать в Шиной Азербайджане,^ а также в приграничных с ним районах Северного Азербайджана.^ Ь ряде же дастанов превалируют вопросительные предложения, образованные при помочи риторически-вопросительной частицы -мы, -ми, -му, -мг, которая графически имеет единственную форму <_?* : это, в основном, наблюдается в дастанах, записанных в западных географических регионах Азербайджана, в письменных дастанах "Ьекззэти-Керэм" /ХУп/, "ыэЬри-Зар" /ХУШ/. Эта синтаксическая особенность широко используется в западных диалектах и говорах азербайджанского языка и поныне.

Таким образом, в исследуемых письменных дастанах-памятни-ках периодически использованы и другие виды простых предложений, которые демонстрируют отражение в дастанах ясного, прозрачного народно-демократического синтаксиса фольклорного стиля.

й письменных дастанах функционируют все члены простого предложения. Подлежащее в предложениях участвует весьма активно, но в поэтических отрывках, а также под влиянием устно-бытовой речи оно может опускаться, эллиптироваться: Галхуб бахчиде вардулар - здесь подлежащее нашло грамматическое отражение в сказуемом варщлар /отправились/.

В употреблении показателей сказуемого наблюдается стабилизация Солее современных аффиксоЕ, древняя же форма сказуемого -турур, -дурур в исследуемых дастанах-ламятнкках не зафиксирована. Наряду с этим широко использован аффикс -дыр, -дар, -дур,

I. ¡¿ирзззаде Ьи Азербадчан дилишн тарихк скнтаксиси. Баки, 19о8, стр.47.

к. Чэйэрзаде 1,1. нзарбазчан дилинин диалект синтаксиои. шкк, 1990, стр. ПО.

-дур з графической форте установившийся как норма

литературного языка в последующие века.

Согласно мнению исследователей согласование сказуемого с подлежатпм в письменных дастанах, как и в других тюркских языках,^" не обладает устойчивостью, Данный случай чередуется, т.е. сказуемое согласуется с подлежащим Дшыглар кэлдилэр/, то не согласуется /Анлар Реване хетди/ по числам.

Дополнение в письменных дастанах функционирует в двух формах: прямое дополнение и косвенное дополнение, прямое дополнение ставится то в форме винительного падежа, то не принимает никаких аффиксов. Если прямой объект имеет в своем составе аффикс принадлежности, то он употребляется без аффикса винительного падежа. Например: тарин, башин, ^иУI , в XIX же веке в качестве аффикса принадлежности И л.ед.ч. преобладает не ц "са?ыр нун", а просто н: по наблюдениям Й.Р, Саришьили, в языке да стана "Корорлу" "сарыр-нун"а нет.*" нктив-ны также прямые дополнения на -ди, которые являются характерными грамматическими показателями для народно-разговорного языка. Косвенное же дополнение может быть употреблено во всех пространственных падежах.

]{артина употребления определения в письменных дастанах такова же, что и в современной литературном языке, но в них часты случаи выражения определения повторением однокоренных производных прилагательных'типа татлу-гатл^_дил, ширинншрин саз '(_}.> У" , характерных для демок-

ратического склада на'родной речи. Наблюдается некоторыз определена архаичного характера, образованные при дашцй сложного аф-фи.сса чыладин у^Ь- /сончилэдин - подобно тебо.

бен ;илэ]ин - ( ~ подобно мне/, которые но являются

нормой для общего развития литературного' языка.

в письменных дастанах привлекает внимание свободным употреблением. Иод сильным наплывом народно-демокра-

1. Илоилов й.Ы.ьзык орхоно-енисейских памятников. М. ,1960, стр.78; Ыирзезаде в. нзарбазчаи дилинии тарихи синтаксиси,

стр.70.

2. ик навили Э.Р. Л не гико-морфологический анализ языка азер-

дканской рукописи дастана "Лор-оглы".' АВД. Тбилиси, 1980, стр. '¿У,

- Ь4 -

тйческого стиля в.литературный язык, в дастанах наблюдается "полная свобода" аранжировки членов предложения. В зависимости от живой речи, от стиля сказителя-автора в дастанах часто порядок слов "нарушается", вследствие чего происходит инверсия членов предложения, что в свою очередь отражает воздействие общенародного разговорного языка на литератррный язык КУи-ХХХ вв. В связи со свободным порядком слов в письменных дастанах, автор акцентирует внимание н^то, что свободное употребление членов предложений никак нельзя воспринимать как "отличающуюся особенность" ;-от таковых в их современном' развитии. Наоборот, именно такое естественное употребление живой народной речи пролиьает свет на первичность, народность, вечную живучесть и непобедимость народного языка на протяжении всей исторки его развития. Свободный порядок слов, говорится в диссертации, первым долгом связан со стремление"человека к свободе мшления,

к раскрепощению, шесте с тем, свои закономерности имеет не только письменный язык, но и устно-разговорная речь, с связи с последним в дастанах преобладает разговорно-речевой склад словосочетаний. В этом смысле особой свободой обладает сказуе-мэе. Для сказуемого в письменных дастанах в предложении нет никакого ограничения; оно может быть употреблено во всех позициях. Такая же свобода наблюдается в употреблении дополнения, которое ш законам литературного языка должно находиться в зоне сказуемого.^ В дастанах, в связи с реализацией устно-разговорного акта дополнение часто употребляется после сказуемого.

1;интаксис_сло^ого_пре£мжения. Как во всех прозаических письменных памятниках,^ в письменных дастанах широко употреблены бессоюзные типы сложносочиненных предложений. Это является результатом того, что в образовании сложносочиненных предло- . жений предпочтение отдается устно-разговорному пути ооразоьа-ния, который содержит интонацию, ритмичность, логическое ударение. и образовании бессоюзных сложноподчиненных предложений чсюльзованы перечисленные вше возможности устного народного

1. Чавадов 8.М.. Ы^асир лзербадчан ёдеби дилинде синтаксис вийид-лэрин сцрасы. Вакы, Елм, 19'77, стр.Ь2.

2. Садыхов л.Ш. Исторический синтаксис азербайджанского языка /на. материале памятников прозы/, пдд, Баку, 1.980, стр.35.

- Ь5 -

языка, посредством грамматической связи примыкания и внутренней логической семантики множество простых предлжений соединялось в одно единое и образовалось сложное предложение.*

й письмсннж даста-нах широкое применение нашли сло?;ные_п;2ещожения_^сломешого типа. Как известно, последние исторически были развиты в азербайджанских прозаических памятниках.

й исследуемых гамятниках-дастанах частое улотреоление сложносочиненных предложений усложненного типа яяллегся одним из характерных явлений устно-разговорного стиля, вовлеченных в литературный язык через посредство фольклорных произзедений-письменных дастанов. постепенное, ступзнчатое развитие предложения от простого до уровня усложненного типа является специфичным признаком таких предложений, которые ярко и развернуто отражают народно-демократическую пластику и грамматическую эластичность живого народного языка, ни в коей мере не являясь хаотичностью: Уа£шаЬ_илэ_вээир_мэсл^

Мирз в^ ен_шЬл эт_а л а с а н_ к ил_Кулгс та ни:11рмз£ эн~Бэ£Й 2 ¿|л чэма л^ан

бИ-Хэ^эр^сэ^Ь^атирэ^она^ /Се ¿фелм. ,ХУШ/. .

Ь диссертации усложненные типы сложного предложения анализируются по двум видам;

I. Усложненные, сложные предложения,'образованные с помощью союза ки - л) - что:

О вахтда Сенубер гызлара деди ки, ез чаванлар, керак билвсиз ки, бир кабина ки Ьэмише онун интизари бу олур ки', Ьэг-теала она тереЫмм еду б бирдэн карери вв"л8ленур, бина илэ муневвэр олуб ачыла, таилиази-дун]'адан до]маз /ШэЬр.,ХУ111/.

1. Ь'лрээзадэ Ь. лзероа,)чан дилинин тарихи синтаксиеи. Бакч, 1968, стр.124-1ка.

2. 1>дьков л.ш. Указ.раб., стр.35.

би^бидилезин.итиЕзи /Ьекаjоти-Карам, ХУ11/; Таинки онун кезлари Исдамбул ша^ринэ ¿yuiyö , бир Ьгчрэде манзил_е,цгб, атыни тедледе барлад^б, бир нечв кгн исгиЕ§Ь9т_е^уб, ондан сора чыхуб Ислаы-булун ккчэ вэ баэарын долацурди /Корорлу, XIX/. Основным критерием для последних является употребление в них простых пред-логекмй с однородным сказуемым.

Сложшпоаодненные_п2^локещя, под влиянием живого народного языка, в дастанах в ряде случаев употребляются без участия союзов, но их необходимость ощущается:

СабаЬ Зэнкинин^хелги бахуб уэ^дилвз, бу кече кешиш гачмьда /Ьека j вти-Керам, ХУх!/; Дазым олд^р, нече ja хаи дилавар адамлар к&^дэрмек, керек ки десинлер, биз ез мвтлубимизе кед ерш /üej-фелм., ХУЩ/.

Как видно, в обоих предложениях союз ки опущен. Б дастанах чаще встречается сложноподчиненные предложения усложненного типа, которые усложнились привлечением придаточных предложений. Такой процесс получает' особое развитие в ХЛц-Х1Х вв. и в письменных дастанах "iMipHjap" /XJui/ и "Сезфэлмул^к" /XIX/: Деди ки, ej гардаш-еэизим, ол kyh ки, ата;.;ыз биза бир дест хел"ех верди, аны^ ичиндэ бир намэ кэрмтаэм, аны^ хстэ бир перипедкар сурети тэсвир олун^ш, ади Бэдиззхлчамал, ман чани-шириними аньп^ долунде пади мал едерзм /Сезфэлм.с XIX/.

Б связи с композиционным ростом действия в письменных дастанах употреблен все виды придаточных предложений сложноподчиненного предложения, а них также наблюдаются синтаксические особенности, приемлемые для народно-фольклорного стиля, которые сегодня продолжают функционировать в общенародном языке,^ также в диалектах и говорах азербайджанского языка.'"

Присоещ^тельные_конст2£кции в писмвнных дастанах -одна из ярко выраженных особенностей пластичности живого народного языка. Известно, что в устной речи, а также в фольклорных произведениях после основного предложения нередко употребляются своеобразные синтаксические образования, о которых в научной лигерагуре принято говорить как о присоединительных конструк-

I. Сапыхов A.1Ü. Уназ.рпЗ., егр.39.

Чафарзадэ 1м. Указ.раб., crp.ülü.

циях.^

В письменных дастанах присоединительные конструкции служат, в основном, для выяснения мысли говорящего в процессе речи: Баг, киши, сзни1} гыэыни орлума истером, эввзл дэхи бун-ларьп| говли бвдлэ олмуш - алмази_зе£иклв£н_ввгт /Ьеказати-Кером, ХУ11/.

Лрямая_и_коевенная_речь в дастанах наблюдается не с одинаковой интенсивностью: прямая речь чаще встречается в дао-тане "Кеказети-Керэм", записанном в конце ХУ1 - начале ХУЛ в., который сравнительно сохранил все традиции "Китаби-Дэде Кзр-куд". В оформлении прямой речи в дастанах использованы глаголы речи азг; , азд , де с&ле- , даныш =, бузУР = и др. и диссертации прямая речь разрабатывается в 25 пунктах, охватывающих все сигуативньв случаи их употребления.

Таким образом, демократические традиции аэерба£джанскоЙ прозы, уходящие корнями в глубь истории азербайджанского литературного языка, в письменных дастанах ХУН-Х1Х вв. ещз более совершенствуются путем национализации и демократизации литературного языка, став прочной основой не только для творчества представителей XIX - начале XX »в. Ц.Ф. Ахундова, Н.шзирова, Я.дхвердиева, Г.Зардаби, но и для соврешнкай прозы азербайджанского языка.

I. В конце ХУ1 века начинается новый этап в общей культурной жизни азербайджанского языка. Войны, продолжавшиеся годами против иностранных завоевателей, а также между усобицами внутри страны насторожили народ: как э общественной жизни, так н в оодеотвенном сознании народа возник новый взгляд на мир; гюзрлкденго в начале ХУ1 века стало толчком в развитии са.мо-

I. „„.'имро д.В. Очерки по синтаксису русских народных говоров. Ь.., 1953; салгина Н.С. Присоединительные конструкции в совращенном русском литературном языке. П., 1964; Садыхов б.ы. .•о арба з чан орилсинал наср абидалвринин дшшвда гошулма ко нет-

кендалар. .чзаро'.ССР Кд. Хэберлери, 1980, №' I; нбдуллазев ('.в. 1 ошулма будаг ч*млоси. Баки, 198Ь; АбдуллаЗеэ 6.3., Се-¡.:,:оь З.и1., Ьесэнов н.Г. Мхасир Аээрбаэчан дили. Синтаксис. ....ни, 1935, стр.407.

сознания иаро,па.-Установившееся государство сефевидон особое внимание придавало азербайджанскоцу-твркскоьу языку как государственному.

2. й этот период наблюдается всеобщее возвращение к устному народное/ творчеству, отдельным жанрам фольклора.

3. Ь культурной жизни народа возникают ьидные личности, передавая интеллигенция» которые в свою очередь ускоряют демок-паьизацк» и национализацию литературного языка на народно-раз-говоршй основа.

4. -Литературный язык ХУЛ-Х1Х веков начинает все шире обогащаться за счет записи жанров устного народного творчества. Начиная с ХУ1 гека отдельные жемчужины устного народного творчества записываются теш иди иными переписчикам, что приводит к обогащению письменного лмо^ьл'урнон- за счет произведений устного народного творчества.

о. Начиная с конца ХУ1 века фольклор и его жанры проникают ьо все сферы литературного языка, литературный язык становится более демократичным за счет вовлечения национальных ресурсов« Тгким образом каноны фольклорного стиля приобретают-нормативность в литературном языке.

б. привлекает внишние аались ?.-:анро& устного народного творчества как систешоев осознаннее явление, начало которому было положено в конце ХУ - начале ХУI ь« благодаря етому ь ХУл-XIX ев. создаются так называемые пнсыеннш дасгаш устного народного творчества - фольклорного стиля.

?„• Шсььаннш дастани представляют собой синкретичный ьаряанг устного народного стиля с писы-енныи-литературним языком, отражая при о^ои диалектику саязи устш-народиого языка с ;1исъ«гию-литеротурща.1.

в. Наблюдаются определенные изменения шськенно-клйссп-ческого стиля под сильным влиянием на письменный литературный х-;}ыка произведении народно-поэтического творчества.

Ь. Письменный дастани отражают гсо панорацу развития ■;зербайдайанского литературного языка ХУц-ХГЛ в., демонстрируй национализацию всех принципов и норм последнего на цемокрити-чуских началах.

10. Фонетическая система письменны;«, дастанов характири-

оуотся преобладанием народно-бытовой фонетической структуры.

а.фогетике языка дастанов полностью соответствует фонетическим требованиям народного языка, что находит свое отражение в употреблении архаичных местоимения, где наряду с моца -бона - ^ наблюдаются более демократичные варианты ,

, в правописании союза ки, который в дастанах имеет два фонетических варианта: и ке/и ✓/"'исе подобные факты свидетельствуют о том, что в письменных дастанах, следовательно в литературном языке ХУД-Х1Х вв. фонетические нормы переживают процесс становления.

11. В письменных дастанах наблюдаются элементы демократизации законов орфоэпии азербайджанского языка, где наряду

с общепринятым! вариантами встречаются и варианты селами <3 > л) ^ , шли • г а иди -

12. В письменных дастанах широко распространены фонетические переходы б-»м, б_>л, д_,т, т_,-д, г^х-Л!, к—>з, к—к и др., которые характерны для всего литературного языка ХУН-XIX вз. в целом.

13. В письменных дастанах обнаружено широкое употребление и ее соответствующие диалектные варианты.

14. и дастанах нашли отражение фонетические особенности, посредством которых легко определить-в каком регионе они были зафиксированы, а реферируемой диссертации доказано, что большинство дастанов было .-записано в западных районах Азербайджана.

15. ь письменных дастанах превалируют' особенности огуз-ской группы тюркских языков.

16. й письменных дастанах преобладает исконная лексика, нередко встречаются арабские и персидские лексические единицы.

17. й шсьыенных дастанах множество арабских и персидских лексем и изафетов, как правило, находятся в окружении исконно тюркских слов и словосочетаний или употребляются в соответствии с требованиям грамматической структуры азербайджанского языка..

18. Ь письменных: дастанах функционирует и архаичная лексика, но она носят локальный, индивидуально-стилистический характер, и пассивна в сравнении с их этнонимами, установившимися в литературном языке /ср.вармаг -кегмэк/.

19. Б дастанах использована богатая ономастическая лексика, которая привлекает внимание своей реальностью и современностью дяк своей эпохи.

20. ь письменных дастанах находит свое отражение богатый фразеологический запас азербайджанского языка.

21. Грамматическая структура письменных дастанов привлекает своей де;.я критичностью. Архаично-классические грамматические формы под слиянием народно-фольклорных форм теряют свою интенсивность и приобретают нормативный характер. .

22. 1шсьмонные дасту.ны ХУц-Х1Х веков подготовили благоприятную шчву для развития и становления азербайджанской художественной прозы в последующие века на национальной оа.ове.

23. 11исьмзнные дастаны являются классическими фольклорный! памятнккаш, которые обладают богатыми поэтическими особенностями.

24. 1ксьменные дастаны продолжают традиции азербайджанского фольклорного паштшша "Кигаби-Деде Норкуд", одновременно отражают все традиционные штивы и традиционные формулы тюркопзычных эпосов: все стандарты и шаблоны, повторы и клише, поэтические эпитеты, символы и художественные гиперболы, выраженные специфичными словами и словосочетаниями в письменных

• дастанах составляют системность'.'

25. При рассмотрении архаической лексики в языке дастанов, все единицы исследовайы в сравнении с их соответствующими эквивалентами в трудах "^вани-лугат-ит-тюрк" М.Кашгари, "Опыт словаря тюркских наречий" Ь.Радлова, "драб-филолог о турецком языке" Л.М.Келиоранского, "Сравнительный словарь турецко-татарских наре Л.Будагова, "Древнетюркский словарь", "Этимологический . словарь тюркских языков" Э.Севортяна, а также диалектологические словари азербайджанского языка.

X X

X

Основные положения диссертации отражены в следующих .публикациях автора:

I. Язык письменных дастанов /на материале письменного дастана "Шахрияр"/. Монография. Изд-во "Элм" «Л Дзсрб.Си'. Баку, 1991, 136 с. /на азерб.языке/.

Рецензии на книгу:

1. Г.Машадиев, И.Кязишв. Нзык письменных дастанов."Бакы", 4- марта 1992 г.

2. Н.Дкафаров. От устной литературы к письменной. "Здебийят газети", I мая 1992 г.

3. И.Джамалов, л.Гамбаров. язык письменных дастанов. "За нефтяные кадры", 25 мая 1932 г.

2. Лексические особенности дастана "1)ахрияр". Научные труды лГУ им.С.М.Кирова, 3 4, 1973, стр.73-81 /на азерб.языке/.

3. О некоторых'особенностях временя глагола дастана "Чллхрияр". Известия мН лзорб.ССР, 3, 1973, стр.41—'18 /на озерб.языке/.

Синтаксические особенности дастана "Шхрияр". Известия лН лзерб.ССР, 1, 1974, стр.83-89 /на азерб.языке/.

3. "иахринр". "Элм ве хаят". Баку, 1979, стр.100-101. /на азери.языке/.

6. Глагол в азербайджанском литературном языке XIX века. Известия АН Азерб.ССР, !? 2, 1980, стр.87-91 /на азерб.языке/.

7. фразеологические единиц» и их преподавание /на материале письменных памятниках/. "Азербайджанский язык". ¡.Материалы республиканской научно-методической конференции. Баку, 1984, /на .-зерб. языке/.

о, 0 диахроническом исследовании азербайджанской фразео-им." Материалы научной-конференции, посвященной диалектологии и истории языка. Ашхабад, 1985 /на русск.языке/.

V. ^асто'н "Нахрияр" и народная фразеология. Известия «И лзерб.Ш», № 3, 1986, стр.84-87 /на азерб.языке/.

10. Ьэаишсзязь меглду текстом и фразеологическими еди-п'а^!. Известия АН «эерб.ССР, 1? 4, 1988, стр.65-90 /на азерб. дзыке/.

11. О "литерагуризации" произведений устного народного тзорчестш ХУ11-Х1Х вв. Материалы республиканской научной кон-(!ъ'рен::т!, посвященной культуре речи. Баку, 1907 /на азерб.

яз мне/.

12. О некоторых элементах культуры речи в письменных Дчстч^х-ламятниках азербайджанского языка ХУП-Х1Х вв. Материалы г.'-.публиканской научной конференции, посвященной транск-

рппции и транслитерации классических текстов. Баку, 1987, /на азерб.языке/.

13. {Музыкальные термины в азербайджанских письменных дастанах ХУЛ-Х1Х вв. Материалы республиканской научной конференции, посвященной проблемам терминологии. Баку, 1988 /на азерб.языке/.

14» }1зык дастанов /на материале письменных дасганов ХУП-Х1Х вв./. "Эдебийлт Ее инджесснзт". 10 мая, 1989 /па азерб.языке/.

15. ¿шербайдлсанские даманы в записях Х-Ух1-Х1Х вв. ¡сак письменные памятники языка. Материалы республиканской научной конференции, по священной средневековым рукописям и проблема истории культуры лзербайднана, Баку, 1989, /на азерб.языке/.

16. Из фольклорного наследия. Известия «Н Азерб.ССР, 2 3, 1989, стр.132-133 /на азерб.языке/.

17. 0 лексических и грамматических особенностях ономастических единиц б письменных дастанак. Известия ,iii юерб.ССР,

.","•• 4, 1990, стр.47-51 /на аоерб.языке/.

IS. Семантика текста г. письменных дастанах. Цатеркапи •.¡аучно-теорогичоской конфсрснцчи, шсиякс.шсй средневековый рукописям и проблемам история культуры «зербаЦяяат. Бису, 1091, /на азерб.языке/.

10. О дреыысти слова /на штериало пьешгшыг. дис*<-адаь :'Лч1-Х1Х ьв,/. Пат-ориали шучнэ-аезретичссюЯ «з1цоренц>.м, поезядониой сред; ¡с б е ко в им рукэпденм и пржте»«.:-: истории ¡.уль-тури АяербаЦякаш. .Саку, IS9I, /ш ежрб.миие/.

Мя истории |су/.куры сечи /пз !-:iT,'f.piu"Jia вдсысимого /чот-аи ХУЛ е. "l:ei£f;jGTii-hGpGf,i"/. "Кулг-'гуpa рсчц",

сгр.7 /на азерб.языке/.

I'.'.i - } „Г' 2jy - Xi'il-Xi'li! ее, лзербазчан К'и:льр .

¿..c-.-xei/jjjacu, С'лзазмалар Пнститутунун фонду,, фонд Института ¡^/кописей ¿Н Азербайджана. пнфр . С - Щ)Л

Сатфолп. - Jjj __j- XVi'i шк,ь.,иза(№С1;иН ispranT

üiehp. -Созфэлм. Кор. -

га -т -

Б - 2277

/ - ХУШ век, фонд Института Е^гкопи-

сей АН^лзербайдасана, шифр Б - 2650

~ ^^ век» Ф°НЯ. Института Рукописей ЛИ Лзербайдкана, шифр: Б - 5101

С у S ~ ^^ век» Ф01^11 Института Рукописей . ^—' имени Кекелидзе Лузине кой АН,

шифр Г - 140

Г^л UahivyÄ. XIX век. Азарбазчан мвЬаббет дастан-лары. Баки, Елм, 1979

Хан Чобан. XIX век. Аэврбадчан мэЬэббэт дастанлары. Бакы, Елм, 1979 „ ^дП •

In