автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковые средства репрезентации концептуального пространства "Добродетель" в англоязычной картине мира

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Данильян, Нина Гамлетовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Языковые средства репрезентации концептуального пространства "Добродетель" в англоязычной картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства репрезентации концептуального пространства "Добродетель" в англоязычной картине мира"

На правах рукописи

ДАНИЛЬЯН НИНА ГАМЛЕТОВНА

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА «ДОБРОДЕТЕЛЬ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА (на примере английской художественной литературы ХУШ-ХХ вв.)

Специальность 10.02.04- германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 3 НОЯ 2014

Пятигорск — 2014

005554805

005554805

Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель-. кандидат филологических наук, профессор

Зайцева Ольга Львовна, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», зав. кафедрой западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Пименова Марина Владимировна, ФГКБОУ ВПО «Военный институт железнодорожных войск и военных сообщений», ВА МТО, профессор кафедры иностранных и русского языков

кандидат филологических наук, доцент Цветкова Светлана Евгеньевна, ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова», доцент кафедры английского языка

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Белгородский

государственный национальный исследовательский университет»

Защита диссертации состоится «23» декабря 2014 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» и на сайте ФГБОУ ВПО «ПГЛУ»: http://www2.pglu.ru/science/diss/?ID=9398.

Автореферат разослан « октября 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

QJO&a^

JI.M. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению и описанию языковых средств, репрезентирующих концептуальную сферу «Добродетель» в английском языке. Анализу подвергается корпус номинативных лексем, связанных семантически со словом «добродетель» и определенных на основе анализа словарных дефиниций. Концепт «Добродетель» относится к ключевым понятиям, которые находят отражение в языковой картине мира человека и фиксируются лексическими единицами.

Актуальность избранной темы обосновывается тем, что, несмотря на большое количество работ, посвященных концепту, многие вопросы в этой области требуют своего освещения. Размытость семантического прочтения и многозначность лексических единиц, с одной стороны, и их большая сила воздействия, с другой стороны, приводят к изменению семантического объема концепта непосредственно в контексте в соответствии с целями и замыслами автора текста.

Актуальность темы также определяется необходимостью изучения процесса вариативности, связанного с семантическим выражением концепта, и установления механизмов формальной репрезентации концептуального значения на основе анализа семантической структуры каждого языкового компонента исследуемой концептосферы.

В настоящей работе мы поставили цель выявить и описать языковые средства, составляющие семантическое наполнение концепта «Добродетель», который формировался в английском языковом сознании на протяжении ХУШ-ХХ веков и нашел отражение в литературных произведениях, а также объяснить изменение смыслов, которые фиксируются в его фреймовой структуре. Это позволит установить механизмы вербализации концепта, отражающего категорию нравственности, в идейно-образной системе языковой картины мира.

В соответствии с целью формулируются и решаются конкретные задачи работы:

- описать исследуемый концепт на основе анализа теоретической литературы и определить его концептуальную сферу и основные признаки;

- выявить методом корпусного анализа лексемы близкие по значению с понятием «добродетель» и определить прототипические центры;

- на основе анализа лексико-семантических вариантов значений языковых средств, реализующих концепт «Добродетель» выявить его фреймовую структуру;

- описать лексико-семантические языковые средства, актуализирующие структурные подфреймы, для характеризации концепта «Добродетель»;

- рассмотреть концепт «Добродетель» с точки зрения его прямой и косвенной репрезентации;

- показать вариативность (диахронию) концепта «Добродетель» на основе изучения контекстов использования исследуемых языковых единиц в английской литературе ХУШ-ХХ веков.

Объектом настоящего исследования являются номинативные лексические единицы, маркирующие фреймовое значение добродетельности и раскрывающие когнитивный объем концепта «Добродетель», которые представлены в английской художественной литературе XVIII- XX веков.

В качестве предмета исследования выступает вариативность фреймовой структуры концепта «Добродетель», представленная в диахронии в текстах английской художественной литературы и связанная непосредственно с развитием представлений о сущности добродетели в англоязычном социуме.

Материалом исследования послужили тексты, отобранные из произведений художественной литературы XVIII-XX веков, а также энциклопедические и словарные статьи авторитетных справочных источников.

Методы исследования. В работе используется метод фреймового анализа, адекватно отвечающий задачам исследования изучаемого концепта. Кроме того, в работе используются методы семасиологического анализу контекстуального анализа, статистического подсчета, описательный метод. Метод фреймового анализа позволяет проследить процесс появления, закрепления и развития в положительную или, наоборот, в отрицательную сторону в языке лексической единицы, что находит отражение в структуре концепта.

Методологической базой исследования послужили фундаментальные работы отечественных и зарубежных лингвистов в области когнитивной семантики [Ипсен, 1924; Васильев, 1971; Щур, 1974; Караулов, 1976; Беляева, 1985; Вердаева, 1986; Черникова, 1993; Чумак-Жунь, 1996; Болотнова, 1998; Нижегородцева-Кириченко, 2000; Обвинцева, 2010; Weisgerber, 1962; Lehrer' 1974; Rosch.1975; Fillmore, 1981]и концептологии [Шингарева,'1984; Герасимов, 1985; Уфимцева, 1988; Колесов, 1992; Фрумкина, 1992; Демьянков 1994; Карасик, 1994; Бабушкин, 1996; Маркелова, 1996; Телия, 1996- Ас-кольд, 1997; Степанова, 1997; Постовалова, 1999; Беляевская, 2000; Уланова 2000; Тер-Минасова, 2000; Слышкин, 2001; Лазарев, Правикова, 2002" Ченки' 2002; Гусейнов, Апресян, 2002; Нефедова, 2003; Кубрякова, 2004; Фомичен-ко, 2005; Иокояма, 2005; Огнева, 2009; Пименова, 2010; 2011; 2014- Фуре 2011; 2012; Goffman, 1974; Hoffmann, 1986; Hudson, 1986; Langacker 1988-Lyons, 1995].

Научная новизна настоящей работы определяется тем, что в ней впервые проведен анализ когнитивного объема концепта «Добродетель», зафиксированного в английском языковом сознании, через определение его фреймовой структуры. Новизна работы видится и в предпринятой попытке проследить различие в когнитивном объеме исследуемого концепта, фиксируемых в текстах художественных произведений, написанных в различные временные периоды (от XVIII до XX века). Анализ проведен с учетом основных положений, как когнитивной лингвистики, так и лингвокультурологических знаний и представлений о добродетели и добродетельности в обществе.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что основные положения и результаты исследования вносят определенный вклад в развитие теории концептов, а также расширяют представления о диахронии концептуальных смыслов. Настоящее исследование

продолжает традиции когнитивной и культурологической лингвистики. Кроме того, в данной работе получают дальнейшее развитие проблемы соотношения языка и культуры, языка и мышления.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее теоретические положения могут найти применение в преподавании курсов по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике. Выявленные концептуальные смыслы данного концепта могут представить интерес для курсов по интерпретации художественных текстов, а также для дальнейшего развития корпусной лингвистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковой концепт «Добродетель» как лингвокогнитивная структура знаний может быть представлена в виде фрейма «Добродетель», объединяющего те лексические знаки, в семантике которых находят отражение понятийные значения исследуемого концепта. В англоязычной картине мира понятие «добродетель» реализуется через такие инвариантные семантические составляющие, как "chastity", "goodness", "excellence", "merit", которые обладают некими идеальными элементами того или иного категориального отношения (или значения) и остаются неизменным при любых преобразованиях.

2. Лексема virtue (добродетель) в английском языке, входящая в разряд слов, описывающих нравственные понятия, является гиперонимом по отношению к лексическим единицам, фреймовые значения которых определяются понятием «добродетель». Корпус этих языковых единиц составляют следующие слова: virtue, merit, moral/morality, excellence, goodness, distinction, dignity, honesty/honest, charity, chastity, innocence/innocent, purity, efficacy, good quality, courage/courageous, valour, superiority, temperance, joberness, righteousness, strong point, virginity, rectitude, respectability, moderation, fortitude, integrity, propriety, loyalty/loyal, decency/decent, fidelity, nobility, reputation/repute, conscience, faith/faithful, kindness/kind, advantage, value, worth, strength, respect, pride, justice, hope, honour, compassion, discretion, forbearance, good repute, good name, probity, religion/religious, resistance, benevolence, prudence, good nature, industry, perseverance, modesty, pious.

3. Когнитивный фрейм «Добродетель» распадается на четыре подфрей-ма (интенции), которые определяются ключевыми словами: merit, goodness, excellence и chastity. Последние организуют все языковые единицы концептуальной семантики через установление интегральных и дифференциальных отношений с семантическими компонентами фрейма «Добродетель». Каждый из этих подфреймов имеет субъективные интенции (синонимы), характеризующие понятие добродетели через описание отношения к религии, отношений между людьми, поведения людей, через понимание главных этических норм, через характеристику душевных свойств человека, его интеллектуальных качеств.

4. Семантическое прочтение лексической единицы, входящей в исследуемый концепт, находится в прямой зависимости от эпохи, к которой относится написание отдельного художественного произведения. Наибольшей семантической глубиной обладают словоформы в контексте произведений

XVIII века, что раскрывается в использовании прямой номинации добродетели и её качеств. Наименьшую семантическую глубину получают те же слова в текстах произведений XX века, в которых добродетель как ценностно-ориентированная категория получает косвенную номинацию через маркирование действий и отношений, характеризующих добродетель.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях научных семинаров кафедры западноевропейских языков и культур Пятигорского государственного лингвистического университета (Пятигорск, 2009-2014 гг.) и кафедры гуманитарных и математических дисциплин Северо-Кавказского института-филиала РАНХиГС (20112014 гг.), а также на VI Международной научной конференции «Современная филология: теория и практика» (Москва, 2011 г.), Международной научно-практической конференции «Наука. Развитие. Прогресс» (Киев, 2011 г.).

Основные положения диссертации нашли отражение в 7 публикациях общим объемом 3,2 печатных листа, 3 из которых опубликованы в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Результаты научного исследования внедрены в практику преподавания английского языка в учебном процессе при ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» и ФГБОУ ВПО «СевероКавказский институт-филиал РАНХиГС».

В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка использованных словарей и Списка источников примеров и принятые сокращения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Теоретические основы исследования и анализ современных семантических теорий» последовательно рассматриваются представления лингвистики в области семантики языка, начиная с описания семантической структуры слов и групп лексем и достигая уровня когнитивного анализа концептуальной семантики. Осмысление концепта неразрывно связано с «картиной мира», которая существует в сознании каждого индивидуума общества и отражает объективную действительность сквозь призму национального менталитета, систему взглядов и ценностей, также отражает взаимосвязь языка и мышления. Традиция изучения связи языка и мышления, т.е. «картины мира» восходит к идеям В. фон Гумбольдта [Гумбольдт, 1984] и неогумбольдтианцев о внутренней форме языка [Weisgerber, 1953; Trier, 1973 и другие] и к идеям американской этнолингвистики, а именно, к гипотезе лингвистической относительности «Сепира-Уорфа».

Картина мира основывается на ощущениях, на восприятии и мышлении человека, задает определенные нормы поведения, систему ценностей и мировоззрения, которые влияют на формирование понятий в языке. С течением времени отношение к ценностям меняются, а потому и сами ценности переживают эволюционирование. На аксиологические смыслы оказывают влияние основные формы бытия - пространство и время. Поскольку понятие «добродетели как главной моральной ценности» [Словарь по этике, 1989,

с. 447] ориентировано на наличие нравственных норм, то шкала ценностей создается посредством социокультурных стереотипов в форме языковой репрезентации.

Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании некоторого языкового социума, реализуется в языке через совокупность когнитивных представлений о мире и отражает определённый способ восприятия и устройства мира; происходит концептуализация действительности, материальным носителем которой становится язык. Интересы же когнитивной лингвистики обращены к познанию механизмов фиксации смыслов; её исследования базируются на результатах, полученных в области изучения семантики языка.

Одним из методов изучения лексем, объединенных общим семантическим значением, является полевое представление о структурно-функциональном взаимодействии лексических единиц. В современной лингвистике интенсивно исследуются, как отдельные языковые поля [Беляева, 1985; Черникова, 1993; Чумак-Жунь, 1996; Нижегородцева-Кириченко,2000 и др.], так и полевой характер языка в целом [Васильев, 1971; Щур, 1974; Караулов, 1976; Вердаева, 1986; Болотнова, 1998; Обвинцева, 2010; Lehrer, 1974; Rosch, 1975; Fillmore, 1981 и др.]. Проводимые исследования показывают плодотворность полевой модели языковой системы, которая представляет систему языка как непрерывную совокупность полей, переходящих друг в друга своими периферийными зонами и имеющих многоуровневый характер.

Идея исследование лексики с точки зрения семантических полей связывается с именем Й. Трира, использовавшего термин «семантическое поле», впервые появившийся в работах Г, Ипсена [1924]. И. Трир исходит из понимания синхронного состояния языка как замкнутой стабильной системы, определяющей сущность всех ее составных частей [Trier, 1973]. Концепция словесных полей JI. Вейсгербера очень близка к концепции Й. Трира. JI. Вейсгербер также считает, что значение слова — это не самостоятельная единица поля, а структурный компонент [Weisgerber, 1962]. Он полагает, что семантическое поле является частью «промежуточного мира», выражающегося посредством языка, и структура языкового поля определяет характер восприятия человеком действительности.

Следует отметить, что полевой метод привнес в лингвистику понятие «ядра» поля, представленного родовой семой, или гиперсемой, — семантическим компонентом высшего порядка, организующего вокруг себя семантическое развёртывание поля; центр поля состоит из единиц, имеющих интегральное, общее с ядром и рядоположительными единицами дифференциоло-гическое значение; периферия поля включает единицы, наиболее семантически удалённые от ядра, общее родовое понятие здесь оттеснено в разряд потенциальной или вероятностной семантики.

Выводы, сделанные исследователями в области семантических полей, послужили основой для реализации когнитивно-фреймового подхода при изучении языковых явлений [Шингарева, 1984; Герасимов, 1985; Дейк, 1989; Баранов, 1991; Демьянков, 1994; Беляевская, 2000; Уланова, 2000; Лазарев,

Правикова, 2002; Ченки, 2002; Нефедова, 2003; Кубрякова, 2004; Фомиченко, 2005; Йокояма, 2005; Goffina, 1974; Minsky, 1980; Hoffinann, 1986; Hudson, 1986; Langacker, 1988; Lyons, 1995]. В рамках данного подхода рассматриваются принципы соотношения мыслительных и языковых структур, объясняются процессы категоризации и концептуализации, которые, отражаясь в языке, реконструируются в виде понятийной системы.

Согласно современным представлениям, фоновые знания человека представляют собой совокупность фреймов. «Предполагаемый базис знания и практики — сложный фрейм — являет собой общее основание образа, который может быть представлен любым из отдельных слов и образует особую организацию знания, составляющую необходимое предварительное условие нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов» [Фил-лмор, 1988, с. 61].

Необходимо определить, какую позицию по отношению к фрейму занимает концепт. И концепт, и фрейм являются центральными категориями когнитивной лингвистики, но в раде работ наблюдается пересечение объемов этих понятий [Фрумкина, 1992; Бабушкин, 1996; Быкова, 2000; Маляр, 2001 и др.]. Так, по мнению А.П. Бабушкина, среди других типов ментальных структур следует выделять концепты-фреймы, представляющие собой совокупность хранимых в памяти типичных ассоциаций [Бабушкин, 1996, с. 19]. Трактовка фрейма как типа концепта (наряду со схемами, инсайтами, сценариями, логически конструируемыми концептами и мыслительными картинками), предполагает выстраивание типологии различных типов ментальных репрезентаций: образным, пропозициональным, смешанным (гештальтам). По мнение некоторых исследователей, в этом случае фрейм, должен быть соотнесен с аналоговыми репрезентациями и помещен в одном ряду с «мыслительными картинками» как «мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепта [Попова, Стернин, 2001, с. 73].

Полагаем, что семантические единицы языка являются частицами концептуального знания; они входят в когнитивную структуру, которая, «организована вокруг какого-либо концепта, но, в отличие от тривиального набора ассоциаций такие единицы содержат лишь самую существенную, типическую и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с данным концептом» [Макаров, 1998, с. 151].

Итак, фреймы во многих исследованиях рассматривается как разновидности гештальтов - комплексных, целостных функциональных структур, совмещающих чувственные и рациональные элементы, соотносимых, таким образом, со смешанным типом кодирования информации. Концепт же - это нелинейный объект, доступ к которому осуществляется по разным каналам, в нем фиксируется опыт, полученный с помощью восприятия и переработки информации. Одна из задач изучения концептов - понять, как коллективное бессознательное/сознательное управляет поведением людей, соотносится с иерархией мотивов человеческой деятельности и взаимодействует с устано-вочно-мотивационным арсеналом личности отдельного человека и личности всего социума. Этими проблемами занимается когнитивная лингвистика

на современном этапе [Жаботинская, 2000; Лазарев, Правикова, 2002; Манерно, 2002; Ченки, 2002; Йокояма, 2005; Алимурадов, 2010; Nerlich, Clarke, 2000 и др.].

Рассматривая сущность концепта, исследователи особо отмечают также его принадлежность этнокультурному миру человека [Уфимцева, 1988; Чес-ноков, 1989; Andor, 1985; Tannen, 1993 и др.]. Концепт являет собой выражение этнической специфики мышления, и его вербализация обусловлена лин-гвокогнитивно этнокультурно маркированной ассоциативной компетенцией носителя концептуальной системы [Фесенко, 2000, с. 144]. Семантическое же содержание концепта при этом интерпретируется в контексте форм мысли носителя языка как этнокультурная репрезентация. Познание концепта помогает воссоздать этнокультурный образ, особенность менталитета носителя языка. В терминах Ю.С. Степанова концепт - микромодель культуры, он порождает ее и порождается ею. Являясь «сгустком культуры», концепт обладает экстралингвистической, прагматической, т.е. внеязыковой информацией [Степанова, 1997, с. 40].

Характеризуя концепты как культурные первичные образования, выражающие объективное содержание слов и имеющие смысл, В.И. Карасик утверждает, что они транслируются в различные сферы бытия человека, в частности, в сферы понятийного, образного и деятельностного освоения мира [Карасик, 2001, с. 102]. Представители воронежской научной школы рассматривают концепт как глобальную мыслительную единицу, представляющую собой «квант структурированного знания». Концепт, по их мнению, репрезентируется в языке лексемами, фразеологическими словосочетаниями, простыми словосочетаниями, предложениями, текстами и совокупностями текстов, а языковые выражения концепта дают представление о его содержании в сознании носителей языка [Попов, Стернин, 1999].

В нашем понимании, концепт - это абстрактное понятие с нелинейной структурой, в котором фиксируется опыт деятельности людей на протяжении всего существования человечества; поэтому с изменением представлений и подходов меняется и семантическая структура понятия. Одна из задач изучения концептов — понять, как происходит фиксация в языке накопленного веками опыта и как происходит изменение концептуальных представлений. По существу, концепт принадлежит к этнокультурному миру человека, и его познание для воссоздания этнокультурного образа с точки зрения организации и функционирования языка становится возможным при когнитивно-фреймовом подходе, который позволяет описать семантически значимые компоненты концепта в их внутренних отношениях и взаимосвязях. Фрейм как языковая система отражает идеальные концепты и содержит основную, типизированную и возможную информацию.

Отличительной чертой концепта «Добродетель» является наличие в нем категориального значения оценки, или ценности. Ценность выступает средством осознания значимости оцениваемого объекта для субъекта и понятие ценности объективно. Среди разнообразия оценок, актуализируемых в текстах, этические и эстетические - занимают лидирующие позиции. В настоя-

щей работе рассматривается этическая оценка личности в терминах «добродетельных качеств» и «добродетельных поступков», так как она передает морально-этические устои общества.

Во второй главе «Языковые средства актуализации концепта «Добродетель» и контексты их функционирования» исследование направлено на выявление лексических средств актуализации концепта «Добродетель» в английском языке. Устанавливаются семантико-прагматические условия их реализации в художественных текстах, относящихся к различных историческим эпохам. Многогранность концепта предопределяется философской сложностью самого понятия добродетели, в силу чего необходимо объяснить механизм его представления через восприятие нравственного начала художественных текстов.

Семантико-прагматическая структура концепта определяется через анализ лексикографических и текстовых источников; это позволяет определить его репрезентацию в идейно-образной и эстетической системах каждого художественного произведения на английском языке. Исследуемый концепт «Добродетель» соотносится с такими ключевыми понятиями в языковой картине мира человека, как «добро», «достоинство», «совершенство», «целомудрие», «справедливость» и т.д. В понятии «добродетель» находят отражение общие христианские ценности, по которым живут народы мира. Слово «добродетель» (англ. Vitue от лат. Virtus — сила) имеет первоначальное значение -«мужество и. сила воина»; в более широком смысле - «способность или умение что-то сделать, вызвать определенный результат» (например, лечебные свойства растения); в современном и более распространенном смысле — «предрасположенность делать добро» [Дидье, 2000].

Каждый отдельный человек, хотя и отличается своими природными дарованиями, качествами, приобретенными им в процессе формирования, принадлежит определенной социальной общности, языковой код которой фиксирует все изменения этих состояний в каждый момент истории. Поэтому изучение языкового выражения концептуального пространства добродетели в полном объеме невозможно в отрыве от той эпохи, в которой происходит актуализация нравственных действий и состояний. Более того, каждое время вносит свои коррективы в смысловое прочтение понятия добродетели, что регистрируется в текстах художественных и публицистических произведений, и в конечном итоге переносится в семиотическую систему языка.

Для определения семантического объема концептуального пространства «Добродетель» были рассмотрены дефиниции слова virtue, представленные в авторитетных источниках, среди которых двенадцатитомный лексикографический словарь The Oxford English Dictionary [1961].

Анализируемая лексема virtue имеет два макро JICB: I. As a quality of persons. II. As a quality of things, что позволяет проследить развитие этого понятия от более узкого к более широкому пониманию, и к более высокой ступени обобщения. В нашей работе только макро JICB I, состоящий в совокупности из 7 микро JICB, попадает в фокус нашего изучения. Обращение к анализу зарегистрированных в словарных источниках данных позволяет устано-

вить семантические характеристики понятия через анализ дефиниций слова virtue, а именно: добродетель - это особое внутреннее моральное совершенство, которое проявляется через моральные поступки, действия. В семантической структуре лексемы virtue содержится отражение нравственной категории морали.

Проведенный анализ дефиниционной информации, содержащейся в толковых словарях, позволяет сформировать некоторый объем семантических интерпретаций понятия «добродетель» в отношении различных состояниях человеческого существования. Добродетель в английской картине мира репрезентируется через такие ключевые лексемы, как chastity, excellence, merit, goodness. Метод фреймового моделирования дает возможность структурировать концептуальное пространство, описываемого понятием «добродетель». При этом, лексема virtue, являясь гиперонимом в ряде слов, соотносимых с понятием «добродетель», объединяет ключевые слова merit, goodness, excellence, chastity как репрезентантов сложного по структуре 4-х ядерного фрейма. Иными словами, через данные лексемы понятие «добродетель» получает свое конкретное вербальное воплощение, что и позволяет представить кон-

Virtue

excellence (moral) chastity (sexual morality)

goodness (the good) merit (virtuousness)

Анализ лексикографических источников каждой из четырех лексем, образующих вершины фрейма «Добродетель», позволил определить лексическое наполнение фрейма, репрезентирующего одноименный концепт. Первым компонентом является лексема excellence; в русском языке слово совершенство - обозначает состояние абсолютного качества или достоинства кого-либо или чего-либо, завершенность, законченность, вершина всего. В латинском варианте присутствует в слове perfectio (завершение) и perfectus (завершённый). Оба эти слова образованы от глагола perficio, что означает «завершать», «доводить до конца».

На основе анализа словарной статьи слова excellence были определены следующие номинативные лексемы: merit, skill, virtue, worth, dignity, eminence, kindness, favour, honour, excellency, perfection и связанные с ними семантически прилагательные: excellent, perfect, good, virtuous, которые актуализируют значение ключевого слова excellence.

Анализ дефиниций второго компонента фреймовой структуры - слова goodness, позволил заключить, что значение данной лексемы - «доброта» -это качество человека, выражающее его способность и стремление делать людям добро. Использование слова в данном значении указывает на особый дар добродетели, данный человеку от Бога. Доброта - это этическая, философская и религиозная категория, которое имеет глубинные корни в развитии человека и этноса.

Слово goodness раскрывается в значениях следующих номинативных лексем: (being) good, (moral) excellence, virtue, duty, (moral) goodness, (absolute or comparative) excellence, (moral) excellence, respect, félicité, grâce, advantage,

benefit, profit, prosperity, kindness, generosity, clemency, indulgence, kindly feelings, strength, beneficent, benignity,, graciousness, virtuousness, morality saintli-ness Данные слова связаны семантически с прилагательными good, just upright, estimable, honorable, respectable, generous.

Третий подфрейм номинируется словом chastity; значение лексемы -моральная, общехристианская добродетель, которая, выражает духовное и

chaste)86""06 достоинство человека (expresses the quality or state of being

Слово chastity на уровне текстовой интерпретации может быть вербализован следующими лексемами: purity, continence, supreme virtue, modesty, chasteness, nobleness, restraint, sexual morality, honor, pureness, chastity decency, devotion, morality, chaste, vestal, virgin, а также именами прилагательными pure, virginal в сочетании с именами существительными, которым передается способность актуализировать значения добродетели (чистоты и целомудрия) в тексте.

И последним структурным компонентом фрейма «Добродетель» является слово merit - это то, что человек заслуживает по отношению к его действиям и поступкам.

Как было установлено в исследовании, семантический объем слова merit состоит, как минимум,, из следующих номинативных лексем: virtue worth excellence, faith, reward, gratitude, claim, good, merit, respect, honour. В свою очередь данные лексемы соотносимы по значению с однокоренными прилагательными типа honourable, worthy и другими. Достоинство - качество неотделимо от чести. Заметам, что в русском языке слова честь и чистота восход яг к одному корню.

В исследовании было установлено лексическое наполнения фрейма «Добродетель», состоящего из четырех ядерных центров ("excellence", "chastity , goodness" и "merit"), что дало возможность оценить степень участия каждой из отобранных лексем в репрезентации фреймовых значений Тот факт, что многие лексические единицы в том или ином своем значении способны реализовывать каждый из подфреймов, подтверждает наше понимание добродетели как объемного и многогранного явления, отражающего специфику человеческой деятельности, направленной на поддержание гармонии с окружающим миром (природным и социальным).

Концептуальное пространство, номинируемое прототипической лексемой virtue, может быть наиболее полно описано только при учете контекстов реализации лексических единиц, входящих во фрейм «Добродетель» Более того, только контекстный анализ позволит определить лингвокультурологи-ческии потенциал используемых слов и установить их смысловые интерпретации. r у

Основываясь на результатах анализа, можно заключить, что каждый из подфреймов с ключевым словом имеет определенный набор семантических маркеров, актуализирующих в тексте понятие «добродетели»: через описание отношения к религии; через выявление отношений между людьми- через характеристику поведения людей; через понимание персонажами главных эти-

ческих норм; через характеристику душевных свойств человека; через установление его интеллектуальных качеств.

Данные контекстуального исследования были сопоставлены с результатами проведенного корпусного анализа, который позволил зафиксировать изменения контекстов употребления лексем на протяжении некоторых временных периодов, установить изменения частотности употребления лексики, а также получить информацию о совместной встречаемости лексических единиц в тексте и о вариантах последовательности использования лексики.

Определенный методом лексикографической выборки список слов, репрезентирующих концепт «Добродетель», был вложен в подготовленный корпус, состоящий из трех частей: первая - содержала тексты английских писателей XVIII века; вторая - тексты произведений XIX века; третья - XX века. Полученные результаты корпусного анализа позволяют заключить о достаточно заметных изменениях в использовании лексических единиц, входящий во фрейм «Добродетель», что маркирует изменение концептуального объема пространства добродетели в англоязычной стране. Так, можно утверждать, что наибольшее количество словоупотреблений лексических единиц исследуемого фрейма отмечено в литературных произведениях XVIII (а) века с последующим убыванием к ХЕХ (в) и XX (с) веку: merit (138-а, 78-в, 9-с); goodness (273-а, 55-в, 22-с): excellence (28-а, 11-в, 6-с); chastity (15-а, 2-в, 7-с). Прототипическое слово virtue также имеет тенденцию к уменьшению контекстов своего употребления, что оценивается в следующих статистических значениях -311-а, 65-в, 32-с.

Наибольшей репрезентативностью в литературных текстах различных эпох обладают лексемы virtue и goodness; но использование их в произведениях последней эпохи падает быстрее (в 10 раз), чем Использование других лексем (в целом - 3-5 раз). Сводится к нулю употребление слов: virginity, honesty, honest, как маркеров подфрейма chastity. Наибольший акцент получает такое качество добродетели, как достоинство человека - dignity, но только в XIX веке (30-а, 106-в, 56-с), а также его черта, выражаемая прилагательным - decent (35-а, 46-в, 32-с). Остается практически неизменным обращение к совести человека, как основному механизму проверки его добродетельных поступков: conscience (68-а, 94-в, 67-с), и к оценке его моральных качеств - moral (39-а, 57-в, 49-с).

На втором этапе корпусного анализа были определены слова, которые чаще всего используются в контекстном окружении с прототипическим словом virtue. На основе уже созданного и распределенного по векам корпуса слов, были получены следующие предварительные результаты. Если общество XVIII века интересовали: сама идея добродетели - idea of virtue, как она проявляется отдельно в мужчинах и в женщинах a lady of virtue, a woman of virtue, a man of virtue, как ее можно распознать в целом - appearance of virtue, насколько нерушимы ее каноны - fortress of virtue, а также - как достичь вершин добродетели - road of virtue', то в XX века акцент ставился только на том, какую пользу может принести человеку добродетель - pears of virtue, или какое вознаграждения он может получить за проявление своей доброде-

тельносги - reward of virtue, или же, как построить добродетель на основе необходимости - make a virtue out of necessit, или нужды - make a virtue of misery.

Наиболее частотными лексическими репрезентантами исследуемого концепта в художественных произведениях: ХУШ века являются лексемы: merit, goodness, honest, innocence, respect, pride, justice, hope, honour; XIX века - лексемы: dignity, honest, courage, faith, kindness, respect, pride, justice, hope, honour; XX века-strength, hope.

В третьей главе «Анализ лексических репрезентантов концепта «Добродетель» в текстах литературных произведений XVIII-XX веков» проводится текстовый анализ языковых средств, формирующих концептуальное значение добродетели. Языковая картина мира имеет свойство развиваться и преображаться под воздействием изменений, происходящих в реальной действительности. Временная составляющая вносит свои коррективы в семантическую и понятийную структуру языка. Поэтому логично предположить, что и понятие «добродетели», раскрываемое в каждом отдельно взятом отрезке истории через языковые маркеры, может получать иные интерпретативные параметры, что и необходимо было установить в настоящем исследовании для получения наиболее полного представления о возможностях языковой реализации концептуальных значений.

В первой части главы были рассмотрены контексты, в которых концептуальное представление «добродетели» раскрывается в прямой номинации через лексические репрезентанты, связанные фреймовыми отношениями с лексемой virtue, в результате чего достигается расширение семантических границ обозначаемого данным словом понятия. Вторая же часть посвящена изучению контекстов косвенного номинирования фреймовых значений, оп-ределяемых.ключевыми словами merit, goodness, excellence и chastity.

Для определения семантического объема понятия «добродетель» в представлении англичан, живших в XVIII веке, были проанализированы контексты употребления лексических репрезентантов фрейма «Добродетель». Это дало возможность установить полную картину того, как трактовалась добродетель в той эпохе, какой смысл авторы текстов приписывают основным качествам добродетели, которыми должен обладать добродетельный гражданин страны и общества, в котором он живет. Приведем для иллюстрации ряд примеров прямой номинации концептуального значения "virtue".

Прежде всего, добродетель выступает как первородное качество человека, данное ему изначально и приравненное к совершенству человеческой натуры, стремящейся к очищению от пороков и зла: "human nature = the perfection of all virtue ".

Square held human nature to be the perfection of all virtue, and that vice was a deviation from our nature, in the same manner as deformity of body is Thwackum, on the contraiy, maintained that the human mind, since the fall was nothing but a sink of iniquity, till purified and redeemed by grace. (H. Fielding)

Данный отрывок иллюстрирует два разных подхода к пониманию того как достичь состояния добродетели и как трактовать само понятие «доброде-

тель». Отсутствие же такого качества определяется как уродство духовное, приравненное к уродству телесному. Вместе с тем, в литературных источниках подчеркивается связь добродетели с духовной красотой и изяществом человека: "divine power ofgrace = the natural beauty of virtue ".

... The favourite phrase of the former, was the natural beauty of virtue; that of the latter, was the divine power of grace. (H. Fielding)

Добродетельный человек всегда и внешне и внутренне «красив»: "beauty = virtue ".

Let this, my young readers, be your constant maxim, that no man can be good enough to enable him to neglect the rules of prudence; nor will Virtue herself look beautiful, unless she (Virtue) be bedecked with the outward ornaments of decency and decorum. (H. Fielding)

It is virtue and goodness only that make the true beauty. Remember that, Pamela. (S. Richardson)

Понимание добродетели не может быть оторвано от религии и проявляется через душевные качества человека: "natural goodness of heart — virtue".

... Upon the whole, it is not religion or virtue, but the want of them, which is here exposed. (H. Fielding)

В следующем контексте добродетель проявляется через силу духа, стойкость, как внутренняя энергия человека, позволяющая ему совершать добродетельные поступки: "fortitude = virtue ".

Не owned there was something which at first sight appeared like fortitude in the action; but as fortitude was a virtue, and falsehood a vice, they could by no means agree or unite together. (H. Fielding)

Добродетель рассматривается и как скромность, хотя это качество, по мнению автора текста, воспринимается по-разному у мужчин и женщин: "modesty = virtue ".

The modesty and fortitude of men differ from those virtues in women; for the fortitude which becomes a woman, would be cowardice in a man; and the modesty which becomes a man, would be pertness in a woman. (H. Fielding)

Честь — это тоже добродетель, «настоящая естественная красота добродетели, которая не зависит от религии». Признается, что человек может считаться достойным уважения и гордости при наличии истинной добродетели: "honour = the true natural beauty of virtue", "honour = virtue".

"But," says he, "if by honour you mean the true natural beauty of virtue, I will maintain it may exist independent of any religion whatever. Nay," added he ... (H. Fielding)

При оценке добродетельных качеств человека рассматриваются его поступки и свойства его души. И лишь наличие всех вышеперечисленных характеристик дает человеку право заслужить репутацию добродетельного и добропорядочного гражданина, что представляет собой для него ценность.

Lady Teaz. So, so; then I perceive your prescription is, that I must sin in my own defence, and part with my virtue to preserve my reputation? Jos. Surf. Exactly so, upon my credit, ma'am. (R.B. Sheridan) В XVIII веке акцент делался не на внешние проявлении; наоборот, внут-

ренние качества добродетели были наиболее важными.

But to make this (beauty) the sole consideration of marriage, to lust after it so violently as to overlook all imperfections for its sake, or to require it so absolutely as to reject and disdain religion, virtue, and sense, which are qualities in their nature of much higher perfection, only because an elegance of person is wanting: this is surely inconsistent, either with a wise man or a good Christian. (H. Fielding) Итак, XVIII век является веком духовного развития Англии, где нравственный мир, мир свободы, мир истинной красоты, мир верности, мир милосердия, мир целомудрия торжествуют в понятии добродетели. Анализ данных примеров показывает, что добродетель данного века определяется следующими категориями: достоинство, совершенство, целомудрие (девственность), доброта. Добродетель — это внутреннее совершенство общества, отрицающего пороки, не позволяющего себе все то, что считается безнравственным. Именно в XVIII веке духовная составляющая является 'чашей' добродетели.

Статистическая обработка корпуса XVIII века показала, что номинативный объем концепта «virtue» составляют привычные - устойчивые (классическое понимание добродетели) - religion, fortitude, modesty, chastity, innocence, integrity, goodness, honour, temper of mind, loyalty, excellence, countenance. Они, как правило, входят в словосочетания, которые уточняют или расширяют значения лексем; это, к примеру, такие микроконтексты - the Christian religion, high perfection, generosity of heart, capacity for friendship, true beauty, giving alms, be faithful, friendship, perseverance, integrity of friendship, prudence, circumspection, regard, reputation.

В концептуальное поле добродетели попадают и такие лексические единицы, как - pride, beauty, to keep a secret, voice, manner, dear thing, be dear to sb., poverty, contempt, imprisonment, be worth price, которые получают фреймовые характеристики маркеров концептуальной сферы «Добродетель» только в определенных контекстах.

Приведем некоторые примеры контекстов реализации понятия добродетели в литературных источниках XIX века. Добродетель, прежде всего, также связывается с моралью и религией, которые рассматриваются как основа достижений в социальной сфере жизни, без чего не может быть оценены по достоинству все заслуги человека.

Miss Letitia Hawky, on the other hand, is not personally well-favoured <...> Both ladies are endowed with EVERY MORAL AND RELIGIOUS VIRTUE. Their terms, of course, are such as their accomplishments merit. (W.M. Thackeray) Нравственно-религиозная составляющая добродетели - это то, что дается человеку от рождения, и это то, что ему надо сохранить.

His stoicism, however, came in time to his aid - that philosophy, which, rooted in pride, yet frequently bears the fruits of virtue. (W. Scott)

Простые человеческие качества такие, как терпение, воздержание или отречение от чего-либо, отличают добродетельного человека.

These simple acts offorbearance my worthy brewer must choose to consider as instances of exalted virtue. (W.M. Thackeray)

Вместе с тем, по мнению писателя XIX века сама добродетель, которая, к примеру, проявляется через укрощение соблазна, начинает вызывать презрение. Хотя еще в предшествующем веке отсутствие искушения в душе человека признавалась как победа над его эгоистической природой и приближала его к добродетели.

Think, what right have you to be scornful, whose virtue is a deficiency of temptation, whose success may be a chance, whose rank may be an ancestor's accident, whose prosperity is very likely a satire. (W.M. Thackeray)

Также не вызывает одобрение у людей XIX столетия и такие проявления добродетели, как верность и хорошее отношение между мужем и женой в семье.

It is one of the great romantic tragedies of the age. As a rule, people who act lead the most commonplace lives. They are good husbands, or faithful wives, or something tedious. You know what I mean — middle-class virtue and all that kind of thing. (O. Wilde)

Добропорядочные отношения в семье трактуются как выражение «мещанской добродетельности», причем добродетельность представлена для каждого пола разными качествами: если мужчина должен быть просто хорошим (хороший муж, хороший отец, хороший сосед), то женщина — должна бьггь верной мужу (верной женой, верной матерью, верной подругой). Верность — основа добродетели; это одно из личных моральных качеств человека, чистое чувство, лишенное эгоизма.

Living as he had done amongst the outcasts, his ideal of domestic virtue was high and pure. (W.M. Thackeray)

Вместе с тем, верность или преданность мужчины не признается качеством порядочности; в понимании людей XIX века верность понималась как нечто несуразное и старомодное.

'You know, when one is young one should make the most of one's time. Fidelity is a stupid virtue, unphilosophical and extremely unfashionable'.

(W.S. Maugham)

Как правило, ревность в людях является одним из проявлений душевных мук, и в действительности это не может быть добродетелью. Однако, изучив художественную литературу XIX века, которая описывает общество данного периода, можно утверждать, что именно женщины в то время считали ревность как проявление их достоинства, а мужчины не спешили признаваться в своих заслугах.

... and although they kissed each other most tenderly at parting, yet we know what jealousy is; and Mrs. Amelia possessed that among other virtues of her sex.

(W.M. Thackeray)

Понятно, что добродетель трактуется как совершенство, но в XIX веке качественные признаки добродетели становятся нужными лишь для искусства, как напоминание о том недосягаемом и возвышенном образе; происходит это в силу того, вероятно, что материальное берет власть над духовным.

No artist has ethical sympathies. An ethical sympathy in an artist is an unpardonable mannerism of style. No artist is ever morbid. The artist can express every-

thing. Thought and language are to the artist instruments of an art. Vice and virtue are to the artist materials for an art (O. Wilde)

В XIX веке было стыдно выказывать свое доброе отношение; это, вероятно, считалось слабостью, поэтому многие представители данного века прикрывались циничным отношением к добродетели. Неудивительно, что и лицемерие представлялось им истинной добродетелью; этот век был веком упадка нравственных ценностей.

I say that humbug which I am performing is beautiful self-denial — that hypocrisy is true virtue. (W.M. Thackeray)

Вместе с тем, появляются амбициозные устремления у многих представителей того времени выдвинутся на передний план, чтобы привлечь к себе внимание и вызвать уважение окружающих. Все начинает измеряться в терминах «выгодно», «невыгодно».

... we are generous because we credit our neighbour with the possession of those virtues that are likely to be a benefit to us. (O. Wilde)

Понятия «щедрость» и «выгода» были смешены автором XIX века и поставлены наравне с добродетелью, хотя сложно представить, как выгода может стать добродетелью; все измерялось в перерасчете на деньги.

В литературных текстах описываемой эпохи все чаще появляются признания классовых разграничений даже в вопросах морали и нравственности.

Had he gone to his aunt's, he would have been sure to have met Lord Good-body there, and the whole conversation would have been about the feeding of the poor and the necessity for model lodging-houses. Each class would have preached the importance of those virtues, for whose exercise there was no necessity in their own lives. The rich would have spoken on the value of thrift and the idle grown eloquent over the dignity of labour. (O. Wilde)

XIX век — век неоднозначности: здесь смешиваются понятия морали и нравственности, происходят скачки от совершенного к низменному. Из рассмотренных в работе контекстов видно, что обществом XIX века добродетель понимается иначе, чем в XVIII веке. Если в XVIII веке добродетель - это нечто религиозное, возвышенное, совершенное, то в XIX веке добродетель характеризуется через несвойственные ей качества; так, добродетельный человек может быть и бессердечным, и лицемерным, и неверным, поскольку это дает ему выгоду по сравнению с другими. В тоже время добродетель описывается и в терминах «святость», «идеальная семейная жизнь», «преданность», «сдержанность» и других подобных, т.е. так, как и принято понимать. Таким образом, общество XIX века внешне отрицает добродетель, выказывая всякое безразличие к ней. Но некоторые представители находят в себе силы показать, что истинная добродетель все-таки существует.

С наступлением XX века в литературных кругах вновь заговорили о необходимости утверждения добродетельных качеств в английском обществе. Приведем для иллюстрации ряд примеров.

На первое место выходит такая характеристика, как верность, понимаемая скорее не как верность другому человеку, а как преданность семье, обществу в целом и Британской короне. Верность как высшая добродетель

трактуется как лояльность королевской семье, как вера в непогрешимость правящей власти, а это уже не совсем то, что понималось под верностью в XVIII веке.

Loyalty was the supreme virtue — to family, to the extended clan of the courtier caste, to the Royal Family and to the British ideal which they embodied.

(C. Brayfield)

People make a virtue of loyalty but it's not always a good thing. Look, what loyalty did for Sabine! She was killed because of it...' (L. Grant-Adamson)

Подмена истинной духовной верности лояльностью к правящей верхушке не всегда приносит благо и не делает человека добродетельным. Иногда поступки человека могут быть восприняты как действия добродетели, хотя они таковыми не являются; так, лояльность очень часто путают с добродетелью.

But then the next day you're sitting in front of a journalist, and you're all agreeing with a straight face that this flicking angel looked like Matt Damon, and loyalty seemed like the dumbest of all the virtues. (N. Hornby)

Верность правителям переросла в подчинение власти, которое создавало рамки, в которых общество должно существовать; такие понятия, как власть, милосердие, надежда и повиновение были навязаны обществу как добродетель.

"Every one of her books has a lofty moral purpose. That is the justification of fiction. The novelist has a high vocation, if he could only see it; he can inculcate submission to authority, hope, charity, obedience — in fact, all the higher virtues; he can become a handmaid of the Church." (W.S. Maugham)

Высказать правду — это дар, выраженный в чистых помыслах, поэтому он считается великой заслугой добродетели.

'Of course I know that I must not make this mistake. It is very serious no?' 'Not at all,' Elisa replied. 'But I can not say what I am not.' 'Ah, to be so honest, it is a great virtue, a great virtue.' (D.S. Mackenzie)

Путь к добродетели непрост. Для того чтобы быть непорочным, жить по нравственным законам добра, следовать этическим нормам необходимо бороться за эти качества.

Yet all we had was here and now, and here and now... always through timewas where the struggle towards goodness had to be fought Towards virtue, morality, uprightness, order', call it what one liked. (D. Francis)

По мнению автора приведенного текста, добродетель, мораль, честь, закон - это однопорядковые понятия, через каждое из которых раскрывается полностью понятие, заключенное в английском слове virtue. Вместе с тем, понимаемая в положительном смысле слова свобода воли также может считаться добродетельным качеством личности человека.

In the eyes of anyone who has noticed history, unruliness is a great virtue in mankind. (P. Gilliat)

Целомудрие является главной женской добродетелью. Добродетельная женщина — всегда выше всяких похвал.

A woman of virtue is a price above rubies. (D. Marcus)

Но в XX веке сексуальная свобода понимается как добродетель, давая не только душе, но и телу желаемое; общество вырывается из оков, навязанных стереотипами прошлого, создавая свою новую систему ценностей.

She was attracted by the privation of the life, which she always linked with virtue, and she liked its sexual freedom. (P. Gilliat)

Добродетельность, порядочность, респектабельность, по мнению представителей предшествующего века, соотносимы с сексуальной нравственностью, а сексуальная свобода XX века является проблемой поколения, так как сама нравственная составляющая добродетели отрицается и превращается в неразборчивость сексуальных связей:

I think the problem lies in the fact that, in your time, words like virtue, decency, respectability are all equated with sexual morality. My generation's sexual freedom, with the right to choose and to enjoy, is regarded by you as promiscuity; whereas, in reality, it's no such thing. (E. Nash)

Различие в понимании добродетели обществами разных эпох вполне понятно, так как и ценности у них могут быть отличные.

They forget all the old virtues, which weren't real virtues anyway. They think the only virtue is to make more money and to spend. (J. Fowles)

Добродетель воспринимается не как моральное, нравственное качество человека, а как материальное, имеющее свою цену, как умение зарабатывать и тратить деньги. В обществе постоянно происходит переосмысление моральных качеств, меняется отношение к самим качествам и меняются формы их выражения.

Не was a bright boy, good at his lessons, but she told him that cleverness was only a virtue if you worked hard and used it to good purpose. (N. Bawden)

He showed how much more creditable were the artless virtues of honesty and truthfulness; how better it was to keep one's word, to be kind-hearted and dutiful (W.S. Maugham)

Добродетель всегда противоположна пороку; и она обретает свою конечную форму только на фоне её отрицания.

They are nice people: they believe that everything ought to be fair, that is to say that virtue is rewarded and villainy punished. Since they can't see it happening on earth they invent a heaven in which it does. (F. Weldon)

Все должно быть справедливым: добродетель должна быть вознаграждена, а зло - наказано. Нет ничего добродетельнее, чем принятие, понимание своих недостатков и их исправление. А результат победы - достижение добродетели.

I don't know what it was. I don't know whether it was that he wanted me to see my 'virtue' triumph over his Ысе', or something subtler, that sometimes losing is winning. (J. Fowles)

Итак, XX век - век накопления капитала, когда умы и сердца общества покорены научно-технической революцией, и там не остается места для чувств. Поэтому добродетель становится менее глубоко понятой, не теряя при этом своих основных качеств. Общество воспринимает добродетель как само собой разумеющееся, даже не задумываясь о значении этих ценностей.

Иногда авторы сравнивают добродетель с чем-то материальным, даже с деньгами, на которые можно купить все материальные блага жизни. Особенность восприятия добродетели в XX веке состоит в том, что создаются новые качества добродетели: например, сексуальная свобода, не оттесняющая понятие целомудренности, девственности; добродетель XX века - «немой» предмет, который существует только потому, что существует общество.

Описанные выше контексты представляют собой примеры прямого номинирования понятия добродетели и проявлений качественных характеристик добродетельного человека. Отличие же косвенной репрезентации данного понятия заключается в том, что в прямономинативном контексте вербализуется лексема virtue и дается ее понятийное раскрытие через описание качеств добродетели. В контекстах же косвенной номинации понятие добродетели раскрывается через лексические единицы, входящие в подфреймы, образующие фрейм «Добродетель» и коррелирующие с ключевыми словами -merit, goodness, chastity, excellence. При этом акцент ставится на описании действий индивида, на его качествах как личности.

При косвенной репрезентации понятия добродетели происходит номинирование добродетельных качеств без раскрытия содержания самого понятия «добродетель». Среди устанавливаемых характеристик первое место занимает фреймовое значение ключевой лексемы merit «честь, заслуга», получающее лексическое воплощение через коррелирующие с ней лексемы (как существительные, так и однокоренные прилагательные и наречия). Приведем в качестве иллюстрации следующий пример:

"То confess the truth," said he, "there is one degree of generosity (of charity I would have called it), which seems to have some show of merit, and that is, where, from a principle of benevolence and Christian love, we bestow on another what we really want ourselves; where, in order to lessen the distresses of another, we condescend to share some part of them, by giving what even our own necessities cannot well spare. This is, I think, meritorious-, but to relieve our brethren only with our superfluities; to be charitable (I must use the word) rather at the expense of our coffers than ourselves; to save several families from misery rather than hang up an extraordinary picture in our houses or gratify any other idle ridiculous vanity - this seems to be only being human creatures." (H. Fielding)

В приведенном контексте добродетель репрезентируются через следующие выражения:

- have some show of merit (проявлять некоторые добродетельные качества);

—from a principle of benevolence and Christian love, ... (из принципов доброжелательности и христианской любви);

- lessen the distresses of another to share some part of them (облегчить страдания кого-либо, взяв часть их на себя);

- be charitable, meritorious (быть щедрым, честным).

В контекстах косвенной номинации добродетели происходит раскрытие внутренних семантических значений понятия "virtue" через экспликацию действий и качественных характеристик людей. К примеру, из литературных

источников XIX века следует, что добродетельным можно считать того, кому можно доверять, - того, кто делает только добро окружающим его людям. Следующие выражения иллюстрируют такое понимание добродетели:

-be a man to be trusted (быть человеком, которому можно доверять);

- make a clean breast of this in confidence (доверяться);

- very good of you, downright good (проявлять благородство);

- thank you in (выразить благодарность);

- believe you fully (полностью доверять);

- trust you before any man alive, ay, before myself (доверять больше, чем ком-нибудь и даже себе);

Благородство человека проявляется в его внутренней скромности и деликатности в общении с другими, что выражено в следующих словосочетаниях:

-your modesty, ... adds to your other perfections (ваша скромность ... еще сильнее подчеркивает ваше совершенство);

-your natural delicacy (ваша природная деликатность).

Скромность, как черта добродетели, позволяет принимать все, что происходит в жизни индивида, который следует по пути веры. Следующие словосочетания подтверждают вывод о том, что верующий человек вверяет свою судьбу в руки Господа; и это проявляется в его сдержанности и природной скромности:

- be undemonstrative at the best (быть весьма сдержанным);

-friendship seemed to be founded in a similar catholicity of good-nature

(дружба основывалась все из той же вселенской благожелательности);

-a modest man to accept his friendly circle ready-made from the hands of opportunity (скромность проявляется в принятии всего того, что суждено).

Следуя логике нашего анализа, в работе были рассмотрены контексты функционирования семантических репрезентантов 4-х подфреймов, отражающих концептуальное значение «добродетели»; тексты дифференцировались по времени их написания. Были установлены все возможные лексико-семантические репрезентанты основных фреймовых значений, что позволило прийти к следующему заключению.

Номинативные лексические единицы, маркирующие фреймовое значение добродетели и раскрывающие когнитивный объем концепта «Добродетель», которые представлены английской художественной литературе XVIII-XX веков, могут быть разделены на четыре группы в зависимости от ключевого слова, организующего их в синонимичные ряды.

Проведенный анализ дефиниционной информации, содержащейся в толковых словарях, позволяет сформировать некоторый объем семантических интерпретаций понятия «добродетель» в отношении различных состояниях человеческого существования. Добродетель в английской картине мира репрезентируется через такие базовые лексемы, как chastity, excellence, merit, goodness. Метод фреймового моделирования позволил сформировать образное представление концептуального пространства, описываемого понятием «добродетель». При этом, лексема virtue, являясь гиперонимом в ряде слов,

соотносимых с понятием «добродетель», объединяет ключевые слова merit, goodness, excellence, chastity как репрезентантов сложного по структуре 4-х ядерного фрейма.

Сравнительный анализ лексического наполнения фрейма "Virtue", состоящего из четырех ядерных центров ("excellence", "chastity", "goodness" и "merit") дал возможность оценить степень участия каждой из отобранных лексем в репрезентации фреймовых значений. Концептуальное пространство, номинируемое прототипической лексемой virtue, может быть наиболее полно описано только при учете контекстов реализации всех лексических единиц, входящих во фрейм «Добродетель». Контекстный анализ позволил определить лингвокультурологический потенциал используемых слов и установить их смысловые прочтения. Основываясь на полученных данных, можно утверждать, что каждый из рассматриваемых подфреймов имеет определенный набор семантических маркеров, актуализирующих в тексте понятие добродетели: через описание отношения к религии; через выявление отношений между людьми; через характеристику поведения людей; через понимание персонажами главных этических норм; через характеристику душевных свойств человека; через установление его интеллектуальных качеств.

Результаты контекстуального анализа были сопоставлены с результатами корпусного анализа. Примененный корпусный метод позволил проследить изменения контекстов употребления лексем на протяжении сравнительно небольших временных периодов; установить изменения частотности употребления лексики, а также получить информацию о совместной встречаемости лексических единиц в тексте и о вариантах последовательности использования лексики. Все это сделало возможным уловить тонкие и непрерывно протекающие процессы языковых изменений, а также проследить развитие концептов во времени, что и составляет одну из целей настоящего исследования.

На основании полученных результатов можно утверждать, что определенное по словарным статьям семантическое наполнение фрейма "Virtue" в английском языке дает только идеальное представление о концептуальном пространстве добродетели; реальную же понятийную структуру концепта можно установить только через анализ контекстов использования лексических маркеров, репрезентирующих данный концепт.

Анализ лексических репрезентантов концептосферы «Добродетель» в контекстах их функционирования позволили установить, как понятие добродетели трактовалось отдельно в каждой исторической эпохе. Был определен семантический объем этого понятия на основании сплошной выборки из текстов английских литературных произведений XVIII-XX веков. В работе были разграничены контексты функционирования: прямономинативные, в которых концептуальное представление «добродетели» раскрывается в прямой номинации через лексические репрезентанты, связанные фреймовыми отношениями с лексемой virtue, и контексты косвенного номинирования фреймовых значений, определяемых ключевыми словами merit, goodness, excellence и chasity. Это дало возможность наиболее полно раскрыть семан-

тический потенциал лексических единиц, репрезентирующих исследуемый концепт. В прямономинативном контексте дается понятийное раскрытие лексема virtue через описание качеств добродетели, в контекстах же косвенной номинации понятие добродетели раскрывается через лексические единицы, входящие в подфреймы, репрезентирующие понятие «Добродетель» и коррелирующие с ключевыми словами (merit, goodness, chastity, excellence) сложного фрейма «Virtue»; акцент ставится на описании действий индивида, на его качествах как личности, а также и на выражении отношения других к поведению человека, который имеет все характеристики добропорядочной и добродетельной натуры.

Косвенно-номинативные контексты функционирования лексических единиц, маркирующих добродетель, отличаются наличием различных по своей синтаксической структуре и семантической реализации словосочетаний и фраз, раскрывающих основные фреймовые значения добродетели: добродетель как совершенство "excellence", добродетель как достоинство "merit", добродетель как чистота "chastity" и добродетель как добропорядочность "goodness". Анализ исследовательского материала позволяет заключить, что в контекстах такого рода происходит дальнейшая детализация, уточнение и наиболее полное раскрытие понятий, смысловое содержание которых утверждаются в контекстах с прямой номинацией.

Интерпретированная таким образом информация о семантическом прочтении понятия добродетели становится существенным дополнением к содержащейся в лексикографических источниках материалам. Более того, дифференциация семантической информации по историческим эпохам дает возможность проследить изменение в понимании добродетели в англоязычном обществе, что может служить источником для познания реалий общества, отдаленного во времени. Из анализа контекстов употребления лексемы virtue в литературных источниках XIX, становится очевидным, что добродетель понимается иначе: если в XVIII веке добродетель - это совершенное, то в XIX веке добродетель характеризуется через несвойственные ей качества, добродетель становится не модной, но при этом - она не теряется. Общество внешне отрицает добродетель, выказывая всякое безразличие к ней. Но некоторые представители находят в себе силы показать, что истинная добродетель все-таки существует.

Анализ контекстов функционирования языковых репрезентантов кон-цептосферы «Добродетель», взятых из литературных источников XX века позволяет заключить, что общество вновь заговорило о необходимости утверждения добродетельных качеств в представителях английского общества, хотя добродетель и становится менее глубоко понятой, она не теряет при этом своих основных качеств. Общество воспринимает добродетель как само собой разумеющееся, даже не задумываясь о значении этих ценностей. Особенность восприятия добродетели в XX веке состоит в том, что создаются новые качества добродетели: например, сексуальная свобода, не оттесняющая понятие целомудренности, девственности; добродетель XX века существует только потому, что существует общество.

Продолжение исследования видится в проведении сравнительного анализа внутри англоязычной среды с учетом художественных произведений американских авторов; такой поворот исследования может привести к определенным результатам в семантико-когнитивном плане, что даст возможность оценить расхождение в языковой картине мира представителей двух разных стран, объединенных одним языком.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):

1. Маилян (Данильян), Н.Г. Лингвокультурный концепт «нравственная ценность» в языковой картине мира XIX в. [Текст] / Н.Г. Маилян (Данильян) // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - № 2. - С. 70-74 (0,6 пл.).

2. Данильян, Н.Г. Лексико-семантическая интерпретация концепта «Добродетель» [Текст] / Н.Г. Данильян // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. -К« 2. - С 3842 (0,6 пл.).

3. Данильян, Н.Г. К вопросу о семантических вершинах концепта «Добродетель» [Текст] / Н.Г. Данильян // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2013. - № 3. - С 7377 (0,3 пл.).

Публикации в других изданиях:

4. Маилян (Данильян), Н.Г. Общее представление концепта «Светская этика» в языковой картине мира [Текст] / Н.Г. Маилян (Данильян) // Вопросы ро-мано-германской и русской филологии: межвузовский сборник научных статей.-Пятигорск: ПГЛУ, 2011.-С. 161-174 (0,7 пл.).

5.Маилян (Данильян), Н.Г. Оценка как языковое явление (структура оценки) [Текст] / Н.Г. Маилян (Данильян) И Современная филология: теория и практика: материалы VI Международной научно-практической конференции (Москва, 30-31 декабря 2011 г.) / Науч.-инф. издат. центр «Институт стратегических исследований». - М.: Спецкнига, 2011. - С. 196-201 (0,3 пл.).

6. Маилян (Данильян), Н.Г. О вопросе равенства как понятия человеческих ценностей в языковой картине мира. [Текст] / Н.Г. Маилян (Данильян) // Наука. Развитие. Прогресс: сборник научных статей по материалам Международной научно-практической конференции (24 января 2011 г.). - Киев-Наири, 2011. - Часть 2. - С. 14-18 (0,4 пл.).

7: Маилян (Данильян), Н.Г. Язык - «хранитель» ценностных ориентации. [Текст] / Н.Г. Маилян (Данильян) // Наука. Развитие. Прогресс: материалы Международной научно-практической конференции: сборник научных статей (24 января 2011 г.). - Киев: Наири, 2011. - Часть 2. - С. 56-58 (0,3 пл.).

Подписано в печать 22.10.2014 Формат 60x841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печл. 1,4. Уч.-изд.л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №. -/2.?

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий

ПГЛУ