автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковые средства выражения эмоций: синтаксический аспект

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Орлова, Наталья Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Языковые средства выражения эмоций: синтаксический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковые средства выражения эмоций: синтаксический аспект"

На правах рукописи

ОРЛОВА НАТАЛЬЯ НИКОЛАЕВНА

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ: СИНТАКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (на материале современной английской прозы)

Специальность 10 02 19-теория языка,

10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

О 2 АПР

Ростов-на-Дону - 2009

003466116

Работа выполнена на кафедре теории и практики английского языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Агапова София Григорьевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Боева Наталья Борисовна

доктор филологических наук, профессор Буянова Людмила Юрьевна

Ведущая организация ГОУ ВПО «Волгоградский

государственный педагогический университет»

Защита состоится « 23 » апреля 2009 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу. 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33,ауд 202

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33,ауд 209

Автореферат разослан «23 » апреля 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Н О Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последнее время наблюдается повышенный интерес к изучению эмоций в ряде наук, например, в психологии, философии, культурологии, социологии и т д Будучи одной из самых сложных систем, эмоциональная система человека требует многоаспектного изучения, в том числе и лингвистического

Эмоции являются одной из форм отражения действительности, они составляют неотъемлемую часть человеческого существования и играют значительную роль в жизни людей В процессе познания объектов и явлений реальной действительности мы реагируем на них, проявляем свое отношение в разных оценках, чувствах, что, несомненно, находит свое выражение в языке Таким образом, эмоции представляют собой сложный продукт духовной и познавательной деятельности человека Изучение способов их отражения в языке и отражения принятых в данном языковом сообществе представлений о положительности / отрицательности эмоций приобретает особую значимость с точки зрения дальнейшей разработки лингвистических методов изучения эмоциональности

Наибольшее раскрытие человеческие эмоции находят в процессе общения, например, в диалогической речи Следует отметить, что изучение природы эмоций важно не только с точки зрения человека «для себя», т е для понимания и осознания своей сущности, но и для «других», т е для того, чтобы более глубоко, насколько это возможно, чувствовать и понимать окружающих Вступая в коммуникацию, мы бессознательно (а иногда сознательно) пытаемся уловить эмоции-реакции наших собеседников на то, что и как мы говорим, как ведем себя и др , одновременно оценивая поведение всех участников общения Начиная диалог, мы следуем нашим интенциям, пытаемся достигнуть определенных целей, при этом выбирая эмоционально-окрашенные языковые средства не только лексического, но и синтаксического характера Таким образом, изучение эмоций интересно с позиции адресата Однако эмоции самого адресанта, инициатора коммуникации, также значимы Они могут стать вербальными / невербальными аргументами к подтверждению целесообразности намерений говорящего Слушающий, который также стремится распознать эмоции своего собеседника, пытается уловить их, «прочитать», интерпретировать с разных позиций, например, правдива или лжива речь говорящего, конфликтна она или бесконфликтна, озабочен ли он или индифферентен и т д Другими словами, эмоции важны и с позиции адресанта

Коммуникация представляет собой, прежде всего, обмен эмоциями, которые могут не только послужить стимулом к началу общения, но и не начинать его вообще или прервать, прекратить Соответственно, изучение эмоций также актуально с позиции прагматики, например, ведения конфликтного / бесконфликтного диалога или воздействия говорящего на слушающего

Поскольку эмоциональное воздействие в речи облекается в форму лексических и синтаксических средств любого языка, интенсивно развивающая-

ся лингвистика текста и прагмалингвистика, требуют изучения релевантных характеристик диалогической речи, в том числе и закономерностей функционирования в ней эмоциональных высказываний, представляющих яркую иллюстрацию реализации эмотивной функции языка в этой форме речи

Актуальность настоящего исследования определяется соответствием его темы современным лингвистическим изысканиям, связанным с изучением проблемы выражения эмоций в языке и речи, задающих собой психологическую модальность мировосприятия этносемантической личности и способ осмысления реальности в целом, и недостаточной изученностью эмоциональности как глобальной единицы аффективной деятельности, реализующейся посредством языковых средств различных уровней синтаксических, стилистических и др , применительно к современному английскому языку

Объектом исследования являются синтаксические конструкции, репрезентирующие разнообразные эмоции в современной английской диалогической речи

Предметом исследования является категория эмоциональности и ее выражение в языке и речи

Материалом исследования послужили диалогические реплики, полученные методом сплошной выборки, заимствованные из художественных произведений английских и американских писателей второй половины XX и начала XXI вв — Дорис Лессинг 'Love, Again', Хелен Фиддинг 'Olivia Joules and the Overactive Imagination', Д дю Морье 'Rebecca' и др Полученный материал для исследования представляет собой картотеку объемом более 3000 языковых единиц

Цель исследования состоит в комплексном изучении синтаксических средств экспрессии эмоций как на уровне отдельных эмотивно-экспрессивных выражений, так и на уровне эмотивных речевых актов и речевых актов с эмотивных компонентом

Цель настоящего исследования предопределила решение следующих

задач

1) выявить специфику и уточнить лингвистические параметры понятия «эмоции»,

2) определить корреляции категорий «эмоциональность» и «эмотив-ность»,

3) проанализировать синтаксические средства выражения эмоций в художественных текстах современного английского языка и представить их классификацию,

4) выявить структурно-смысловые различия между эмотивным речевым актом и речевым актом с эмотивным компонентом

Методологическая база исследования Диссертационная работа опирается на общефилософские положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, о связи рационального и иррационального (чувственного) в языке, об отношении языка к реальной действительности и мышлению, с принципами единства формы и со-

держания, необходимости и случайности, в соответствии с которыми язык рассматривается как динамическая, развивающаяся система

В качестве методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы антропоцентризма, взаимодействия со средой, семасиологический, функционально-системный, деятельностный подходы к изучению языка как сложного системно-структурного образования

Общенаучными предпосылками исследования послужили теоретические исследования категории эмоциональности В И Шаховского (1978, 1981, 1983, 1987, 1996, 2007, 2008), речевого акта Дж Р Серля (1986), Дж Остина (1986, 1999) и др

Частнонаучными предпосылками исследования явились труды А Вежбицкой (1996), С Г Агаповой (2003, 2004), С В Ионовой (2004), посвященные изучению природы эмоций в диалогической речи, работы Ю С Степанова (1994), В И Шаховского (2007, 2008), рассматривающие проблему соотношения эмоционального и рационального в языке, исследования НД Арутюновой (1990), ИП Сусова (2000), Г Г Матвеевой (1999, 2004), изучающие проблему речевого акта и его типов и др

Методы исследования В качестве основных методов в диссертационной работе использовались гипотетико-дедуктивный метод, контекстно-семантический анализ, описательный метод в сочетании с методом компонентного анализа

Положения, выносимые на защиту:

1 Эмоции представляют собой субъективные психологические состояния говорящего, его реакции на события, участников коммуникации, их поведение, объекты, возникающие в результате воздействия внутренних и внешних обстоятельств объективной действительности, лингвистических и экстралингвистических факторов Отношение адресанта к ним выражается в виде ощущений приятного / неприятного, удовольствия / неудовольствия и др в форме непосредственных переживаний удовлетворения / неудовлетворения его актуальных потребностей посредством 1) положительных (мажорных) эмоций, вызываемых полезными действиями, побуждающих индивида к их достижению и сохранению, 2) отрицательных (минорных) эмоций, стимулирующих активность, направленную на избежание вредных воздействий, 3) смешанного класса эмоций (в случае невозможности выявления и определения доминирующей эмоции), сочетающего в себе положительные и отрицательные эмоциональные оттенки

2 Эмоциональность рассматривается как обязательное свойство человека, качество языковой личности, регулирующее основные процессы смыс-лопорождения и формирования прагматики высказываний как инстинктивный, бессознательный, незапланированный процесс проявления эмоций

Эмотивность развивается на основе эмоционального аспекта когнитивно-коммуникативной деятельности индивида и представляет собой результат интеллектуального толкования, интерпретации эмоциональности Являясь функционально-семантической категорией, формируемой эмотивными язы-

новыми средствами всех уровней, она служит для внешней передачи носителями языка своего эмоционального состояния и отношения к миру Эмотив-ность представляет собой сознательный, запланированный процесс демонстрации эмоции, лингвистическое выражение эмоциональности

3 Исследование эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций возможно на нескольких уровнях в соответствии с 1) целью высказывания (повествовательные, вопросительные, побудительные предложения и их типы), 2) эмоциональной окраской (восклицательные предложения),

3) количеством предикативных центров предложений (простые и сложные предложения) и количеством синтаксических позиций предикативного ядра (односоставные, двусоставные, эллиптические и неполные предложения),

4) понятием порядка слов (инверсия), 5) статусом «аранжировочных» экспрессивных средств (повтор), 6) наличием вставных и присоединительных конструкций (обращение, парцелляция, парентеза), 7) пунктуационным оформлением эмоциональной интонации

4 Структурно-смысловые различия между эмотивным речевым актом и речевым актом с эмотивным компонентом заключаются в следующем

Функциональный аспект речевых актов с эмотивным компонентом затрагивает сферу эмоционально-оценочного межличностного воздействия речи Эмотивный компонент всегда представлен на лексическом уровне языковыми единицами, называющими эмоции, и может проявляться в особенностях построения фраз Отражая внутреннюю личностную регуляцию говорящего, эмотивный компонент имеет особое значение при формировании экспрессивных актов, в которых он выражается в виде состояния эмоционального напряжения говорящего в результате несоответствия между его потребностями и речевой и / или физической активностью слушающего Эмотивный компонент не обладает определяющей, диагностической силои критерия, который дифференцирует тип речевого акта, а выступает только в качестве показателя энергичности, силы, с которой подается та или иная иллокутивная цель В связи с этим, речевые акты с эмотивным компонентом являются неоднородными они имеют разную иллокутивную цель и могут принадлежать к тому или иному типу речевых актов

Статус эмотивных высказываний как речевых актов, относящихся к языку выражения эмоций, а не их описания, обусловливает доминирование эмоциональной оценки над рациональной, что реализуется в речи посредством взаимодействия синтаксического и лексического уровней Эмотивные речевые акты содержат в себе следующие обязательные компоненты 1) название эмоции, 2) указание на субъект эмоции, 3) причину, вызвавшую эмоцию, 4) объект эмоции, 5) интонационное оформление «ненейтральным» интонационным контуром

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка изучения языковых средств выражения эмоций на материале диалогических реплик современного английского языка с учетом синтаксического аспекта в рамках антропоцентричной, коммуникативно-дискурсивной, когнитивной парадигм исследования

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в разработку проблемы эмоционального синтаксиса, углубляет и систематизирует знания о нем

Практическая ценность работы определяется тем, что полученные выводы и фактический материал могут быть использованы в учебных курсах по теории языка, культуры речевого общения, стилистики, теории коммуникации, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам коммуникативного и эмоционального синтаксиса, при создании коммуникативно-ориентированных учебных пособий, а также написании курсовых, дипломных и диссертационных работ

Апробация работы. Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на III международной научной конференции 5-6 апреля 2007 г в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет», на заседаниях и научных семинарах кафедры теории и практики английского языка ПИ ЮФУ и отражены в трех публикациях

Структура диссертации Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, электронных источников и электронных словарей, перечня источников фактического материала, приложения Библиография включает 277 наименований на русском, английском, немецком и французском языках

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цель и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, отмечаются новизна полученных результатов и практическая значимость работы, определяется методологическая база, указываются методы исследования, приводятся данные об апробации результатов работы

В первой главе «Язык и эмоции» формулируется понятийная база лингвоэмотиологии анализируется понятие «эмоция» с точки зрения разнообразных подходов (философский, психолингвистический, лингвистический, психологический, когнитивный, лингвокультурологический, социокультурный, социологический и др)

Язык представляет собой явление социальное, во всех своих проявлениях он не может ни функционировать, ни развиваться вне связи с жизнью В языке объективируются результаты познавательной деятельности людей, при этом познавательная деятельность каждого отдельного человека, равно как и осуществляемые процессы восприятия, категоризации и концептуализации объектов, находятся в тесной зависимости от накопленного индивидуумом (или в широком смысле — социальной группой, в состав которой он входит) опыта и во многом определяются им Став исходным принципом изучения языка в XX-XXI вв , антропоцентризм обусловил возникновение особого интереса исследователей к различным способам выражения личностного, субъективного отношения человека к окружающей действительности (важной составной частью которого является эмоциональный компонент) через призму

человеческого микрокосма, его мировосприятия и мироощущения Другими словами, исследования эмоциональности и средств ее выражения в языке проводятся с учетом «человеческого фактора», т е обращения к человеку не только как к личности говорящей и мыслящей, но и чувствующей Кроме того, антропологический характер современной лингвистики предполагает исследование языковых процессов, когда субъект речи и ее реципиент включаются в описание языковых механизмов (Телия, В Н Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц [Текст] / В Н Телия // Человеческий фактор в языке Языковые механизмы экспрессивности М Наука-1991 —С 36)

Лингвистика эмоций (эмотиология) своими корнями восходит к давнему спору большой группы лингвистов (М Бреаль, К Бюлер, Э Сепир, ван Гиннекен, Г Гийом, Ш Балли и др ) о том, должна ли лингвистика заниматься эмоциональными составляющими В настоящее время эмотиология является одной из передовых сфер традиционного языкознания, задача, которой, прежде всего, состоит в исследовании субъективных компонентов значения единиц языка, а также в формировании и структурировании знаний об эмотивном коде языка Но, несмотря на то, что данная наука активно развивается с 80-х гг прошлого столетия, до сих пор ведутся различные дискуссии, касающиеся эмоциональности, эмотивности, эмоциональной составляющей слова и других подобных терминов Сложность и многоаспектность проблемы выражения эмоций в языке обусловливают и существование разнообразных подходов к ее изучению В связи с этим, нам представляется возможным выделить следующие научные подходы, в русле которых изучаются эмоции

Философский подход Проблема соотношения в человеке рационального и иррационального (эмоционального) является одной из центральных проблем философии, эпистемологии, антропологии и других наук

Человек отличается от животного наличием разума, сознания, благодаря которому он не только отражает, обобщает и познает окружающий мир, но и осознает, предвидит, планирует, реализует свои цели, задачи и планы Не меньшую роль в познании и деятельности человека играет иррациональный, внутренний, врожденный когнитивный и деятельностный уровень психики человека (Иконникова, Н И Культура рациональное и иррациональное в бытии человека [Текст] /НИ Иконникова // Рационализм и культура на пороге третьего тысячелетии Мат Третьего Российского Философского конгресса (16-20 сентября 2002г) В 3 т Т 1. Ростов-на-Дону СКНЦ ВШ- 2002 -С 304-305)

Очевидно, что понимание этой идеи выразилось в противостоянии между рационализмом и сенсуализмом, охватившее период философии Нового времени, и исследовалось не только в рамках гносеологии, но и в контексте гуманизма Сенсуалисты (от лат Бепзиз - чувство, ощущение), основными представителями данного течения - сенсуализма (ХУП-Х1Х вв ) - были как материалисты (Т Гоббс, Дж Локк, Л Фейербах и др), так и идеалисты (Дж Беркли, Д Юм и др), считали, что решающая роль в процессе познания принадлежит органам чувств, а ощущения и другие формы «живого созерца-

ния» (т е чувства и эмоции) признавались единственным источником и средством достижения истины Таким образом, иррациональность (эмоциональность) предполагает, что сущность познается не разумом, а чувствами, провозглашает доминанту непосредственного знания перед опосредованным, отказывается от логических средств познания, орудиями познания признаются инсайт, интуиция Границы между рациональностью и иррациональностью (эмоциональностью) считаются подвижными

Психолингвистический подход В психолингвистике в соответствии с фичософским принципом соотношения рационального и иррационального (эмоционального) принято также разграничивать два вида речевого воздействия рациональное, для достижения которого говорящий привлекает убедительные факты, аргументы, воздействующие на сознание людей, и эмоциональное, цель которого заключается в выражении говорящим эмоций и достижении ответной эмоциональной реакции у слушающего (Zajonc,R В On the Primacy of Affect [Text] / R В Zajonc // American Psychologist - V 35 - 1984 -Pp 151-175)

Эмоции представляют собой субъективные психологические состояния говорящего, его реакции на события, участников коммуникации, их поведение, объекты, возникающие в результате воздействия внутренних и внешних обстоятельств объективной действительности, лингвистических и экстралингвистических факторов Отношение адресанта к ним выражается в виде ощущений приятного / неприятного, удовольствия / неудовольствия и др в форме непосредственных переживаний удовлетворения / неудовлетворения его актуальных потребностей посредством 1) положительных (мажорных) эмоций, вызываемых полезными действиями, побуждающих индивида к их достижению и сохранению, 2) отрицательных (минорных) эмоций, стимулирующих активность, направленную на избежание вредных воздействий, 3) смешанного класса эмоций (в случае невозможности выявления и определения доминирующей эмоции), сочетающего в себе положительные и отрицательные эмоциональные оттенки

С точки зрения психолингвистики, базисная эмоция представляет собой первичное, основанное на перцептивных представлениях психическое переживание человека (страх, радость, грусть, гнев), являющееся психологически универсальным и наиболее культурным релевантным феноменом того или иного этноса

Лингвистический подход Поскольку любая эмоция представляет собой психологический процесс и единство трех составляющих физиологической, субъективной и экспрессивной, то средством отражения психических процессов человека является речь Именно речь обозначает, дифференцирует и обобщает эмоциональные переживания, способствуя осознанности эмоций и их интеллектуализации В рамках лингвистического подхода выделяют а) смысловой подход, который был впервые предложен А Вежбицкой, (1996) и J1 Н Иорданской, (1970), где эмоции описывались через прототипические ситуации, в которых они возникают, б) метафорический подход, который решает вопрос об описании эмоциональной лексики Дж Лакофф и М

Джонсон, (1990) отмечают, что языковые средства выражения эмоции в высшей степени метафоричны Эмоция почти никогда не выражается прямо, но всегда уподобляется чему-то Поэтому наиболее адекватным лингвистическим описанием эмоций считается описание через метафоры, в которых эти эмоции концептуализуются в языке

Психологический подход С точки зрения психологии, эмоции объективируются в деятельности, являются компонентом ее структуры и участвуют в регуляции ее основных «единиц» - собственно деятельности, действий и операций Они также связаны с мотивами, целями, задачами, средствами и результатами деятельности и с основными типами межуровневых отношений психологической структуры деятельности, такими как социально-психологическими, собственно психологическими и психофизиологическими отношениями Согласно К Изард, (1980), основными «фундаментальными эмоциями» являются следующие интерес, радость, удивление, страдание, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, из соединения, которых возникают такие эмоциональные комплексные состояния, как, например, тревожность, которая может сочетать в себе страх, гнев, вину и интерес Следует отметить, что эмоциональные процессы приобретают положительный или отрицательный характер в зависимости от того, находятся ли действие, которое производит человек, и воздействие, которому он подвергается, в положительном или отрицательном отношении к его потребностям, интересам, установкам И, следовательно, эмоции дифференцируются на два полярных класса 1) положительные, вызываемые полезными действиями, побуждающие индивида к их достижению и сохранению, 2) отрицательные, стимулирующие активность, направленную на избежание вредных воздействии На более сложном уровне различают три вида эмоций, отражающих 1) удовольствие (приятные чувства), 2) неудовольствие (неприятные чувства), 3) безразличие (нейтральные чувства) Но эмоциональные переживания носят неоднозначный характер один и тот же объект может вызвать несогласованные, противоречивые эмоциональные отношения Это явление получило называние амбивалентности (двойственности) чувств Обычно амбивалентность вызвана тем, что отдельные особенности сложного объекта по-разному влияют на потребности и ценности человека (уважение за работоспособность и одновременное осуждение за вспыльчивость) Она может быть порождена и противоречием между устойчивыми чувствами к предмету и развивающимися из них ситуативными эмоциями (любовь и ненависть при ревности)

Когнитивныи подход Основной единицей когнитивной сферы человека принято считать концепт Рациональное и эмоциональное в концепте нераздельны, поскольку понятия, представления, оценки, переживания, мифологемы и т п составляют единое концептуальное пространство, сохраненное в единицах языка Эмоциональная концептосфера определяется Н А Красавским, (2001) как «этнически, культурно обусловленное структурно-смысловое, как правило, лексически и / или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя, помимо самого понятия, образ, культурную ценность и функционально

замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации предметы (в широком смысле слова) мира, вызывающие пристрастное отношение к ним человека» Основу эмоциональной концептосферы составляет эмоциональный концепт, который формируется на базе перцептивных образов реального мира и фиксирует признаки эмоционально насыщенных явлений Так называемое поле «эмоции» существует в сознании человека в виде эмоциональных концептов Другими словами, эмоциональная концептосфера представ-1яет собой некую совокупность концептов отдельных эмоций наиболее типичных для данной языковой общности

Лингвокультурологический подход Человеческая культура в процессе своего развития выработала разнообразные формы существования Каждая культура создает различные системы знаков, являющиеся своеобразными ее носителями Среди возможных способов отражения национальной культ) ры отчетливо выделяется уникальность положения языка как феномена общественного сознания Способы кодирования и декодирования информации усваиваются человеком в процессе жизнедеятельности как опыт той культуры, представителем которой он является Будучи национально-специфичными, эти кодовые системы, как правило, несопоставимы между собой или в лучшем случае сопоставимы только ограниченно, что создает проблему понимания и восприятия чужих культур Язык является одновременно и продуктом культуры, и ее важной составной частью, и условием существования культуры, это и специфический способ существования культуры, фактор формирования культурных кодов

Эмоции оказываются неотрывными от языка, их необходимо изучать с привлечением его данных, поскольку именно язык является и объектом, и инструментом изучения эмоций, которые он номинирует, выражает, описывает и имитирует, категоризирует и классифицирует, структурирует и комментирует, избирает искренние и неискренние средства для их экспликации / импликации, для манифестации и сокрытия, предлагает средства для языкового манипулирования и моделирования соответствующих эмоций, т е именно язык формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной лингвокультуры Следовательно, человек эмоциональный, так же, как и человек говорящий (homo loquens), является одновременно и субъектом языка и субъектом культуры (Шаховский, В И Эмоции в языке и сознании биологический аспект [Текст] / В И Шаховский // Языковое сознание устоявшееся и спорное XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации - М - 2003а - С 311-312)

Таким образом, лингвокультурологический аспект позволяет рассматривать кутьтурно-языковую компетенцию Культурно-языковая компетенция понимается как культурно-языковой код, знание которого включает в себя эмоциональную компетенцию говорящего, что предполагает знание базовых универсальных эмоций, средств их номинации, описания и выражения на контактирующих языках, степень использования эмоциональных сигналов в целях эмотивной коммуникации, которая регулируется социально-культурными нормами общества и зависит от типа культуры, знание правил

«интра- и интер корреляции средств с эмоциями как культурными референтами», а также знание когнитивно-дискурсивных правил эмоционально-этнической идентификации речевых партнеров как необходимую, обязательную для адекватной коммуникации

Социокультурный подход Представители современной этнолингвистики (А С Герд, А М Копыленко, Н И Толстой и др) придерживаются мнения, что язык является основным этнодифференцирующим признаком национальной культуры, а национально-культурная специфика проявляется на любом уровне языка Исследование этнокультурной специфики языкового сознания ведется на основе изучения взаимоотношений языка, культуры и сознания Язык фиксирует восприятие, осмысление и понимание мира конкретным этносом не только на современном этапе его развития Языковая картина мира сохраняет и воспроизводит картину мира, сложившуюся у определенной нации, передавая ее из поколения в поколение

Принимая во внимание мнение о том, что наша действительная жизнь обусловлена во многом этноспецификой, возможным представляется и описание эмоций в соответствии с географической областью или историческим периодом или этнической культурой Поскольку все эмоции конституируются социокультурными параметрами, кроме эмоциональных универсальных переживаний выделяются и специфические для определенной культуры эмоции (Diller ,Н J Emotions and the Linguistics of English [Text] / H J Diller // Proceedings edit by Wilhelm L Busse Tubungen Niemeier - 1992 -P26)

Таким образом, эмоции носят универсальный характер и свойственны людям в целом, и, соответственно, их проявление и значение имеют свою культурную специфику, что, безусловно, находит отражение в языке и речи

Социологический подход Любые проявления активности человека сопровождаются эмоциональными переживаниями Главная функция эмоций состоит в том, что благодаря эмоциям мы лучше понимаем, друг друга и можем, не пользуясь речью, судить о состояниях друг друга, лучше настраиваться на совместную деятельность и общение Общеизвестно, что люди, принадлежащие к разным культурам, способны безошибочно воспринимать и оценивать выражения человеческого лица, определять по нему такие эмоциональные состояния, как радость, гнев, печаль, страх, отвращение, удивление Это, в частности, относится к тем народам, которые вообще никогда не находились в контактах друг с другом В результате того, что индивидуум в процессе социализации получает знания о существующей в данной культуре системе эмоций и правилах их манифестаций, эмоции носят социально обусловленный характер

Кроме выше названных подходов, также существуют антропологический, относящий эмоции к сфере культурных различий, вычислительный, имеющий дело с модулями, которые представляют информацию об эмоциональном состоянии говорящего, физиологический, стилистический, коммуникативный и др, каждому из которых присущи свои собственные концепции рассмотрения языкового выражения эмоций и терминология

Таким образом, следует отметить, что в настоящее время изучение лингвистики эмоций происходит в рамках следующих научных парадигм 1) прагматической и коммуникативно-деятельностной, являющихся приоритетными научными направлениями языкознания в XX-XXI вв , 2) лингвоког-нитивной, поскольку, будучи мотивирующей основой познавательной деятельности человека, эмоции составляют существенную часть его когнитивной системы, а процессы вербализации эмоций, в свою очередь, высвечивают основные механизмы функционирования человеческого мышления, 3) лингвокультурологической, рассматривающей положения об универсальности эмоций, их интегральном характере и национально-культурной специфике выражения субъективной сферы homo loquens средствами разных языков

Очевидно, что особое внимание в лингвистике эмоций уделяется исследованию языковой категории эмотивности, поскольку, как отмечал Ж Вандриес, для лингвиста чувства приобретают значение только тогда, когда они выражены языковыми средствами При этом следует уточнить, что мы понимаем под эмотивностью и эмоциональностью Эмоциональность принято рассматривать как обязательное (облигаторное, конститутивное) «свойство человека как важное качество процесса речевой деятельности и коммуникации, регулирующие основные процессы смыслопорождения и формирования прагматики высказываний» (Ионова ,С В Лингвистика эмоций основные проблемы, результаты и перспективы [Текст] / С В Ионова // Язык и эмоции личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности Сб науч труд Волгоград ВГПУ, ЦОП «Центр» - 2004 - С 5-6)

Эмоциональность рассматривается как обязательное свойство человека, качество языковой личности, регулирующее основные процессы смыслопорождения и формирования прагматики высказываний как инстинктивный, бессознательный, незапланированный процесс проявления эмоций

Эмотивность развивается на основе эмоционального аспекта когнитивно-коммуникативной деятельности индивида и представляет собой результат интеллектуального толкования, интерпретации эмоциональности Являясь функционально-семантической категорией, формируемой эмотивными языковыми средствами всех уровней, она служит для внешней передачи носителями языка своего эмоционального состояния и отношения к миру Эмотивность представляет собой сознательный, запланированный процесс демонстрации эмоций, лингвистическое выражение эмоциональности

Во второй главе «Языковые средства эмоционального синтаксиса в современном английском языке» раскрываются языковые средства выражения эмоций с описанием эмоциональных конструкций современного английского языка

Синтаксические структуры английской диалогической речи, которые определяются лингвистами как эмоциональные конструкции, способны выражать эмоциональное значение, что закрепилось в узусе в качестве их характерной особенности Под эмоциональным синтаксисом следует понимать особые структурные образования, целью которых является передача не

столько основного содержания сообщения, сколько субъективно-оценочного, эмоционально окрашенного отношения говорящего к предмету мысли Установлено, что члены эмоциональной парадигмы существуют в языке как устойчивые образования, конституируются своим набором формальных и суперсегментных средств Носитель языка на основе своей коммуникативной компетенции однозначно идентифицирует их как выразителей эмоциональной интенции и употребляет их для реализации своей коммуникативной установки в прагматических целях и, прежде всего, для оказания воздействия на собеседника Настоящее исследование эмоциональных конструкций, ограниченных рамками эмоционально-экспрессивного предложения (т е реализующихся в качестве предложения как синтаксической единицы, или являющихся одним из его элементов, функционирующих в ее составе) проводится на нескольких уровнях

В соответствии с целью высказывания принято различать повествовательные, вопросительные и побудительные предложения

Повествовательные предложения представляют собой предложения, заключающие в себе сообщение о каком-либо факте действительности, явлении, событии (утверждаемом или отрицаемом), являются наиболее распространенными, довольно разнообразными по своему содержанию и структуре, отличаются относительной законченностью мысли, способны передавать целый диапазон разнообразных эмоций как положительных (удовольствие, наслаждение, приятное удивление и др), так и отрицательных (раздражение, напряженность, ирония, недовольство, гнев, возмущение и др )

Семантические характеристики речевых актов при выражении различных эмоций с особой интенсивностью реализуются в предложениях со смешанными коммуникативно-установочными свойствами, т е предложения способны выражать дополнительные значения благодаря подвижности границ системы коммуникативных типов высказываний в контексте Таким образом, выделяются следующие типы повествовательного предложения, выражающие дополнительные значения 1) повествовательно-вопросительные предложения, в которых высказывание является полувопросом, реализует предположение с предложением собеседнику подтвердить / опровергнуть его, описывает эмоциональное состояние говорящего и его реальное желание получить какую-либо информацию 7 do wonder what it is you are mad about' (Lessing, D Love, Again), 2) повествовательно-побудительные предложения, реализующие значения требования, приказа (проявление гнева), просьбы, приглашения-побуждения к действию (проявление восторга) 7 want you to see it all,' he insisted (Lessing, D Love, Again)

В вопросительных предложениях, целью которых является побуждение собеседника высказать мысль, интересующую говорящего, вопросительное и эмоциональное сосуществуют и сочетаются в различных пропорциях, включая и случаи полной нейтрализации первичной интеррогативной интенции Феномен взаимодействия интеррогативности и эмоциональности дает основание считать, что в структуре вопроса парадигматически могут противопоставляться чисто интеррогативные и эмоционально-интеррогативные выска-

зывания, и, как отражение вопросителыюсти, кооперироваться в речевом общении с эмоциональной интенцией (Трубецкой, Н С Основы фонологии [Текст] /НС Трубецкой - М , 1960)

Анализ коммуникативных контекстов показывает, что вопросительная форма в соответствующей ситуации способна выражать эмоциональную интенцию В связи с выражением такой типологически устойчивой структуры, выделяются следующие типы вопросительных высказываний 1) вопросительно-повествовательные предложения, выражающие упрек, вызов, обвинение 'У ои've been looking after her for - how long7 Did you say ten years7 Why don't her parents look after her9' (Lessing, D Love, Again) Представляется возможным различать два подтипа вопросительно-повествовательных предложений на основании присущего им переходного характера (от вопроса к сообщению) а) вопросительно-утвердительные предложения, будучи обращенными, к собеседнику, требуют лишь подтверждения того, что высказано в самом вопросе 'She -would admit that one may be jealous of a ' She could not bring herself to say, 'a dead woman', for it и as too brutal Instead she said, ' of a ghost7' (Lessing, D Love, Again) Основными эмоциями, которые реализуются в данном типе предложений, следует считать предположение, упрек, удивпение и др , б) вопросительные предложения, заключающие в себе отрицание того, о чем спрашивается, являются вопросительно-отрицательными предложениями Вопросительные по структуре, они лишь частично выполняют коммуникативную функцию запроса информации, которая транспонируется в запрос подтверждения высказываемой оценки На первый план выдвигается интенция выражения собственного эмоционального отношения к предмету разговора, особенно если положение данных конструкций в вопросно-ответном единстве реализуется в качестве реагирующей реплики 'You don't want to hear any more of my ideas for the play7' (Lessing. D Love, Again) Основными эмоциями, выражающимися посредством рассматриваемого типа высказываний, являются упрек / удивление, 2) вопросительно-побудительные предложения заключают в себе побуждение к действию, выраженное посредством вопроса, они способны выражать значения требования, просьбы, мольбы 'Ring те tonight? ' (Lessing, D Love, Again) Данный тип высказываний является несобственно-вопросительным, его коммуникативная функция направлена не на получение информации, а на выражение эмоционачьности коммуникативно-установочных свойств (что является вторичной функцией интеррогативов), 3) вопросительно-риторические предложения могут содержать в себе как утверждение, так и отрицание Они не требуют ответа, поскольку он заключен в самом вопросе 'Why are you all so horrible to me7' (Lessing.D Love, Again) Риторические вопросы в диалогической речи обусловлены желанием говорящего тибо оказать эмоциональное воздействие на слушателя, либо выразить свое отношение к высказываемому Таким образом, в них эмоциональный аспект сообщения доминирует над логическим Основными эмоциями данного типа являются негодование, досада идр

Побудительные предложения выражают волеизъявление говорящего, а их цель заключается в побуждении к действию В качестве типов данного вида предложений мы выделяем 1) побудительно-повествовательные предложения, фактически не выражающие значение побуждения, а содержащие оценочное высказывание, удостоверение информации 'Look, Joyce, von understand perfectly well (Lessing, D Love, Again), 2) побудительно-вопросительные предложения, содержащие косвенный вопрос Tell те, I was wondering what kind of a child was I (Lessing,D Love, Again) Побудительные предложения передают целую гамму эмоций недовольство, проявление симпатии и в результате — мягкое побуждение, ненависть, ликование и др

В соответствии с наличием эмоциональной окраски выделяют восклицательные предложения, в которых эмоциональная окрашенность передается специальной восклицательной интонацией, их основной задачей является привлечение внимания адресата к содержанию высказывания говорящего, выражение своих чувств и оказание некоторое воздействия на чувства слушающего 'Sarah1 ' he leaped up (Lessing, D Love, Again) Мы выделили три группы структурных единиц (СЕ), выражающих восклицание В первую группу входяг те СЕ, которые имеют, прежде всего, только восклицательную интонацию, а также реализуют контактоустанавливающую функцию (функцию привлечения внимания), выражающие эмоции страха, удивления, восторга и тп междометия ('Ah1'), обращения ('Oliviaaaaaaaaa'' (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination), структурные оценочные единицы, начинающиеся с вопросительных слов What / How ( 'What the devil' ' exclaimed Foster (Fanthorpe, P , Fanthorpe L The Unseen), эмфатические конструкции ( 'Good God> *) Ко второй группе относятся СЕ, выступающие как в восклицательной, так и в невосклицательной функциях, выделяются следующие типы восклицательных предложений 1) повествовательно-восклицательные (имеющие функцию декларативного предложения), выражающие эмоции смятения, отчаяния, возмущения, например 'But I saw it' ' the boy cried 7 saw him'' (Faulkner, W The Old People), 2) вопросительно-восклицательные (имеющие функцию интеррогативного предложения), т е вопросительные предложения, не содержащие в себе вопроса, типа Is she beautiful> Has he grown1, передающие эмоции удивления, интереса, негодования, раздражения, 3) побудительно-восклицательные способны выражать следующие эмоции радость, симпатию, беспокойство, отчаяние, страх, неприязнь, ненависть и др 'Lick> Drink the German filth' Drink, you scum1' (Bradbury, R Darling Adolf) К третьей группе мы относим комбинаторные сочетания вышеперечисленных синтаксических структур такие, как междометие + обращение, междометие + повествовательно-восклицательная структура и др , обращение + побудительно-восклицательная структура или побу-дителыю-восклицательная структура + обращение и др , эмфатическая конструкция + повествовательно-восклицательная структура, повествовательно-восклицательная структура + эмфатическая конструкция, повествовательно-восклицательная структура + междометие, побудительно-восклицательная структура + междометие + эмфатическая конструкция

В соответствии с количеством предикативных центров предложений выделяют простые и сложные предложения

Простое предложение имеет один организующий его предикативный центр и содержит в себе одну предикативную единицу, являясь монопредикативной единицей В соответствии с количеством синтаксических позиций предикативного ядра различают двусоставные, односоставные и эллиптические, неполные предложения

Организующими центрами двусоставного предложения являются подлежащее и сказуемое, которые составляют его ядро, например 'I've gone mad'' (Bradbury, R The April Witch) В данном случае мы имеем дело с двусоставным восклицательным предложением, организующими центрами которого являются подлежащее 'Г и сказуемое "ve gone mad' Данное высказывание реализует эмоции страха, боязни, опасения того, что говорящий сошел с ума, как лексически, т е посредством фразы 'to go mad', так и синтаксически — облекая мысль в форму утвердительного восклицательного предложения Следует отметить особую роль сослагательного наклонения в реализации эмоций в современном английском языке Так, в простых предложениях сослагательное наклонение способно выражать пожелание, симпатию Success attend you', нереальное желание и сожаление, выражаемые псевдопридаточными предложениями 'If only they'd listen to you ' (Fielding. H Olivia Joules and the Overactive Imagination), раздражение, недовольство Manners be hanged'

Односоставные предложения эмоциональной насыщенности представляют собой особый семантико-структурный тип простого предложения, являясь реальностью речевого общения и реализацией коммуникативных форм предложений, восходящих к различным моделям Они функционируют в речи, когда возникает необходимость эмоциональной оценки носителя признака, ситуации речевого общения, и когда это позволяет делать контекст, предшествующий, последующий или оба одновременно Реализация односоставных эмоциональных конструкций - признак эмоционального плана текста, эмоциональной насыщенности высказываний, поскольку, чем меньше формальная представленность языковых единиц в высказывании, тем больше возрастает роль интонационного фактора, совокупность которых и создает эмоциональную насыщенность (Евсеева, JIА Реализация эмоциональных парадигм в речи [Текст] Автореф дис канд филол наук / Л А Евсеева -Белгород БГУ, 2002)

Различают две разновидности односоставных эмоционально-оценочных предложений субстантивные (What nonsense1) и адъективные (How crazy') а) лексическое значение стержневого слова в односоставных адъективных конструкциях однозначно указывает на испытываемую говорящим эмоцию, однако референтная соотнесенность подобных эмоциональных конструкций весьма широка 'How mee ' ' she said brightly (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination), б) субстантивные односоставные предложения различных видов также обладают высокой степенью эмоциональной выразительности 'Ah, the poor thins' ' (Bradbury, R The Fog Horn) - сожале-

ние, жалость по отношению к референту Однако эмоции, передаваемые посредством данного типа эмоциональных конструкций, не всегда сразу однозначно идентифицируются собеседником и порой нуждаются в уточнении

Эллиптические и неполные предложения особенно типичны для диалогической речи, представляющей собой сочетание реплик и единство вопросов и ответов Они реализуются в речи с дополнительными компонентами внеязыковых форм жестами, мимикой, ситуацией В таких предложениях называются лишь те слова, без которых мысль становится непонятной Неполные предложения часто можно рассматривать как эмоциональные синтаксические концепты, поскольку они структурно выделяются на фоне полносоставных и воздействуют на адресата экспрессивно В их ряду выделяются междометные высказывания, которые считаются основным средством выражения эмоций 'Well, well, well.' he said, full of sardonic relish (Lessmg, D Love, Again)

Сложное предложение состоит из объединенных по смыслу и грамматически двух или нескольких предикативных единиц, каждая из частей которого имеет свои грамматические составы, это структурное, смысловое и интонационное единство, части которого не могут существовать вне данного грамматического объединения, как самостоятельные коммуникативные единицы Таким образом, оно является полипредикативной единицей Очевидно, что синтаксис сложного предложения и текста также характеризуется своим эмотивным потенциалом с присущим ему инвентарем средств выражения эмоциональности Если прагматический уровень сложного высказывания содержит интенцию выражения эмоциональной характеристики действия, явления или человека, то высказывание становится эмоциональным Стать средством выражения эмоционального состояния человека может практически любой вид гипотаксиса Однако благодаря своей семантике эмотивным потенциалом обладает, в первую очередь, гипотаксис со значением нереальности (как известно, сослагательное наклонение в английском языке несет особое эмоциональное значение), содержащий модальный компонент отношения к нереализованному или нереализуемому действию Таким образом, мы полагаем, что сложноподчиненные предложения сослагательного наклонения в современном английском языке способны выражать следующие эмоции убеждение, заверение, утверждение, предположение, симпатия, сожаление и др 7 wish you did not have to so out агат,' I said (Maimer, du D Rebecca)

В соответствии с понятием порядка слов в качестве эмоциональной синтаксической конструкции мы выделяем инверсию, поскольку порядок слов является одним из средств экспликации эмотивности С его помощью автор речевого произведения акцентирует внимание адресата на определенных элементах высказывания Наиболее выразительна эмфаза - это начальная позиция логического выделения в высказывании, которая связана с выражением сильных чувств говорящего 'Odd enough I do when you do' (Lessing, D Love, Again) Характерная черта английского бытового диалога -обилие инвертированных конструкций — объясняется тем, что под влиянием

эмоций, а также с целью акцентирования мнения собеседника на определенном коммуникативно-важном элементе говорящий выдвигает его на первый тан, при этом инверсии могут быть подвергнуты почти все члены предложения, но особенно обстоятельства места, времени и образа действия

В соответствии со статусом «аранжировочных» выразительных средств мы выделяем различные виды повторов, которым, как и инверсии, присуща усилительно-выделительная функция Повтор является типичным признаком эмоциональной речи, так, в состоянии гнева повторяющимся словом может являться бранное слово или слово с ярко выраженной негативной окраской, данным приемом могут быть интенсифицированы параллельные конструкции, идиоматические выражения 'The fact is, I'd have had to stop working if you hadn't coped The fact is. I've failed with Joyce' (Lessing, D Love, Again) Все виды повторов выполняют в текстах различного рода выступлений эмо-тивно-экспрессивную функцию, заключающуюся в избыточности повтора в номинативном плане, не добавляющим ничего к предметно-логической информации Повторы способны передавать различные эмоции, как-то раздражение, гнев, досаду, удивление, сомнение, тревогу, беспокойство, самоубеждение, самоуспокоение, сожаление и др

В качестве вставных и присоединительных эмоциональных конструкций мы выдетяем следующие синтаксические конструкции обращение, па-рентезу, парцелляцию

В обращении сосуществуют два основных вида эмотивных интенций эмоциональное воздействие и выражение эмоций Е М Вольф, (1985) полагает, что первый вид эмотивной интенции реализуется в высказываниях, иллокутивной целью которых является пробуждение определенных эмоций у адресата, а второй — в высказываниях, иллокутивная цель которых состоит в выражении эмоционального состояния говорящего В случае обращения выражаемая говорящим эмоциональная оценка, включающая его эмоциональное отношение и состояние, направлена на эмоциональное воздействие на адресата (Гущина, JI В Фатическая функция обращения в диалогической речи (на материале современного английского языка) [Текст] Дис канд фитол наук / J1 В Гущина Ростов-на-Дону РГПУ, 2006 - С 52-53) Atone point she said m a little voice, 'But I want 1o stay here with you, Auntie' (Less-mg, D Love, Again) Мы полагаем, что обращение является одновременно эмоциональной, оценочной единицей и, обладая модальным и императивным значениями, представляет собой синтез актуальных информации фактологической, эмоциональной, субъективно-оценочнои, образно-метафорической, модально-императивной

Парентеза, вставная синтаксическая конструкция, характеризующаяся специфической интонацией включения (при которой не нарушается целостность основного предложения) и выражающая дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, также может сигнализировать об эмоциональном высказывании 'You've got her pretty well I do realize I was being partial - I mean, in the play I did And I'm glad you've made me see her rounded out It's odd, what a block I had about her' (Lessmg, D Love, Again) Многие

парантезы отражают эмоционально-оценочное отношение оратора к сообщаемому — передают сомнения, одобрение, негодование, удовлетворение, радость, огорчение и т д, выполняя тем самым эмотивно-экспрессивную функцию

К области экспрессивного синтаксиса относится также парцелляция, представляющая собой отделение членов предложения от основной части, с которой в нейтральном предложении их объединяли определенные синтаксические связи Расчленение структуры предложения может рассматриваться как средство эмотивно-ориентированной стратегии речевого воздействия Парцеллированные конструкции имеют коннотацию экспрессивного выделения определенных членов предложения, например, обстоятельства места 'My family -will be coming to see Julie In Queens ' Gift ' (Lessmg, D Love, Again)

В соответствии с графическим выражением эмоциональной интонации мы, прежде всего, обращаем внимание на знаки препинания Передача в тексте художественного произведения его просодического содержания (ударение, модуляции голоса, высотный регистр) играет важную роль, так как в ситуации языкового общения невербальные средства являются неотъемлемой частью любого высказывания и могут значительно влиять на его выразительность В письменной речи такие аспекты частично маркируются знаками препинания и другими графическими средствами Знаки препинания (запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, скобки, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, кавычки) изначально осуществляют смысловое членение текста, но они могут маркировать усиление или уменьшение интенсивности эмоциональности высказывания, например, многоточие - знак, передающий недосказанность мысли, недоговоренность, а также прерывистость и даже затрудненность речи или наоборот - многозначительность сказанного, указание на подтекстное содержание, скрытый смысл, заключенный в высказывании, реализует эмоции задумчивости, неуверенности She was

saying, '_passing the stages of her age and youth, entering the whirlpool_yes,

that's it, the whirlpool, ' said Sarah < >, '_stages of my age and youth, entering

the whirlpool ' (Lessing, D Love, Again) и т д К другим графическим средствам, влияющим на степень эмоциональной выразительности письменного текста, относятся курсив, изменение привычного графического образа слова, написание слов заглавными буквами или в форме так называемой разрядки, разбивка слова на слоги Например 'Awesome пате, ' said the receptionist 'Is that Jewels as in Tiffany7 ' 'No JO U L ES As in the unit of kinetic energy, ' the girl said proudly (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination)

В третьей главе «Коммуникативно-прагматические особенности эмо-тивных речевых актов» демонстрируются коммуникативно-прагматические особенности указанных явлений, проводится разграничение эмотивных речевых актов и речевых актов с эмоциональным компонентом по принципу рациональности / иррациональности (эмоциональности)

Обе категории - эмотивности и коммуникативной установки - тесно связаны со структурой речевого акта с его целью, воздействием на адресата Подход к речевому акту как к способу достижения человеком определенной

цели и исследование с этих позиций обслуживающих его языковых средств позволили разработать в лингвистической прагматике ряд таксономии речевых актов, в частности, и для английского языка Значительную часть эмоциональных переживаний, состояний и отношений коммуниканты в художественном дискурсе передают читателю посредством лексических, грамматических и стилистических решений, совокупность которых представляется ими в эмотивных речевых актах

Первоначальным условием порождения эмоциональной речи является переживание ее субъектом определенных эмоций, выступающих в качестве мотивов к осуществлению речевой деятельности Результат эмоционального переживания может выражаться в появлении определенных интенций эмоциональных (невербальное выражение эмоций) либо эмотивных (вербальное выражение эмоций) Возникновение эмотивных интенций, выступающих в качестве способов выражения мотива и являющихся одновременно условиями реализации цели, провоцируют языковую личность к эмоциональной речевой деятельности Представляя, таким образом, равнодействующие мотива и цели, интенции оказываются центральным звеном и определяющим моментом коммуникации, в том числе эмоциональной (Шаховский, В И Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации [Текст] / В И Шаховский // Филологические науки - 2002 - №4 - С 59-67)

Целенаправленное речевое действие, которое совершает коммуникант в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, именуют речевым актом Речевой акт, в частности и общение, в целом имеют ряд координат, т е набор компонентов текста, среди которых возможно выделить говорящего, слушающего, время, место, цель, установку и т п Применительно к эмотивному речевому акту к ним следует добавить и эмоциональный компонент, который регулирует соотношение всех других компонентов текста в человеческим фактором коммуникантов их общим эмоциональным индексом, взаимоотношениями, психическим состоянием в момент общения и т п Эмотивный компонент речевого акта, о наличии которого свидетельствует особая интонация (на письме — пунктуация), эмоциональная лексика или специальная синтаксическая конструкция, чаще всего усиливает, но иногда и смягчает иллокутивную силу речевого акта (Шаховский, В И Лингвистическая теория эмоций [Текст] / В И Шаховский - Волгоград ВГПУ «Перемена», 2008 -190 с)

Мы полагаем возможным разграничивать эмотивные речевые акты и речевые акты с эмотивным компонентом Для отграничения класса эмотивных речевых актов от других, в которых выражение эмоций говорящего составляет одну из иллокутивных целей, но при этом не доминирующую, необходимо четко определить критерии их выделения Во-первых, это противопоставление языка описания и языка выражения эмоций, о чем уже говорилось выше К классу эмотивных речевых актов относятся только те, в которых эмоции выражаются, но не описываются Поэтому высказывания, в которых используются номинативные слова, обозначающие эмоции, например, 'surprise', 'threaten', 'irritate' и др , в класс эмотивных речевых актов не вхо-

дят Такие речевые акты представляют собой ассертивы (декларативы), тогда как дифференциальным признаком класса эмотивных речевых актов считаем семантический компонент «выражение эмоций» Для отграничения класса эмотивных высказываний следует обратиться к их семантическому представлению с помощью предложения метаязыка, в котором представлены следующие компоненты 1) название эмоции, 2) указание на субъекта эмоции, 3) причина, вызвавшая эмоцию, и / или 4) объект эмоции 'Don 7 call те what I'm not'' (Bradbury, R. Death and the Maiden) Предлагаемый способ семантического представления эмотивных высказываний JIA Пиотровской, (1995) позволяет не только определить конкретное речевое намерение говорящего -выражение его эмоционального состояния / эмоционального отношения, но и решить вопрос о том, относится ли то или иное высказывание к классу эмотивных Таким образом, статус эмотивных высказываний как речевых актов, относящихся к языку выражения эмоций, обусловливает доминирование эмоциональной оценки над рациональной, является результатом взаимодействия синтаксического и лексического уровней Кроме того, третьим фактором, формирующим класс эмотивных высказываний, является их интонационное оформление «ненейтральным» интонационным контуром, что позволяет отграничить эмотивные высказывания от омонимичных высказываний других коммуникативных типов, таких, как обращение ('Sarah''), вопрос-переспрос ('For те9') и др

Прагматика эмоциональных конструкций зависит от характера структурирования заложенных в них локутивных, иллокутивных и перлокутивных актов Функциональный аспект речевых актов с эмотивным компонентом неизбежно затрагивает сферу эмоционально-оценочного межличностного воздействия речи Он, отражая внутреннюю личностную регуляцию, имеет особое значение при формировании экспрессивных актов, в которых выражается, как правило, в виде состояния эмоционального напряжения говорящей личности от несоответствия между его потребностями и речевой или физической активностью слушающего Речевые акты с эмотивным компонентом неоднородны они имеют разную иллокутивную цель и могут принадлежать к одному из пяти типов речевых актов ассертивам, интеррогативам, директивам, комиссивам или экспрессивам, поскольку эмотивный компонент не обладает диагностической силой критерия, дифференцирующего тип речевого акта, это показатель энергичности, силы, с которой подается та или иная иллокутивная цель

Ассертивы выполняют функцию комментирования ситуации, которое может иметь 1) характер пояснения, аргументирования, 2) оценочный характер собственно оценочная функция, оценочная генерализация, оценочное противопоставление (речевые акты похвалы, одобрения, сожаления и порицания) Применение ряда вспомогательных прагматических критериев, таких как модальность, ориентация на говорящего, адресата или третье лицо, оценочная лексика, обусловленность социальными конвенциями у одних речевых актов и ее отсутствие у других, позволяет охарактеризовать члены внутри каждого класса Например 'Old Mo sold the place Tomorrow the new own-

ers come They wanted me to stay on, I am too old to learn new tricks I don't want to work for them I am used to my ways and cannot change I know it is a stupid sentiment for an out-of-work bartender That's, however, the way I feel' (Mitra, RN Impute Fall to Sin)

Принципиально важным является соотношение эмоциональной и рациональной оценки в сложной семантической структуре высказывания Классическим примером высказываний, характеризующихся доминированием рациональной оценки, являются сложные предложения с эксплицитно выраженным оценочным модусом, главная часть которых представляет собой модус, а придаточная - диктум, например 'A pity we haven't fallen in love with each other,' he said (Lessing, D Love, Again) Доминирование рациональной оценки над эмоциональной возможно и в высказываниях с имплицитным оценочным модусом, который может составлять содержание оценочных слов, например 'Yes, it's an old world' (Bradbury, R The Fog Horn) С точки зрения логико-грамматической структуры, подобные предложения являются предложениями-характеризациями

Интеррогативы с эмотивным компонентом не служат для передачи какого-либо сообщения, а лишь выражают различные нюансы аффектированной речи, эмоциональную реакцию адресанта на предшествующую реплику собеседника, какую-тибо ситуацию Их прагматическая функция заключается в установлении эмоционального контакта со слушающим 'The exact truth If I had only known, ' she broke off with a beseeching tenderness, 'won't you believe that I would still have lied for you9 ' 'Lied for me? Why on earth should you have lied for either of us?' (Wharton, E The Dilettante) В подобных аффективных конструкциях эмотивная функция высказывания (сема возмущения) выдвигается на первый план, логико-интеллектуальная же, которая превалирует в риторических вопросах, отходит на второй план или вовсе стирается Другими словами, интеррогативы обычно имплицируют отрицательную диспозицию говорящего в отношении действий или планов собеседника, и средства усиления и смягчения комбинируются таким образом, чтобы подчеркнуть, что неодобрительное отношение распространяется только на поведение второго коммуниканта, но не на него самого Таким образом, соблюдаются требования позитивной вежливости

Реализация речевых актов с эмотивным компонентом в директивных актах связывается с намерением говорящей личности блокировать изменения в положении дел, намечающиеся слушающим в момент речи, воздействовать посредством эмоций на его волевую сферу В высказывании зарождается фокус эмпатии В этом случае эмоции лишь сопровождают произнесение другого речевого акта, когда адресант находится в состоянии эмоционального напряжения, но значения волеизъявления, обещания остаются ведущими иллокуциями данных высказываний Директивы с эмотивным компонентом формируются путем введения в состав высказываний лексических эмотивных компонентов В подобных высказываниях так называемая прагматическая косвенность вступает в противоречие с косвенностью, грамматически оформленной в предложении, а именно смысл таких высказываний не опре-

деляется рамками их синтаксической структуры - здесь происходят процессы чисто семантических преобразований, обусловленных эмоциональным характером диалогического общения собеседников, например 'So please do your Miami story on time, to length, nicely. and don't bugger things up for yourself' (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination) По сути, эмо-тивным компонентом директивов является оптатив Таким образом, директивы в некоторых случаях обнаруживают сходную тактику с интеррогативами, т е говорящий подчеркивает свое отрицательное отношение к поведению, словам партнера по коммуникации (это обычно сопровождается вспомогательным эмотивным высказыванием-восклицанием), после чего следует совет или предложение, где средство смягчения коммуникативного намерения в той или иной степени обеспечивает вежливость совершаемого речевого акта

Комиссивы содержат эмотивный компонент, который выражает угрозу или предостережение Дополнительные эмоционально-оценочные составляющие комиссивных актов с позиции обязующегося предстают действенным средством апелляции к когнитивной сфере адресата, подтверждения своей компетенции в выполнении искомого действия, от успеха которого зависит перспективность межличностных отношений собеседников Сам речевой акт оказывается эмоциональной реакцией адресанта на способ восприятия объективной действительности слушающим и оценкой толкования слушающим этой действительности В момент порождения высказывания адресант заключает его пропозициональное содержание, отражающее ментальные операции, в эмоционально-оценочную рамку эффективности Аффективные пресуппозиции влияют на смысл всего эмоционального высказывания из межличностного с общепринятым смыслом оно превращается в субъективное, личностное, и поэтому является проявлением человеческого фактора в языке Комиссивы с эмотивным компонентом реализуются говорящим, прежде всего, когда он не намерен выполнять обещание, а лишь стремится выразить отрицательные эмоции 'If they put your picture up on the news, there'd be an Olivia Joules ithad' (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination)

Экспрессивы представляют собой формулы речевого этикета, т е конвенциональные выражения благодарности, извинения и т п , обусловлены конкретной ситуацией встречей, приходом в гости, торжественными датами, вручением подарка и т п , например 'Pleased to meet you, ' she said (Fielding, H Olivia Joules and the Overactive Imagination)

В целом, смысловая направленность речевых актов с эмотивным компонентом прямо противоположна направленности, заложенной в их языковой форме Передача обратного смысла в диалоге оказывается невозможной без одновременного выражения отношения к сказанному Отсюда элемент пренебрежительной оценки, определяемый субъективным отношением адресанта к предмету речи Форма подобных высказываний расценивается слушающим как «маска», прикрывающая нежелание адресанта следовать социокультурным правилам речевого поведения, что влечет эффект вторжения в

границы внутреннего «я» собеседника и нарушение говорящим границ своей коммуникативной свободы

Основными коммуникативно-прагматическими функциями эмотивных высказываний следует признать 1) экспрессивную и эмотивную (под первой понимается целенаправленное усиление словообозначения или высказывания, рассчитанное на определенную ожидаемую реакцию адресата, под второй - языковое выражение ненаправленных эмоций, эмоциональное речевое поведение говорящих как результат их эмоционального отношения к миру), 2) эксплицирующую и привносящую (эмотивность эксплицируется, если она является ингерентным потенциалом, либо привносится в слово-неэмотив из текста / высказывания в виде адгерентного эмотивного потенциала), 3) прагматическую (заключающуюся в достижении определенного эффекта, который является целью порождения высказывания), 4) эмпатическую (призванную возвышать человека, совершенствовать его, развивать в нем лучшие черты характера, относящиеся к общечеловеческим ценностям совесть, доброту, дружелюбие, любовь, эмпатию и пр)

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются основные выводы и намечаются дальнейшие перспективы в изучении особенностей реализации эмоций языковыми средствами в современном английском языке

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях*

1 * Орлова, Н Н Языковая картина мира в русле коммуникативного подхода [Текст] / Н Н Орлова // Гуманитарные и Социально-экономические науки - 2006 - №8 - С 47-52 (0,5 п л)

2 Орлова, Н Н Изменение языковой картины мира в эпоху глобализации [Текст] / Н Н Орлова // Язык Дискурс Текст Материалы III международной научной конференции Ростов-на-Дону ЮФУ -2007 — С 115-118 (0,2 п л)

3 Орлова, Н Н К вопросу о языковых средствах выражения эмоций [Текст] / Н Н Орлова // Известия Южного Федерального Университета Филологические Науки -2008 -№4 - С 55-64 (0,2 п л )

Лицензия ЛР № 6543 от 22 11 99

Подписано в печать 19 03 2009 Формат 60x84^/16 Бумага офсетная Печать офсетная Объем 1 ф п л Тираж 100 экз Заказ № 46

ИПО ПИ ЮФУ 344082 г Ростов-на-Дону, ул Большая Садовая, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Орлова, Наталья Николаевна

Введение.

Глава 1. Язык и эмоции.11 •

1.1. Лингвистика эмоций - эмотиология.

1.2. Научные подходы к изучению природы эмоций.

1.2.1. Философский подход.:.

1.2.2. Психолингвистический подход.

1.2.3. Лингвистический подход.

1.2.4. Психологический подход.

1.2.5. Когнитивный подход.

1.2.6. Лингвокультурологический подход.

1.2.7. Социокультурный подход.

1.2.8. Социологический подход.

1.2.9. Другие подходы к изучению природы эмоций.

1.3. Эмоции, чувства, мысли: к вопросу о разграничении понятий.

1.4. Соотношение понятий «эмоциональность» и «эмотивность».

1.5. Эмотивность: оценочность, экспрессивность, интенсивность.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Языковые средства эмоционального синтаксиса в современном английском языке.

2.1. Реализация эмоций в художественном тексте.

2.2. Эмоциональный синтаксис.

2.2.1. Когнитивно-дискурсивный подход.

2.3. Языковые средства выражения эмоций: эмоциональные конструкции.

2.3.1. Повествовательные, вопросительные и побудительные предложения.

2.3.2. Восклицательные предложения.

2.3.3. Простые и сложные предложения.

2.3.4. Синтактико-стилистические способы выражения эмоциональности.

2.3.5. Вставные и присоединительные конструкции.

2.3.6. Графическое выражение эмоциональной интонации.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Коммуникативно-прагматические особенности эмотивных речевых актов.~.

3.1. Понятие «речевой акт».

3.2. Эмотивный речевой акт vs речевой акт с эмотивным компонентом.

3.2.1. Эмотивный речевой акт.

3.2.2. Речевые акты с эмотивным компонентом.

3.3. Коммуникативно-прагматические функции эмоций в эмотивных 147 высказываниях.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Орлова, Наталья Николаевна

В последнее время наблюдается повышенный интерес к изучению эмоций в ряде наук, например, в психологии, философии, культурологии, социологии и др. Будучи одной из самых сложных систем, эмоциональная система человека требует многоаспектного изучения, в том числе и лингвистического.

Эмоции являются одной из форм отражения действительности, они соI ставляют неотъемлемую часть человеческого существования и играют значительную роль в жизни людей. В процессе познания объектов и явлений реальной действительности мы реагируем на них, проявляем свое отношение в разных оценках, чувствах, что, несомненно, находит свое выражение в языке. Таким образом, эмоции представляют собой сложный продукт духовной и познавательной деятельности человека. Изучение способов их отражения в языке и отражения принятых в данном языковом сообществе представлений о положительности / отрицательности эмоций приобретает особую значимость с точки зрения дальнейшей разработки лингвистических методов изучения эмоциональности.

Наибольшее раскрытие человеческие эмоции находят в процессе общения, например, в диалогической речи. Следует отметить, что изучение природы эмоций важно не только с точки зрения человека «для себя», т.е. для понимания и осознания своей сущности, но и для «других», т.е. для того, чтобы более глубоко, насколько это, возможно, чувствовать и понимать окружающих. Вступая в коммуникацию, мы бессознательно (а иногда сознательно) пытаемся уловить эмоции-реакции наших собеседников на то, что и как мы говорим, как ведем себя и др., одновременно оценивая поведение всех участников общения. Начиная диалог, мы следуем нашим интенциям, пытаемся достигнуть определенных целей, при этом выбирая эмоционально-окрашенные языковые средства не только лексического, но и синтаксического характера. Таким образом, изучение эмоций интересно с позиции адресата.

Однако эмоции самого адресанта, инициатора коммуникации, не менее значимы. Они могут стать вербальными / невербальными аргументами к подтверждению целесообразности намерений говорящего. Слушающий также стремится распознать эмоции своего собеседника, пытается уловить их, «прочитать», интерпретировать с разных позиций, например, правдива или лжива речь говорящего, конфликтна она или бесконфликтна, озабочен ли он или индифферентен и т.д. Другими, словами, эмоции важны и с позиции адресанта.

Коммуникация представляет собой, прежде всего, обмен эмоциями, При этом эмоции могут послужить стимулом к началу общения, его прерыванию или прекращению. Соответственно' изучение эмоций' также актуально с позиции прагматики, например, ведения конфликтного / бесконфликтного диалога или воздействия говорящего на слушающего.

Поскольку эмоциональное воздействие в речи облекается в форму лексических и синтаксических средств любого языка, интенсивно развивающаяся лингвистика текста и прагмалингвистика требуют изучения релевантных характеристик диалогической речи, в том числе и закономерностей.функционирования в ней эмоциональных высказываний, представляющих яркую - иллюстрацию реализации эмотивной функции языка в этой форме речи.

Актуальность настоящего исследования определяется соответствием его темы современным лингвистическим изысканиям, связанным с изучением проблемы выражения эмоций в языке и речи, задающих собой'психологическую модальность мировосприятия этносемантической личности и способ осмысления реальности в целом; недостаточной изученностью эмоциональности как глобальной единицы аффективной деятельности, реализующейся посредством языковых средств различных-уровней: синтаксических, стилистических и др., применительно к современному английскому языку.

Объектом исследования являются синтаксические конструкции, репрезентирующие разнообразные эмоции в современной английской диалогической речи.

Предметом исследования является категория эмоциональности и ее выражение в языке и речи.

Материалом исследования послужили диалогические реплики, полученные методом сплошной выборки, заимствованные из' художественных произведений английских и американских писателей второй половины XX и начала XXI вв. — Дорис Лессинг 'Love, Again', Хелен Филдинг 'Olivia Joules and the Overactive Imagination', Д. дю Морье 'Rebecca' и др. Полученный материал для исследования представляет собой картотеку объемом более 3000 . языковых единиц.

Цель исследования; состоит в комплексном изучении синтаксических средств реализации эмоций как на уровне отдельных эмотивно-экспрессивных выражений, так и на уровне эмотивных речевых актов и речевых актов с эмотивных компонентом.

Цель настоящего исследования предопределила решение следующих задач:

1) выявить специфику и уточнить лингвистические параметры понятия «эмоции»;

2) определить корреляции категорий «эмоциональность» и «эмотив-ность»; i

3) проанализировать синтаксические средства выражения эмоций в художественных текстах современного английского языка и представить их классификацию;

4) выявить структурно-смысловые различия* между эмотивным речевым актом и речевым актом с эмотивным компонентом.,

Методологическая 6à3a исследования. Диссертационная; работа? опирается на общефилософские положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании; о связи рационального и иррационального (чувственного) в языке; об отношении языка к реальной действительности и мышлению в соответствии с принципами единства формы и содержания, необходимости и случайности, согласно которым язык рассматривается как динамическая, развивающаяся система.

В качестве методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы антропоцентрический, семасиологический, функционально-системный, деятельностный подходы к изучению языка как сложного системно-структурного образования.

Общенаучными предпосылками исследования послужили теоретические исследования категории эмоциональности В.И. Шаховского (1978, 1981, 1983, 1987, 1996, 2007, 2008), речевого акта Дж. Р. Серля (1986), Дж. Остина (1986, 1999) и др.

Частнонаучными предпосылками исследования явились труды А. Вежбицкой (1996), С.Г. Агаповой (2003, 2004), C.B. Ионовой (2004), посвященные изучению природы эмоций в диалогической речи; работы Ю.С. Степанова (1994), В.И. Шаховского (2007, 2008), рассматривающие проблему соотношения эмоционального и рационального в языке; исследования Н.Д. Арутюновой (1990), И.П. Сусова (2000), Г.Г. Матвеевой (1999, 2004), изучающие проблему речевого акта и его типов и др.

Методы исследования. В качестве основных методов в диссертационной работе использовались гипотетико-дедуктивный метод, контекстно-семантический анализ, описательный метод в сочетании с методом компонентного анализа.

Положения, выносимые на защиту:

1. Эмоции представляют собой субъективные психологические состояния говорящего, его реакции на события, участников коммуникации, их поведение, объекты, возникающие в результате воздействия внутренних и внешних обстоятельств объективной действительности, лингвистических и экстралингвистических факторов. Отношение адресанта к ним выражается в виде ощущений приятного / неприятного, удовольствия / неудовольствия и др. в форме непосредственных переживаний удовлетворения / неудовлетворения его актуальных потребностей посредством 1) положительных (мажорных) эмоций, вызываемых полезными действиями, побуждающих индивида к их достижению и сохранению; 2) отрицательных (минорных) эмоций, стимулирующих активность, направленную на избежание вредных воздействий; 3) смешанного класса эмоций (в случае невозможности выявления и определения доминирующей эмоции), сочетающего в себе положительные и отрицательные эмоциональные оттенки.

2. Эмоциональность рассматривается как обязательное свойство человека, качество языковой личности, регулирующее основные процессы смыс-лопорождения и формирования прагматики высказываний как инстинктивный, бессознательный, незапланированный процесс проявления эмоций.

Эмотивность развивается на основе эмоционального аспекта когнитивно-коммуникативной деятельности индивида и представляет собой результат интеллектуального толкования, интерпретации эмоциональности. Являясь функционально-семантической категорией, формируемой эмотивными языковыми средствами всех уровней, она служит для внешней передачи носителями языка своего эмоционального состояния и отношения к миру. Эмотивность представляет собой сознательный, запланированный процесс демонстрации эмоций, лингвистическое выражение эмоциональности.

3. Исследование эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций возможно на нескольких уровнях в соответствии с: 1) целью высказывания (повествовательные, вопросительные, побудительные предложения и их типы); 2) эмоциональной окраской (восклицательные предложения); 3) количеством предикативных центров предложений (простые и сложные предложения) и количеством синтаксических позиций предикативного ядра (односоставные, двусоставные, эллиптические и неполные предложения); 4) порядком слов (инверсия); 5) статусом «аранжировочных» экспрессивных средств (повтор); 6) наличием вставных и присоединительных конструкций (обращение, парцелляция, парентеза); 7) пунктуационным оформлением эмоциональной интонации.

4. Структурно-смысловые различия между эмотивным речевым актом и речевым актом с эмотивным компонентом заключаются в следующем.

Функциональный аспект речевых актов с эмотивным компонентом затрагивает сферу эмоционально-оценочного межличностного воздействия речи. Эмотивный компонент всегда представлен на лексическом уровне языковыми единицами, называющими эмоции, и может проявляться в особенностях построения фраз. Отражая внутреннюю личностную регуляцию говорящего, эмотивный компонент имеет особое значение при формировании экспрессивных актов, в которых он выражается в виде состояния эмоционального напряжения говорящего в результате несоответствия между его потребностями и речевой и / или физической активностью слушающего. Эмотивный компонент не обладает определяющей, диагностической силой критерия, который дифференцирует тип'речевого акта, а выступает только в качестве показателя энергичности, силы, с которой подается та или иная иллокутивная цель. В связи с этим, речевые акты с эмотивным компонентом являются неоднородными: они имеют разную иллокутивную цель и могут принадлежать тому или иному типу речевых актов. Эмотивные речевые акты содержат в себе следующие обязательные компоненты: 1) название эмоции; 2) указание на субъект эмоции; 3) причину, вызвавшую эмоцию; 4) объект эмоции; 5) интонационное оформление «ненейтральным» интонационным контуром.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка изучения языковых средств выражения эмоций на материале диалогических реплик современного английского языка с учетом синтаксического аспекта в рамках антропоцентричной, коммуникативно-дискурсивной, когнитивной парадигм исследования, а также определяется статус эмотивных высказываний как речевых актов, относящихся к языку выражения эмоций, а не их описания; обуславливается доминирование эмоциональной оценки над рациональной, что реализуется в речи посредством взаимодействия синтаксического и лексического уровней

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в разработку проблемы эмоционального синтаксиса, углубляя и систематизируя знания о нем; в развитие теории эмо-тивности, поскольку полученные результаты представляются перспективными для последующего изучения социокультурной, дискурсной, речежанровой и идиостилевой вариативности эмоциональных концептов, а также их когнитивного моделирования в лингвоконцептологии и эмотиологии с применением методов контрастивной когнитивной этносемантики и этнопсихологии.

Практическая ценность работы определяется тем, что полученные выводы и фактический материал могут быть использованы в учебных курсах по теории языка, культуры речевого общения, стилистики, теории коммуникации, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам коммуникативного и эмоционального синтаксиса; при создании коммуникативно-ориентированных учебных пособий; а также написании курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Апробация работы.' Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на III международной научной конференции 5-6 апреля 2007 г. в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет», на заседаниях и научных семинарах кафедры теории и практики английского языка ПИ ЮФУ и отражены в трех публикациях, в том числе в периодическом издании, включенном в перечень ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, электронных источников и электронных словарей, перечня источников фактического материала, приложения. Библиография включает 277 наименований на русском, английском, немецком и французском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковые средства выражения эмоций: синтаксический аспект"

Выводы по третьей главе

1. Речевой акт понимается нами как целенаправленное речевое действие, совершаемое говорящим в соответствии с принципами и правилами речевого поведения и обладающее локутивной, иллокутивной и перлокутивной силой. В связи с этим мы полагаем возможным провести разграничение речевых актов с эмотивным компонентом и эмотивных речевых актов.

2. Эмотивные речевые акты содержат в себе следующие компоненты: 1) название эмоции; 2) указание на субъекта эмоции; 3) причину, вызвавшую эмоцию; и / или 4) объект эмоции. Соответственно, статус эмотивных высказываний как речевых актов, относящихся к языку выражения эмоций; обусловливает доминирование эмоциональной оценки над рациональной, является результатом взаимодействия синтаксического и лексического уровней: Кроме того, еще одним фактором;, формирующим класс эмотивных высказываний, является их интонационное оформление «ненейтральным» интонационным контуром, что позволяет отграничить эмотивные речевые акты от омонимичных высказываний других коммуникативных типов.

3; Функциональныйаспект речевых актов с эмотивным компонентом затрагивает • сферу эмоционально-оценочного межличностного воздействия-речи. Данный компонент, отражающий внутреннюю личностную регуляцию, имеет особое значение при формировании экспрессивных актов, в которых он: выражается, как правило, в виде состояния эмоционального напряжения говорящей личности из-за несоответствия его потребностей и речевой или< физической активностью слушающего. Следовательно, речевые акты с эмотивным компонентом неоднородны: они имеют разную иллокутивную цель и могут принадлежать к одному из пяти речевых актов: ассертивам, интерро-гативам, директивам, комиссивам или экспрессивам, поскольку эмотивный компонент не обладает диагностической силой критерия, дифференцирующего тип речевого акта; а выступает только в качестве пoкaзaтeляíЭнepгичнo-сти, силы, с которой подается та или иная иллокутивная цель.

4. В качестве коммуникативно-прагматических функций эмоций в эмотивных высказываниях нами были выделены и описаны:

1) экспрессивная и эмотивная функции. Под экспрессивной функцией следует понимать целенаправленное усиление словообозначения или высказывания, рассчитанное на определенную ожидаемую реакцию адресата, т.е. на желаемое воздействие сказанного. Экспрессивная функция ориентирована непосредственно на адресата, а эмотивная — на самовыражение. Соответственно, под эмотивной функцией понимают языковое выражение ненаправленных эмоций, эмоциональное речевое поведение говорящих как результат их эмоционального отношения к миру. Обе эти функции не являются самостоятельными, а представляют собой аспекты коммуникативной функции языка, поэтому в эмотивных высказываниях чаще реализуются слитно, с превалированием одной или другой в зависимости от упомянутых выше факторов;

2) эксплицирующая и привносящая функции эмоций в тексте также относятся к текстообразующим. Эмотивность либо актуализируется, если она является знаковым значением или коннотацией, либо эксплицируется, если она является ингерентным потенциалом, либо привносится в слово-неэмотив из текста / высказывания в виде адгерентного эмотивного потенциала;

3) прагматическая функция эмоций заключается в достижении определенного эффекта, который является целью порождения высказывания;

4) эмпатическая функция призвана возвышать человека, совершенствовать его, развивать в нем лучшие черты характера, относящиеся к общечеловеческим ценностям: совесть, доброту, дружелюбие, любовь, эмпатию и пр.

Заключение

В соответствии с поставленными в диссертационной работе задачами исследование позволяет прийти к следующим выводам.

К настоящему времени лингвистикой накоплен достаточно большой материал по фактическому описанию категории эмоциональности и средств ее выражения на различных уровнях, которые и послужил для нас основанием предпринять его обобщение в рамках концепции антроподеятельностного языкознания, скрытой прагматики, что, на наш взгляд, является актуальным на данной этапе развития науки и отвечает насущной потребности, как языковедческой теории, так и языковедческой практики.

Основой лингвотеоретического плана исследования стало учение об эмотивности языкового кода, теории и семиотики эмоций, с включением в него положений антропоцентрических теорий языка, таких как: когнитивная лингвистика, прагмалингвистика, психолингвистика и др. В этой связи в данной работе предпринята попытка рассмотреть языковые средства выражения эмоций на материале диалогических реплик современного английского языка с учетом синтаксического аспекта в рамках антропоцентричной, коммуникативно-дискурсивной, когнитивной парадигм исследования.

Основой общетеоретического плана исследования послужили положения диалектико-материалистической философии о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, философский принцип соотношения рационального и иррационального (эмоционального / чувственного) в языке. Ведь, как известно, людей от всех остальных живых существ отличает разум, но мы не только разумны, мы, прежде всего, эмоциональны. Вся наша жизнь пронизана различными эмоциями и их оттенками. Действительно, невозможно представить ни дня, ни часа, ни секунды, чтобы мы не испытывали какие-либо эмоции: положительные (любовь, симпатию и т.д.), отрицательные (ненависть, горечь, отчаяние и т.д.), амбивалентные и т.д.

Человеческие эмоции — это, прежде всего, реакции на существование каких-либо обстоятельств, положений дел в объективной реальности. Реакции приводят к действиям, т.е. выступают в роли мотива и стимула, так любовь ведет к подвигам, энтузиазм — к достижению успеха, например, в профессиональной деятельности, печаль и разочарование - к бездействию и т.д.

Мы полагаем, что цель данной диссертационной работы, состоящая в комплексном изучении синтаксических средств экспрессии эмоций, как на уровне отдельных эмотивно-экспрессивных выражений, так и на уровне эмотивных речевых актов и речевых актов с эмотивных компонентом, была нами достигнута посредством решения ряда задач.

Итак, понятие «эмоция» (от лат. еточеге — возбуждать, волновать, потрясать) с точки зрения гуманитарных наук вообще и лингвистики в частности представляет собой субъективное психологическое состояние человека, реакцию на события, агентов, объекты, которая возникает в результате воздействия внутренних и внешних обстоятельств объективной действительности и выражает отношение индивида к ним в виде ощущений приятного / неприятного, удовольствия / неудовольствия, радости, страха, в форме непосредственных переживаний удовлетворения / неудовлетворения его актуальных потребностей.

Представляет возможным дифференцировать два полярных класса эмоций: 1) положительные {мажорные), вызываемые полезными действиями, побуждающие индивида к их достижению и сохранению; 2) отрицательные {минорные), стимулирующие активность, направленную на избежание вредных воздействий. Кроме того, в случае невозможности выявления и определения доминирующей эмоции следует выделять смешанный класс эмогщй, сочетающий в себе и положительные и отрицательные эмоциональные оттенки.

Существование неоднозначного употребления понятий «эмоциональность» и «эмотивность» предопределило следующую задачу нашего исследования, а именно: выявление соотношения и взаимосвязи указанных понятий. Рассматривая эмоциональность как обязательное свойство человека, качество языковой личности, которое регулирует основные процессы смысло-порождения и формирования прагматики высказываний, а эмотивность, развивающуюся на основе эмоционального аспекта когнитивно-коммуникативной деятельности, как результат интеллектуальной интерпретации эмоциональности (функция которой сводится к внешней передачи носителями языка своего эмоционального состояния и отношения к миру), мы пришли к выводу о том, что эмоциональность представляет собой инстинктивное, бессознательное, незапланированное проявление эмоций, в то время как эмотивность - сознательная, запланированная демонстрация эмоций — является ее лингвистическим выражением.

Таким образом, исследование именно эмотивности (т.е. языкового, лингвистического выражения категория эмоциональности) в настоящей диссертационной работе проводилось на нескольких уровнях в соответствии с: 1) целью высказывания (повествовательные, вопросительные, побудительные предложения и их типы); 2) эмоциональной окраской (восклицательные предложения); 3) количеством предикативных центров предложений (простые и сложные предложения) и количеством синтаксических позиций предикативного ядра (односоставные, двусоставные, эллиптические и неполные предложения); 4) порядком слов (инверсия); 5) статусом «аранжировочных» экспрессивных средств (повтор); 6) наличием вставных и присоединительных конструкций (обращение, парцелляция, парентеза); 7) пунктуационным оформлением эмоциональной интонации.

Анализ реализации эмоций в соответствии с коммуникативными типами предложений позволил нам выявить основные эмоции, характерные для того или иного типа высказываний. «Универсальными эмоциями», т.е. характерными для всех типов предложений, являются симпатия, наслаждение, раздражение, упрек, сарказм, беспокойство. Относительно специфичными оказываются для повествовательных предложений — эмоции примирения, печали, наслаждения, для вопросительных — удивления, заинтересованности, непонимания, для побудительных — эмоции требования, угрозы, предостережения. Также, на наш взгляд, существуют «перекрестные зоны» эмоций, когда эмоция характерна только для двух коммуникативных типов предложений. Например, предположение, удивление (более характерны для повествовательных предложений, но могут выражаться и посредством вопросительных предложений); упрек, вызов (более характерны для вопросительного типа предложений, но могут выражаться посредством повествовательного типа высказываний). Мольба, содержащая в себе косвенный вопрос, реализуется в вопросительных предложениях, однако та же эмоция в сопровождении с просьбой и требованием, будет выражаться посредством побудительного предложения. Среди «общих» эмоций повествовательных и побудительных предложений, нам представляется возможным, выделить эмоцию требования, которая выражается повествовательным типом высказываний, если ей сопутствует ог^енка, и может реализовываться в побудительном типе высказываний, если она сопровождается гневом.

Исследование эмоций с позиции прагмалингвистики и понимания нами речевого акта как целенаправленного речевого действия, совершаемого говорящим в соответствии с принципами и правилами речевого поведения и обладающего локутивной, иллокутивной и перлокутивной силами, позволило нам определить различия между эмотивным речевым актом и речевым актом с эмотивным компонентом.

Функциональный аспект речевых актов с эмотивным компонентом затрагивает сферу эмоционально-оценочного межличностного воздействия речи. Данный компонент, отражающий внутреннюю личностную регуляцию, имеет особое значение при формировании экспрессивных актов, в которых он выражается, как правило, в виде состояния эмоционального напряжения говорящей личности от несоответствия между его потребностями и речевой или физической активностью слушающего. Следовательно, речевые акты с эмотивным компонентом неоднородны: они имеют разную иллокутивную цель и могут принадлежать к одному из пяти речевых актов: ассертивам, интеррогативам, директивам, комиссивам или экспрессивам, поскольку эмотивиый компонент не обладает диагностической силой критерия, дифференцирующего тип речевого акта, а выступает только в качестве показателя энергичности, силы, с которой подается та или иная иллокутивная цель.

Эмотивные речевые акты содержат в себе следующие компоненты: 1) название эмоции; 2) указание на субъект эмоции; 3) причину, вызвавшую эмоцию; и / или 4) объект эмоции. Соответственно, статус эмотивных высказываний как речевых актов, относящихся к языку выражения эмоций, обусловливает доминирование эмоциональной оценки над рациональной, является результатом взаимодействия синтаксического и лексического уровней.

Кроме того, еще одним фактором, формирующим класс эмотивных высказы ваний, является их интонационное оформление «ненейтральным» интонационным контуром, что позволяет отграничить эмотивные речевые акты от омонимичных высказываний других коммуникативных типов.

Кроме того, в настоящей диссертационной работе нами были выделены и описаны коммуникативно-прагматические функции эмоций, а именно:

1) экспрессивная и эмотивная (под экспрессивной функцией следует понимать целенаправленное усиление словообозначения или высказывания, рассчитанное на определенную ожидаемую реакцию адресата, т.е. на желаемое воздействие сказанного; под эмотивной функцией понимают языковое выражение ненаправленных эмоций, эмоциональное речевое поведение говорящих как результат их эмоционального отношения к миру);

2) эксплицирующая и привносящая (эмотивность либо актуализируется, если она является знаковым значением или коннотацией, либо эксплицируется, если она является ингерентным потенциалом, либо привносится в слово-неэмотив из текста / высказывания в виде адгерентного эмотивного потенциала); 3) прагматическая (заключается в достижении определенного эффекта, который является целью порождения высказывания); 4) эмпатическая (призвана возвышать человека, совершенствовать его, развивать в нем лучшие черты характера, относящиеся к общечеловеческим ценностям: совесть, доброту, дружелюбие, любовь, эмпатию и пр.).

В целом, мы полагаем, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие теории эмотивности. Полученные результаты представляются перспективными для последующего изучения социокультурной, дис-курсной, речежанровой и идиостилевой вариативности эмоциональных концептов, а также их когнитивного моделирования в лингвоконцептологии и эмотиологии с применением методов контрастивной когнитивной этносеман-тики и этнопсихолингвистики.

 

Список научной литературыОрлова, Наталья Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова, С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи Текст. / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону: АПСН, 2002.-235 с.

2. Агапова, С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст.: Дис. . д-ра филол. наук / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону, 2003. — С.81-85.

3. Адамчук, Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского-языка) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Т.В. Адамчук. -Саранск, 1996.- 189 с.

4. Адмони, В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. /В.Г. Адмони. -М., 1955.-312 с.

5. Адмони, В.Г. Структура предложения Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении. — JL, 1935. — С.3-26.

6. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э.С. Азнаурова. -Ташкент, 1973.-148 с.

7. Александрова, Ю.О. Эмотивное градуирование иллокутивной силы высказывания в английском оригинальном и переводном тексте Текст.: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Ю.О. Александрова. СПб., 2003. - 211 с.

8. Алексеев, П.В., Панин A.B. Теория познания и. диалектика Текст. /

9. П.В. Алексеев, A.B. Панин. -М., 1991.

10. Ю-1 Анищенко; A.B. Междометия как выразители эмоций Текст. /

11. A.B. Анищенко // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. труд. Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004.1. С.26-35. — 248 с.

12. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - №1. — С.37-66.

13. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. М., 1990. - 300 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С.10.I

15. Астарян, З.Д. Интеллективные и эмотивные аспекты семантики синтаксических выразительных средств стихотворного текста,(на материале английского- языка) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / З.Д. Астарян. -М.: МПТУ им. В.И. Ленина, 1995. 16 с.

16. Бабаева, Р.И. Лексические средства выражения эмоций в немецком обиходном дискурсе Текст. / Р.И. Бабаева // Филологические науки, — 2008. — №4. — С.72-81.

17. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961. -394 с.

18. Баранов, А.Г. Формы языковой игры Текст. / А.Г. Баранов // Человек играющий: Язык, личность, социум. -М. Тверь, 1999. - 125 с.

19. Бахтин, М.М. Человек в мире слова Текст. / М.М. Бахтин. М., 1995. -140 с.

20. Бахтин, М.М. Собрание сочинений Текст. / М.М. Бахтин. Т.5. — М.: Русские словари, 1997. - 732 с.

21. Белова, Ю.Г. Коммуникативное членение эмоциональных высказываний в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.Г. Белова. Белгород: БГУ, 1999. - 20 с.

22. Бернштейн, С. Против идеализма в фонетике Текст. / С. Берштейн // Известия Академии Наук СССР. Отделение Литературы и языка. Т. XI. -Вып. 6. (ноябрь - декабрь). - М., 1952. - С.555.

23. Беседина, H.A. Роль функционального фактора в моделированном отображении картины мира с помощью языковых знаков Текст. / H.A. Беседина // Язык как функциональная система. Тамбов, 2001. — С.35-39.

24. Беседина, H.A. Роль морфологии в создании языковой картины мира Текст. / H.A. Беседина // Единицы языка и их функционирование. Саратов,-2003.-Вып. 9.-С. 124-131.

25. Блох, М.Я. К проблеме синтаксической парадигматики Текст. / М.Я. Блох // Проблемы синтаксиса английского языка. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, - 1970. -№ 422. - С. 128-134.

26. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. — М.: Просвещение, 1986. 123 с.

27. Богданова, И.Н., Липовой, С.П. Западная философия: Философия Нового времени (Дж. Беркли) Текст. / И.Н. Богданова, С.П. Липовой // История философии. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. С.163-167.

28. Брожик, В. Марксистская теория оценок Текст. / В. Брожик. — М.: Прогресс, 1982.-261 с.

29. Буренина, Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Буренина. Пятигорск: ПГПУ-ИЯ, 1989.- 15 с.

30. Бутусова, A.C. Прагматический потенциал эллиптических предложений Текст.: Дис. . канд. филол. наук / A.C. Бутусова. Пятигорск, 2003. — С.121-122.

31. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н.С. Валгина. — М.: «Высшая школа», 1991. — 432 с.

32. Вандервекен, Д. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XVIII. — М.: «Прогресс», 1986. С.242-263.

33. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976. - С.74-79.

34. Вежбицкая, А. Толкование эмоциональных концептов Текст. /

35. A. Вежбицкая //Язык. Культура. Познание. — М., 1997. — С.326-370.

36. Волгина, Е.А. Структурно-семантические особенности вопросительных предложений в различных видах речи современного английского языка Текст. / Е.А. Волгина // Словесность: традиции и современность. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. - С.37-39.

37. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985. - 228 с.

38. Воркачев, С.Г. «Первая из всех страстей»: адмиративная оценка и средства ее выражения в испанском языке Текст. / С.Г. Воркачев // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. Т. 511992. - №2. - С.81-89.

39. Вундт, В. Психология душевных волнений Текст. /В. Вундт // Психология эмоций. Тексты. М.: МГУ, - 1984. - С.47-63.

40. Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста Текст. /

41. B.Г. Гак // Вестник МГУ. 1997. - №3. - С.87-95.

42. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. / Е.М. Галкина-Федорук // Сб. ст. по языкознанию. М., 1957. — С.34-48.

43. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. — М., 1992.-217 с.

44. Голованова, Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход Текст. / Е.И. Голованова // Известия Уральского государственного университета. — 2004. — №33. — С. 18-25.

45. Горло, Е.А. Речевой акт с точки зрения прагмалингвистики Текст. /I

46. Е.А. Горло // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Материалы Межвуз. науч. конф., посвящ. юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.Н. Власовой. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. С.42. - 202 с.

47. Городникова, М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации Текст. / М.Д. Городникова. М., 1985. - 225 с.

48. Городникова, М.Д. Эмотивные доминанты в естественной коммуникации Текст. / М.Д. Городникова // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. труд. Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. - С.108-117. - 248 с.

49. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. -М., 1984. 397 с.

50. Гущина, Л.В. Фатическая функция обращения в диалогической речи (на материале современного английского языка) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Л.В. Гущина. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. - 169 с.

51. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст. / В.Д. Девкин. -М.: Международные отношения, 1965. 318 с.

52. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. - 783 с.

53. Демьянков, В.З., Воронин Л.В., Сергеева Д.В., Сергеев А.И. Лингвоп-сихология как раздел когнитивной лингвистики, или: Где эмоция — там икогниция Текст. / В.З. Демьянков, Л.В. Воронин, Д.В. Сергеева,

54. A.И. Сергеев // С любовью к языку. — М. Воронеж: ИЯ РАН. - Воронеж, госун-т, 2002. - С.29-36.

55. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин.-Л., 1978.-344 с.

56. Дорофеева,,Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Дорофеева. Волгоград, 2002. — 19 с.

57. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе. М., 1984.-267 с.

58. Евсеева, Л.А. Реализация эмоциональных парадигм в речи Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Евсеева. — Белгород, 2002. 25 с.

59. Егоров, Г.Г. Интонация восклицательных предложений в современном английском языке Текст. / Г.Г. Егоров. — Ростов-на-Дону, 1964. 22 с.

60. Есин, А.Б. Психологизм русской классической литературы: Кн. для учителя Текст. / А.Б. Есин. М.: Просвещение, 1988. - 176 с.

61. Жура, В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности Текст.: Дис. . канд. филол. наук / В.В. Жура. -Волгоград, 2000 а. — 200 с.

62. Жура, В.В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук /

63. B.В. Жура. Волгоград, 2000 б. - 22 с.

64. Жура, В.В. Психо-когнитивные аспекты изучения эмоций в современных зарубежных психологических и лингвистических исследованиях

65. Текст. / В .В . Жура // Язык и эмоции:: личностные смыслы, и доминанты в речевой деятельности; Сб. науч. труд; — Волгоград: В1 НУ, ЦОП «Центр», 2004. — С. 177-183. — 248 с.

66. Зайцева, Т.А. Инициирующие коммуникативные ходы в английской диалогической; речи Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Зайцева. Белгород, 1998. - С 6-11.

67. Золотухина; Е.В*, Липовой, С.П. Западная, философия:: Философия;Нового времени (Д. Локк) Текст. / Е.В. Золотухина, С.П. Липовой // История философии:- Ростов-натДону: «Феникс», 2000; С.155-158;

68. Ивакина, Н;Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов) Текст.!/Н:Н1Ивакина:-Ш, 1999г.-384 е.,

69. Иванова, Е.С. Половозрастные особенности словаря эмоций) студентов! Текст. / E.G. Иванова // Известия? Уральского государственного университета. 2007. - №50. - С.262-273.

70. Изард, К. Эмоции человека: Пер. с: англ. яз Текст. / К. Изард. М.: МГУ, 1980.-440 с.

71. Ионова, С.В; Эмотивность текста: как лингвистическая? проблема' Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол наук / С.В;,Ионова; Волгоград, 1998.- 14 с.

72. Ионова; С.В. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы Текст. / С.В. Ионова // Язык и эмоции: личностные смыслыи доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. труд. — Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. С.4-24. - 248 с.

73. Ионова, C.B. Эмоциональная интерференция в тексте Текст. / C.B. Ионова // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. труд. Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004.-С.118-129.-248 с.

74. Иорданская, Л.Н: Попытка лексикографического толкования группы; русских слов со значением чувства Текст. / Л.Н. Иорданская // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. - М., 1970. - С.3-25.

75. Иорданская, Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств Текст. / Л.Н. Иорданская // Машинный перевод и прикладная лингвистика. — Вып. 16. — М., 1972. — С.6-7.

76. Караулов, Ю:Н. Русский язык и< языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. -М., 1987. 363 с.

77. Каушанская, В.Л. Грамматика английского языка Текст.' / В.Л. Каушанская. Л., 1963. - 320 с.

78. Кисилева, Л.А. Теоретические проблемы исследования языка как средства воздействия Текст.: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук / Л.А. Киселева. Л., 1973. - 22'с.

79. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация» Текст. /Е.В. Клюев. М., 2002. -317 с.

80. Кобозева; И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. -М., 2000.-352 с.

81. Кравченко, A.B. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка Текст. / А.В'. Кравченко. Иркутск, 2001. — 261 с:

82. Кохановский, В.П. Западная философия: Немецкая классическая-философия-* и немецкий романтизм (JI. Фейербах) Текст. / В.П. Кохановский // История философии.-Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. С.207-208.

83. Красавский, H.A. Эмоциональные концепты в .немецкой и русской лин-гвокультурах Текст. / H.A. Красавский. — Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.

84. Красных, B.Bi Концепт «Я» как репрезентант русского культурного пространства Текст. / В В. Красных // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб; науч. труд. Волгоград: ВШУ, ЦОП «Центр», 2004. - С. 184-204. - 248 с.

85. Лабунский, В!В. Эмоциональные нарушения^ в детском возрасте и их коррекция Текст. / В.В. Лабунский. М- МГУ, 1990: - 200 с.

86. Лазарев; G.H. Диагностика кармы. Кн. Шестая: Ступени к Божественному Текст. / С.Н. Лазарев. СПб., 2001. - 256 с:

87. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры: Сб. тр. М., 1990. - С.387-415.

88. Ларина, Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах Текст. / Т.В. Ларина // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. труд. Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. - С.36-46. - 248 с.

89. Лейчик, В.И. Языки1 для специальных целей — функциональные разновидности современных развитых национальных ' языков Текст.- / В.И. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: «Наука», 1982. - С.28-43.

90. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и эмоции Текст. / А.Н. Леонтьев.-М., 1971.-369 с.

91. Леонтьев, A.A. Очерк психологии личности Текст. / A.A. Леонтьев. — М., 1993.-43 с.

92. Леонтьев, В.В. К вопросу об эмотивности сленговых номинаций лести в английском языке Текст. / В.В. Леонтьев // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. труд. — Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. С.47-58. - 248 с.

93. Липовой, С.П. Курс лекций по истории новоевропейской философии Текст. / С.П. Липовой. Ростов-на-Дону, 1996. — 223 с.

94. Липовой, С.П. Западная философия: Философия Нового времени (Т. Гоббс) Текст. / С.П. Липовой // История философии. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. - С.146-150.

95. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история Текст. / Ю.М. Лотман. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 464с.

96. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления Текст. / H.A. Лукьянова. Новосибирск, 1986. — 230 с.

97. Люсин, Д.В. Эмпирический анализ категоризации эмоций Текст. / Д.В. Люсин // Вопросы психологии. 1999. - №2. - С.50.

98. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

99. Малинович, Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка Текст. / Ю.М. Малинович // Лингвистические исследования. — М.,1989. — С.69.

100. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск: Иркут. ун-т, 1990. - 216 с.

101. Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста Текст./ В.А. Маслова // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. С. 179-211.

102. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. М., 2001. - 208 с.

103. Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению. Спецкурс Текст. / Г.Г. Матвеева. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1999.-С.26.-83 с.

104. Матвеева, Г.Г., Петрова Е.Е. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющая речи Текст. / Г.Г. Матвеева, Е.Е. Петрова. — Ростов-на-Дону, 2004.

105. Медведева, С.Ю. О лингвистической природе и функциях стилистического приема нарастания Текст.: Дис. . канд. филол. наук / С.Ю. Медведева. М., 1972. - 22 с.

106. Михайлов, Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка Текст. / Л.М. Михайлов. М., 1994. - 256 с.

107. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования Текст. / Е.Ю. Мягкова. Воронеж: ВГУ, 1990. - 108 с.

108. Мягкова, Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории Текст.: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук / Е.Ю. Мягкова. М., 2000. - 247 с.

109. Наер, В.Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) Текст. / В.Л. Наер // Функциональные стили. Лингвометодиче-ские аспекты. -М.: Наука, 1985. С. 14-25.

110. Несмеянов, Е.Е. Западная философия: Религиозная философия Запада конца XIX — начала XX вв. (М. Шелер) Текст. / Е.Е. Несмеянов // История философии. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. - С.346-347.

111. Новиков, J1.A. Семантика русского языка Текст. / Л.А. Новиков. М., 1982.-272 с.

112. Новиков, Л.А. Проблемы языкового значения Текст. / Л.А. Новиков. — М., 2000. 672 с.

113. Ортони, А., Клоур, Дж., Коллинз, А. Когнитивная структура эмоций Текст. / А. Ортони, Дж. Клоур, А. Коллинз // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. - С.314-384.

114. Остин, Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986 - С.22-31.

115. Павлючко, И.П. Эмотивный и когнитивный аспекты творческой языковой личности Текст. / И.П. Павлючко // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. науч. труд. Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. - С.205-215. - 248 с.

116. Петрашевская, Ж.Е. Парцелляция простого предложения в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж.Е. Петрашевская. М.: МГПИ им. В.И: Ленина, 1973. - 25 с.

117. Пешковский, A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы Текст. / A.M. Пешковский // Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М., Л., 1930. - С. 157.

118. Пиотровская; JI.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования Текст.'/ Л;А. Пиотровская:,- СПб.: Филол. Фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 1994.С. 5-15.

119. Пиотровская, Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на мат. русского и чешского языков) Текст.: Дис. . д-ра филол. наук / Л.А. Пиотровская. СПб., 1995. - 510 с.

120. Писанова; T.Bl Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки Текст. / Т.В. Писанова. — М.: ИКАР, 1997. -393 с.

121. Плотникова, A.M. Метафорическое моделирование семантической; деривации глаголов социальных действий и отношений Текст. / A.M. Плотникова // Известия Уральского государственного университета. 2007.-№49.-С.212.-222.

122. Попова, И.А. Неполные предложения в современном русском языке Текст. / И.А. Попова // Труды института языкознания АН СССР. — М. 1953. — Т.2. — С.61.

123. Поспелова, А.Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов в английской диалогической речи Текст. / А.Г. Поспелова. СПб., 2000. -С. 5-12.

124. Похмелкина, В.Г. Лексико-семантическая группа глаголов отрицательного эмоционального состояния^ как проявление системности» лексики Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Г. Похмелкина. М:: МО-ПИ им. Н.К. Крупской, 1975. - 25 с.

125. Психология эмоций Текст. / под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппен-рейтер. М.: МГУ, 1984. - 390 с.

126. Резникова, H.A. Аспекты эмоционального воздействия в политическом выступлении (на материале английского языка) Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / H.A. Резникова. Mi: МГУ, 2006. — 16 с.

127. Рогов, Е.И. Общая,психология: Курс лекций для первой ступени педагогического образования Текст. / Е.И. Рогов. М.: ВЛАДОС, 1995. -448 с.

128. Сакиева, P.C. Эмоциональная разговорная речь Текст.;/P.C. Сакие-ва.-М., 1991.-192 с. .

129. Сандомирская, И.И. Эмотивный компонент в значении глагола Текст. /:ИИ. Сандомирская // Человеческий: фактор; в языке; Языковые механизмы экспрессивности: М.: Наука, 1991. — С Л' 14-135.

130. Святогор, И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном, русском языке Текст. / И.П. Святогор. — Калуга, 1960.-39 с.

131. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст.; / Э. Сепир.-М.: Прогресс, изд. группа «Универс», 1993. 598 с.

132. Сергеева, Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи Текст.: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Т.А. Сергеева' Пятигорск: ПГПИИЯ; 1993. - 15 с.

133. Серль, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж. Р. Серль V/ Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.17: Теория речевых актов.-М., 1986а.-С. 170-195.

134. Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Р. Серль V/ Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17: Теория речевых актов. — М., 1986 б. — С. 150-170.

135. Симонов, П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций Текст. / П.В. Симонов. М., 1970. - 243 с.

136. Симонов, П.В; Потребностно-информационная теория эмоций Текст. / П.В. Симонов //Вопросы психологии. 1982. — № 6. С. 44-56.

137. Синеокова, Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса Текст.: Автореф; дис. . д-ра филол. наук /T.Hi Синеокова. —М., 2004. — 35 с.

138. Степанов, Ю.С. Слово Текст. / Ю.С. Степанов // Philologica. 1994. -Т. 1.,№ 1/2.-С.11-31.

139. Степанов, Ю.С., Похмелкина, Г.Ф., Калошина, Т.Ю., Фролова, Т.В. Принципы рефлексивной психологии педагогического творчества Текст. / Ю.С. Степанов; Г.Ф. Похмелкина, Т.Ю. Калошина, Т.В. Фролова // Вопросы психологии. -1991. №5.- С. 5-14.

140. Табурова, С.К. Механизмы создания экспрессивности в репликах.* мужчин и женщин депутатов Бундестага Текст. / С.К. Табурова // Тендерный фактор в языке и коммуникации. - М., 1999. - С.93-107.

141. Тарасова, М.В. Речевые акты с эмотивным компонентом в современном французском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Тарасова. М.: МПГУ им. В.И. Ленина, 1997. - 20 с.

142. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В:Н. Телия. -М., 1986. 143 с.

143. Телия; В.H Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц Текст. / В;Н: Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1991. С. 36-66.

144. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический; и • лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.288с.

145. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - 624 с.

146. Томская, М.В. Эмотивная оценка в социальном рекламном'дискурсе' Текст. / М.В. Томская // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. науч. труд. — Волгоград: ВГПУ, ЦОП «Центр», 2004. С.64-73. - 248 с.

147. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии Текст. / Н.С. Трубецкой. М., 1960.-352 с.

148. Фейербах, Л. История философии Текст.1/ Л. Фейербах. В 3 т. Т.2. -М., 1967.-480 с.

149. Филимонова, O.E. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный И' коммуникативный аспект Текст. / O.E. Филимонова. — СПб., 2001. -259 с.

150. Философия: Учебное пособие для высших учебных заведений Текст. / Гл. ред. Т.И. Кохановская. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. - 576 с.

151. Фисенко, И.Е. Воздейственность коммуникем русского языка как единиц разговорной речи Текст. / И.Е. Фисенко // Язык. Дискурс. Текст. -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2005. С. 109-111.

152. Хайкова, И.А. Отрицание в риторическом вопросе Текст. / И.А. Хайкова//Контрастивная лингвистика. -Калинин, 1983. -С.127-129.

153. Хандамова, Э.Ф. Вербализация психоэмоциональных состояний в речевой деятельности Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. Наук / Э.Ф. Хандамова. Краснодар, 2002. - 22 с.

154. Хантакова, В.М. Синонимия эмоционально-экспрессивных предложений современного немецкого языка Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. Наук / В.М. Хантакова. Нижний Новгород: НГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, 1991.-16 с.

155. Харченко, B.K. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова Текст. / В.К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. — №3. - С.66.

156. Хельбиг, Г. Проблемы теории речевого акта Текст. / Г. Хельбиг // Иностранные языки в школе. 1978. - №5. — С. 11-21.

157. Чумаков, М.В. Эмоционально-волевая регуляция деятельности в социальном взаимодействии Текст.: Автореф. дис. . д-ра психол. наук / М.В. Чумаков. Ярославль, 2007. - 47 с.

158. Шагаль, В.Э. Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык Текст. / В.Э. Шагаль. — М.: Институт востоковедения РАН, 2001.-288 с.

159. Шаховский, В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи Текст. / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. — 1984. — №6. — С.97-103.

160. Шаховский, В.И. Эмотивность и лексикография Текст. / В.И. Шаховский // НДВШ Филологические науки. 1986. - №6. - С.42-47.

161. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: ВГУ, 1987. - 192 с.

162. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на мат. англ. яз.) Текст.: Дис. . д-ра филол. наук / В.И. Шаховский. -М., 1988 а. 400 с.

163. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на мат. англ. яз.) Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.И. Шаховский. М., 1988 б. - 38 с.

164. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики Текст. / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. — 1994. — №1. — С.58- 66.

165. Шаховский, В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты Текст. / В.И. Шаховский // Языковая личность: культурнь1е концепты. Сб. науч. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.-С. 138-152.

166. Шаховский, В>И. Эмоции и их конкретизация в различных лингвокуль-турных концептах Текст. / В.И! Шаховский // Русистика: сб. науч. трудов, Вып. 1. Киев, 2001.-С.З5-37.

167. Шаховский, В.И. Эмоция, как межкультурный референт Текст. / В.И: Шаховский // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Мат. межд. науч.-практ. конф. 4.1. — Пятигорск, 2002 а. С.92-94.

168. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной'коммуникативной ситуации Текст. / В.И. Шаховский // Филологические науки. 2002 б. - №4. - С.59-67.

169. Шаховский, В.И. Эмоции в языке и сознании: биологический> аспект Текст. / В.И. Шаховский // Языковое сознание: устоявшееся и спорное./ XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М.,-2003 а. — С.311-312.

170. Шаховский, В.И. Эмоция и когниция: концептуализация и лексиколи-зация Текст. / В.И. Шаховский // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Матер, междунар. симпозиума: Ч. 1. Волгоград, - 2003 б. - С.134-136.

171. Шаховский, В1И: Лингвокультурология эмоций Текст. / В.И. Шаховский; — Волгоград, 2004 а. 80 с.

172. Шаховский, В.И. Лингвистика эмоций Текст. / В.И. Шаховский // Филологические науки. 2007 а. - №5. - С.3-13.

173. Шаховский, В.И. Лингвокультурология эмоций: учеб.-метод. Пособие Текст. / В.И. Шаховский. Волгоград: ВГПУ «Перемена», 2007 б. - 80 с.

174. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций Текст. /

175. B.И. Шаховский. Волгоград: ВГПУ «Перемена», 2008. - 418 с.

176. Шаховский, В.И., Сорокин, Ю.А., Томашева, И.В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы Текст. / В.И. Шаховский, Ю.А. Сорокин, И.В. Томашева. Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.

177. Шведова, Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1956. - №2.1. C.67-82.

178. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности Текст. / Г.Х. Шингаров. M., 1971. - 240 с.

179. Шипова, И.А. Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном дискурсе Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Шипова. М.: Mill У, 2005.-17 с.

180. Щирова; И;А. Психологический текст: деталь и образ Текст. / И.А. Щирова. СПб.: СПбГУ, 2003. - 120 с.

181. Эйчисон, Дж. Лингвистическое отражение любви, гнева, и страха: цепи, сети или,контейнеры? Текст. / Дж. Эйчисон // Язык и эмоции: G6. науч. трудов. Волгоград, 1995. - 252 с.

182. Яблокова, Т.Н.1 Выражение гнева и восторга в современном английском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Яблокова. — М.:МГОПИ^ 2006. — 24 с.

183. Якобсон, P.O. Лингвистика и поэтика Текст. / P.O. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». М., 1979. — С. 193-230.

184. Bolinger, D. Degree words Text. / D. Bolinger. The Hague Paris, 1972.-342 p.

185. Coulthard; M. An Introduction to Discourse Analysis Text. / M. Coulthard. -London, 1977.-195 p.

186. Diller, H.J. Emotions and the Linguistics of English Text. / H.J. Diller // Proceedings edit: by Wilhelm L. Busse. Tübungen: Niemeier, 1992.P. 219-234.

187. Edeth, Th. Die Funktion von Emotionswörtern in der politischen Debatte um Attentate Text. / Th. Edeth // Sprache im Konflikt. Berlin: Walter de Gruyter, 1995. - S.306-321.

188. Edmondson, W. Spoken Discourse: A Model for Analysis Text. / W. Edmondson. -London, 1981.-217p.

189. Edmondson, W. Affect and Language Development Text. / W. Edmondson //Proceedings. Tübungen: Niemeier, 1992. — P.63-71.

190. Fieler, R. Emitionalität im Gespräch Text. / R. Fieler // Text und Gesprächslinguistik: ein internationales Handbuck zeitgenössischer Frschung.

191. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationwissenschaft. Bd. 16 Haldbd. 2 hrsg. Von Klaus Brinken. Berlin, New York, 2001. - S. 1432-1433.

192. Frijda, N.H. The Emotions Text. / N.H. Frijda. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 544 p.

193. Ghem, T., Scherer K. Relating Situation Evaluation to Emotion Differentiation: Nonmetric Analysis of Cross-Cultural Questionnaire Data Text. / T. Ghem, K. Scherer // Facets of Emotion. K.R. Scherer (Ed.). Hillsdale, NJ.: Erlbaum, 1988.-P. 61-77.

194. Goleman, D. The Emotional Intelligence Text. / D. Goleman. Bentam Books, 1997.-368 p.

195. Gorodnikova, M.D. Wertungsmodalität in Diskurs und Text Text. / M.D. Gorodnikova // Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists. Berlin: Akademie Verlag, 1987. - S. 25-28.

196. Isard, C. Human Emotions Text. / C. Isard. M.: MGU, 1980. - 25-30.

197. Jakobson, R. Essais de linguistique générale Text. / R. Jakobson. Paris, 1963 .P.47-56

198. Janney, R.W., Arndt H. Intercultural Tact Versus Intercultural Tact Text. / R.W. Janney, H. Arndt // Richard, J. Watts et al. (eds.) // Politeness in Language.-L., 1992.-P.21-42.

199. Johnson-Laird, P.N., Oatley, K. The Language of Emotions: An Analysis of a Semantic Field Text. / P.N. Johnson-Laird, K. Oatley // Cognition and Emo-tion-V.3, 1989. — P.81-123.

200. Kerbrat-Orecchioni, C. La connotation Text. / C. Kerbrat-Orecchioni. -Lyon, 1977.-256 p.

201. Kitayama, Sh., Ishii, K. Word and Voice: Spontaneous Attention to Emotional Utterances in Two Languages Text. / Sh. Kitayama, K. Ishii // Cognition and Emotion V. 16, 2002. - P.29-59.

202. LasarusR. On the Primacy of Cognition Text. / R. Lasarus // American Psychologist-V.39, 1984. P. 124-129.

203. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / G.N. Leech. — London, 1983.

204. Matsumoto, D. American-Japanese Cultural Differences in Judgements of Expression Intensity and Subjective Experience Text. / D. Matsumoto // Cognition and Emotion V. 13, 1999. -P.201-218.

205. Mesquita, B., Frijda, N.H. Cultural variations in emotions: a review Text. /

206. B. Mesquita, N.H. Frijda // Psychological bulletin 112 (2), 1991. P.179-204.

207. Mouhiroud, C. et all. Utilisation et expression des émotions dans la créativité verbale (outlis de théorization et résultants preliminaries) Text. /

208. C. Mouhiroud. Paris, 1994. - P. 76-89.

209. Nischik, R. Betrayal psychohistorically: The Representation of emotions in the British Drama Text. / R. Nischik // Proceedings edit, by Wilhelm L. Busse. Tübungen: Niemeier, 1992.-P. 189-204.

210. Owen, M. Apologies and Remedial Interchanges: A Study of Language Use in Social Interaction Text. / M. Owen. New York; Amsterdam, 1983. -192 p.

211. Pinker, S. The Language Instinct. How the Mind Creates Language Text. / S. Pinker. -N.Y., 1994. 576 p.

212. Récanati, F. La Transparence et l'énonciation Text. / F. Récanati. Le Seuil, Paris, 1979.-215 p.r

213. Récanati, F. Les énoncés performatifs, Editions de Minuit Text. / F. Récanati. — Paris, 1981. — 252 p.

214. Robert, A.K. Dissociations in the Similarity and Categorization of Emotions Text. / A.K. Robert // Cognition and Emotion V. 10, 1996. - P.27-46.

215. Rüssel, J. A. Culture and the Categorization of Emotions Text. / J. A. Russel // Psychological Bulletin V.l 10, 1991. - P.426-450.

216. Sapir, E. Language: An introduction to the study of speech Text. / E. Sapir. -N.Y., 1921.-242 p.

217. Schahowskij, W.I. Lexikalische Bedeutung und Konnatation Text. / W.I. Schahowskij // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin: Akademie Verlag. - 1987. - №6. - S. 35-39.

218. Solomon, R.C. The Cross-cultural Comparison of Emotions Text. / R.C. Solomon // Marks, Ames and Solomon (eds.) Emotions in Asian Thought: A dialogue in comparative philosophy. Albany, N.Y.: State University of New York Press, 1995. P.253-308.

219. Stenström, A.-B. An Introduction to Spoken Interaction Text. / A.-B. Sten-ström. London, 1994. - 238 p.

220. Sternina, M., Sternin, J. Russian and American Communicative Behavior Text. / M. Sternina, J. Sternin. Voronezh, 2003. - 96 p.

221. Vakoch, D.A., Wurm, L.H. Emotional Connotation in Speech Perception: Semantic Associations in the General Lexicon Text. / D.A. Vakoch, L.H. Wurm // Cognition and Emotion V.l 1, 1997. - P.337-349.

222. Wierzbicka, A. Human emotions: Universal or culture specific Text. / A. Wierzbicka // American Anthropologist. 1986. P.584-594.

223. Wierzbicka, A. Emotion, language and cultural scripts Text. / A. Wierzbicka // S. Kitayama and H. Markus (eds.). Emotion and Culture. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 130-198.

224. Wierzbicka, A. Emotions across Languages and Cultures. Diversity and Universals Text. / A. Wierzbicka. Cambridge University Press, 1999. 364 p.

225. Zajonc, R.B. On the Primacy of Affect Text. / R.B. Zajonc // American Psychologist — V.35, 1984.-P.151-175.

226. Zammuner, V.L. Concepts of Emotion: "Emotionness", and Dimensional Ratings of Italian Emotion Words Text. / V.L. Zammuner // Cognition and Emotion-V.12,1998. -P.243-272.1. Словари

227. Арутюнова, H.Д. Речевой акт Текст. / Н.Д. Арутюнова // ЛЭС / гл. ред. Ярцева В.Н. М., 1990. - С.412.

228. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст.' / Н.Д. Арутюнова. М., 1966. - 608 с.

229. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков; Ю:Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М., 1996. - 245 с.

230. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000f слов и- фразеологических выражений Текст. / С.И'. Ожегов, Н.Ю. Шведова / Российская« АН; Российский, фонд культуры; 2-е изд., испр. и доп. М.: АЗЪ, 1995. - С.898. - 928с.

231. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. UK, Spain: Peter White & Peter Wray, Cayfosa Québécor (Barcelona), 2000. - P. 426i1. Электронные источники

232. Горюшкина, E.B. Способы репрезентации смешанных эмоций в англоязычном художественном дискурсе XX в. Электронный ресурс. / Е.В. Горюшкина // http://tsu.ru/ru/ob yniv/struct podr/inst filologii/2007/go-ryushkina.php.

233. Лекант, П.А. Рациональное и эмоциональное в русском предложении Электронный ресурс. / П.А. Лекант // http://www.philol.msu.ru/~rlc2004/ru-/abstracts/.

234. Пиотровская, Л.А. Эмотивные высказывания как результат межуровне-вых взаимодействий Электронный ресурс. / Л.А. Пиотровская // http://-www.philol.msu.ru/~rlc2004/ru/participants/pse-arch.php?pid=91536.

235. Сорокин, Ю.А. Межличностное общение и его этнокультурная специфика Электронный ресурс. / Ю.А. Сорокин // Hermeneutics and Rhetoric in Russia // www.hermeneuticsonline.net.

236. Су сов, И.П. Введение в теоретическое языкознание: электронный учебник Электронный ресурс. / И.П. Сусов // http://homepages.tversu.rU/%7Ei-ps/2, 2000.

237. Электронный ресурс. / www.great.ru/cgibin/cms/index.cgi?extr=content&-pid=190&lang=l

238. Электронный ресурс. / www.oknlp.ru/index.php?m=article&fiiame=docs-/pgt 2 16.html1. Электронные словари

239. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. / http://slovari .yandex.ru

240. Психологический словарь Электронный ресурс. / http://psi.webzone.-ru/st/l237000.htm: http://psy.rin.ru/cgibin/article.pl?id=1271

241. Список художественной литературы259: Love, Again Lessing, D. Love, Again Худ. лит. / Di Lessing. - London;

242. New York, Toronto and Sydney: Harper Perennial, 2007. — 340p^ 260; Olivia Joules. — Fielding, H. Olivia Joules: and the Overactive Imagination

243. Худ. лит. / H. Fielding. London: Picador, 2004. - 344p. . 261.; Long after Midnight — Bradbury, R. Long; after Midnight- Худ. лит.] / R. Bradbury // The April? Witch and; Other Stories: - M.: Менеджер, 2001. -224p. — P.72-79.

244. The Unseen —Fänthorpe, P., Fanthorpe: L. The Unseen Худ. лит. / P. Fanthorpe, L. Fanthorpe. -M.: Manager, 2004. — 176p:

245. The Old People Faulkner, W. The Old People Худ. лит. ./ W. Faulkner // 20 great Americanshort stories. — M. : Юпитер-Интер* 2003; — P^215-237.

246. The April Witch Bradbury, R. The April Witch Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. - M:: Менеджер, 2001. - 224p. - P.3-20.

247. Darling Adolf Bradbury,. R. Darling; Adolf Худ: лит. / R. Bradbury // , The АргШ Witch and? Other Stories: - M.: Менеджер, . 2001. - 224p. - P.199223.

248. The Fog Hörn Bradbury, R. The Fog Horn Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. - M.: Менеджер, 2001. - 224p. - P.21-31.

249. The Golden Kite, the Silver Wind Bradbury, R. The Golden Kite, the Silver Wind Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. - M.: Менеджер, 2001. - 224p. - P.65-71.

250. Perchance to Dream — Bradbury, R. Perchance to Dream Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and1 Other Stories. M.: Менеджер, 200 Т. -224р. — P.32-50.

251. Rebecca — Maurier, du D. Rebecca Худ. лит. / D. du Maurier. M;: Manager, 2004. - 416p.

252. A Story of Love — Bradbury, R. A- Story of Love Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. -M;: Менеджер, 2001. 224p. -P.51-54.

253. A Scent of Sarsaparilla — Bradbury, R. A Scent of Sarsaparilla Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. M.: Менеджер, 2001. -224p. P. 159-167.

254. The Day It Rained Forever — Bradbury, R. The Day It Rained Forever Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. — M.: Менеджер, 2001. — 224p. -P.131-144.

255. A Very Insipid Passion — Mitra, R.N. A Very Insipid Passion Худ. лит. / R. N. Mitra. M.: Manager, 2002. - 336p.

256. The Best of All Possible Worlds Bradbury, R. The Best of All Possible Worlds Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. - M.: Менеджер, 2001. - 224p. - P.80-88.

257. Impute Fall to Sin Mitra, R.N. Impute Fall to Sin Худ. лит. / R.N. Mitra. - M.: Manager, 2005. - 336p.

258. The Dilettante Wharton, E. The Dilettante Худ. лит. / E. Wharton // 20 great American short stories. - M.: Юпитер-Интер, 2003. — P.79-90.

259. Death and the Maiden — Bradbury, R. Death and the Maiden Худ. лит. / R. Bradbury // The April Witch and Other Stories. M.: Менеджер, 2001. -224p. — P. 144-125.