автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Потапова, Ирина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иваново
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов"

На правах рукописи

ПОТАПОВА Ирина Сергеевна

АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ 1960-1970-х годов (на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого)

Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иваново-2009

003474214

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Фархутдинова Фения Фарвасовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Токарев Григорий Валериевич ГОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет имени Л.НЛолстого»

кандидат филологических наук, доцент Третьякова Ирина Юрьевна ГОУ ВПО «Костромской государственный университет имени Н.А.Некрасова» Ведущая организация: ГОУ ВПО «Ярославский государственный

педагогический университет имени К. Д. Ушинского»

Защита состоится «29» сентября 2009 г. в "14" часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.062.06 при Ивановском государственном университете по адресу: 153025, г.Иваново, ул.Ермака, 39, корпус №3, ауд. 459.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ивановского государственного университета.

Автореферат разослан «¿У» 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета , Ф. И. Карташкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Возникнув в конце XX столетия в русле антропоцентрической парадигмы, лингвокультурология сегодня, на исходе первого десятилетия XXI века, уверенно занимает одну из лидирующих позиций в языкознании. Все больший интерес исследователей вызывают проблемы взаимоотношения языка и культуры, поскольку их решение позволяет выявить национальную самобытность через язык как главную форму выражения и существования национальной культуры. По определению В. А. Масловой, наука о языке в настоящее время переживает лингвокультурологический «бум». Успешно и продуктивно работают школа культурологического анализа фразеологизмов (во главе с В. Н. Телией), школа логического анализа языка Н. Д. Арутюновой (в ней исследуются универсальные термины культуры, извлекаемые из дискурсов разных языков), школа Ю. С. Степанова, изучающая константы русской культуры, и особенно интенсивно набирающая силу и мощь в последнее время школа В. М. Шаклеина1, занимающаяся проблемами описания лингвокультурной ситуации. Активно участвуют в укреплении и развитии нового научного направления многие другие образовательные центры страны.

Настоящее исследование является синтетичным по своей сути, поскольку посвящено изучению лингвокультурной ситуации (далее - ЛКС) 6070-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка произведений поэтов-бардов. В этой связи актуальность работы определяется тем, что она реализуется в рамках антропоцентрической парадигмы современной науки о языке и продолжает традиции лингвокультурологии, изучающей человека как языковую личность, непосредственно отражающую сложившуюся на конкретном этапе картину мира. Воссоздание общей картины мира невозможно осуществить без рассмотрения вопроса о языковой личности. Языковая личность представляет собой определенного носителя языка, способного понимать, воспроизводить и продуцировать тексты, это личность, выраженная в языке и охарактеризованная на основе анализа созданных ею текстов с точки зрения использования в них системных средств языка для отражения видения ею окружающей действительности. Теория языковой личности, описание ее концептосферы представляет собой одно из перспективных направлений современной лингвистики. Актуальность настоящего исследования определяется и стратегической установкой современной лингвистики на полную реконструкцию русской языковой картины мира и выявление ценностных установок лингвокультурного сообщества, ментальных представлений русского народа на этапе 1960-1970-х годов.

Объектом исследования стал язык поэтических текстов Булата Окуджавы, Александра Галича, Юрия Визбора и Владимира Высоцкого, созданных преимущественно в период 1960-1970-х годов. Выбор авторов не случа-

1 Тхорик В. И., Фанян Н. Ю., Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебн. пособие. 2-е изд. М.: ГИС, 2006. - 260 с.

ен. Несмотря на неоднозначную оценку авторской песни (далее - АП) как жанра в научных кругах, произведения перечисленных поэтов заслуживают общественного признания, поскольку все несостоявшееся и несостоятельное, как правило, не выдерживает испытания временем - самым объективным критерием, чего нельзя сказать о тех, чьи поэтические строчки стали крылатыми, а мелодии легко узнаваемы каждым, что возможно только при наличии тесной связи песен бардов со временем, их породившим.

В языке поэтических произведений выбранных песенников особое внимание было уделено семантике лексических и фразеологических единиц, формирующих лингвокультурологическое поле константных (повторяющихся в творчестве каждого из анализируемых авторов) и индивидуально-авторских лингвокультурем, а также лексических и фразеологических единиц, культурная коннотация которых позволяет классифицировать их как лингвокультурные детали или лингвокультурные универсалии, отражающие реалии эпохи 60-70-х годов XX века. Все это является предметом настоящего исследования. Обращение к лексико-фразеологическому уровню языка объясняется тем, что он наиболее тонко и наглядно отражает особенности национального мировидения. Языковой материал извлекался методом сплошной выборки из написанных в 1960-1970-е годы поэтических произведений Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого.

Цель настоящего исследования заключается в изучений и описании лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингво-культурологического анализа языка поэтических произведений бардов.

Достижению намеченной цели способствовало последовательное решение ряда задач:

1) описать методологические основы исследования; 2) определить его категориальный аппарат, уточнив содержание ряда терминов лингвокульту-рологии, не имеющих однозначного прочтения (концепт, лингвокультурема, лингвокультурологическое поле, лингвокультурная ситуация и др.); 3) охарактеризовать особенности социально-экономического и историко-культурного развития страны в период 1960- 1970-х годов, нашедшие отражение в содержании и языке авторской песни; 4) осуществить разностороннее описание авторской песни как особого явления в жизни общества рассматриваемого периода отечественной истории; 5) описать основные фрагменты картины мира 1960- 1970-х годов на основе лингвокультурологиче-ского анализа языка поэзии Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого; 6) описать лингвокультуремы, повторяющиеся в творчестве каждого из поэтов-бардов, и индивидуально-авторские лингвокультуремы, отражающие общую лингвокультурную ситуацию эпохи; 7) произвести анализ языковой личности В. Высоцкого, в поэтическом наследии которого наиболее отчетливо представлена картина мира 1960-1970-х годов.

Достижению намеченной цели и выполнению поставленных задач способствовало применение комплекса методов, приемов, реализующих ряд методик. Доминирующими в исследовании являются:

- методика лингвокультурологического анализа текста, базирующаяся на методе концептуального анализа, системно-полевом методе описания лексических и фразеологических единиц, методе идеографического описания лексики (тезаурусный метод) с использованием приемов статистического анализа и выявления приоритетных оценок (ключевых ценностей);

- элементы методики описания ЖС В. М. Шаклеина, связанные с выделением в тексте лингвокультурных универсалий, лингвокультурных деталей и культурно-тематических полей;

- методика анализа языковой личности, восходящая к работам Ю. Н. Караулова. При этом методами описания языковой личности явились: 1)для вербально-семантического уровня языковой личности - анализ лексики, в которой отразились особенности определенной лингвокультурной ситуации; 2) для лингво-когнитивного - системно-полевый, а именно: метод построения лингвокультурологических полей в тексте, и тезаурусный -метод составления тезауруса по тексту, принадлежащему языковой личности, а также описания концептосферы языковой личности; 3) для мотиваци-онного - выявление и описание прецедентных феноменов, имеющих место в индивидуальном когнитивном пространстве языковой личности и отразившихся в текстах. В работе также применялся статистический метод, синхронно-описательный метод, сочетающий такие приемы, как наблюдение, сопоставление, интерпретация и обобщение, методы фразеологического анализа (семантический анализ фразеологической единицы (далее - ФЕ), метод контекстуального анализа ФЕ, метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, метод фразеологической идентификации), а также методика сплошной выборки и методика количественного подсчета.

Научная новизна исследования определяется его целью, объектом и предметом. Выбранный период отечественной истории неоднократно оказывался в фокусе внимания исследователей, представляющих различные научные направления. Однако описание ЖС 1960- 1970-х годов через лингво-культурологический анализ творчества представителей авторской песни, феномен которой, как представляется, изучен еще не в полной мере, предпринимается впервые. Впервые также была предпринята попытка описать модель языковой личности В.С.Высоцкого.

Научная новизна исследования объясняет его теоретическое значение, которое заключается в том, что в работе дальнейшую разработку получает категориальный аппарат лингвокультурологии, осуществляется его экспликация на изучение ЖС, что способствует совершенствованию существующих и разработке новых принципов описания взаимодействия языка и культуры, в частности, лингвокультурного анализа текста.

Практическая значимость работы связана с применением методов лингвокультурологического анализа и элементов методики описания лингвокультурной ситуации по отношению к текстовым произведениям, созданным в период 60-70-х годов XX века, что позволяет определить отличительные черты ЖС рассматриваемого исторического периода. Полученные ре-

зультаты могут быть использованы при подготовке учебных пособий по лин-гвокультурологии, а также в практике вузовского преподавания: при чтении лекционных курсов (лексикологии современного русского языка, исторической лексикологии, теории и практики межкультурной коммуникации, истории русской Литературы XX века), спецкурсов и проведении спецсеминаров по культурологии и лингвокулыурологии, этнолингвистике, культуре речи, в методике преподавания русского языка как иностранного.

Исследование прошло апробацию в форме докладов и сообщений на научных конференциях различного уровня. В их числе; Научная конференция «Малые жанры: Теория и история» (Иваново, 2005), Научно-методическая конференция «Русский язык и культура речи в системе профильного образования: VIII Ушаковские чтения» (Иваново, 2005), Международная научно-практическая конференция «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), I Международная научная конференция «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2006), Международная научная конференция «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, 2007), IV Всероссийская научная конференция «В.И. Даль в парадигме современной науки: язык - словесность - культура - личность» (Иваново, 2007), VI Всероссийская научно-методическая конференция «Литература и личность: методический и литературоведческий аспекты (методические чтения памяти В.П. Медведева)» (Иваново, 2008) и мн.др.

Цель и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Описание лингвокультурной ситуации служит действенным способом реконструкции языковой картины мира этноса. Осуществляемое на материале художественного текста, оно позволяет выявить и проанализировать лин-гвокультуремы, лингвокультурные универсалии и детали, маркированные с точки зрения сложившейся лингвокультуры.

2. Сущностные черты лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века проявляются в творческом наследии поэтов-бардов через имплицитно выраженную оппозицию я (лирический герой) - власть, каждый член которой представлен собственными лингвокультурными деталями; через лингвокуль-туремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые в означенный период получают новое содержание, включающее семантику эпохи, а также через индивидуально-авторские лингвокультуремы: НАДЕЖДА (Б. Окуджава), ВЛАСТЬ (А. Галич), ЗВЕЗДА (Ю.Визбор), концепты ДРУЖБА и ДУША (В. Высоцкий).

3. В поэтическом наследии В. С. Высоцкого ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ обретают статус концептов, отличаясь от одноименных лингвокультурем в

творчестве других авторов содержанием и способом репрезентации, что свидетельствует о поэте как о яркой языковой личности.

4. Комплексная реконструкция четырехуровневой модели языковой личности В. С. Высоцкого вносит существенные дополнения в описание картины мира 1960-1970-х годов И позволяет утверждать, что невозможно однозначно характеризовать жанровую природу произведений поэта.

5. Описание лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа поэтического наследия поэтов-бардов позволяет сделать, вывод о том, что они, являясь «продуктом» своей эпохи, во многом оказывали влияние на ее развитие силой поэтического слова, что доказывает наличие в творчестве каждого из поэтов индивидуально-авторских лингвокультурем и концептов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертации, формулируются цели и задачи, теоретическая и практическая значимость, определяется материал, предмет и объект исследования, описываются его методологические основы и используемые методы, отмечается научная новизна работы, перечисляются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Методологические основы, терминологический аппарат, методы и приемы исследования» посвящена рассмотрению, систематизации и уточнению существующих терминов и их определений в лин-гвокультурологии, основных принципов лингвокультурологического анализа, способов изучения и реконструкции языковой личности с опорой на методику, предложенную Ю. Н. Карауловым.

Первый параграф «Понятие лингвокультурной ситуации и методы ее описания» посвящен вопросам развития языка того или иного этноса в условиях конкретного культурно-исторического периода. Значительный вклад в решение этих вопросов внесли В. В. Виноградов, А. Д. Швейцер, Ю. Д. Шмелев, А. Едличка, Л. Г. Чапаева и др.

Комплексная методика описания взаимодействия языка и культуры в конкретный временной срез разработана В. М. Шаклеиным. В монографии «Лингвокультурная ситуация и исследование текста» (1997) ученый представил методику лингвокультурологического анализа текста, позволяющего охарактеризовать породившую текст ЛКС. Понятие лингвокультурной ситуации, как отмечает исследователь, характеризуется двумя основными факторами. Во-первых, временным фактором, который представляется, с одной стороны, как «перманентно и волнообразно меняющийся процесс, а с-другой - как подготовленный данным процессом статический временной «срез», служащий подготовительным этапом для следующего формирующегося среза. Во-вторых, вхождением в его состав, как правило, не одного, а нескольких общественных формирований, нескольких языков и культур, которые сами по себе уже являются сложными системами, поскольку один язык обычно обслуживает несколько культур и субкультур, имеющих и

свои (национальные, субэтнические) языки, которыми зачастую владеют представители других культур и субкультур1. Таким образом, ЛКС представляет собой «динамичный и волнообразный процесс взаимодействия языков и культур в исторически сложившихся культурных регионах и социальных средах» . Сущностные черты ЛКС составляет сочетание общенационального, группового и индивидуального в языке конкретной эпохи. При изучении авторского текста обращается внимание на следующие свойства этого текста: индивидуальность речетворческого процесса, отражение сути историко-культурного временного среза в момент его создания, системные связи и отношения текста.

В рамках настоящего исследования для описания ЛКС 1960-1970-х годов на материале творчества поэтов-бардов применяются также термины кош^пт,шшгдтщрешилшзва^шг^роюг1ш^пж. Уточнению и указанию на то, в какой трактовке данные термины используются в ходе анализа, посвящен второй параграф «Каарщ лигваупщрема, линзеа^тщраюааескх гт: как термины лингвокультурологии». Принципиально важным является использование термина концепт, отличительными чертами которого служат, принадлежность к ментальному миру индивида (автора), связь с культурой этноса, ассоциативность, многослойность (понятийный, культурно-исторический, образный, ценностный и ассоциативный пласты), преимущественная реализация средствами лексико-фразеологической системы языка.

Лингвокультурема, совмещающая в себе языковую и внеязыковую (культурную) информацию, отличается от художественного концепта большей степенью предметной отнесенности к породившему ее культурному контексту и в этой связи отсутствием в своем содержании авторских образных коннотаций и ассоциативных связей. Совокупность лингвокуль-турем формирует лингвокультурологическое поле. Оно, хотя и имеет изо-морфоное строение с семантическим полем (в нем можно выделить ядро, центр, периферию), тем не менее отличается от него двухслойностью содержания, обусловленной синтезом языкового и культурного содержания.

Описание ЖС 1960-1970-х годов на основе лингвокультурологиче-ского анализа стихов бардов опирается на изучение особенностей языковой личности (далее - ЯЛ) автора. Вопросы описания ЯЛ составляют содержание третьего параграфа ((Языковая личность: понятие, Способы изучения и реконструкции». Вслед за Ю. Н. Карауловым под ЯЛ в исследовании понимается «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности и для достижения определенных целей в

2

Шаклеин В. М„ Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997, с. 17.

3 Там же. -с. 19.

этом мире»4. Однако, помимо трех уровней (вербально-семантического, лингво-когнитивного, прагматического), выделенных в структуре ЯЛ Ю. Н. Карауловым, считаем вслед за 3. А. Кузневич, еще одним самостоятельным уровнем грамматикон. При этом в качестве самого высокого в иерархии уровней признается не прагматикон; как это было у Ю. Н. Караулова, а тезаурус - «когнитивную карту»5 личности.

Вторая глава «Культурно-языковое и историко-культурное состояние СССР в 1960-1970-е годы в свете теории лингвокультурной ситуации» представляет собой историко-культурный портрет СССР, содержит аналитический обзор общественно-политической, экономической и культурной жизни, характеризует языковую политику, разносторонне описывает авторскую песню как неотъемлемую часть культурной жизни общества. Эти сведения помогают установить связь культурных и языковых явлений, определив тем самым отличительные черты картины мира, нашедшей непосредственное отражение в творчестве поэтов-бардов. Лингвокуль-турологический анализ их стихов позволяет выделить специфические черты ЛКС рассматриваемого периода.

В параграфе первом «Особенности историко-культурного состояния СССР в период 1960-1970-х годов» отмечается следующее. С одной стороны, 60-е годы ознаменованы созданием мощного топливно-энергетического комплекса, прорывом в жилищном строительстве, интенсивным развитием науки и образования. Однако, по свидетельству историков (С. И. Дегтев), уже в 70-е годы СССР стал терять завоеванные позиции в различных отраслях науки и техники. Нестабильные явления в сфере экономики сказывались на социальных процессах. Современные исследователи отмечают изменения в структуре общества: увеличивалась численность рабочих при сокращении крестьянства. Практически на каждом промышленном предприятии и стройке, в колхозах и совхозах, учебных заведениях функционировали партийные организации, регламентирующие и контролирующие деятельность учреждения. Разрастались и государственные структуры. Новые министерства и ведомства появлялись почти каждый год (И. С. Дегтев, А. С. Сенявский). На социально-экономическом развитии страны сказывалось и ее международное положение. Очевидным было противостояние СССР и США-великих держав, выделившихся после второй мировой твой-ны. Стоявшие за ними военно-политические блоки НАТО и ОВД избегали прямой военной конфронтации. Однако соперничество за влияние в развивающихся странах приводило к локальным военным конфликтам, что активизировало, по мнению исследователей (Г.М.Лакшин), деятельность общественных организаций за мир.

4 Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М., 1999, с. 156.

5 Кузневич З.А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя. Иркутск, 1999, с. 4.

В годы «оттепели» (начало 1960-х годов) был сделан решающий шаг в возвращении культурного наследия эмиграции, в восстановлении культурной преемственности и международного культурного обмена, сформировалось поколение "шестидесятников", которое сыграло важную роль в развитии страны. Большие последствия для общественного сознания имело возникновение альтернативных источников информации-"самиздата", передач зарубежных радиостанций.

Годы «оттепели» сменились так называемой эпохой «застоя» и усилением идеологического контроля над творчеством писателей, поэтов, художников и композиторов. В целях регулирования тематики художественных произведений с середины 70-х гг. была введена система государственных заказов. В полузапрете находилось творчество поэтов-бардов Б.Ш. Окуджавы, A.A. Галича, B.C. Высоцкого. В 70-е гг. началась так называемая «магнитофонная революция». Песни бардов записывались в домашних условиях и передавались из рук в руки. Так в 70-е гг. выделились два пласта в художественной культуре - официальный и неофициальный, то есть поддерживаемая государством культура и не поощряемая им. Происходящее в стране сказывалось на духовной атмосфере в обществе. Кризис переживала сама объединительная идея построения коммунизма. В результате обострился конфликт между понятиями «советский» и «русский». П. Вайль, А. Генис отмечают, что в обществе менялся культурный код. Если с оттепелью вошли ключевые слова «искренность», «личность», «правда», то теперь опорными стали «родина», «природа», «народ», свидетельствующие об активизации духовного поиска, который в 70-е годы способствовал осмыслению культурного наследия прошлого. Повысился интерес к отечественной и зарубежной классике. Использование ее для выражения актуальных проблем стало специфической чертой художественной жизни, попыткой обойти цензуру.

Очевидные изменения в общественно-политической жизни страны, укрепление ее международного положения отражались на языке (И. П. Мучник, М. В. Панов), что отмечается во втором параграфе «Языковая политика СССР 1960- 1970-х годов и культурно-языковая характеристика периода». В эти годы активно происходит процесс заимствования иноязычной лексики. Пополнили лексический состав русского языка в это время группы слов из бытовой, повседневной жизни (мотороллер, праеистор, кемпеънешсн), спортивной и культурно-бытовой (ж&дай биатлон, джинсы, шерпы), экзотизмы {ссфра, еже, öimuai), названия модных в 60-70-е годы в Америке и на Западе танцев (халиеаяц теист) и др. Изменение характера политической власти неизбежно изменяет характер языка, что, в свою очередь, приводит к возникновению различного рода оруэлловских новоязов (Б. Сарнов, Е. А. Земская). На фонетическом уровне это выражалось в смягчении согласных в суффиксе -гахктщнизьм, ленипшл и т.п. На графическом уровне это использование прописных и строчных букв в идеологических

целях: Псртя, Родию, Первамсй писались, как правило, с прописной буквы, тогда как Бог (бог)- только со строчной.

Чрезвычайно сложен советский синтаксис, одной из функций которого было сокрытие малой смысловой нагрузки. Синтаксические конструкции советского языка - это прежде всего шаблоны. Особую роль играют слова, сигнализирующие о «ритуальных действиях» (М.А.Кронгауз), такие, например, как обращения тоасршщ граждан Показательным примером ритуа-лизации речевой деятельности является ряд отличительных черт в словообразовании. В их числе: увеличение слов, образованных путем интерфиксации (водофац тетофшг/ия), аббревиации (ОСФРУМ - Общество содействия физическому развитию учащейся молодежи), субстантивации (посевная, передовая, брат), оканчивающихся на фикащ -шсця, -оапь и мн. др. К важнейшим чертам новояза исследователи относят: высокую степень клишированности, эвфемистичность, нарушение основных постулатов общения, применяемых с целью лингвистического манипулирования. Однако в реальном советском обществе новояз не вытеснил обыденный язык, а существовал параллельно с ним. Ритуализация речевой деятельности как ключевая установка в языковой политике рассматриваемого периода привела к специфической диглоссии (М.А.Кронгауз), впрочем, достаточно привычной для России в разные времена. В ее основе оказалось одно из самых принципиальных свойств ритуальной речевой деятельности - десемантизация слова, высказывания, текста. Именно это свойство во многом определяет перечисленные выше изменения, происходящие на более поверхностных уровнях. Десемантизация - это не полное обессмысливание. Так, например, слова ритуального языка часто теряют не весь смысл, но часть его, как правило, сохраняя или даже приобретая оценочное значение. Отсюда - длинные ряды синонимов, не являющихся таковыми в обыденном языке. В качестве примера можно привести представительную группу синонимов со значением «хорошая связь» (дружба, братство, семья, сообщество, единство, единение, сплочение) в контекстах на тему дружбы народов. В итоге десемантизация приводит к тому, что на ритуальном языке можно говорить лишь о самых общих вещах. Интересно в этой связи пронаблюдать, как языковая политика и практика отражались в языке произведений поэтов-бардов (это составляет содержание третьего и четвертого параграфов данной главы).

В третьем параграфе «Авторская песня как неотъемлемая составляющая культурной жизни 1960-1970-х годов» отмечается сложность периода 1960-1970-х годов отечественной истории, его необычайная насыщенность событиями, что объясняет наличие большого количества неоднозначных трактовок среди ученых и исследователей. В этой связи получению информации, максимально приближенной к реальной действительности времени, способствовал выбор в качестве предмета исследования АП, распространение которой, как известно, было затруднено рамками цензуры, поскольку она открыто выражала позицию ее создателей по отношению к происходящему. Обостренно-личностный характер АП сделал ее не столько

художественным, сколько социокультурным явлением и предопределил ту особую роль, которую АП сыграла в процессе смены ценностных ориентации, характерном для 1960-1970-х гг.. АП была порождена этим процессом, став одной из наиболее действенных форм самосознания и самовыражения.

В четвертом параграфе «Фрагменты картины мира 1960-1970-х годов сквозь призму авторской песни» содержится лингвокультурологический анализ поэтического творчества поэтов-бардов, который позволяет выделить специфические черты ЛКС рассматриваемого периода. Скрытый конфликт официальной и оппозиционной культур, специфическая диглоссия, о которых говорилось в предыдущих параграфах, подтверждают выявленные в творческом наследии Б. Окуджавы лингвокультуремы РОДИНА ('страна, государство') и АРБАТ ('малая родина поэта'). Лингвокультурему РОДИНА репрезентируют следующие лексические единицы и их сочетания: снег, пень, вьюга, от безуст, сухсрь, употребленные в переносном значении; невзгоды, гульба, гт£а, зю, обиды, клевета, страх, ттяе и др. слова абстрактной семантики, а также словосочетания гргхиродины, встжгьнсд^ещэасьшгьвсеэкивсе, гродавать судьбу и такты, гротогъ поодиненке, негативно характеризующие события современной действительности. Очевидно, слова в переносном значении и абстрактные слова использованы, чтобы обобщить и подчеркнуть масштабность происходящего. Лингвокультурему АРБАТ в основном раскрывают лексические единицы, употребленные в прямом значении. Среди них также можно выделить две группы: слова и словосочетания конкретной предметной отнесенности (березы, петая, кмц эанахсщ самооср, чата га ферфара, серебряная мжу®, счастлива; пиггье, гиотшдаш плед, епщмювая азгчка), описывающие домашний быт; слова и сочетания слов абстрактной семантики (естество, рай, счашивыелюдц вограаы), характеризующие жизнь с положительной стороны.

В поэтическом дискурсе А. Галича ЛКС эпохи получает достаточно полную характеристику. Для ее описания автор использует разнообразные единицы лексико-фразеологической системы, которые образуют следующие лексико-тематические группы: приоритеты и ценности - богепц щц балычок, чаек, пхтщ неменккщрньшблещ все-ккодш, «дорогие»среты, с одной стороны, и свобода, грозда по сердщ ооэгепъ с другой; образ жизни - дозоры, обыск лгать, предавать, щшшь, надзирать, бщдипъ, грешить, с одной стороны, и удержаться, выдержать, выжить, выдюжтъ, с другой; духовная атмосфера - страх, безумиг, герькоапу, тдпоспъ, ащж. негропшюшсовести, с одной стороны, и атаянье, обида, бань, с другой, авторские слова-оценки - щра, миф, бе^миг, нарочно, скверна, гтз/ье, псаср еращ фанферное бешжие, мюехх^лтое безмыоше и др. Проведенный анализ обнаруживает наличие скрытой оппозиции «я - власть», описанной с позиций общечеловеческой морали, о чем свидетельствуют лексико-тематические группы, составляющие содержание лингвокультуремы.

В стихах Юрия Визбора встречаются ЛК-детали ржета, Енисей (который олицетворяет укрощение советским человеком природных стихий), Луна, болт и др., характеризующие уровень технического развития страны, его положение на мировой арене. Они уступают место Ж-деталям, связанным с

процессом становления личности, закаливанием характера человека: Аркггшз, гуатъш, тящл/срскшддхги, Курильские оагрова, Паърюекатыр, Пащз и мн. др.

В. Высоцкий ироничен по отношению к возводимым в культ достижениям страны в различных сферах деятельности. На это указывают лингво-культурные детали, отражающие и достижения в научно-технической сфере (освоение космоса, полеты на Луну), переходящее в противостояние самых мощных на тот исторический момент держав мира («Но вскорости мы на Луну пжтим, -/ИчпюнамсАщхкойдрапоа'Левро-нам, гравую-им/А аттьн<х-пткырм>> (Выхший, «Есп. ш эапе грдосЕпотш рао>), и общегосударственный атеизм («На Богаутшибед11ах>/}Ьг1ХЩ)ьуз1аж нет ега -/Ныне, гриою и во век веков!» (Вьссший, «Пес-га кимчзасихнаоден»), и отсутствие гласности, информационный вакуум («fite на дому- самьй паяный сбхр:! Отдых в Ярму, уразси и Кобзон... Потам -удсраки вхяебопе-щме, -/Дзапгросьву^удодзсят» (Вьсэда^<<ЖфшателеЕэдаш»>), и мн. др.

Исследование стихов представителей АП позволило выделить повторяющиеся у каждого из них, а значит, ключевые для характеристики ЛКС лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, содержание которых раскрыто в параграфе пятом «Лингвокультуремы, характеризующие эпоху, в творчестве поэтов-бардов». Понятия, выраженные данными единицами абстрактной семантики, являются общечеловеческими и изначально имеют яркую национальную маркированность, а, следовательно, играют первостепенную роль в воссоздании языковой картины мира.

Содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА в творчестве поэтов-бардов включает в себя характеристику направления, по которому идет развитие страны, а вместе с ней общества, и личный выбор каждым из авторов жизненного пути. Не случайно в этой связи оказываются тесно связаны с ней (то есть с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА) лингвокультуремы, присущие идиостилю каждого из поэтов. Так, например, Б, Окуджава по преимуществу характеризует направление, по которому идет развитие. При этом он вновь использует лексику с абстрактной семантикой: счастье - беда, Было - Не стало, через мир и войну, во тьму и др. Однако главной дорогой в жизни человека является дорога любви. Тесно связанной с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в Идиостиле Б.Окуджавы является лингвокультурема НАДЕЖДА, понимаемая как некая идеальная, данная Богом субстанция, как символ спасения, который направляет человека.

В творчестве А. Галича содержание лингвокультурологического поля рассматриваемой лингвокультуремы раскрывают следующие лексико-тематические группы единиц: образ движения - шагать в ногу, атгдватри, назек-рень, шизсро/тюзывсрот, гремя оиейакац повз24згаюву,сбизспъсяспог, с одной стороны, и наязз^^пщтаиюгр^тсвтныйг(ыая% с другой; направление движения - вто^,в]щщнарссспрел,тщ^внифа,вкшя, с одной стороны, и кудаханетсц на поиски Бац к оагрову Оххагия, с другой. В творчестве А.Галича доминирует лингвокультурема ВЛАСТЬ. Ее содержание фактически полностью определяет содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА. Очевидно, в этом сказывается личная драма поэта, чей жизненный путь был указан властью.

Ю. Визбор четко выделяет два пути. Один из них - это путь открытий и достижений, по которому следует страна. Его репрезентируют словосочетания уатие дорог, леапшр до звезд, рсшпавщлныйрагидр Однако этот путь автор характеризует сочетаниями слов сщюстюй сг^ск, гром преет, гахагь в домоседы, пхми в трсты и др. Второй путь, сложный и тернистый, закаляет человека. Слова и словосочетания кр^ьттагые,пржшь1,щхйтб^лр*т£яск(юзь(хды, решапь иерарешичое, к аршинам это подтверждают. Именно ему отдает предпочтение автор из-за конечного результата следования этому пути: чисщ остаться самим ссбой, щбтяеапъсякЕсеу. Подобно Б. Окуджаве Ю. Визбор считает главной дорогой в жизни человека дорогу любви, которую называет то льдюпой ггропнкойлюбвц та версташ любви С лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в поэтическом дискурсе Ю. Визбора тесно связана лингвокультурема ЗВЕЗДА. Как правило, звезда освещает путь героя, а значит, становится путеводной.

Как показывает исследование, соотношение лингвокультурем ПУТЬ/ДОРОГА - НАДЕЖДА у Б. Окуджавы, ПУТЬ/ДОРОГА - ВЛАСТЬ у А. Галича, ПУТЬ/ДОРОГА - ЗВЕЗДА у Ю. Визбора обнаруживает лежащую в основе их содержания оппозицию «я (лирический герой) - власть. Эта оппозиция сохраняется и в лингвокультуреме ЛЮБОВЬ. Способы ее репрезентации подчеркивают доминанту лишь одного члена оппозиции. В творчестве Б. Ш. Окуджавы отражено понимание любви, свойственное представителям элитарной культуры, о чем свидетельствует рыцарское преклонение перед женщиной лирического героя, возведение любви в смысл жизни: «Тъмааэдгсь вое этавешак/ И гпмшю, ык на ди^/Ваше Величества Жаацла/Др неужели - ко мне?» («ВалеВепичесшо, Женщина») (доминанта «я/лирический герой»),

А. Галич описывает ее с позиций восприятия им современной действительности. В его стихах речь идет о так называемой любви в образцовой советской семье, распространенным является мотив предательства в любви мужчины и женщины и предательства, которое государство совершает по отношению к своим гражданам (доминанта «власть»). Так, например, стихотворение «Красный треугольник» воспроизводит классическую ситуацию измены мужа («Дая с темяющей^ш с ггеггшммюй/Ив "Пекин"ее води.% иеСжжть ки») в отсутствие жены («А жена мая, ггкщхщ Псрамаюаа/В это время находилась за граширод). Естественно, подобное поведение в советском обществе неприемлемо, оно всегда подвергалось резкой критике, поскольку «для нашей этщ/Не годятсяэгш "ахгГи "ахи'» («История одной любви, или Как это все было на самом деле»). В дальнейшем осуждение столь нелицеприятного поступка выливается в партийное разбирательство так называемой аморалки на собрании. После партсобрания семья не просто сохранилась и не распалась, но вдруг получила статус образцовой: «Оиавыпт"дкрсо",ая "щхщю"/Засовагщюсемью образцово!».

Ю. Визбор в стихах о любви, следуя традициям русского народного творчества, использует прием параллелизма, называя возлюбленную «сотыи-колесное», щна», «звезда», любовь сравнивает с песней, весной, продолжая лучшие тенденции романсовой поэтики (доминанта «я/лирический герой»).

Как показало исследование, в творчестве В.Высоцкого сложившаяся ЛКС отражена наиболее полно. Это явилось свидетельством яркости ЯЛ поэта, что доказала реконструкция четырехуровневой модели последней, результаты которой представлены в третьей главе «Языковая личность В. Высоцкого как отражение картины мира 1960-1970-х годов». Прямым следствием отмечаемой многими исследователями эволюции мотивов поэзии В. Высоцкого являются значительные изменения в языке. Это, в свою очередь, определило логику рассмотрения и анализа сначала лексикона и грам-матикона ранних стихов и лишь затем - поздних, что в результате позволило произвести детальную, более выверенную реконструкцию лингвокогнитив-ного уровня, определить характер и направление эволюции творчества поэта.

Так, в первом параграфе «Лексикон, грамматиков и прагматикон в структуре языковой личности В.Высоцкого» отмечается, что отличительной особенностью лексикона ранних стихов (лексикон-1) является использования имен существительных следующих четко обозначенных лексико-тематических групп: слова, обозначающие реалии жизни алкоголиков, бандитов, хулиганов и др., которые являются «героями» Высоцкого в ранних стихах) {щты, дрскц разбой, насилье, ткмеяьеитц кс&к, жаря, харщ); слова-обращения людей друг к другу {гады, змея, брапцл, дяди, и мн. др.); обозначения предметов городской жизни и быта (бактгя, нарек, иакаиеты, ттейщ да лги, валюта, &т ¡щтра); обозначения реалий советской жизни, связанных с производством: (гщнка, премия, эсрппапц неустойка, щщр, завод и др.); наименования профессий, должностей, званий (адвсксщ спеосрь, таксрь и некоторые другие); абстрактные понятия {душа, свобода, ара, судьба). Обозначенной иерархии тематических групп имен существительных соответствует и последовательность глагольных лексико-тематических групп: глаголы, обозначающие процесс деградации человека {сщшкя, гьеп% стшя и др.); глаголы, обозначающие незаконные действия (грсшгь, граншцпъ, зщшпь, бипъ)\ глаголы из сферы лагерно-блатного жаргона, передающие процесс донесения на преступников {навести, шепупъ, сщнагь)-, глаголы, связанные с оценкой системы наказания за совершенные поступки {осудили, щхати, мсрдуац хирггпа (о мшщиц!; глаголы, передающие положительные, благородные порывы или поступки человека {тюбипъся,мечггищагххтъподфигь). В поэтических текстах обильно представлены фразеологические единицы разной стилистической принадлежности, которые являются узуальными вариантами ФЕ {лечьнадицк^рянеклюют и др.) и трансформированными окказиональными вариантами ФЕ {жизнь ксротять-не подковыразгибать на фоне узуальной пословицы Жизнь прожить ~не тчг прейти, зходтъязыкэасту- ср.: шщвязык и языкттечо и т. д.).

Анализ лексикона стихов более позднего периода (лексикон-2) обращает внимание на серьезные изменения в составе лексико-тематических групп. Так, среди существительных можно выделить группы: наименования явлений природы, стихий (еетгр щ&кн, урахц тепщ мороз, вмга, пщныйдень); к этой же группе примыкают и названия животных и птиц (конц вакц чей-кц1; обозначения «пограничных» мест, которые служат метафорическим изо-

бражением критических ситуаций в жизни лирического героя (обрыв, грахапь, край, граащ щниель, ручей); слова, передающие состояние души человека (восторг, систье, сжбоспь, атташе, надежда, спрах, любовь); слова, связанные с религией, верой (бтагодапъ, бпаюсювгнье, а\ювенье, небеса, душа, смрад, ьрешрле, Бог, аеец рай}; слова, связанные с бытом и занятиями людей {магнитофон, торшер, >щтра, спшц буттцтж). Аналогичным образом выделяются лексико-тематические группы и среди глаголов: глаголы движения, передающие стремительность происходящего (погонять, успепь, смести спремипися лепить); глаголы с семантикой «Предчувствия», запечатлевающие близость неотвратимых событий и попытки их предотвратить (уть, сгщггьуматяпъ, кршаггь, растаять); глаголы, выражающие эмоции, состояние души, настроение (любить, петь, сшодирооягь, вы-аградапь, забыться■); глаголы, связанные освобождением от греха или порока (ниспослать (благодать) исщятщ снюпмгься(от скверны), освободится, прозреть); глаголы с семантикой «Повседневные действия», обозначающие действия, привычки людей (грат,,хх&.уп,(аш), хаштъ, гтотапъ и т. д.).

Если на начальном этапе в поэтических текстах преобладали слова с очевидной грубо-просторечной окрашенностью второго типа, то стихи заключительного периода творчества в основном базируются на лексике книжного стиля. Важной особенностью лексикона стихов этого периода является наличие разноплановых ФЕ: фразеологизмы библейского происхождения, выражения из античной мифологии, устойчивые сочетания официально-делового стиля и др. Отличительной чертой использования ФЕ в поэтических текстах этого периода является образование фразеологических доминант, конфигураций, наделение ФЕ текстообразующей функцией. Доказательством тому служат стихи-песни «Чужая колея», «Нить Ариадны», «Про Козла отпущения» и мн. др. В их названия вынесены устойчивые сочетания, содержание которых раскрывается, конкретизируется, дополняется на протяжении всего стихотворения. Показательной в этом отношении является песня «Про Козла отпущения». Стихотворение представляет собой аллегоричное «повествование»: под волками подразумевается застывшее общество штампов и клише, в котором нет места естественным взаимоотношениям; козел-это «личность», особняком существующая в окружающем ее мире волков. С целью продемонстрировать покорность судьбе, смирение (что является типичной чертой русского менталитета) В.Высоцкий органично вводит в стихотворение аллюзию к толстовскому «непротивлению злу насилием»: « № тропишя щ серенький, космоса заем/ А аюзщ гобзи взселэ и гардэ». Покорность Козла делали его незаменимым. Именно поэтому «берегил кош кос наследии®». Обращает на себя внимание сочетание берегли как наследника. Замена компонента как зеницу ока на оборот как наследника актуализирует в качестве базовой метафоры одну из наиболее типичных черт русского менталитета эпохи монархической России: поклонение перед царем-батюшкой, трепетно-бережливое, почти отеческое, отношение к его наследнику. В этой связи следует признать успешным окказиональный фразеологизм Высоцкого, поскольку он «работает» в тексте много эффективнее узуальной ФЕ. Внутрен-

ний протест зарождается в тот момент, когда козёл «тередноест$щгниегщнал>>. В результате авторского переосмысления знакомое выражение получает противоположное значение: получать отпущение - быть наказанным.

Воспользовавшись раздором в стае волков, Козёл вдруг превращается в мощную и гневную фигуру, устрашающую волков неминуемой расплатой за всё, что ему пришлось испытать по их вине: <<пзтжу сам,,каш> морду"» (возникает определённый комический эффект: козёл грозится показать козью морду. Не случайны, по-видимому, в этой связи и кавычки). Апофеоз всех угроз Козла звучит в следующих строках: «Огщ&гт^ххикщ'-ттмкреихпк/-Это я-коза огщщемаЫ. Снова появляется ФЕ отпускать грехи, но возвращается его привычное значение, а выражение Это я - Козёл отпущения - результат авторского переосмысления, а значит, окказиональный фразеологизм: козёл отпущения - теперь уже вовсе не безвинная жертва, это тот, кто считает себя в праве отпускать грехи, превращаясь в результате из пассивного, страдательного объекта в активного, действующего субъекта, тем самым напоминая об извечном законе бумеранга. В заключительной строфе «Онс еаитшжш-ипнтчьивэзы%-/Ирычштеперьт-мвдогжьелу» утверждается справедливость, непоколебимость народной мудрости: с волками жить — по-волчьи выть. Вводя в поэтическую речь ФЕ (в данном случае пословицу), Высоцкий подвергает её трансформации: изменяет видо-временную форму глаголов (жить - жил) и помещает её в состав фразеологической конфигурации).

Реконструкция тезауруса ЯЛ В. Высоцкого, результаты которой представлены во втором параграфе «Тезаурус в структуре языковой личности В.Высоцкого», обнаруживает противопоставление двух культурно-тематических полей СВОЕ-ЧУЖОЕ, определяющих содержание концептов ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые отличаются от одноименных лингво-культурем в творчестве других бардов содержанием и способом репрезентации. В. Высоцкий в противовес пути, характеризуемому словами и словосочетаниями спиваться, катиться (т. е. деградировать) воровать, отдверлдоагены (о жизни в заключении),

колею, ахапъ гики в колеса, вылететь в пруду (о жизни поколения) к др., предлагает свой путь - путь свободного человека, описанный в его стихах с помощью сочетаний вьйрапгся(^шттеейа<сшт1т^кт^все,вьшш1вгюшювтяидр Понимание любви у В. Высоцкого глубже, чем в творчестве поэтов-бардов, анализированных выше. В его стихах описаны проявления любви представителей разных культурных стратов, а само содержание концепта ЛЮБОВЬ шире традиционной трактовки. В ранних произведениях любовь предстает как испытание. Возлюбленная доставляет герою множество неприятностей грузом своих «сомнительных связей», делая его жизнь невыносимой. Стихотворение «Два пиамэ> тонко раскрывает грани любовных взаимоотношений героев из народной среды. В более поздних стихах В.Высоцкого есть описание возвышенной, романтической любви, любви к малой родине («Болшгй Карсшый»), к другу, ради встречи с которым герой готов многим пожертвовать. Высшим проявлением любви в стихах В.Высоцкого является любовь к

ближнему как воплощение христианской заповеди возлюби ближнего, как самого себя. О ней его стихи-вехи. Это и молитва за всех людей («Баллада о банэ>), и желание просто дарить людям мир («ЧгрньЕ буллиты»), и любовь к человеку как созданию Божьему («Тел;которыйнгстрелял»).

Центральное место в поэзии В.Высоцкого занимают концепты ДРУЖБА к ДУША. Содержанием лингвокультурологического поля концепта ДРУЖБА являются лингвокулыуремы ПРИЯТЕЛЬ, РЕБЯТА к ДРУЖКИ с негативной коннотацией, лексемы ацксн,водщпт>,гродсггъ (в значении предать, донести), с одной стороны, и эсщщапь (спину), вершь,пгщящбрап и пр., с другой. Содержание лингвокультурологического поля концепта РОДИНА раскрывают такие слова и их сочетания, как загранка, щнизм, епшии,нахаье, бессилье, ноты за гква, пкрыма, лахрет, жщя, бсрск, кс&к, падапъ, жить гракмтая, вюатъ непаитт, густа, грсвябаье, спрос и мн. др. Пересечение лингвокультурологиче-ских полей двух концептов наблюдается в области репрезентантов с семантикой предательства, что, в свою очередь, наводит на размышления над вопросом становления национального самосознания в эпоху 60-70-х годов XX века. Анализ стихов В. Высоцкого позволяет сделать вывод о том, что в коллективной национальной идентичности (НИ) доминирующим был национально-государственный/гражданско-правовой элемент: система ценностей обществе базировалась на советской идеологии. Однако НИ В.Высоцкого опирается преимущественно на этнико-культурную составляющую (по терминологии М.К.Поповой). Таким образом, обнаруживается тесная связь поэта с живыми народными традициями и русской культурой в целом.

Лингвокультурологическое поле концепта ДУША в поэзии В.Высоцкого являет собой прообраз креста, поскольку представляет трехмерное пространство, включающее в себя верх (душа поэта - гвт,серефянь!е сгщны, босая) и низ (баънаярсодвоен/тдща-арад,юяьцуродстса) как воплощение двух абсолютных начал (добра и зла), право (нжмядушакмгф и лево (граюло-птдуианеркамаа) - полярные явления, которые в равной степени встречаются в реальной жизни и из которых соткан русский национальный характер.

В Заключении подводятся общие итоги исследования, одним из наиболее важных является тезис о том, что лингвокультурологический анализ стихов-песен поэтов-бардов и реконструкция языковой личности В. Высоцкого позволяет сделать вывод о взаимонаправленности влияния сложившейся в конкретный временной срез лингвокультурной ситуации на языковую личность и языковой личности на состояние духовной атмосферы и развитие общества.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.ПотаповаИ.С. Репрезентация концепта ЛЮБОВЬ в творчестве поэтов-бардов 60-70-х годов XX века // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. Т.Х1У. Спец. вып. 2 (38). Кострома, 2008.0,6 пл.

2. Потапова И. С. Фразеологическая единица как стилеобразующий элемент поэтического текста В.Высоцкого // Малые жанры: Теория и история: Сборник научных статей. Иваново, 2006. 0,6 п.л.

' 3. Потапова И. С. Речевые ритуалы эпохи 60-70-х годов XX века и языковая игра В. С. Высоцкого // Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 17-28 апреля 2006 г.: В 7ч. - Иваново,2006. - 4.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.

4. Потапова И. С. Семантическое поле концепта душа в поэзии B.C. Высоцкого // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно-практическая конференция 17-19 марта 2006 г. - М., 2006.0,3 п.л.

5. Потапова И. С. Проблема национальной идентичности (на материале стихов В. Высоцкого) // Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик: Материалы I Международной конференции. - Курск, 2006.0,4 п.л.

6. Потапова И. С. Язык поэзии В.С.Высоцкого: опыт лингвокультурологи-ческого анализа // Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы: Сборник научных статей по материалам Международной конференции 10-12 октября 2007 г. Волгоград, 2007. 0,3 п.л.

7. Потапова И. С. Лингвокультурема ДРУЖБА в поэзии В.С.Высоцкого // Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 16 - 27 апреля 2007 г.: В 8ч. - Иваново,2007. - 4.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.

8. Потапова И. С. Лингвокультурема ЛЮБОВЬ в русских паремиях и творчестве В.С.Высоцкого // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - культура - личность: Материалы IV Всерос. науч. конф. Иваново, 2008. 0,5 п.л.

9. Потапова И. С. Особенности функционирования лексических единиц в поэзии В.С.Высоцкого: опыт лингвокультуролошческого анализа // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: Сборник научных статей. Вып. 5. Иваново, 2008.0,4 п.л.

10. Потапова И. С. Творчество В.С.Высоцкого в контексте авторской песни 60-70-х годов XX века И Молодая наука в классическом университете: Материалы докладов научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых, Иваново, 21-25 апреля 2008 г.: В 8ч. - Иваново,2008. — 4.6. Русская словесность: текст и контекст. 0,1 п.л.

ПОТАПОВА Ирина Сергеевна

АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ В КОНТЕКСТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ 1960-1970-х годов (на материале поэтического творчества Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора, В. Высоцкого) Специальность 10.02.01 —русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 25.05.2009 г. Формат 60 х 84 1/16. Бумага писчая. Печать плоская. Усл. печ. л. 1,16. Уч.-изд. л. 1,2. Тираж 100 экз.

Издательство «Ивановский государственный университет» 153025 Иваново, ул.Ермака, 39. Тел. (4932) 35-63-81 E-mail: publisher@ivanovo.ac.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Потапова, Ирина Сергеевна

Введение.

Глава I. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ, ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие лингвокультурной ситуации и методы ее описания.

1.2. Концепт, лингвокультурема, лингвокультурологическое поле как термины лингвокультурологии.

1.3. Языковая личность: понятие, способы изучения и реконструкции.

Выводы.

Глава П. КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЕ И ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ СОСТОЯНИЕ СССР В 1960-1970-е ГОДЫ В СВЕТЕ ТЕОРИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ СИТУАЦИИ.

2.1. Особенности историко-культурного состояния СССР в период 1960 — 1970-х годов.

2.2. Языковая политика СССР 1960-1970-х годов и культурно-языковая характеристика периода.

2.3. Авторская песня как неотъемлемая составляющая культурной жизни 1960-1970-х годов.

2.4. Фрагменты картины мира 1960-1970-х годов сквозь призму авторской песни.

2.4.1. 1960-1970-е годы в поэтическом дискурсе Б. Ш. Окуджавы.

2.4.2. Черты эпохи в творческом наследии А. Галича.

2.4.3. Гражданская позиция Ю. Визбора.

2.4.4. В. Высоцкий как хроникер эпохи.

2.4.5. Лингвокультуремы, характеризующие эпоху, в творчестве поэтов-бардов

Выводы.

Глава Ш. ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В. ВЫСОЦКОГО КАК ОТРАЖЕНИЕ

КАРТИНЫ МИРА 1960-1970-х ГОДОВ

3.1. Лексикон, грамматикон и прагматикон в структуре языковой личности

В. Высоцкого.

3.2. Тезаурус в структуре языковой личности В. Высоцкого.

3.2.1. Культурно-тематические поля СВОЕ-ЧУЖОЕ.

3.2.2. Концепт ПУТЬ/ДОРОГА.

3.2.3. Концепт ЛЮБОВЬ.

3.2.4. Концепт ДРУЖБА.

3.2.5. Концепт ДУША.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Потапова, Ирина Сергеевна

Возникнув в конце XX столетия в русле антропоцентрической парадигмы, лингвокультурология сегодня, на исходе первого десятилетия XXI века, уверенно занимает одну из лидирующих позиций в языкознании. Все больший интерес ученых вызывает концепция' «человека в языке», о которой говорил Э. Бенвенист еще в начале 1950-х годов. Ученые все чаще обращаются к проблемам взаимоотношения языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, поскольку их решение позволяет исследователю выявить материальную и духовную самобытность этноса. Концепция «язык и культура», в которой сходятся интересы всех наук о человеке, становится сквозной идеей, стирающей границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. Э. Сепир писал, что культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. В этом случае язык — то, как думают {курсив наш. — И. П.). Язык, таким образом, выступает в качестве реализованной внутренней формы выражения культуры, средства аккумуляции знаний культуры. При таком подходе язык понимается одновременно и как продукт культуры, и как ее важнейшая составляющая, и как фактор формирования культурных кодов. Другими словами, язык выступает в качестве одного из фундаментальных оснований существования и функционирования культуры. Лингвокультурология - своего рода продукт антропоцентрической парадигмы, которая переключает интересы исследователя с объекта познания на его субъект, т. е. анализирует человека в языке и язык в человеке. Она предполагает новые установки и цели исследования языка, а также новые ключевые понятия и методики. В этой связи изменился подход к выбору общих принципов и методов исследования. Лингвистическая проблематика развернулась в сторону изучения языка и языковой личности в их взаимосвязи с культурой.

Наиболее полно в современной отечественной лингвистике теоретико-методологические основания лингвокулътурологии изложены в работе В. В. Воробьева «Лингвокультурология: теория и методы» (1997). Исследование выполнено в традициях гумбольдтианства, изучение культуры, воплощенной в языке, предлагается проводить на основе гипотезы Сепира-Уорфа, активно используется терминология, введенная JL Вайсгербером. Лингвокультурология определяется В. В. Воробьевым как «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)» [Воробьев 1997, с. 36-37]. Основным объектом лингвокультурологии автор называет «взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности», а предметом данной дисциплины являются «национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях», — всё, что составляет «языковую картину мира» [Там же, с. 32]. Изучение лингвокультурологических объектов предлагается проводить с помощью системного метода, заключающегося в единстве семантики, синтагматики, синтактики и прагматики и позволяющего получить «целостное представление о них как единицах, в которых диалектически связаны собственно языковое и внеязыковое содержание» [Там же, с. 43]. Исследование, выполненное в рамках лингвокультурологического направления, отличается «целостным, паритетным и системным рассмотрением культуры и языка как совокупности единиц (лингвокультурем), образующих полевые структуры» [Там же, с. 4]. Таким образом, основным в лингвокультурологическом исследовании является метод лингвокультурологического поля «как диалектического единства языкового и внеязыкового содержаний (предметный и духовный мир культуры) <•••> в котором соотносятся и фокусируются элементы языка и культуры [Там же, с. 7].

Со всей очевидностью можно утверждать, что наука о языке в настоящее время переживает лингвокультурологический «бум» (по определению В. А. Масловой). Успешно и продуктивно работают четыре школы лингвокультурологии: Московская школа культурологического анализа фразеологизмов во главе с В. Н. Телией, школа лингвокультурологического анализа Н. Д. Арутюновой, исследующая универсальные термины культуры, извлекаемые из дискурсов разных языков, школа Ю. С. Степанова, изучающая константы русской культуры, и школа, возникшая на базе РУДН (В. М. Шаклеин), занимающаяся проблемами описания лингвокультурной ситуации и особенно интенсивно набирающая силу и мощь в последнее время. Ведущие образовательные центры страны активно участвуют в укреплении и развитии нового научного направления [Тхорик, Фанян, 2006].

Настоящее исследование является синтетичным по своей сути, поскольку посвящено изучению лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка произведений поэтов-бардов. Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что оно реализуется в рамках антропоцентрической и культурно-персоналистической парадигмы современной науки о языке и продолжает традиции лингвокультурологии, изучающей человека как языковую личность, непосредственно отражающую сложившуюся на данном этапе картину мира.

На каждом этапе развития человечества картины мира различаются. Эти различия определяются не только уровнем развития общества и его культуры, но и мировоззренческими установками людей. Ученые последовательно различают религиозную (РКМ), научную (НКМ), философскую (ФКМ) и языковую картины мира (ЯКМ). Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой языковую картину мира. Таким образом, языковая картина мира в трактовке А. Зализняк — это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности [См. об этом: Зализняк, Левонтина, Шмелев http://www.lingvo da.ru/transforum/articles/zaliznyakal.asp].

Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (И. Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира — Уорфа, — с другой. Основным в лингвистической концепции Гумбольдта является учение о тождестве «духа народа» и его языка: «Язык народа есть его дух и дух народа есть его язык — трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт 2000, с. 68]. Основные положения европейского неогумбольдтианства были сформулированы Л. Вайсгербером. Л. Вайсгербер не отождествлял научную и языковую картину мира, но вместе с тем он не мог отказаться от идеи о том, что в родном языке заложена сила («энергейя»), которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах духовной культуры, в том числе и в области науки. По Вайсгерберу, от языковой картины мира, имеющейся в сознании, никто освободиться не может, но в ее рамках человек может что-либо видоизменить, что и делает нас индивидуальностями. Но эта индивидуальность личности всегда ограничена национальной спецификой его языковой картины мира.

Практически параллельно с Вайсгербером была разработана гипотеза лингвистической относительности Сепира — Уорфа, ставшая также одной из основных в изучении языковой картины мира. Она гласит, что процессы восприятия и мышления обусловлены этноспецифическими особенностями структуры языка. Э. Сепир и Б. Уорф утверждали, что «реальный мир в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы». При этом «язык обладает силой расчленять опыт на теоретически разъединяемые элементы и осуществлять постепенный переход потенциальных значений в реальные, что позволяет людям приобщаться к общепринятому пониманию окружающего мира» [Цит. по: Пищальникова http://aomai.ab.ru/Books/Files/1998-01/13/рар 13 .html]. Не случайно поэтому оказывается, что «язык изначально связан непосредственно с мышлением, и в гносеологическом плане действительно отношение не "язык - мышление — мир", а "языкомышление — мир". Правильно поэтому говорить также не о языковой картине мира, а о языкомыслительной картине мира, т.е. о концептуальной картине мира» [Там же].

Таким образом, воссоздание общей картины мира невозможно осуществить без рассмотрения вопроса о языковой личности. Языковая личность представляет собой конкретного носителя языка, способного понимать, воспроизводить и продуцировать тексты; это личность, выраженная в языке и охарактеризованная через созданные ею тексты с точки зрения использования в них средств языка для отражения видения ею окружающей действительности. Личность не только представляет данную культуру, но и понимает ее внутреннюю жизнь и структуру, а потому и способна изменять ее. Теория языковой личности, описание ее концептосферы представляет собой одно из перспективных направлений современной лингвистики. Актуальность настоящего исследования определяется и стратегической установкой современной лингвистики на полную реконструкцию русской языковой картины мира и выявление ценностных установок лингвокультурного сообщества, ментальных представлений русского народа.

В этой связи объектом исследования стал язык поэтических произведений Булата Окуджавы, Юрия Визбора, Александра Галича и Владимира Высоцкого; тексты произведений созданы преимущественно в период 1960-1970-х годов.

Выбор авторов не случаен, а строго обоснован. Несмотря на неоднозначную оценку авторской песни как жанра в научных кругах, произведения перечисленных поэтов получили общественное признание, выдержав испытание временем: их поэтические строчки, как и бесхитростные (и поэтому неповторимые) мелодии, давно стали крылатыми. Официальный запрет в 19601970-е годы многих произведений авторской песни свидетельствует о ее неподцензурности, а значит, более объективном отражении действительности. Кроме того, лучшие ее образцы можно воспринимать как одну из форм народного творчества: именно эта песня сохраняет и развивает исконные традиции русской песни. В этой связи уместно сослаться на мнение Ю. Визбора: «Настоящая песня влечет молодежь к национальной культуре, воспитывает патриотизм, любовь к родному языку, народным традициям, пробуждает в людях чувства добрые» [Цит. по: http://tmn.fio.ru/works/140x/305/tvorch02.htm].

В языке поэтических произведений выбранных песенников особое внимание привлекает семантика лексических и фразеологических единиц, формирующих лингвокультурологическое поле константных (повторяющихся в творчестве каждого из анализируемых авторов) и индивидуально-авторских лингвокультурем, а также лексические и фразеологические единицы, культурная коннотация которых позволяет классифицировать их как лингвокультурные детали или лингвокультурные универсалии, непосредственным образом отражающие лингвокультурную ситуацию эпохи 60-70-х годов XX века, что является предметом настоящего исследования. Обращение преимущественно к лексико-фразеологическому уровню языка объясняется тем, что он наиболее тонко отражает особенности национального мировидения.

Языковой материал-извлекался методом сплошной выборки из поэтических произведений Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого, написанных в 60-70-е годы XX века.

На основании изложенного представляется возможным сформулировать цель настоящего исследования как изучение и описание лингвокультурной ситуации 60-70-х годов XX века на основании лингвокультурологического анализа языка поэтических произведений поэтов-бардов.

Достижению намеченной цели будет способствовать последовательное решение ряда задач:

1) описать методологические основы исследования;

2) определить его категориальный аппарат, уточнив содержание ряда терминов лингвокультурологии, не имеющих однозначного прочтения {концепт, лингвокультурема, лингвокулътурологическое поле, лингвокультурная ситуация и др.);

3) охарактеризовать особенности социально-экономического и историко-культурного развития страны в период 1960—1970-х годов, нашедшие отражение в содержании и языке авторской песни;

4) осуществить разностороннее описание авторской песни как особого явления в жизни общества рассматриваемого периода отечественной истории;

5) описать основные фрагменты картины мира 1960 — 1970-х годов на основе лингвокультурологического анализа языка поэзии Б. Окуджавы, А. Галича, Ю. Визбора и В. Высоцкого;

6) описать лингвокультуремы, повторяющиеся в творчестве каждого из поэтов-бардов, и индивидуально-авторские лингвокультуремы, отражающие общую лингвокультурную ситуацию эпохи;

7) произвести анализ языковой личности В. Высоцкого, в поэтическом наследии которого наиболее отчетливо представлена картина мира 19601970-х годов.

Достижению намеченной цели и выполнению поставленных задач способствует применение комплекса методов, приемов, реализующих ряд методик. Доминирующими в исследовании являются: методика лингвокультурологического анализа текста, базирующаяся на методе концептуального анализа, системно-полевом методе описания лексических и фразеологических единиц, методе идеографического описания лексики (тезаурусный метод) с использованием отдельных приемов статистического анализа и метода выявления приоритетных оценок (т. е. ключевых и опорных ценностей), методе выявления прецедентных феноменов в индивидуальном когнитивном пространстве писателя; элементы методики описания лингвокультурной ситуации В. М. Шаклеина, связанные с выделением в тексте лингвокультурных универсалий, лингвокультурных деталей и культурно-тематических полей; методика анализа языковой личности Ю. Н. Караулова. При этом при описании языковой личности использовались: 1) для вербально-семантического уровня языковой личности — анализ лексики, в которой отразились особенности определенной лингвокультурной ситуации; 2) для лингво-когнитивного — системно-полевый, а именно: метод построения лингвокультурологических полей в тексте, тезаурусный метод составления тезауруса по тексту, принадлежащему языковой личности, а также метод описания концептосферы языковой личности; 3) для мотивационного — выявление и описание прецедентных феноменов, имеющих место в индивидуальном когнитивном пространстве языковой личности и отразившихся в текстах.

В работе также применялся статистический метод, синхронно-описательный метод, сочетающий такие приемы, как наблюдение, сопоставление, интерпретацию и обобщение, фразеологический анализ: метод контекстуального анализа ФЕ, метод компонентного анализа ФЕ с опорой на словарные дефиниции, метод фразеологической идентификации.

Научная новизна исследования определяется его целью, объектом и предметом. Выбранный период отечественной истории неоднократно оказывался в фокусе внимания исследователей, представляющих различные научные направления. Существование немалого количества литературоведческих, лингвистических и культурологических работ служит неоспоримым тому доказательством. Однако попытка описать лингвокультурную ситуацию 1960 — 1970-х через лингвокультурологический анализ творчества представителей авторской песни, которая изучена еще не в полной мере, предпринимается впервые. Сущностные черты авторской песни (далее АП) не ограничиваются лишь «авторским правом» на стихи, мелодию и исполнение, как часто понимается, а — что важно — заключаются в праве автора на выражение собственной жизненной позиции и мироощущения, в праве донести смысл высказывания до слушателя, используя весь спектр средств устного общения: слово, интонацию, тембр голоса, артикуляцию, мимику, жест и т. п. Личностное начало пронизывает АП и определяет в ней все: от содержания до манеры преподнесения, от сценического облика автора до характера лирического героя. И в этом смысле АП —искусство глубоко интимное, даже исповедальное. Мера доверия и открытости значительно превосходит здесь нормы, допустимые в профессиональном творчестве. Такая песня в отличие от массовой эстрадной продукции адресована лишь тем, кому автор доверяет, кто настроен в унисон с ним, готов разделить его мысли и чувства или, по крайней мере, душевно расположен к нему. Поэт-певец не отделяет себя от аудитории, а ведет доверительный разговор по душам, рассчитывая на ответную реакцию и на создание атмосферы взаимопонимания. Таким образом, АП являет собой диалог единомышленников.

Обостренно-личностный характер АП, ее неангажированность, способность консолидировать вокруг себя обширный круг неравнодушных к жизни, «думающих» людей — все это сделало ее не столько художественным, эстетическим, сколько социо-культурным явлением и предопределило ту особую роль, которую АП сыграла в глобальном процессе смены ценностных ориентаций, характерном для 60-х — 70-х гг. АП и была порождена этим процессом, став одной из наиболее действенных форм самосознания и самовыражения «шестидесятников» — того социально активного поколения молодых интеллектуалов, которое в этот период вступало в жизнь.

Научная новизна заключается также в том, что впервые была предпринята попытка описать модель языковой личности В. С. Высоцкого. Творчеству В. С. Высоцкого посвящено немало литературоведческих и лингвистических исследований. Так, в 1983 году была написана первая филологическая статья о В. С. Высоцком Кормиловым С. И., которая называлась «Песни Владимира Высоцкого о войне, дружбе и любви». В 1988 году в Воронеже прошла первая научная конференция по проблемам творчества В. С. Высоцкого (ее результаты были отражены в первом сборнике научных статей о поэте). Тогда же в комментариях к сборнику «Четыре четверти пути» А. Е. Крылов изложил первую убедительно обоснованную текстологическую концепцию издания текстов авторской песни на примере произведений Высоцкого. В 1991 году появились первые монографии о Высоцком (Скобелев А. В., Шаулов С. М. «Владимир Высоцкий: мир и слово»; Новиков Вл. И. «В Союзе писателей не состоял.: Писатель Владимир Высоцкий»); в 1994 появился еще один сборник научных статей — «Высоцковедение и высоцковидение».

Творчество В. Высоцкого, который наряду с Б. Окуджавой и А. Галичем к считается одним из классиков жанра, стало объектом исследования в нескольких диссертационных работах: Н. М. Рудник «Проблема трагического в поэзии В. С. Высоцкого» (1994), Ю. Н. Блинова «Приемы контраста и противоречия в идиостиле В.Высоцкого» (1994), А. А. Евтюгина «Прецедентные тексты в поэзии В. Высоцкого: (к проблеме идиостиля)» (1995), В. И. Бахмач «Смех Высоцкого» (1998), О. Ю. Шилина «Поэзия Владимира Высоцкого (нравственно-психологический аспект)» (1999). Изучению феномена языка поэта была посвящена диссертация П. Т. Вицаи «Авторская песня на занятиях по русскому языку со студентами-филологами Венгрии (На материале творчества В. Высоцкого)» (1996). Важным этапом в изучении творческого наследия поэта стала первая Международная научная конференция, приуроченная к его 60-летию, состоявшаяся в апреле 1998 года в Государственном культурном центре-музее В. С. Высоцкого в Москве.

Промежуточные итоги изучения творчества В.Высоцкого были подведены на конференции «Творчество В.Высоцкого: итоги и перспективы» в Воронеже в 2007 году.

Особое внимание следует обратить на исследования, посвященные языку поэтических произведений В. С. Высоцкого. К ним относятся следующие работы: Крылова Н. «Мы вместе с ним посмеемся» (к проблеме смеха, юмора и иронии в поэзии Высоцкого, ее фольклорных элементов) (1985), Долгушев В. Г. «Нам бермуторно на сердце.» (о языковых средствах создания комического) (2001), Новиков Вл. «Владимир Маяковский и Владимир Высоцкий» (о чертах поэтики стиха Маяковского в поэзии Высоцкого) (1993), Макарова Б. А. «Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого» (2000), Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. «Творчество В.Высоцкого в зеркале устной речи» (1993); исследования, связанные с изучением фразеологии поэзии В. Высоцкого: Лебедев В. П., Куликов Е. Б. «Что нас привлекло во Владимире Высоцком?» (1988), Новиков В. И. «Живая вода: заметки о языке поэзии Высоцкого» (1988) и некоторые другие. Долгое время поэта воспринимали только как хроникера эпохи, не замечая, что песни Высоцкого — это отражение менталитета русского человека, который мало изменился за последние десятилетия: та же зависть к богатому соседу («У них денег куры не клюют, а у нас на водку не хватает»), привычка двигаться по чужой колее («И доеду туда, куда все»), и зависимость от слухов («Песенка о слухах»). Многие исследователи, равно как и читатели, делают акцент прежде всего на гражданственности и социальном контексте, так называемой рифмованной публицистичности его произведений, оставляя при этом в стороне их яркую образность, тонкий лиризм. Все это и обусловило обращение в очередной раз к творчеству Владимира Высоцкого, эпатировавшего читателей, зрителей и слушателей необычной яркостью, неожиданностью и непредсказуемостью стиля своих произведений, вызвавших в равной степени как восхищение, так и неприятие, но при этом оставшегося глубоко народным поэтом.

Научная новизна исследования также определяет и его теоретическое значение, которое заключается в том, что в работе дальнейшую разработку получает категориальный аппарат лингвокультурологии: в исследовании систематизируются и уточняются ее основные термины и определения, что способствует совершенствованию существующих и разработке новых принципов описания взаимодействия языка и культуры, в частности, лингвокультурологического анализа текста.

Практическая, значимость работы определяется применением методов лингвокультурологического анализа и элементов методики описания лингвокультурной ситуации по отношению к текстовым произведениям, созданным в период 60-х —70-х годов XX века, что позволяет выявить отличительные черты, лингвокультурной ситуации рассматриваемого исторического периода. Полученные результаты могут быть использованы в практике составления учебных пособий по лингвокультурологии, а также в практике вузовского5 преподавания: при чтении лекционных курсов (лексикологии современного русского языка, исторической лексикологии, теории и практики межкультурной коммуникации, истории русской литературы XX века), спецкурсов и проведении спецсеминаров по лингвокультурологии, этнолингвистике, культуре речи, в методике преподавания русского языка как иностранного.

Сказанное определяет структуру работы. Она состоит из Введения, трех глав (первая, теоретическая, посвящена рассмотрению, систематизации и уточнению существующих терминов и их определений в лингвокультурологии, основных принципов лингвокультурологического анализа, способов изучения и реконструкции языковой личности с опорой на методику, предложенную Ю. Н. Карауловым; вторая глава, описательно-исследовательская, представляет историко-культурный портрет СССР в период 1960-1970-х годов, характеризует языковую политику, описывает авторскую песню как неотъемлемую часть культурной жизни общества, в этой же главе представлен лингвокультурологический анализ творчества перечисленных выше поэтов-бардов, который позволяет выделить специфические черты лингвокультурной ситуации рассматриваемого периода; в третьей главе, также исследовательской, представлено описание языковой личности В. С. Высоцкого, что позволяет воссоздать фрагменты картины мира 1960-1970-х годов), Заключения и Списка литературы.

Исследование прошло апробацию в форме докладов и сообщений на научных конференциях различного уровня: международных, всероссийских, региональных, городских, меж- и внутривузовских. В их числе: научная конференция «Малые жанры: Теория и история» (Иваново, 2005), научно-методическая конференция «Русский язык и культура речи в системе профильного образования: VIII Ушаковские чтения» (Иваново, 2005), международная научно-практическая конференция «Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты)» (Кострома, 2006), I Международная научная конференция «Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик» (Курск, 2006), Международная научная конференция «Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы» (Волгоград, 2007), IV Всероссийская научная конференция «В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык — словесность — культура — личность» (Иваново, 2007), VI Всероссийская научно-методическая конференция «Литература и личность: методический и литературоведческий аспекты (методические чтения памяти В. П. Медведева)» (Иваново, 2008), «Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней» (Иваново, 2008) и мн.др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одним из действенных способов реконструкции языковой картины мира этноса служит описание лингвокультурной ситуации. Осуществляемое на материале художественного текста, оно позволяет выявить и проанализировать лингвокультуремы, лингвокультурные универсалии и детали, маркированные с точки зрения сложившейся лингвокультуры.

2. Сущностные черты лингвокультурной ситуации 60 — 70-х годов XX века проявляются в творческом наследии поэтов-бардов через имплицитно выраженную оппозицию я (лирический герой) — власть, каждый член которой представлен собственными лингвокультурными деталями; через лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ, которые в означенный период получают новое содержание, включающее семантику эпохи, а также через индивидуально-авторские лингвокультуремы: НАДЕЖДА (Б. Окуджава), ВЛАСТЬ (А. Галич), ЗВЕЗДА (Ю.Визбор), концепты ДРУЖБА и ДУША (В. Высоцкий).

3. В поэтическом наследии В. С. Высоцкого ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ обретают статус концептов, отличаясь от одноименных лингвокультурем в творчестве других авторов содержанием и способом репрезентации, что свидетельствует о поэте как о яркой языковой личности.

4. Комплексная реконструкция четырехуровневой модели языковой личности B.C. Высоцкого вносит существенные дополнения в описание картины мира 1960-1970-х годов и позволяет сделать вывод о неправомерности однозначного отнесения его поэтического творчества к авторской, блатной песне и определения его как явления массовой литературы в целом.

5. Лингвокультурологический анализ поэтического наследия бардов, наличие в творчестве каждого из них индивидуально-авторских лингвокультурем и концептов свидетельствует о том, что они не только являлись «продуктом» своей эпохи, но и силой поэтического слова во многом оказывали влияние на лингвокультурную ситуацию 1960-1970-х годов ее развитие.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Авторская песня в контексте лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов"

Выводы

Произведенный анализ позволяет говорить о В. С. Высоцком как о необыкновенно яркой и талантливой ЯЛ, вобравшей в себя опыт предшествующего литературного и культурного развития, обладавшей мощным комплексом мировоззренческих установок и проявившей себя в различных жанрах поэтического искусства. Доминирующим уровнем в структуре ЯЛ следует признать тезаурус, а не лексикон, как это может показаться на. первый взгляд. Именно он формирует цели и мотивы, которыми поэт в конечном итоге руководствуется при выборе лексических и грамматических средств. Желая привлечь внимание читателей к жизни «опустившихся» людей с целью задуматься о причинах подобного явления и о возможных путях его искоренения, быть понятым и принятым в своем стремлении, поэт сознательно выбирал форму монолога-исповеди от первого лица, от лица бандита или уголовника, что оправдывало присутствие в тексте разговорной грубо-просторечной лексики, но вместе с тем служило поводом к возникновению массы негативных откликов в адрес поэта, упреки в отсутствии утонченности. Не случайно все это скрыто в поздних стихах, которые сам поэт считал «вехами» своего творчества, под маской «чужое». Однако куда более важным является присутствие в них (т. е. в поздних текстах) голоса самого автора, теперь действительно говорящего от своего имени о тех же наболевших проблемах и открыто призывающего к действию (несмотря на то, что большинство стихов написано в аллегорической, притчевой форме), а также обращение к вечным философским вопросам о предназначении человека, о взаимоотношениях между людьми и о смысле жизни в целом, что теперь без колебаний признается «своим» и что иллюстрируют концепты ДРУЖБА и ДУША в поэтическом дискурсе В.Высоцкого.

Заключение

Одним из действенных способов реконструкции языковой картины мира этноса, как показало исследование, может служить описание лингвокультурной ситуации. Последнее, осуществляемое на материале художественного текста, подразумевает выявление и анализ лингвокультурем, лингвокультурных универсалий и деталей, маркированных с точки зрения сложившейся лингвокультуры.

Период 1960-1970-х годов отечественной истории, необычайно сложный и насыщенный событиями, по-прежнему не находит достоверных трактовок среди ученых и исследователей, в то время как объективно существующая картина мира отражается в языке, в первую очередь, при помощи слов, непосредственно связанных с предметным миром человека. В этой связи получению информации, максимально приближенной к реальной действительности 1960 — 1970-х годов, способствовал и выбор в качестве предмета исследования авторской песни, которая, как известно, находилась под запретом, поскольку открыто выражала позицию ее создателей по отношению к происходящему. Эту мысль подтверждает выявленные в творческом наследии Б. Окуджавы оппозиционные по отношению друг к другу лингвокультуремы РОДИНА (в значении «страна, государство») и АРБАТ (в значении малой родины поэта), А. Галича — ряд лексико-тематических блоков, преимущественно негативно характеризующих современную поэту действительность с позиций общечеловеческой морали и нравственности. В поэтическом мире Юрия Визбора ЛК-детали характеризующие уровень развития государства, его положение на мировой арене, уступают место ЛК-деталям, связанным с процессом становления личности, закаливанием характера человека. В стихах В. Высоцкого использована масса лингвокультурных деталей, отражающих и достижения в научно-технической сфере (освоение космоса, полеты на Луну) и спорте, по > отношению к которым поэт, подобно Ю. Визбору, ироничен, и противостояние самых мощных на тот исторический момент держав мира, и запрет вероисповедания, и отсутствие гласности, информационный вакуум, а порой и дезинформирование граждан нашей страны. Как следствие внешней и внутренней политики явилась и оцененная В. Высоцким духовная атмосфера общества.

Исследование творческого наследия выдающихся представителей авторской песни позволило выделить повторяющиеся в стихах-песнях каждого из них, а значит, ключевые для характеристики ЛКС лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА и ЛЮБОВЬ. Понятия, выраженные данными единицами абстрактной семантики, являются общечеловеческими и изначально имеют яркую национальную маркированность, а, следовательно, играют первостепенную роль в воссоздании языковой картины мира.

Содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА в творчестве поэтов-бардов включает в себя характеристику направления, по которому идет развитие страны, а вместе с ней общества, и личный выбор каждым из авторов жизненного пути. Не случайно в этой связи оказываются тесно связаны с ней (то есть с лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА) лингвокультуремы, присущие идиостилю каждого из поэтов. Типичной для идиостиля Булата Окуджавы является лингвокультурема НАДЕЖДА, понимаемая как некая идеальная, данная Богом субстанция, как символ спасения, который направляет и ведет человека. В творчестве А. Галича доминирует лингвокультурема ВЛАСТЬ. Ее содержание фактически полностью определяет содержание лингвокультуремы ПУТЬ/ДОРОГА. Очевидно, в этом сказывается личная драма поэта, чей жизненный путь был указан властью. С лингвокультуремой ПУТЬ/ДОРОГА в поэтическом дискурсе Ю.Визбора тесно связана лингвокультурема ЗВЕЗДА. Как правило, звезда освещает путь героя, а значит, становится путеводной. В стихах В.Высоцкого содержание указанной лингвокультуремы во многом определяют концепты ДРУЖБА и ДУША.

Как показывает исследование, соотношение лингвокультурем ПУТЬ/ДОРОГА - НАДЕЖДА у Б. Окуджавы, ПУТЬ/ДОРОГА - ВЛАСТЬ у А. Галича, ПУТЬ/ДОРОГА - ЗВЕЗДА у Ю. Визбора, концептов ПУТЬ/ДОРОГА - ДРУЖБА, ДУША у В.Высоцкого обнаруживает лежащую в основе их содержания оппозицию «я (лирический герой) — власть». Эта оппозиция сохраняется и в лингвокультуреме ЛЮБОВЬ. Способы ее репрезентации подчеркивают доминанту лишь одного члена оппозиции. В творчестве Б. Ш. Окуджавы отражено понимание любви, свойственное представителям элитарной культуры, о чем свидетельствует рыцарское преклонение перед женщиной лирического героя, возведение любви в культ, смысл жизни (доминанта «я/лирический герой»), А. Галич описывает ее с позиций восприятия им современной действительности. В его стихах речь идет о так называемой любви в образцовой советской семье, распространенным является мотив предательства в любви мужчины и женщины и предательства, которое совершает по отношению к своим гражданам (доминанта «власть»). Ю. Визбор в стихах о любви, следуя традициям русского народного творчества, использует прием параллелизма, продолжая лучшие тенденции романсовой поэтики (доминанта «я/лирический герой»). В стихах В.Высоцкого о любви также доминирует компонент «я/лирический герой», поскольку в них «повествуется» о любви представителей разных социальных групп.

Все это свидетельствует о том, что наиболее отчетливо черты эпохи прослеживаются в творчестве А. Галича и В. Высоцкого. Заметим, в стихах последнего содержание анализируемых понятий много сложнее, поскольку включает в себя широкий спектр авторский переживаний, субъективных реакций, и поэтому они получают статус концептов. Реконструкция языковой личности В. С. Высоцкого, обнаруживает очевидное противопоставление двух культурно-тематических полей СВОЕ-ЧУЖОЕ. Таким образом, материалы настоящего исследования, а также исследования JI. А. Кранышевой, посвященного описанию лингвокультурной ситуации 1950-х годов на материале рассказов советских писателей, раскрывают сущностную черту картины мира советской эпохи - конфликт, выраженный оппозицией «советский - русский».

Прошло два с небольшим десятилетия со дня гибели В. Высоцкого, но его голос по-прежнему звучит с былой силой и предельной искренностью. Сегодня, читая и анализируя его стихи, мы не можем не отметить тот сложный писательский путь, сопряженный прежде всего с колоссальной работой в области поиска нужного и уместного слова. Как свидетельствуют результаты настоящего исследования, слово это, по преимуществу, является игровым и неоднозначным в силу этой игровой специфики, являющейся одним из главных способов обнаружения новых смысловых и философских глубин. В. Высоцкий, являясь незаурядной языковой личностью, был склонен к лингвистической рефлексии, то есть к наблюдениям над самим устройством языка, над связью слова и значения, речи и поведения, что приводило к сюжетности, яркой образности, гиперболичности и даже драматичности его поэзии. И в первую очередь это касается стихов — песен, построенных на сказочно-бытовой, мифологической, библейской основе, в которых за фольклорными, античными и литературными героями отчетливо угадываются типы реальной действительности. Подобная многоликость лирического героя, а также стремление и умение соединить жаргон с так называемым «высоким штилем», пафос с сарказмом, речевые и идеологические штампы с их пародийным отрицанием (что было прослежено на примере функционирования в стихах поэта ФЕ), прямым следствием которых был демократизм языка, позволяют говорить о феномене Высоцкого как об одном из самых ярких и оригинальных явлений в культурной жизни 60 — 70 годов XX столетия, оригинальном мастере художественного (поэтического) слова, тесно связанного с традициями русской и мировой культуры. В поле зрения поэта попадали и творчески переосмысливались такие пласты культуры, как античность, фольклор, отечественная и зарубежная классика ХЕХ и XX столетий (поэзия «золотого» и «серебряного» веков) и мн. др. Именно в этом смысле о Высоцком можно говорить как об одном из самых «культурных» художников второй половины прошлого столетия. При всей своей внешней «почвенности» он опирался на глубинные пласты русской и мировой культуры. И, несмотря на это, на протяжении нескольких десятилетий голос В. Высоцкого звучал в унисон настроениям современного человека с его бунтарством и многотерпеливосью, тяготением к порядку размеренного существования и пренебрежением к сытому прозябанию. Все это делает справедливым банальное утверждение о том, что поэзия В. Высоцкого — своеобразная энциклопедия современной ему жизни, где все темы тесно взаимодействуют и часто пересекаются друг с другом. Это, в свою очередь, позволяет сделать важный вывод о том, что процесс влияния сложившейся в конкретный временной срез лингвокультурной ситуации и языковой личности взаимонаправлен.

В этой связи в качестве научной перспективы, намеченной в настоящем исследовании, может стать детальная реконструкция языковой личности В.Высоцкого, а также дальнейшее изучение и описание лингвокультурной ситуации 1960-1970-х годов на материале других текстовых источников в целях воссоздания общей картины мира периода.

 

Список научной литературыПотапова, Ирина Сергеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Визбор, Ю. Официальный сайт Электронный ресурс. / Ю.Визбор — Режим доступа: http://www. vizbor. ru.

2. Визбор, Ю. Ты у меня одна Текст. / Ю.Визбор. — М.: Эксмо, 2007. -320 с.

3. Визбор Юрий. Сочинения Текст.: в 2 т. Стихотворения, песни, повести, рассказы, пьеса [Текст] / Ю.Визбор. — М.: Локид, 1999. — 559 с.

4. Высоцкий, В. Антология сатиры и юмора России XX века Текст. Т. 22 / В.Высоцкий. — М.: Эксмо, 2003. 528 с.

5. Высоцкий, В. «Выразить себя.» подборка интервью, бесед со зрителями, высказываний о художественном творчестве. [Текст] / В.Высоцкий // Аврора. — 1990. — №1.

6. Высоцкий, В. Государственный культурный центр-музей В.С.Высоцкого

7. Электронный ресурс. / В.Высоцкий — Режим доступа: http://www. visotsky.ru.

8. Высоцкий, В. С. Сочинения Текст.: в 2-х т. / В.С.Высоцкий. — М.: Локид, 1999. 528 с.

9. Высоцкий, В. С. Спасите наши души!: Песни, стихотворения Текст. / В.С.Высоцкий. М.: Эксмо, 2004. - 416 с.

10. Галич, А. Блажени изгнани правды ради Электронный ресурс. / А.Галич — Режим доступа: http://www. agalich.narod.ru.

11. Галич, А.А. Сочинения Текст.: в 2-х т. / А.А.Галич. — М.: Локид, 1999. 509,[2] с.

12. Окуджава, Б. Биография, стихи и песни Электронный ресурс. / Б.Окуджава — Режим доступа: http://www.bokudjava.ru

13. Окуджава, Б. Чаепитие на Арбате: Стихи разных лет Текст. / Б. Окуджава. М.: Корона - ПРИНТ, 1998. - 576 с.1. П. Справочная литература

14. Бирих, А.К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: около 6 ООО фразеологизмов Текст. / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, JI.И.Степанова. М.: ACT, 2005. - 926 с.

15. Бирих, А. К, Мокиенко, В. М., Степанова, Л. И Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник Текст. / А.К.Бирих, В.М.Мокиенко, Л.И.Степанова. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 700 с.

16. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Сост. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. - 1536 с.

17. Большой энциклопедический словарь русского языка Текст. / Гл. ред.

18. A.М.Прохоров. М.:СПб., 1998. - БЭС.

19. Даль, В.И. Пословицы русского народа Текст.: в 2-х т. / В.И.Даль. — М.: ЭКСМО-Пресс, Издательство ИНН, 2000. 616 с.

20. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4-х т. / В.И.Даль. М.: Русский язык, 1981-1982.

21. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред.

22. B.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. — 709 с.

23. Мелерович, А. М., Мокиенко, В. Н., Фразеологизмы в русской речи Текст. — М.: Русские словари, 2001. — 864 с.

24. Ожегов, С.И., Толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. — М.: Русский язык, 1981. — 816 с.

25. Ю.Русский ассоциативный словарь Текст.: В 6 Кн. — М., 1994-1998.

26. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь Текст.: Вып. 1. М.: Гнозис, 2004. - 318 с.

27. Славянская мифология: энциклопедический словарь Текст. — М.: Эллис Лак, 1995. 416 с.

28. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т./ Под ред. А.П. Евгеньевой. — М.: Русский язык, 1981-1984. 782 с. - MAC.

29. Ы.Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С.Степанов. М.: Академ, проект, 2001. — 990 с.

30. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4-х т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. Изд-во ин. И нац. словарей, 1934-1940.1 б.Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: В 4 т. / М.Фасмер. -М.: Прогресс, 1986.

31. Фелицына, В. П., Прохоров, Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь Текст. / ВЛХФелицина, Ю.Е.Прохоров. — М.: Русский язык, 1979. — 240 с.

32. Фразеологический словарь русского литературного языка Текст. / сост. А.И.Федоров. — М.: ООО «Фирма «Издательство «АСТ», 2001. — 720 с.

33. Фразеологизмы в русской речи Текст. / Сост. Н. В. Баско. М.: Флинта, 2007.-272 с.

34. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А. И. Молоткова. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — 543 с. — ФСРЯ.

35. Частотный словарь русского языка Текст. / Под ред. Л.Н. Засориной. — М.: Русский язык, 1977. 936 с.

36. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2 т. Текст. / П.Я.Черных. — М.: Русский язык, 1994.

37. Лранцев, Р. И. Русская фразеология. Словарь — справочник Текст. / Р.И.Яранцев. -М.: Русский язык, 1997. 845 с.1. Ш. Научная литература

38. Аверьянов, В.В. Традиции и традиционализм в научной и общественной мысли России (60-90-е годы XX века) Текст. / В.В.Аверьянов // Общественные науки и современность. — 2000. №1. — С.68-77.

39. Акбердина, Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.Р. Акбердина. Воронеж, 1989.

40. Акопян, К.З. Искусство XX века: болезнь к смерти или кризис, оставляющий надежду? Текст. / К.З.Акопян // Век XX — анфас и в профиль: размышления о столетии, ставшем историей / Ред. совет: Э.А.Азроянц и др. — М.: Новый век, 2001. С. 504-523.

41. Андреев, Ю.А. Наша авторская .: История, теория и современное состояние самодеятельной песни Текст. / Ю.А.Андреев. — М.: Молодая гвардия, 1991. — 270 с.

42. Аннинский, Л. Вечная разгадка? Текст. / Л.Аннинский // Высоцкий В. С. Спасите наши души!: Песни, стихотворения. М.: Эксмо, 2004. — 416 с.

43. Аннинский, Л.А. Барды Текст. / Л.А. Аннинский. — М.: Согласие, 1999. — 160 с.

44. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. — 1995. №1. — С.37-41.

45. Арутюнова, Н.Д. Логический анализ языка Текст. / Н.Д.Арутюнова. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1993. — 895 с.

46. Асколъдов, С. А. Концепт и слово. Текст. / Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.П.Нерознака. — М.: ACADEMIA, 1997. С. 266-279.

47. Бетаки,В. Русская поэзия за 30 лет 1956-1986 Текст./ВБешки. — Orange: Антиквариат, 1987. — 287 с.

48. Богомолов, А. Ю. Языковая личность персонажа в аспекте психопоэтики (на материале романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина») Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ю.Богомолов. — Череповец, 2005.

49. Бугрий, Е. П. О фразеологии в прозе В. Белова Текст. / Е.П.Бугрий // Русская речь. 1983. №5. С.33-36.

50. П.Вайпь, П., Генис, А. 60-е. Мир советского человека Текст. / П.Вайль, А.Генис. — М.: Новое литературное обозрение, 1998. 359 с.1 &.Вайсгербер, Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Л.Вайсгербер. М. Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

51. Вайсгербер Й. Л., Язык и философия// Вопросы языкознания — 1993. — №2.

52. Вежбицкая, А. Язык. Познание. Культура. М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.

53. В.В.Виноградов. М.: ГИХЛ, 1959. - 654 с. 24.Виноградов, В.В. О языке художественной прозы: избр. труды Текст. /

54. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С.Г.Воркачев // Филологические науки 2001 - № 1. — С.64-72.

55. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография Текст. / В.В.Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

56. В. С. Высоцкий: исследования и материалы: сборник. [Текст]. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. — 190 с.

57. В. Высоцкий: всё не так: Мемориальный альманах-антология Текст. — М.: Вахазар, 1991.-350 с.

58. Вл. Высоцкий. Человек. Поэт. Актёр Текст./Сост. Ю.А.Андреев. — М.: Прогресс, 1989. 357 с.

59. Григорьева, А. Д., Иванов, Н. Н. Язык поэзии XIX XX вв. Фет. Современная лирика. Текст. / А.Д.Григорьева, Н.Н.Иванов // Наблюдения над лексикой и фразеологией. — М., 1985. — С. 144-179.

60. Ъ5.Гумбольдт, В. фон Избранные труды Текст. / В.фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. - 400 с.3 вДаниленко, В. П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа Электронный ресурс. / В.П.Даниленко — Режим доступа: http://www. Moshe. ru.

61. Даниленко, В. П. Языковая картина мира в концепции JI. Вайсгербера Электронный ресурс. / В.П.Даниленко — Режим доступа: http://www. islu. irk. ru/ danilenko/ articles/ vaiskart/ htm.

62. Денисова, JI.H. Невосполнимые потери: кризис культуры села в 60-80-е годы Текст. / Л.Н.Денисова. М.: Наука, 1995. - 179 с.

63. Ефимов, А. И. О языке художественных произведений Текст. / А.И.Ефимов. М.: Учпедгиз, 1954. - 288 с.47Зайцев, В.Н. Черты эпохи в песне поэта: Жорж Брассенс и Владимир Высоцкий Текст. / В.Н.Зайцев. — М.: Знание, 1990. 63 с.

64. Зализняк, А., Левонтина, И, Шмелев, А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Электронный ресурс. / А.Зализняк, И.Левотина, А.Шмелев — Режим доступа:http://wv^Jingvoda.ru/transforum/articles/zaliznyakal.asp.

65. Зверев, A.M. Что такое «массовая литература»? Текст. / А.М.Зверев // Лики массовой литературы США. — М.: Наука, 1991. — 26-34.

66. Иванова, Н. Н. Контекстные связи поэтической фразеологии Текст. / Н.Н.Иванова // Поэтика и стилистика.1988 — 1990. М.: Наука, 1991. — С.76-93.

67. Иванова, Т. А. Валет червонный и бубновый: об употреблении устойчивых словосочетаний в языке художественной литературы. [Текст] / Т.А.Иванова // Русская речь. 1991. - №5. - С.21-26.

68. Изменение формы и фразообразовательная активность // Солодухо Э. М. Теория фразеологического сближения Текст. — Казань: Издательство Казанского университета, 1989. — 295 с.

69. История России. Новейшее время. 1945-1993 Текст. / Под ред. А.Б.Безбородова. — М.:АСТ, 2001. 461 с.

70. Канафиев, Р.Н. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики (на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Р.Н.Канафиев. Иваново, 2005.

71. Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть Текст. / Ю.Н.Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.5%.Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. — М.: Наука, 1987.-261 с.

72. Караулов, Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю.Н.Караулов // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. -С.3-11.

73. Кон, И.С. Дружба Электронный ресурс. / И.С.Кон — Режим доступа: http://www.pseudoIogy.org/Kon/Druzhba/06.htm.

74. Кронгауз, М.А. Русский язык: от 70-х к 90-м. Текст. / М.А.Кронгауз // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. — СПб: Алетейя, 2001. — 351 с.

75. Кузневич, 3. А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя Текст. : Автореф. дис. . канд. филол. наук / З.А.Кузневич. — Иркутск, 1999.

76. Кулагин, А.В. В поисках жанра. Новые книги об авторской песне Электронный ресурс. / А.В.Кулагин — Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/66/kulag25.html.

77. Левин, Л. И. Авторская песня Текст. / Л.И.Левин // Эстрада в России. XX век. Энциклопедия. — М.: Олма-Пресс, 2004. — С. 8-13.

78. Лексика современного русского литературного языка: социолого-лингвистическое исследование Текст. / Под ред. М.В .Панова. — М.: Наука, 1968. 186 с.

79. Лисицын, А Г. Концепт свобода — воля — вольность в русском языке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г.Лисицын. — М., 1996. — 20 с.

80. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.П.Нерознака. М.: ACADEMIA, 1997. С. 280-287.

81. Ъ.Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х.Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. - С. 11 - 35.

82. Макарова, Б. Время Владимира Высоцкого не прошло Текст. / Б.Макарова // Народное образование. ~ 1999. №10. - С.191-199.

83. Макарова, Б. А. Фольклорные мотивы в лирике В. Высоцкого Текст. /

84. Б.А.Макарова // Русская словесность. 2000. — №2. — С.59-63.к

85. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. / В.А.Маслова. — М: Академия, 2001. 204 с.

86. Маслова, В.А. Русская поэзия XX века. Лингвокультурологический взгляд Текст. / В.А.Маслова. — М.: Высшая школа, 2006. — 256 с.

87. Мир Булата Окуджавы: Материалы Третьей международной научной конференции, 18-20 марта 2005 Текст. М.: Соль, 2007. - 200 с.

88. Михеев, М. Отражение слова «душа» в наивной мифологии русского языка Текст. / М.Михеев // Фразеология в контексте культуры. — М., 1999. — С.145-158.

89. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии Текст. / В.М.Мокиенко. -М.: Высшая школа, 1990. — 159 с.

90. Новейшая история отечества. XX век Текст.: В 2 т. / Под ред. А.Ф.Киселева, Э.М.Щагина. -М.: ВЛАДОС, 2002. 496 с.

91. Новиков, Вл. Владимир Маяковский и Владимир Высоцкий Текст. / Вл.Новиков // Знамя. 1993. - №1. - С.200-204.

92. Новиков, Вл. «В союзе писателей не состоял» (фрагменты творческой биографии) Текст. / Вл.Новиков // Высоцкий В. Антология сатиры и юмора России XX века [Текст]. Т. 22 / В.Высоцкий. — М.: Эксмо, 2003. — С. 16-23-.

93. Новиков, Вл. Читаем Высоцкого Текст. / Вл.Новиков // Высоцкий В. С. Поэзия и проза. — М.: Книжная палата, 1989. — 447 с.

94. Новиков, В. И. Живая вода: заметки о языке поэзии В. Высоцкого Текст. / В.И.Новиков // Русская речь. 1988. - №1. - С.30-37.

95. Новиков, В.И. Авторская, песня как литературный факт Текст. /

96. В.И.Новиков // Авторская песня. — М., 2002.

97. Овчарова, Г.Б. Россия глазами политиков (лингвокультурологический этюд) Электронный ресурс. / Г.Б.Овчарова — Режим доступа: http://pn.pglu.rWindex.php?madule=subject&flmc^rintpage&paged=87&scop e=page2004.

98. Павлова, А. Э: Фразеологические единицы как средство создания комического в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» Текст.: Автореф. дис— канд. филол. наук / А.Э.Павлова. Кострома, 2003.

99. Перевозникова, А. К. Концепт ДУША в русской языковой картине мира Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.К.Перевозникова. — М., 2002.

100. Пищальникова, В.А. Содержание понятия КАРТИНА МИРА в современной лингвистике Электронный ресурс. / В.А.Пищальникова. — год. Режим доступа: http://aomai.ab.ru/Books/Files/1998-01/13/рар13 .html.

101. Помрой, У. Советская действительность: 70-е годы Текст. / У.Помрой. М.: Прогресс, 1979. — 256 с.

102. Попов, Иг. Современен ли сегодня Высоцкий Текст. / Иг.Попов // АИФ. 1998. - №4. - С.7.

103. Попова, ИВ. Закономерности и особенности функционирования фразеологических единиц в авторской речи /на материале произведений современной прозы/ Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / И.В.Попова. Воронеж, 1987.

104. Попова, М.К. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании Текст. / М.К.Попова. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. 170 с.

105. Пустовалов, П. С., Сенкевич, М. П. Пособие по развитию речи Текст. / П.С.Пустовалов, М.П.Сенкевич. — М.: Просвещение, 1984. — 287 с.

106. Радченко О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т.1.- М., 1997.

107. Раззаков, Ф.И. Как уходили кумиры Текст. /Ф.И.Раззаков. — М.: Эксмо, 2005. 672 с.

108. Рассадин, С. Я выбираю свободу Текст. / С.Рассадин. — М.: Знание, 1990.-56 с.

109. Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е.В.Рахилина. — М.: Русские словари, 2000. — 416 с.

110. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. / Б.А.Серебреников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-212 с.

111. Руднев, В.И Словарь культуры XX века: Ключевые понятия и тексты Текст. / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1999. — 381 с.

112. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста Текст. / Под ред. В.П.Нерознака. М.: ACADEMIA, 1997. 320 с.

113. Русский язык и советское общество: социолингвистическое исследование Текст. / Под ред. М.В.Панова. -М.: Наука, 1968.

114. Самойлов, Д. Владимир Высоцкий. «Колея эта — только моя.» Текст. / Д.Самойлов // Дружба народов. — 1986. — № 10. — С.ЗЗ

115. Сарнов, Б.М. Наш советский новояз Текст. / Б.Сарнов. — М: Материк, 2002. 599 с.

116. Сковородников, А. П. Языковая игра Текст. / А.П.Сковородников // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю.Иванова, АЛХСковородникова, Е.Н.Ширяева и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. С.796-804.

117. Современная русская лексикография Текст. / A.M. Бабкин, В.Н.Сергеев. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1976.

118. Соколов, КБ. Городской фольклор против официальной картины мира Текст. / К.Б.Соколов // Художественная жизнь России 1970-х годов как системное целое. СПб: Алетейя, 2001. - 351 с.

119. Социолингвистические исследования Текст. — М., 1976.

120. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю.С.степанов. М.: Наука, 1975. — 311 с.

121. Степанов, Ю.С. Слово Текст. / Ю.С.Степанов // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста / Под ред. В.ПНерознака. М.: ACADEMIA, 1997. С. 288-305.

122. Степин, B.C. Теоретическое знание Текст. / В.С.Степин. — М.: Прогресс-Традиция, 2000. — 743 с.

123. Степин B.C., Кузнецова Л.Ф. Научная картина мира в культуре техногенной цивилизации Текст. / В.С.Степин, Л.Ф.Кузнецова. М.: ИФРАН, 1994.-274 с.

124. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.nspu.net/flleadminЛibraгy/books/2/web/xгest/articleЛeksika/stшktur e/telart0 l.htm.

125. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н.Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.

126. Тимофеев, М.Ю. Россия. Незавершенный проект: Ключевые понятия, образы, символы Текст. / М.Ю. Тимофеев. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. — 200 с.

127. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке) Текст. / Г.В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. — 233 с.

128. Толстых, В. В. зеркале творчества: В. Высоцкий как явление культуры. [Текст] / ВЛЗ.Толствых // Литература и современность. — М.: Художественная литература, 1989. Вып. 24-25. — С.430-435.

129. Толстой, Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И.Толстой. — М.: Индрик, 1995. -512 с.

130. Трезвина, И.В., Фархутдинова, Ф. Представление о душе в русских пословицах Текст. / И.В.Тревзина, Ф.Фархутдинова // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. С.76-84.

131. Третьякова, И. Ю. О текстообразующей функции фразеологизмов Текст. / И.Ю.Третьякова И Семантика языковых единиц разных уровней: Межвуз. сб. науч. тр. — Иваново: Ивановский государственный университет, 2002. — С.39-43.

132. Третьякова, И. Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах /наматериале современной русской поэзии/ Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Ю.Третьякова. — Орел, 1993. — 22 с.

133. Тхорик, В. И., Фаняп, Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебн. пособие. Текст. / В.И.Тхорик, НЛО.Фанян. М.: ГИС, 2006.-259 с.

134. Уртнасан, Б. Логоэпистемический компонент в современном русском речеупотреблении Текст. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Б.Уртнасан. М., 2007.

135. Фархутдинова, Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова.: Опыт лингвокультурологического описания русскости Текст. / Ф.Фархутдинова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. 204 с.

136. Фархутдинова, Ф.В. К вопросу о «языке» концепта Текст. / Ф.Ф.Фархутдинова // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. — Т.13. — Кострома, 2007. — С. 146-152.

137. Фокина, М. А. Роль фразеологии в организации идиостиля А. М. Ремизова Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.А.Фокина. Орел, 1995.

138. Фразеология в контексте культуры Текст. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 336 с.

139. ХолтонДж. Что такое "антинаука"? Текст. / Дж.Холтон // Вопросы философии. 1992. - № 2. - С.26-58.

140. Чанышев, А.Н. Начало философии Текст. / А.Н.Чанышев. — М.: МГУ, 1982.- 184 с.

141. Чапаева, Л.Г. Культурно-языковая ситуация в России 1830-1840-х годов в контексте споров славянофилов и западников Текст.: Дис. . док. филол. наук / Л.Г.Чапаева. — М.,2007.

142. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика Текст. / А.П.Чудинов. — М.: Флинта: Наука, 2007. 256 с.

143. Чулкина, Н. Л. Концептосфера русской повседневности как объект лингвокультурологии и лексикографии Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Л.Чулкина. — М., 2005.

144. Чулкина, Н. Л. Мир повседневности в языковом сознании русских: лингвокультурологическое описание Текст. / Н.Л.Чулкина. — М.: Изд-во РУДН, 2004.-256 с.

145. Чупринин, С. Вакансия поэта. Владимир Высоцкий и его время: размышления после юбилея Текст. / С.Чупринин // Знамя. — 1988. — Кн. 7. С.220-225.

146. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная компетенция иностранных учащихся в условиях языковой среды Электронный ресурс. / В.М.Шаклеин — Режим доступа: http://www.russian.slavica.org./article491 .html.

147. Шаклеин, В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В.М.Шаклеин. — М.: Общество любителей российской словесности, 1997.— 184 с.

148. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов Текст. / Н.М.Шанский. — М.: Высшая школа, 1985. — 160 с.

149. Шапошников, В.Н. Хулиганы и хулиганство в России. Аспект истории и литературы XX века Текст. / В.Н.Шапошников. — М.: Московский лицей, 2000. — 272 с.

150. Шведова, Н.Ю. К определению концепта как предмета языкознания Текст. / Н.ЮЛНведова // Языковая личность: текст, словарь, образ мира: Сб. статей. -М.: Изд-во РУДН, 2006. С.506-510.

151. Шестак, Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография Текст. / Л.А.Шестак. — Волгоград: Перемена, 2003. 312 с.

152. Щепанская, Т.Б. Культура дороги в русской мифоритуальной традиции ХЕХ — XX вв. Текст. / Т.Б.Щепанская. — М.: Индрик, 2003. — 528 с.

153. Шипов, Р. Поющие поэты Электронный ресурс. / Р.Шипов — Режим доступа: http:// www.a-pesni.golosa.info/bard/a-pojusch.htm.

154. Шмелев, А.Д., Ключевые идеи русской языковой картины мира и межкультурная коммуникация Электронный ресурс. / А.Д. Шмелев — Режим доступа: http://www.russconim.ru/rcabiblio/sh/shmelev.shtrnl.

155. Языковая личность: текст, словарь, образ мира: Сб. статей. — М.: Изд-во РУДН, 2006. 544 с.

156. Casmir, F. L., Asuncion-Lande N. Intercultural communication revisited: Conceptualization, paradigm building, and methodological approaches. Communication yearbook. Newbury Park, С A, Sage, 1990.

157. Clark, H. H. Using Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

158. Clark, H. H., Definite Reference and Mutual Knowledge // Elements of Discourse Understanding. Cambridge, etc.: Cambridge University Press, 1981.

159. Firsov, В. M. Overcoming the Past as a Challenge to the Present // Our European Responsibility. Respecting Differences, Enjoing Similarities / International Symposium (Helsinki, November 28, 1997).- Helsinki, 1998.

160. Flick, U. Social Representations and the Social Construction of Everyday Knowledge: Theoretical and methodological Queries // Social Science Information, 1994. Vol. 33.

161. Gibbs, R. W. Jr. Figurative thought and figurative language // Gernsbacher М/F/ (Ed.) Handbook of psycholinguistics. San Diego ets.: Academic Press, 1994.

162. Gumperz, J\ J. Rethinking linguistic relativity. Cambridge ; New York, NY, USA, Cambridge University Press. 1996.

163. Kneepkens, E. W. Т. К Emotions and Literary Text Comprehension// Poetics.-V. 23.

164. Koole, T. The construction of intercultural discourse. Team meeting of education advisers. Amsterdam / Atlanta, RODOPI. 1994.

165. Polanyi, L. Telling the American story: a structural and cultural analysis of conversational storytelling. Cambridge, Mass., MIT Press. 1989.

166. Russian Culture at the Cross-Roads. Ed. by D.Shalin. Las Vegas, 1996.

167. Samovar, L. Communication between cultures. Belmont, С A, Wardsworth. 1991.

168. Scollon, R. Intercultural communication: a discourse approach. Maiden, Mass., Blackwell Publishers. 2001.

169. Young, J. Totalitarian Language: Orwell's Newspeak and Its Nazi and Communist Antecedents. Cambridge Press, 1987.