автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Бачиева, Рупия Изитдиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским"

На правах рукописи

Бачиева Рупия Изитдиновна

БЕССОЮЗНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Специальность 10 02 20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2007 ^ —1

003060931

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении \ высшего профессионального образования |

«Дагестанский государственный педагогический университет» |

I

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор |

Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

I I

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Абдуллаева Айшат Заирхановна, <

I

кандидат филологических наук, доцент | Султанмурадов Агарагим Магомедович

I

Ведущая организация - Институт языка, литературы

и искусства ДНЦ РАН

1

Защита состоится « 2 « июля 2007 г, в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212 051 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул М Ярагскош, 57, (ауд 140) 1

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

I

Автореферат разослан и размещен на сайте « 2 « июня 2007 г \

Ученый секретарь диссертационного совета

М О Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В течение примерно последних сорока лет в лингвистической науке синтаксис занимает приоритетное положение. Это обусловлено не только бурным развитием собственно синтаксической теории, но и осознанием того, что рассмотрение сквозь призму синтаксиса многих явлений, относящихся к лингвистике текста, теории коммуникации, дискурса помогает увидеть их по-новому.

Важнейшим результатом типологического исследования БСП является осознание специфики русского языка и необходимости изучения особенностей самого русского языка не только на уровне средств выражения, но и на семантическом и функциональном уровнях. В сфере преподавания русского языка в кумыкской аудитории требуется специфический подход к описанию языкового материала, отличный от традиционного академического описания языкового материала

Актуальность исследования БСП в сопоставляемых языках определяется не только отсутствием системного описания форм выражения и функционирования БСП в кумыкском языке, но и тем, что оно проводится в русле плодотворно развивающихся на сегодняшний день исследований функциональной грамматики и когнитивной лингвистики

Объектом нашего исследования являются кумыкские бессоюзные сложные предложения

Предметом исследования являются кумыкские и русские бессоюзные сложные предложения, их структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности

Степень изученности темы. Системное исследование синтаксиса современного кумыкского литературного языка только начинается Отдельные особенности БСП попутно (при изучении других уровней кумыкского языка) рассматриваются в книгах или статьях Н.К. Дмитриева, И.А. Керимова, Ю Д Джанмавова, Н.Х. Ольмесова, Н Э Гаджиахме-дова, А 3. Абдуллаевой и др. Однако до сих сор нет ни одной специальной работы, посвященной БСП кумыкского языка.

Функциональная классификация БСП на материалах тюркских языков находит свое освещение в работах А.Н. Кононова, Н.А Баскакова, М.З.Закиева, Е И Убрятовой, Н 3 Гаджиевой, УБ Алиева, Г.Г. Саит-батталова, М.И. Черемисиной, Н Н. Чайковской, С А Соколова, Н.А Андреева, Л А. Покровской, Н.Х Демесиновой, Н Нартыева и др

Гипотеза исследования состоит в предположении, что знание параметров БСП усилит базу для разработки теории синтаксиса кумыкского языка, а также сопоставительной грамматики кумыкского и русского язы-

ков

Методологическая основа исследования - это понимание языка как средства общения и рассмотрение коммуникации в качестве инструмента речевого взаимодействия

Научная новизна исследования заключается в следующем.

• впервые в истории кумыкского языкознания представлен полный корпус БСП,

• все типы БСП структурированы относительно друг друга и внутри каждого класса,

• предложена трансформационная парадигма кумыкского бессоюзного сложного предложения в сопоставлении с русским языком;

• сопоставительное исследование БСП в различных типах кодифицированного литературного языка с позиций когнитивно-прагматического подхода,

• исследование БСП не только на уровне структуры одного предложения, но и на уровне сверхфразового единства

Теоретической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывавших проблемы сложного предложения в различных языках В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды таких лингвистов, как В.В Виноградов, А М. Пешковский, Н.Ю Шведова, Н.В. Кирпичникова, В А. Белошапкова, Н С. Поспелов, Н И. Формановская, С Г Ильенко, А Г. Руднев, ТП Ломтев, А.Н Гвоздев, МИ. Черемисина, З.К. Тарланов, Е Н Ширяев, М В Ермакова, И. Недев и др.

Особое значение имели исследования тюркологов - Н К. Дмитриева, А Н. Кононова, Н А Баскакова, М Ш Ширалиева, Н.З Гаджиевой, Э.Р Тенишева, ЕИ Убрятовой, ГА Абдурахманова, ЭА. Груниной, У Б. Алиева, ГГ Саитбаггалова, М 3 Закиева, М И Черемисиной, Н.Н Чайковской, С.А. Соколова, Н А. Андреева, Л.А Покровской, Н X Демесино-вой, Л К. Байрамовой, Н. Нартыева и др

При выполнении диссертационного исследования были использованы монографии, посвященные анализу синтаксической системы кумыкского языка, академические издания по грамматикам современных тюркских языков, научно-теоретические статьи, словари, материалы конференций

Материал исследования представляется вполне репрезентативным и отражающим синтаксическое разнообразие кумыкских БСП Им послужили следующие источники, а) литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительности, б) авторская картотека устной народно-разговорной речи как документирован-

ный источник информации о реальных коммуникативно-речевых процессах, в) фольклорные тексты - народные песни, притчи, сказки, пословицы, поговорки

Эмпирическую базу исследования составил корпус из более чем 5 тысяч примеров употребления кумыкских и русских бессоюзных предложений, полученный методом сплошной выборки из периодических изданий и художественной литературы, в том числе и из картотеки лаборатории лингвистических исследований факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного университета. Поскольку задача исследования заключалась, прежде всего, в выявлении всех структур и смыслов бессоюзных сложных предложений, независимо от их принадлежности к тому или иному функциональному стилю, в материалах исследования представлены различные типы текстов

В процессе исследования использовались различные приёмы и методы лингвистического анализа метод наблюдения, сопоставительный метод, метод трансформационного внутриязыкового анализа, контекстуальный анализ, направленный на привлечение к исследованию текста дис-курсивно-прагматических и когнитивных факторов; компонентный анализ, заключающийся в установлении и описании семантико-синтаксических компонентов предложения, пропозициональный анализ, предполагающий исследование так называемой глубинной структуры предложения, его смысла, содержания

При отборе материала исследования применялся метод сплошной выборки, а при его изучении - различные приемы семантико-стилистиче-ского анализа.

Целью исследования является описание структурно-семантических и функционально-коммуникативных особенностей кумыкских БСП в сопоставлении с русскими

В соответствии с поставленной целью конкретные задачи исследования сводятся к следующему:

- представить полный корпус кумыкских бессоюзных сложных предложений как структурное множество в рамках синтаксической системы кумыкского языка,

- представить данные единицы с такой атрибуцией, которая проясняла бы особенности их функционирования, с одной стороны, и позволяла бы «выйти» на сопоставительное и типологическое описание, с другой,

- сопоставить кумыкские и русские бессоюзные сложные предложения на предмет выявления сходств и различий и выявить структурно-семантические признаки рассматриваемых конструкций,

- рассмотреть возможности их трансформационной парадигмы, со-

отнести каждый член такой парадигмы с конкретной коммуникативной задачей, для решения которой и продуцируется предложение.

- установить когнитивно-прагматические составляющие дискурса, непосредственным образом связанные с функционированием языка как основного средства коммуникации

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в дальнейшем развитии теории бессоюзной связи предикативных конструкций, в частности, БСП, в рамках функционально-коммуникативного подхода, в систематизации разнообразных случаев бессоюзного присоединения не только в письменном тексте, но и в устной разговорной речи

Практическая ценность настоящего исследования обусловлена широкой распространенностью бессоюзного способа синтаксической связи ПК в дискурсе разговорной речи, что, однако, не учитывается при составлении учебников по теоретической и практической грамматике и основам устной разговорной речи кумыкского языка Результаты данного исследования могут послужить необходимым дополнительным материалом при составлении учебных пособий и спецкурсов по изучению разговорной речи кумыкского языка, а также при создании учебников по теоретической и практической грамматике кумыкского языка в специальных разделах, посвященных бессоюзной присоединительной связи ПК

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации-

1 Полный корпус кумыкских БСП открытой и закрытой структур, их структурно-семантическая организация и лингвистическое осмысление с учетом возможностей трансформаций, что может быть использовано в практике преподавания кумыкского языка в школе и в вузе

2 Функции БСП в различных типах дискурса: в разговорной речи, в кодифицированном литературном языке с позиций когнитивно-прагматического подхода

3 Общее и специфическое в структурно-семантической организации и функционировании БСП в сопоставляемых языках

4 Исследование БСП не только на уровне структуры одного предложения, но и на уровне сверхфразового единства

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и апробированы на международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2007) Некоторые положения и отдельные выводы работы нашли отражение в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского

государственного педагогического университета, а также в публикациях по теме диссертации. По теме диссертационной работы опубликовано 5 работ

Структура работы определена ее целями и составом исследовательских задач Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитированных примеров Библиографический список включает 187 наименований

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении отражается общее направление исследования, определяются цели и задачи, новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, указываются методы исследования, обосновывается выбор источников языкового материала, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава диссертационного исследования посвящена истории изучения бессоюзных сложных предложений в тюркологии и русистике

В первом параграфе рассматривается вопрос об истории изучения и типах бессоюзных сложных предложений в тюркских языках

Если в русском языкознании бессоюзные сложные предложения находятся в стадии исследования, то, обращаясь к материалам тюркских языков, приходится констатировать отсутствие какой бы то ни было традиции в изучении этих предложений Актуальность нашего исследования определяется отсутствием в кумыкском языкознании хотя бы одной статьи, посвященной бессоюзным сложным предложениям Некоторые сведения о бессоюзных сложных предложениях в кумыкском языке содержатся в учебнике для 10-11 классов [Гаджиахмедов, Ольмесов- 154-157] школ и учебнике для педагогических колледжей [Керимов, Хангишиев: 265268]. Авторы учебников по кумыкскому языку рассматривают БСП как самостоятельный тип БСП в кумыкском языке.

Вопросу о лингвистическом статусе БСП не уделялось достаточного внимания и в тюркологической науке В подходе к их рассмотрению в работах разных авторов нет единства: используется разный понятийный и терминологический аппарат Большинство этих исследований написаны несколько десятилетий назад, и соответственно в них не могли быть использованы результаты достижений лингвистической науки последних лет. Можно сказать, что имеющиеся в нашем распоряжении описания БСП не представляют собой единой целостной системы со своей внутренней структурой, которая позволила бы объяснить носителям других языков

структурно-семантические закономерности употребления конкретных форм БСП в тюркских языках

Традиционное деление сложного предложения на две группы (сложносочиненные и сложноподчиненные) не лишено условности, как указывал еще В.А Богородицкий [92] Поэтому в некоторых работах сложные предложения, которые находятся между сложносочиненными и сложноподчиненными, относят в отдельную группу и тем самым сложные предложения делятся на три группы - сложносочиненное, сложноподчиненное, промежуточное [Нартыев 9] Нам представляется более целесообразным исследовать эти предложения по типу связи и таким образом среди сложных предложений выделить в зависимости от грамматической связи частей три группы - сложносочиненное, сложноподчиненное и бессоюзное сложное предложения

В гагаузском, киргизском и башкирском языках по структуре сложносочиненные предложения авторы делят на союзные и бессоюзные [6667, Орузбаева 1997 297;ГСБЛЯ 447-451].

Э Р Тенишев в саларском языке по характеру формальной и смысловой связи между частями сложные предложения делит на сложносочиненные и сложноподчиненные [224-225]

M Ш Ширалиев БСП рассматривает в составе сложноподчиненных предложений [1971 15], аНЗ Гаджиевапо характеру смысловых взаимоотношений между частями, а также лексико-грамчатическому и морфологическому оформлению частей сложного целого выделяет бессоюзные сложные предложения в современном азербайджанском языке в самостоятельный структурный тип [1962 3-24]

Когда речь идет о конкретной форме связи, характеризующейся стабильным отсутствием союза, С А Соколов считает более правильным употреблять термины «асиндетические предложения», «предложения асиндетического типа» [158-159]

Бессоюзные сложные предложения рассматриваются в составе сложносочиненных и сложноподчиненных без употребления термина «бессоюзное» в узбекском [Кононов 1960 406-420], татарском [Закиев 1997 370], тувинском [Сат 1997 392-393] и карачаево-балкарском [Алиев 268-294, ГКБЯ 522- 556] языках

Е И Убрятова в якутском выделяет два типа сложносочиненного предложения - бессоюзные и союзные Бессоюзные сложносочиненные предложения, в свою очередь, могут быть подразделены на две группы. I) связанные только семантически, 2) связанные семантически с использованием дополнительных формальных приемов для выражения внутренней связи [Убрятова 272]

В хакасском языке сложные предложения в зависимости от структуры и способа связи разделяются на три основные группы, 1) сложносочиненные предложения (союзные и бессоюзные); 2) сложноподчиненные предложения (союзные и бессоюзные), 3) сложноподчиненные предложения с прямой речью [Гр хак.яз. 394-395]

По мнению Н.А.Баскакова, ССП делятся на бессоюзные сочиненные, к которым относятся аморфно-сочлененные и сочлененные посредством деепричастных конструкций Аморфно-сочлененные предложения составляют простейшие и наиболее древние конструкции, состоящие из двух самостоятельных предложений, связанных между собой только семантической связью без какого-либо грамматического оформления компонентов [Баскаков 1975:246].

К союзным сложносочиненным предложениям относятся также две подгруппы, причем структурно слабо дифференцированные, а именно: 1) сочиненные предложения с сочинительными союзами и 2) сочиненные предложения с подчинительными союзами Сочиненные предложения, как с сочинительными, так и с подчинительными союзами, представляют собой конструкции, возникшие в более поздний период по отношению к аморфно-сочлененным предложениям [Баскаков 1975 247]

К бессоюзным сложноподчиненным предложениям НА. Баскаков относит две подгруппы 1) аморфно-сочлененные подчиненные предложения и 2) сочлененные посредством деепричастных форм [Баскаков 1975248].

Н К Дмитриев в карачаево-балкарском и туркменском языках вообще не выделяет БСП, рассматривает их как сложноподчиненные предложения [Дмитриев 1962 386-388; 404-405].

В казахском языкознании бессоюзные предложения впервые были выделены в отдельный вид сложных конструкций проф. Н Т. Сауранбае-вым [1948] Однако позже в ряде работ их стали рассматривать в составе сложносочиненных предложений как бессоюзные варианты По-мнению Д X Демесиновой, не вызывает никаких сомнений целесообразность рассмотрения этих предложений и в казахском языке как особого структурно-семантического типа Бессоюзные сложные предложения Н Х.Демесинова делит на две большие группы, бессоюзные сложносочиненные предложения и бессоюзные сложноподчиненные предложения [Демесинова 121]

К М Мусаев в «Синтаксисе караимского языка БСП рассматривает как самостоятельный тип сложных предложений [293-302].

Анализ современных концепций бессоюзного сложного предложения дал возможность констатировать факт неоднородности БСП, которая требует осмысления и поисков направления в их изучении, учитывающего эту

неоднородность Нам представляется правильным выделять бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в самостоятельный структурный тип предложений Нередко приходится сталкиваться с такими разновидностями бессоюзных сложных предложений, которые не могут быть квалифицированы ни как сложносочиненные, ни как сложноподчиненные Об этом свидетельствует хотя бы разнообразие смысловых отношений между компонентами этого вида предложений, которые порой не находят соответствия ни со сложноподчиненными, ни со сложносочиненными предложениями И способы структурной их организации крайне своеобразны, совершенно отличны от оформления других видов сложного предложения Подстановка союза возможна не во всех разновидностях таких сложных структур, что также говорит о том, что они не всегда соотносительны с видами сложносочиненных или сложноподчиненных предложений Выделение бессоюзных сложных предложений в самостоятельную группу будет способствовать лучшему раскрытию их природы и сущности Здесь интонация позволяет не только обойтись без союза, но и четко выделить каждую из частей

Во втором параграфе рассматривается история изучения и типы бессоюзных сложных предложений в русском языкознании

Известно, что до 50-х годов БСП рассматривались как сложносочиненные или сложноподчиненные предложения без союзов с экстраполяцией классификации союзных сложных предложений на бессоюзные Такой подход находит отражение в ряде работ [Милых, Шеулин], включая школьные и вузовские учебники ГГвоздев].

Вопрос о БСП как самостоятельная проблема был выдвинут в 50-е годы Структурно-семантическое направление, сформировавшееся в синтаксисе сложного предложения в 50-е годы (Н С Поспелов, Л Ю Максимов, В А Белошапкова и др) и закрепившееся в последующие десятилетия, в соответствии с которым в грамматическом явлении учитываются две его стороны в единстве - структурная (формальная) и содержательная (смысловая, семантическая) при первичности структурного признака, предопределило иной подход к бессоюзному сложному предложению естественным стало осознание БСП как самостоятельного типа сложного предложения [Поспелов 1950 338-351]

Н С Поспелов был первым в разработке структурно-семантической теории бессоюзного сложного предложения, первым сделал попытку противопоставить бессоюзные предложения союзным по структурным и семантическим признакам Противоречия же его концепции дали импульс к дальнейшему развитию исследовательской мысли в направлении поисков системных структурных признаков бессоюзного предложения, способных 10

стать основанием его классификации (при значимости в формировании БСП семантического фактора). Однако в «Грамматике современного русского литературного языка» [1970] В. А Белошапкова, в основном следуя концепции Н. С Поспелова, отказалась от разделения БСП на предложения однородного и неоднородного состава Среди БСП в Грамматике-70 выделяются предложения открытой и закрытой структуры. Среди БСП закрытой структуры - типизированные и нетипизированные [736-739].

БСП открытой структуры составляют вместе с союзными соединительными предложениями один структурно-семантический тип, описываются они также вместе как сложносочиненные предложения Они образуются из неопределённого количества предикативных единиц, между которыми существует сочинительная связь и отношения соединительного перечисления.

В предложениях закрытой структуры снято противопоставление сочинения и подчинения, значение отношений определяется непосредственно семантикой их частей БСП типизированной структуры содержат формальные скрепы для соединения компонентов, к ним относятся. 1) анафорический элемент-, 2) незамещённая синтаксическая позиция; 3) факультативная позиция заключительной частицы. БСП нетипизированной структуры различаются только по содержанию (объяснительные и сопоставительные)

Еще недавно исследователи русского синтаксиса также шли по ли нии отождествления бессоюзных предложений с бессоюзными сочиненными и подчиненными предложениями. Значительный вклад в теорию бессоюзных сложных предложений внесли работы Н.С Поспелова, в которых содержится ряд новых сведений о грамматической природе и свойствах бессоюзных конструкций Автор справедливо выделяет бессоюзные сложные предложения в особый структурный тип предложений, который по своей семантике выходит за рамки сочинения и подчинения.

И Н. Кручинина в «Русской грамматике» предлагает отказаться от понятия БСП как синтаксической единицы. Автор исходит из того положения, что, если в БСП нет никаких грамматических средств, выражающих смысловые отношения, то, следовательно, БСП не может иметь статус синтаксической единицы [РГ т2 § 3158]. Представляется, что лишение БСП статуса предложения как такового неоправданно Мы полностью согласны с аргументами 3 К Тарланова в пользу особого статуса БСП, которые он излагает в своей критике положений «Русской грамматики» (Тар-ланов 1995)

Весьма примечательны наблюдения В А Белошалковой - попытка классификации бессоюзных сложных предложений во всем их объеме на

основании формальных различий Ее объективность проявилась в том, что наряду с имеющими формальные различия выделяется весьма обширный класс БСП, не имеющих таковых Членение здесь происходит по семантическому признаку (объяснительные - мотивирующего пояснения и уточняющего пояснения/сопоставительные), Ценность концепции В.А Бело-шапковой, на наш взгляд, для теории бессоюзного сложного предложения неоспорима

Спорность семантико-струкгурного статуса БСП, разные подходы к этой проблеме породили самые различные, часто прямо противоположные и противоречащие сами себе классификации Чтобы построить четкую, непротиворечивую, внутренне гармоничную классификацию БСП, надо определиться на четких теоретических позициях

Вслед за А.М Пешковским, М В Ермаковой [19], мы считаем интонацию важнейшим грамматизированным формальным средством организации БСП

В последние годы в изучении БСП на первый план выдвигаются различные способы активизации смысловых отношений фразовое ударение и порядок слов; соотношения форм вида, наклонения и времени глаголов-сказуемых, наличие в первой части предикатов с сильной валентностью, синсемантические слова в первой части, функционально приближающиеся к словам, типизированные лексемы с анафорически вмещающей функцией во второй части; лексико-семантическое наполнение предикативных частей при выражении тех или иных смысловых отношений

Анализ современных концепций бессоюзного сложного предложения дал возможность констатировать факт неоднородности БСП, которая требует осмысления и поисков направления в их изучении, учитывающего эту неоднородность

Во второй главе рассматриваются БСП открытой структуры В первом параграфе дается общая характеристика БСП открытой структуры В бессоюзных, как и союзных, сложных предложениях с открытой структурой ряд предикативных конструкций в количественном отношении является неопределенным, всегда есть возможность этот синтаксический ряд продолжить, увеличить количество предикативных частей, ср Узакь кьапмай язбаш толу гючге гире, айлана якъ яшнап-яйнап гете, колхоз язяыкъларын чачып бите (И Керимов) «Скоро весна вступит в полные права, все вокруг позеленеет, кохозы посеют свои яровые», Дни стали короче, пожелтели листья на деревьях, часто идут дожди (Пауст.)

В открытых бессоюзных сложных предложениях имеет место особая перечислительная интонация Ее отличительный признак — подчеркнуто одинаковое интонирование всех предикативных конструкций, кроме по-

следней, которая произносится с нисходящей интонацией завершения В обоих языках яркая перечислительная интонация на письме в открытых перечислительных бессоюзных сложных предложениях передается запятой

Структура закрытых бессоюзных сложных предложений бинарна вторая предикативная часть закрывает синтаксический ряд и не дает возможности увеличить количество предикативных частей- Тамурсуз терек — авгьан терек (погов.) «Дерево без корней — свалившееся дерево», Чин следовал ему—он службу вдруг оставил (Гр.).

Яркая интонация, активизирующая поиск смысловых отношений в таких предложениях, передается либо тире, либо двоеточием. Выбор одного из этих знаков зависит от характера смысловых отношений в закрытых структурах и регулируется действующими правилами пунктуации.

Во втором параграфе дается структурно-семантическая характеристика БСП открытой структуры

Основу БСП открытой структуры составляют предложения со значением перечисления. Это такие БСП, которые выражают ряд событий, положений дел, которые связаны между собой некоторыми временными отношениями, временным планом, объединены общей коммуникативной задачей — описанием единого фрагмента действительности В рассматриваемых конструкциях события только фиксируются, в отличие от БСП с временными отношениями, где эти события ставятся во временную связь

Бессоюзное сложное предложение с однотипными частями является продуктивной и четко оформленной синтаксической категорией в кумыкском и русском языках. Для выражения значений одновременности, сопоставления, последовательности широко привлекаются структурные элементы предложения. Это, прежде всего, соотносительные видовременные и модальные формы сказуемых, симметрично расположенные однотипные члены предложения, порядок слов, соразмерность и сам лексический состав частей, их синтагматическое членение, в некоторых случаях - порядок следования частей

Обладая значительной продуктивностью, бессоюзные сложные предложения проявляют определенную закономерность при членении на однотипные части Материал сопоставляемых языков предлагает четкие группы двучленов, состоящих из двух частей и многочленов, состоящих из трех и более частей

При соотносительности именных и глагольных сказуемых выразителем обобщающего временного значения именных сказуемых служат связки, обычно нулевые Временное значение связок соотносительно с обобщающим значением глагольных форм настоящего времени, ср Батаны

терегисен, Бахча-баену гюпюсен (Фолькл) «Ты дерево в саду, Ты цветок в саду», Растут невнятно розовые тени, высок и внятен колокольный зов, ложится мгла на старые ступени (А Блок) В кумыкском языке в отличие от русского именные сказуемые выражают значение персональное™

Исследуемые бессоюзные предложения показывают, что повторительное, обобщающее значение форм прошедшего времени несовершенного вида в русском языке и прошедшего категорического и перфективного времени в кумыкском языке служат в языке писателей средством описательных характеристик различных явлений Ср ■ Тавланы отлары къыр-жылды, туман, сыгъанакъ инжитеген гюнлер етишди, тав башпардан йыракъ ерлер герюнмейген болду, къозулар токьлугьа айланды, токьлу си-ривлер колхозну къойчулукъ бригадаларын артдырды (М Хангишиев) «Завяла в горах трава, наступили дни, когда мучают туман, изморось, с вершин гор стали не видны далекие места, ягнята превратились в овец, овцы увеличили количество стад в колхозе», Тут не королева, а только прекрасная Мария как милая хозяйка угощала друзей своих, тут в низенькой галерее, закрываемой От глаз густой зеленью, бывали самые приятнейшие ужины, концерты, пляски граций (Карамзин)

Заинтересованность писателя или поэта в общении с читателем проявляется иногда в ряде других приемов, в частности, в употреблении обращений Однако обращения к читателю или к персонажу встречаются в различных по форме предложениях. Уста, сен пагьмулусан, Къолларынг алтын къоллар, (А Гьамидов) «Мастер, ты человек способный, Руки твои золотые»

Для выразительности бессоюзных предложений применяется во многих случаях характерный для слога писателя эмоционально-экспрессивный прием тавтологичности в частях повторяются не только одинаковые слова, но и слова (словосочетания) синонимического характера или слова сходной эмоционально-экспрессивной окраски, создающие одно впечатление, ср, например Биревлер топ ойнай, биревлер атыла, биревлер гранат ташлама уъйрене (И Керимов) «Одни играют в мяч, другие прыгают, третьи учатся бросать гранату»

Анафорично повторяемые слова могут включаться в экспрессивную ткань стихотворений как образные пульсаторы изобразительной емкости обрамляющего повтора

Именное сказуемое не склонно к распространению второстепенными членами, а это способствует известной сжатости бессоюзных предложений Мен терекмен, досчар, сиз - тамурлары А Аджиев) «Я дерево, друзья, вы - его корни», Старуха 80 лет, жена его, была кормилицей матери 14

своего молодого барина, его была нянькою, и имела надзирание за домом, до самого того часа, как выведена на сие торжище (Карамзин)

В отличие от русского языка аффиксы сказуемости присоединяются также к числительным, местоимениям, наречиям, предикативам [Гаджи-ахмедов 2000 64]- Сиз мингсиз, дослар, мен буса бирмен, «Вас тысячи, друзья, а я - один .»

Таким образом, можно заключить, что в сопоставляемых языках бессоюзные предложения открытой структуры с соотносительностью повторительных, обобщающих функций сказуемых обладают четкой членимо-стью, стройной формой и значительной продуктивностью

Значительный удельный вес бессоюзных предложений однородного состава со значением одновременности в известной мере можно объяснить описание событий в одновременном плане лишает выражаемое действие динамизма, придает ему статичный, «внешний» характер Для передачи значения одновременности писатель использует, помимо других структурных средств, не только соотносительность видовременных форм сказуемых как таковых, но и соотносительность временных функций этих форм Определенная соотносительность временных функций сказуемых создает определенную синтаксическую форму и определенную стилистическую направленность рассматриваемых бессоюзных предложений

Бессоюзные сложные предложения со значением перечисления выражают ряд событий, положений дел, которые связаны между собой некоторыми временными отношениями, объединенные общей коммуникативной задачей — описанием единого фрагмента действительности В рассматриваемых конструкциях события только фиксируются, в отличие от бессоюзных сложных предложений с временными отношениями, где эти события ставятся во временную связь В бессоюзных сложных предложениях рассматриваемого типа перечисляются ситуации, которые могут происходить

1) одновременно Биревлер затларын ерлешдире, биревлер тар ка-ридоргъа тыгъылгьан (УМантаева) «Одни располагают свои вещи, другие забились в узкий коридор», Катятся ядра, свистят пули, нависли холодные штыки (Пушкин),

2) последовательно друг за другом Октябрь ай баитанды, эртен-ахшам салкъын тиеген, бир-бирде Каспий денгизден зек ел чыгъагъан бол-ду (И Керимов) «Начался октябрь, по утрам, по вечерам временами с Каспия дул ветер», Лошади тронулись, колокольчик зазвенел, кибитка полетела (Пушкин)

Для того чтобы показать, что действия в частях бессоюзного сложного предложения происходят одновременно или в течение определенного

времени, в начале первой части употребляются общие второстепенные члены или обособленные обороты. Чтобы показать в бессоюзных сложных предложениях последовательность действия, употребляются такие слова, как багилап — сонг "сначала — затем" мундан сонг «после этого (него)", выдан сонг «после того», тезден «давно», которые выражают временной порядок протекания действий в частях бессоюзного сложного предложения

Как показали наши исследования, порядок следования частей перечислительных бессоюзных сложных предложений структурно не закреплен части можно поменять местами, если логика событий этому не противоречит

В русском языке при перечислении, как и при однородных членах предложения, последняя часть предложения часто присоединяется союзом и. Присоединяемая союзом и часть сложного предложения отделяется запятой: А на дворе выколачивали ковры, глыбами нутряного сапа стояли облака над садом, и клубы пыли, садясь на жирное небо, сами, казалось, заряжали грозою воздух (Б Пастернак)

Для конструкций данного типа в кумыкском языке характерен пропуск соответствующего сочинительного союза и, чем достигается не только краткость выражения, но и особенная стилистическая окраска. Янгургъа жувунгъан тереклер ягъынгъан къудакъызяардай, сенген отлар жанлан-гъан, чечеклени кеплюгюнден гезлеринг къамаша (УМантаева) «Деревья, мытые дождем, как принаряженные свахи, увядшие травы зашевелились, от множества цветов в глазах рябеет»

Таким образом, для БСП с перечислительными отношениями характерен: структурный параллелизм частей; наличие местоименных и синонимических элементов в последующих частях предложения, выступающих в функции анафорических средств связи частей; перечислительная интонация

В русском языке соотносительность обобщающих функций реализуется сказуемыми как в форме настоящего (будущего) времени, так и в форме прошедшего времени несовершенного вида Материал показывает, что однотипные части обладают анафоричными одинаковыми элементами в кумыкском элементами бирлер/биревлер «одни», бир биревлер «некоторые», бириси/биревюсю «один из них, тот», онда/мунда «там, здесь» и тд., а в русском все — все, там — там, тут - тут, с тобой — с тобой, некоторые - некоторые и т п.), соразмерностью и обычно сходным порядкам слов, нередко прямым

Особого внимания заслуживает соотносительность видовременных и модальных форм сказуемых Одновременность явлений в бессоюзных предложениях поддерживается не только параллелизмом повторяющихся 16

членов и сходным порядком слов, но и, в первую очередь, соотносительностью форм сказуемых.

При соотносительности именных и глагольных сказуемых выразителем обобщающего временного значения именных сказуемых служат связки, обычно нулевые Временное значение связок соотносительно с обобщающим значением глагольных форм настоящего времени, ср. Нартны юреги таза, юзю ачыкъ, дюньяда бары да затдан алда яшавдан къувана эди (Аткъай) «У нарта сердце чистое, лицо открытое, больше всего на свете он радовался жизни»

Конструкциям свойственны анафоричные повторы членов типа онда - мунда «там — здесь», бир якьда — бир якъда «с одной стороны - с одной стороны», однотипная соотносительность сказуемых, соразмерность частей

В третьем параграфе рассматриваются функции БСП открытой струюуры. Многочлены проявляют большую продуктивность в поэтической речи, чем двучлены Указанные особенности, вероятно, объясняются до некоторой степени стилистической направленностью предложений они используются для конкретных описаний, в которых главное внимание сосредоточивается на течение действия [Виноградов 1947- 558]

Фактический материал предлагает двучлены с соотносительностью конкретно-описательных значений настоящего исторического времени, употребляющегося в рассказах о прошлом для большей живости и изобразительности Это значение выполняет художественно-изобразительную функцию Оно широко используется в художественной и поэтической речи Такое использование настоящего-будущего времени в предикативных частях БСП оживляет повествование, делает его более ярким Часто используется в поэзии, когда поэт хочет передать непосредственность впечатлений и размышлений Именно благодаря использованию в данном контексте форм настоящего-будущего времени, которые, хотя и употребляются переносно в значении прошедшего, не утрачивают в то же время полностью своего основного значения - соотнесенности с моментом речи, создается картина работы, происходящая как бы перед глазами читателей именно сейчас, в настоящий момент речи

В обоих языках значение одновременности явлений часто поддерживается соотносительностью форм прошедшего описательного времени, типичного для повествовательного стиля Тамара шоссагьат юкъкъа къошудчан экмеклер этип салды, анам кьайдан буса да йымырткьалар, бишлакъ, май гелтирди, гиччирек стол къурулду (И Керимов) «Тамара сразу же подала тонкий слоеный хлеб, мать откуда-то принесла яйца, сыр, масло, накрылся небольшой стол», Туман волнами стал переливаться в

лощинах, роса, блестя, заиграла на зелени, прозрачные, побелевшие тучки, спеша, разбегались по синевшему своду (Л Толстой).

Прошедшее время несовершенного вида, как и настоящее время, может иметь значение расширенного действия, охватывающего широкий, но все же ограниченный отрезок времени Это значение близко к вневременной, обобщающей функции настоящего времени [ГРЯ 1964. 485]. В кумыкском языке для выражения данной семантики используются не только синтетические формы настоящего и прошедшего времени, но и аналитические формы прошедшего длительного времени Ср: Камил топ бере, Рашит къача эди (Хангишиев) «Камил подает мяч, Рашит бежит», Во всех обществах говорили о молодом князе, все хвалили его, а боаее всех женщины, особливо те, на которых он взглядывал ласковее, нежели на других - которым он сказал пять или шесть приятных слов (Карамзин).

Характерно, что в данном случае симметрия частей поддерживается лексическими средствами, которые повторяются в соответствии с конструкциями, где соотносительны одинаковые члены предложения

Таким образом, обобщающее значение большинства исследуемых синтаксических конструкций связано с их структурными особенностями с подчеркнутой лексико-синтаксической симметрией и вневременными значениями форм сказуемых Обобщающее значение вневремевности в кумыкском языке реализуется формами настоящего-будущего и будущего некатегорического времени, а в русском языке - при помощи форм настоящего времени. С помощью предложений подобного значения и структуры писатели оценивают сообщаемое, выражают свое отношение к нему и тем самым привлекают читателя на сторону своих оценок, взглядов, вкусов, чувств

Для выразительности бессоюзных предложений рассматриваемой формы применяется во многих случаях характерный для слога писателя эмоционально-экспрессивный прием тавтологичности-перифрастичности: в частях повторяются не только одинаковые слова, но и слова (словосочетания) синонимического характера или слова сходной эмоционально-экспрессивной окраски, создающие одно впечатление В конструкциях отсутствует соразмерность частей, сходство в порядке слов Третья глава посвящена БСП закрытой структуры В первом параграфе дана общая характеристика БСП закрытой структуры.

Во втором параграфе рассматриваются структурно-семантические типы БСП закрытой струюуры, БСП, выражающие причинно-следственные отношения, БСП со значением меры и степени, БСП, выражающие целевые отношения, БСП, выражающие противительно-18

уступительные отношения, БСП с временным значением, БСП с противительными отношениями, изъяснительные БСП, пояснительные БСП, объяснительные БСП

В синтаксической литературе общеизвестно утверждение о том, что в предложениях типа Лес рубят - щепки летят представлены отношения не условные, а недифференцированные, диффузно выраженные, синкретичные - условно-временные [Федорова 1962 120, Иванчикова 92, Бело-шапкова 1967 50-51, Кубик 23, Бунина 200], и это естественно, т.к условные отношения, опирающиеся не на условный союз, а на инвариантные соотношения форм глаголов-сказуемых (будущее - будущее, сослагательное - сослагательное, настоящее - настоящее) [Беднарская 42] наслаиваются на более абстрактные отношения предшествования, следования, сливаются с ними Причем соотношение временных планов рассматривается уже не в морфологическом, а в синтаксическом аспекте Гром не грянет - мужик не перекрестится морфологическое соотношение будущее -будущее формирует синтаксическое соотношение будущее предшествующее - будущее последующее, актуализируется также и лексический фактор лексическое наполнение частей не должно противоречить семантике обусловленности. Увидишь его, попроси прийти ко мне

БСП с недифференцированными отношениями широко используются в русском языке, и значительно реже представлены они в кумыкском языке Семантика ирреальной условной модальности и времени выделяется путем логической операции - вставки в предложение экспликатора условного союза эгер/если

Временные отношения в русском языке эксплицируются при помощи союза когда, а в кумыкском языке - при помощи обстоятельственно-временной формы -гъанда В кумыкском языке условные отношения обычно реализуются при помощи повелительного и изъявительного наклонений глагола Чолпан тувду — танг къатды «Венера взошла — рассвело» // Чолпан туеса, танг къатар «Если Венера взойдет, наступит утро» // Чолпан тувгъанда, танг къатар «Когда Венера восходит, наступает утро» Кюлеме хоншунга — гелир башынга (поговорка) Аз сейле, кеп тынгла -уялмассан (поговорка) «Мало разговаривай, много слушай - не придется стесняться» Дождь начнется - мы под деревьями спрячемся // Если дождь начнется, мы под деревьями спрячемся // Когда дождь начнется, мы под деревьями спрячемся

Русский язык значительно богат БСП, верифицирующими условные отношения Так, в русском языке представлены еще следующие структурные типы БСП, выражающие условные отношения, которые не типичны для кумыкского языка а) сосл наклонение - сосл наклонение Был бы

отец живой, я и не задумалась бы ни о чем, я бы теперь, может, уже школу второй ступени кончала (Шолохов) // Если бы был отец живой, я и не задумалась бы ни о чем, я бы теперь, может, уже школу второй ступени кончала; б) инфинитив - инфинитив Волков бояться — в лес не ходить // Если волков бояться - в лес не ходить, в) обобщенно-личные предложения в обеих структурных частях: Хочешь быть командиром - терпи, закаляйся, готовь себя к суровым испытаниям (В. Чуйков) - Если хочешь быть командиром, терпи, закаляйся, готовь себя к суровым испытаниям.

Основные трудности при изучении БСП для кумыков представляют конструкции, выражающие отношения обусловленности, а именно БСП условия, чья основная семантическая особенность состоит в том, что, сообщая об условии, которое не осуществилось и не может осуществиться, придаточная часть одновременно сообщает о наличии в реальной действительности антонимичного, противоположного условию явления, уже реализовавшегося или же реализующегося в момент речи Как показал анализ собранного материала, можно выделить два типа таких конструкций" реального и ирреального типа Овладение последними, как показывают наблюдения, вызывают у учащихся-кумыков определенные трудности В структурах подобного типа в русском и кумыкском языке нами выявлены расхождения с точки зрения формы их выражения В связи с этим в письменной и устной речи кумыкских учащихся возникают ошибки, связанные с неправильным употреблением глагольных форм в сложных предложениях рассматриваемого типа Трудность связана с тем, что в кумыкском языке конструкции с подобным значением оформляются при помощи условного союза или условного аффикса

БСП, выражающие причинно-следственные отношения представлены двумя подмножествами- а) БСП с маркированным компонентом причины; б) БСП с маркированным компонентом следствия (причина - следствие)

БСП с маркированным компонентом причины представлены оппозицией «следствие - причина» В этих конструкциях причина представлена эксплицитно Къонакълар уьйге гирмеди - олар алгьасай эдилер (М Ягьияев) «Гости домой не зашли — они спешили» Корабли не вышли в море - начался шторм

В БСП данного типа чаще всего первая часть в ряде случаев является побудительной, а вторая имеет синтаксический план настоящего или будущего времени Не плюй в водицу пригодится напиться, Сакъла салам-ны — гелир заманы «Береги солому - наступит время»

В кумыкском языке первая предикативная часть чаще всего выражается глаголом в форме прошедшего перфективного или прошедшего дли-20

тельного времени, а вторая часть имеет синтаксический план давнопрошедшего времени Артдагъы сезлени эшитгенде Агьмат Магъмутгъа яман къарады ол кюлеп йиберген эди (И Керимов) «Когда услышал последние слова, Ахмет хмуро посмотрел на Махмуда он засмеялся» Интонационное оформление такого бессоюзного сложного предложения лишь частично соответствует интонационному оформлению сложноподчиненных предложений

Таким образом, БСП данного типа представляют собой конструкции не- гибкой структуры, имеющие фиксированный порядок следования частей событие-следствие составляет содержание второй части

Структурной основой БСП следственной семантики является лекси-ко-грамматическое наполнение частей Грамматическое построение БСП четко соответствует логическому: причина - вытекающее из нее следствие В постпозитивном положении следствия по отношению к причине сливаются и логический и грамматико-актуализирующий факторы, грамматически их поддерживают вводные слова, частицы.

В обоих языках возможна трансформация в сложноподчиненное со следственным актуализатором Чакъгьа гере гийшмеген бетицден тер агъылып геле Он не по погоде одет с лица течет пот» // Чакъгьа гере гий-инмеген, то саялы бетинден тер агъылып геле (3 Атаева) «Он не по погоде одет, поэтому с лица течет пот», Я считался хорошим слесарем, и поэтому мною дорожили

БСП данного типа представляют собой конструкции негибкой структуры, имеющие фиксированный порядок следования частей

БСП со значением меры и степени следует, видимо, считать вариантами [Шендельс 8- 18] СПП степени, так как в первой части всегда присутствует указательное слово в функции обстоятельства степени, инвариантно, поэтому предложение может обходиться без подчинительного союза Мен сизге бир ерлер герсетермен, бир ерлер авзугъузну ачып кьалар-сыз (И Ибрагьимов) // Я вам такие места покажу, такие места вы ахнете

В бессоюзных соединениях со значением цели положение частей строго фиксировано часть, содержащая указание на цель, всегда постпозитивна Целевое значение передается разными средствами, которые, однако, нерегулярны и в большинстве случаев неоднозначны В целом в условиях бессоюзия это значение устанавливается редко

БСП с целевой семантикой в русском языке характерны для разговорной речи Например: Уъйню ачгъычын бер, мен оъзюмнюкин mac эт-генмен // Дай мне ключ от дома, я свой потерял Как показывают наши наблюдения, ситуация-стимул в подобных конструкциях чаще всего выра-

жается глаголом движения или изменения местоположения (в форме повелительного наклонения) Целевой же компонент, обозначающий желаемое, характеризуется также наличием форм повелительного наклонения, однако в нем возможны и формы будущего времени со значением ближайшего желаемого будущего.

Сопоставление целевых конструкций в русском и кумыкском языках показывает, что средства выражения целевых отношений в русском и кумыкском языках во многом совпадают. Однако есть и серьезные различия Шире, чем в русском языке, представлены в кумыкском бессоюзные предложения с целевой семантикой

Таким образом, в бессоюзных соединениях со значением цели положение частей строго фиксировано часть, содержащая указание на цель, всегда постпозитивна В целом в условиях бессоюзия в обоих языках это значение устанавливается редко.

БСП с временными отношениями составляют непродуктивный тип среди БСП В таких предложениях вторая предикативная часть называет актуальное для говорящего событие, а первая часть устанавливает временные границы его протекания путем соотнесения события, называемого первой частью Адъютант шоссагьат шанжалпы берди — генерал олтур-ду (И.Керимов) «Адъютант в тот же миг потянул стул - генерал сел»; Ехал сюда — рожь начинала желтеть

В БСП данного типа существует строгая соотнесенность видовременного и модального планов частей Наш материал показал, что для большинства из них характерен единый план будущего потенциального действия. Ягимын яшнады -яшлыгъым гетди (А.Атаев) «Молния ударила - ушло мое детство» Закончу работу - съезжу куда-нибудь

В кумыкских структурах данного типа наблюдаем сходство с русскими их коррелятами - связь между частями определяется их особой соотнесенностью видовременного и модального планов частей и интонацией. Исходя из особенностей БСП с временными отношениями, следует обратить особое внимание кумыков на соотнесенность видовременного и модального планов частей данных конструкций и их интонацию

Таким образом, БСП с временными отношениями составляют непродуктивный тип среди бессоюзных конструкций Для них характерна особая соотнесенность видовременного и модального планов частей

БСП со значением противопоставления представляют собой такую связь двух ситуаций, при которой устанавливаются различия компонентов сравниваемых ситуаций, но при этом каждая пара сопоставляемых компонентов принадлежит к одному семантическому ряду, например. Язда гийи-

не, къышда чечине (Фольк) «Летом одевается, зимой раздевается»; Зимой холодно, летом жарко

Структура БСП данного типа характеризуется несоответствием или, по крайней мере, некоторым различием в содержании частей. Это нередко проявляется в том, что части содержат антонимичные слова, или различаются по утвердительности/отрицательности, вместе с тем для таких предложений характерна соотнесенность семантики компонентов

Порядок следования частей в БСП данного типа обусловлен логикой событий Чаще всего порядок частей свободный В отличие от БСП со значением перечисления БСП данного типа всегда имеют закрытую структуру они допускают включение в свой состав только двух частей

Бессоюзные изъяснительные предложения имеют типизированную структуру. С семантической стороны стержнем номинации является дик-тум (изъясняющая часть) [Валеева. 125], но структурно на первый план выдвигается сильная валентность опорного слова в первой части, которая вытекает непосредственно из его лексико-грамматического значения [Апресян 1974: 120].

Как показали наши наблюдения, можно выделить следующие группы изъяснительных БСП: 1 БСП с эксплицированной авторизационной частью, или симметричные Газетде охугьанман йыланны кьуругьан увуну бир громы алтынны бир грамындан уьч юз керен багъа (К Абуков). «Я читал в газете один грамм сгущенного яда змеи дороже одного грамма золота» Я в детстве думала звезды рассыпаны (Е Носов), 2. БСП с имплицитной авторизационной частью, или асимметричные в терминологии ТА Колосовой [Колосова. 46]: Гелегенде сизин авлакьлагъа къарадым, чачгъ-ан будайыгъыз чыкъмагъан, топуракъ да бузлап къалгъан (И Керимов) «Когда я возвращался, я взглянул на ваши земли, пшеница посеянная вами, не взошла, земля тоже затвердела» Сизден чыкьдым — гезюме зат ге-рюнмей (Анвар) «От вас вышел - глаза ничего не видят». Пощупала пульс -слабый (Н Кончаловская) — Пощупала пульс и почувствовала, что он -слабый,

Изъяснительные БСП имеют негибкую структуру. Порядок частей закреплен в большей степени, чем в союзном СПП

В БСП с общим значением пояснения вторая часть разъясняет, уточняет, конкретизирует, развивает или, напротив, обобщает содержание первой части Иш буса шулай болгъан белогвардеецлер темир елну ювугъун-дагъы юртланы топай болгьанлар, гьайванларын, жан-жаныварын, ашын алып гете болгьанлар (Къонакъбиев) «А дело было так- белогвардейцы обворовывали села вблизи железной дороги, забирали животных, еду» Совет такой срочно созвать секретарей райкомов и председателей рай

исполкомов, а также директоров совхозов и председателей колхозов и обсудить конкретно - где увеличить посевы, на сколько, какие дополнительные ресурсы выделить (Г Марков)

В пояснительном БСП связь грамматикализована значение опорного слова в первой части раскрывает вторая часть, но наряду с подобными, существует множество конструкций, в которых вторая часть дает толкование знаменательному слову или словосочетанию в первой части сложного предложения- Гьали юртлуланы ачдында дагьы да уллу, дагьы аслу масъа-ла токьтады колхозну юорчюсюн салмакъ (Къонакъбиев). «Сейчас перед сельчанами встала еще более сложная и трудная задача- строить фундамент колхоза», Какая-то таинственность окружала его судьбу он казался русским, а носил иностранное имя (А Пушкин)

О системных связях между объяснительными и пояснительными БСП говорит частотность употребления в объяснительных конструкциях опорных знаменательных слов с опустошенной абстрактной семантикой, функционально приближающейся к местоимениям, это слова типа гьал, иш // вещи, дело, факт, случай, положение и т.п Оба типа БСП объединяет семантика тождества- толкуемое слово или словосочетание, как и местоимение, обобщает в каком-либо аспекте то, что содержится во второй части. Объясняющая часть не должна вступать в противоречие со словарным значением толкуемого слова, а своим смыслом должна только развивать и углублять, конкретизировать это значение [Ширяев, 1986: 87]

Любое пояснительное БСП в принципе допускает подстановку пояснительного союза, потому что первая часть синсемантична, поясняющая часть конструктивно обязательна, ее предсказывает лексема с обобщенной семангикой, которая может занимать любую позицию в первой предикативной единице В кумыкском языке нет пояснительного союза, поэтому данный структурный тип сложных предложений относится исключительно к бессоюзному типу.

Материал позволил установить определенную группировку рассматриваемых предложений в зависимости от структурных особенностей частей

Показательно, что в целом ряде случаев наблюдается абсолютная нераспространенность первых частей конструкций Ср Къарайбыз эки къарт къатын етишип геле (И.Керимов) «Смотрим, две старухи догоняют нас». Ачса оьзлер билмейген бир тирлик (УМантаева) Мурады чыгъамы-чыкъмаймы, шону билмек (И Керимов) Его цель узнать, выйдет или не выйдет»

Я оглянулся вдоль перегородки, отделявшей мою комнату от конторы, стоял огромный кожаный диван (И Тургенев) Послушайте теперь 24

только опросталась у меня одна комната, и вы можете занять ее (Карамзин)

Специфической особенностью русского языка является то, что в частях продуктивны сказуемые в форме повелительного наклонения, подразумеваемое - логическое звено лаконично, равно одной синтагме и предполагает глаголы действительного залога В кумыкском языке императивные формы в частях БСП встречаются значительно реже.

В третьем параграфе рассматриваются функции БСП закрытой структуры В литературе распространено мнение, что основной смысловой функцией присоединения является функция добавочного сообщения Некоторые исследователи усматривают при присоединительной связи не только функцию добавочного сообщения, но и функцию выделения существенного, важного с точки зрения автора И.А Попова считает, что при внимательном анализе смысловой стороны присоединенных предложений литературно-книжного языка можно заметить в них существенные сведения, важнейшие оценки, иногда ведущие мысли, то есть все то, что автор желает подчеркнуть, обособить [377]

Присоединенная часть может быть односоставным оценочным именным предложением с предикативным значением Данный тип предложений является выразительной и продуктивной синтаксической категорией в сопоставляемых языках. Обладая выделительной функцией, именное оценочное предложение нередко бывает восклицательным, иногда -вопросительным Ср Тарыкъ затынг мен берейим, Айт тилевюнгню, ге-рейим' (Кь.х ё.) «Что тебе нужно, я отдам, Скажи свою просьбу, чтобы я знал»' От всех эрменонвшьских домиков, живописно рассеяных по лугу, отличается тот, который строен был для Жан-Жака, но достроен уже по смерти его самый сельский и самый милый> (Карамзин) и под

Писатель или поэт, как выразитель устремлений экспрессивного синтаксиса, не может не «вмешиваться» в описываемые события, его сердце чувствительно, оно готово откликнуться на все, что выходит из-под пера. Поэтому рассматриваемые синтагмы в составе сложных предложений приобретают интимно-экспрессивный характер, тяготея к разговорной форме литературного языка, являясь категориями стилистического синтаксиса писателя [Байкова 12]

Присоединенное предложение односоставно, со значением оценки, осложнено однородными членами Бизин юртлу агъач кьаравулчуну къызы болгъан бир кьатгъан кьадакь зат эди, сюнкю бет, топас бурун (УМантаева) «У нашего сельчанина лесника была дочь, она была такая крепкая, белолицая, с большим носом»

Таким образом, материал позволяет заключить, что бессоюзные кон-

струкции с присоединенным именным оценочным предложением являются характерной синтаксико-стилистической категорией языка произведений писателей и поэтов Они отражают определенные черты экспрессивного синтаксиса писателя а) стремление к эмоциональной окраске предложений (ср форму вопроса или восклицания у целого ряда присоединенных частей), б) стремление к участию в повествуемом и контакту с читателем (ср. оценочный характер эмоционально-экспрессивных синтагм -присоединенных частей)

Рассматриваемый материал свидетельствует о том, что многие присоединенные части со значением попутного замечания обладают известным лаконизмом, членясь в произношении обычно на две небольшие синтагмы или совпадая с одной синтагмой Это сближает их с разговорной формой литературного языка

В заключении излагаются основные выводы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1 Структурные и семантические типы бессоюзных сложных эллиптических предложений в русском и кумыкском языках // Сложное предложение в дагестанских языках. - Махачкала, 2006 9 с.

2 Бессоюзные сложные предложения однородного состава в кумыкском языке в сопоставлении с русским // Вопросы типологии русского и дагестанских языков Выпуск 1 - Махачкала, 2006 7 с

3 Экспрессивно-стилистические свойства бессоюзных сложных предложений (на материале кумыкского и русского языков) // Вопросы филологии, (Входит в «Перечень ..» рецензируемых журналов ВАК РФ) -М , 2006 6 с.

4 К вопросу о сопоставительном изучении бессоюзных сложных предложений в кумыкском и русском языках // Вопросы тюркологии, 2006 №1 5 с

5 Изъяснительные бессоюзные сложные предложения в кумыкском и русском языках // Материалы международной научной конференции. Махачкала, 2007 7 с

Формат 60x84 1/16 Бумага офсет 1 Гарнитура Тайме Услпл 1,5издл 1,5 Заказ № 114-07 Тираж 100 зкз Отпечатано в типографии «Формат» (ИП Тагиев Р X ) г Махачкала, ул Гамидова, 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бачиева, Рупия Изитдиновна

Введение.

ГЛАВА 1. История изучения бессоюзных сложных предложений тюркологии и русистике.

§ 2. Вопрос об истории изучения и типах бессоюзных сложных предложений в тюркских языках.

§ 1. Вопрос об истории изучения и типах бессоюзных сложных предложений в русистике.

ГЛАВА 2. Бессоюзные сложные предложения открытой структуры в кумыкском языке в сопоставлении с русским.

§ 2.1 .Общая характеристика.

§ 2.2. Структурно-семантическая характеристика БСП открытой струтуры.

§ 2.3. Функции БСП открытой структуры.

Глава 3. БСП закрытой структуры в кумыкском языке в сопоставлении с русским.

§ 3.1. Общая характеристика.

§3.2. Структурно-семантические типы БСП закрытой структуры.

§ 3.2.1. Предложения, выражающие условные отношения.

§ 3.2.2. БСП, выражающие причинно-следственные отношения.

§ 3.2.3. БСП со значением меры и степени.

§ 3.2.4. БСП, выражающие целевые отношения.

§ 3.2.5. БСП, выражающие противительно-уступительные отношения.

§ 3. 2.6. БСП с временным значением.

§ 3.2.7. БСП с противительными отношениями.

§ 3.2.8. Изъяснительные БСП.

§ 3.2.9. Пояснительные БСП.

§ 3. 2.10. Объяснительные БСП.

§3.3. Функции БСП закрытой структуры.

§ 3.3.1. БСП закрытой структуры в выделительной функции.

§ 3.3. 2. БСП с присоединенной частью в функции добавочного сообщения.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Бачиева, Рупия Изитдиновна

В течение примерно последних сорока лет в лингвистической науке синтаксис занимает приоритетное положение. Это обусловлено не только бурным развитием собственно синтаксической теории, но и осознанием того, что рассмотрение сквозь призму синтаксиса многих явлений, относящихся к лингвистике текста, теории коммуникации, дискурса помогает увидеть их по-новому.

Важнейшим результатом типологического исследования бессоюзных сложных предложений (БСП) является осознание специфики русского языка и необходимости изучения особенностей самого русского языка не только на уровне средств выражения, но и на семантическом и функциональном уровнях. В сфере преподавания русского языка в кумыкской аудитории требуется специфический подход к описанию языкового материала, отличный от традиционного академического описания языкового материала.

Актуальность исследования БСП в сопоставляемых языках определяется не только отсутствием хотя бы одной статьи, посвященной БСП в кумыкском языке, но и тем, что оно проводится в русле плодотворно развивающихся на сегодняшний день исследований функциональной грамматики и когнитивной лингвистики.

Объектом нашего исследования являются кумыкские бессоюзные сложные предложения.

Предметом исследования являются БСП в кумыкском и русском языках, их структурно-семантические и функционально-коммуникативные особенности.

Степень изученности темы. Системное исследование синтаксиса современного кумыкского литературного языка только начинается. Отдельные особенности БСП попутно (при изучении других уровней кумыкского языка) рассматриваются в книгах или статьях Н.К. Дмитриева, И.А. Керимова, Ю.Д. Джанмавова, Н.Х. Ольмесова, А.З. Абдуллаевой, Н.Э. Гаджиахмедова и др. Однако до сих пор нет ни одной специальной работы, посвященной БСП в кумыкском языке.

Функциональная классификация БСП на материалах тюркских языков находит свое освещение в работах А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, М.З.Закиева, Е.И.Убрятовой, Н.З. Гаджиевой, У.Б. Алиева, Г.Г. Саитбаттало-ва, М.И. Черемисиной, Н.Н. Чайковской, С.А. Соколова, Н.А. Андреева, Л.А. Покровской, Н.Х. Демесиновой, Н. Нартыева и др.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что знание параметров БСП усилит базу для разработки теории синтаксиса кумыкского языка, а также сопоставительной грамматики кумыкского и русского языков.

Методологическая основа исследования - это понимание языка как средства общения и рассмотрение коммуникации в качестве инструмента речевого взаимодействия.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- впервые в истории кумыкского языкознания представлен полный корпус БСП;

- все типы БСП структурированы относительно друг друга и внутри каждого класса;

- предложена трансформационная парадигма кумыкского бессоюзного сложного предложения в сопоставлении с русским языком;

- представлено сопоставительное исследование БСП в различных типах кодифицированного литературного языка с позиций когнитивно-прагматического подхода;

- исследование БСП проводится не только на уровне структуры одного предложения, но и на уровне сверхфразового единства.

Теоретической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывавших проблемы сложного предложения в различных языках. В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды таких лингвистов, как В.В. Виноградов, A.M. Пешковский, Н.Ю. Шведова, Н.В. Кир-пичникова, В.А. Белошапкова, Н.С. Поспелов, Н.И. Формановская, С.Г. Ильенко, А.Г. Руднев, Т.П. Ломтев, А.Н. Гвоздев, М.И. Черемисина, З.К. Тарла-нов, Е.Н. Ширяев, М.В. Ермакова, И. Недев и др.

Особое значение имели исследования тюркологов: Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, М.Ш. Ширалиева, Н.З. Гаджиевой, Э.Р. Тенишева, Е.И. Убрятовой, Г.А. Абдурахманова, Э.А. Груниной, У.Б. Алиева, Г.Г. Саит-батталова, М.З. Закиева, М.И. Черемисиной, Н.Н. Чайковской, С.А. Соколова, Н.А. Андреева, JI.A. Покровской, Н.Х. Демесиновой, Л.К.Байрамовой, Н. Нартыева и др.

При выполнении диссертационного исследования были использованы монографии, посвященные анализу синтаксической системы кумыкского языка, академические издания по грамматикам современных тюркских языков, научно-теоретические статьи, словари, материалы конференций.

Материал исследования представляется вполне репрезентативным и отражающим синтаксическое разнообразие кумыкских БСП. Им послужили следующие источники: а) литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительности; б) авторская картотека устной народно-разговорной речи как документированный источник информации о реальных коммуникативно-речевых процессах; в) фольклорные тексты - народные песни, притчи, сказки, пословицы, поговорки.

Эмпирическую базу исследования составил корпус из более чем 5 тысяч примеров употребления кумыкских и русских бессоюзных предложений, полученный методом сплошной выборки из периодических изданий и художественной литературы, в том числе и из картотеки лаборатории лингвистических исследований факультета дагестанской филологии Дагестанского государственного университета. Поскольку задача исследования заключалась, прежде всего, в выявлении всех структур и смыслов бессоюзных сложных предложений, независимо от их принадлежности к тому или иному функциональному стилю, в материалах исследования представлены различные типы текстов.

В процессе исследования использовались различные приёмы и методы лингвистического анализа: метод наблюдения, сопоставительный метод, метод трансформационного внутриязыкового анализа; контекстуальный анализ, направленный на привлечение к исследованию текста дискурсивно-прагматических и когнитивных факторов; компонентный анализ, заключающийся в установлении и описании семантико-синтаксических компонентов предложения; пропозициональный анализ, предполагающий исследование так называемой глубинной структуры предложения, его смысла, содержания.

При отборе материала исследования применялся метод сплошной выборки, а при его изучении - различные приёмы семантико-стилистического анализа.

Целью исследования является описание структурно-семантических и функционально-коммуникативных особенностей кумыкских БСП в сопоставлении с русскими.

В соответствии с поставленной целью конкретные задачи исследования сводятся к следующему:

- представить полный корпус кумыкских бессоюзных сложных предложений как структурное множество в рамках синтаксической системы кумыкского языка;

- представить данные единицы с такой атрибуцией, которая проясняла бы особенности их функционирования, с одной стороны, и позволяла бы «выйти» на сопоставительное и типологическое описание, с другой;

- сопоставить кумыкские и русские бессоюзные сложные предложения на предмет выявления сходств и различий и выявить структурно-семантические признаки рассматриваемых конструкций;

- рассмотреть возможности их трансформационной парадигмы, соотнести каждый член такой парадигмы с конкретной коммуникативной задачей, для решения которой и продуцируется предложение.

- установить когнитивно-прагматические составляющие дискурса, непосредственным образом связанные с функционированием языка как основного средства коммуникации.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в дальнейшем развитии теории бессоюзной связи предикативных конструкций, в частности БСП, в рамках функционально-коммуникативного подхода, в систематизации разнообразных случаев бессоюзного присоединения не только в письменном тексте, но и в устной разговорной речи.

Практическая ценность настоящего исследования обусловлена широкой распространённостью бессоюзного способа синтаксической связи ПК в дискурсе разговорной речи, что, однако, не учитывается при составлении учебников по теоретической и практической грамматике и основам устной разговорной речи кумыкского языка. Результаты данного исследования могут послужить необходимым дополнительным материалом при составлении учебных пособий и спецкурсов по изучению разговорной речи кумыкского языка, а также при создании учебников по теоретической и практической грамматике кумыкского языка в специальных разделах, посвященных бессоюзной присоединительной связи предикативных конструкций.

В практику вводится полный корпус кумыкских БСП, предлагается методическое осмысление данного материала с учетом возможностей трансформаций, что может быть использовано в практике преподавания русского языка в кумыкской аудитории.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Полный корпус кумыкских БСП открытой и закрытой структур, их структурно-семантическая организация и лингвистическое осмысление с учетом возможностей трансформаций, что может быть использовано в практике преподавания кумыкского языка в школе и в вузе.

2. Функции БСП в различных типах дискурса: в разговорной речи, в кодифицированном литературном языке с позиций когнитивно-прагматического подхода.

3. Общее и специфическое в структурно-семантической организации и функционировании БСП в сопоставляемых языках.

4. Исследование БСП не только на уровне структуры одного предложения, но и на уровне сверхфразового единства.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и апробированы на международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2007). Некоторые положения и отдельные выводы работы нашли отражение в выступлениях на итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета, а также в публикациях по теме диссертации.

По теме диссертационной работы опубликованы следующие работы:

1. Структурные и семантические типы бессоюзных сложных эллиптических предложений в русском и кумыкском языках // Сложное предложение в дагестанских языках. Махачкала, 2006. С. 40-43.

2. Бессоюзные сложные предложения однородного состава в кумыкском языке в сопоставлении с русским // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Выпуск 1. Махачкала, 2006.

3. Экспрессивно-стилистические свойства бессоюзных сложных предложений (на материале кумыкского и русского языков) // Вопросы филологии. М., 2007. № 6.

4. К вопросу о сопоставительном изучении бессоюзных сложных предложений в кумыкском и русском языках // Вопросы тюркологии, 2006. №1.

5. Изъяснительные бессоюзные сложные предложения в кумыкском и русском языках. Материалы международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков». Махачкала. 2007.

Структура работы определена ее целями и составом исследовательских задач. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитированных примеров. Библиографический список включает 185 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в сопоставлении с русским"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Если в русском языкознании бессоюзные сложные предложения находятся в стадии исследования, то, обращаясь к материалам тюркских языков, приходится констатировать отсутствие какой бы то ни было традиции в изучении этих предложений.

Вопросу о лингвистическом статусе БСП не уделялось достаточного внимания и в тюркологической науке. В подходе к их рассмотрению в работах разных авторов нет единства: используется разный понятийный и терминологический аппарат. Большинство этих исследований написаны несколько десятилетий назад, и соответственно в них не могли быть использованы результаты достижений лингвистической науки последних лет. Можно сказать, что имеющиеся в нашем распоряжении описания БСП не представляют собой единой целостной системы со своей внутренней структурой, которая позволила бы объяснить носителям других языков структурно-семантические закономерности употребления конкретных форм БСП в тюркских языках.

Традиционное деление сложного предложения на две группы (сложносочиненные и сложноподчиненные) не лишено условности, как указывал ещё В.А. Богородицкий [92]. Поэтому в некоторых работах сложные предложения, которые находятся между сложносочиненными и сложноподчиненными, относят в отдельную группу и тем самым сложные предложения делятся на три группы — сложносочиненное; сложноподчиненное; промежуточное [Нартыев: 9]. Нам представляется более целесообразным исследовать эти предложения по типу связи и таким образом среди сложных предложений выделить в зависимости от грамматической связи частей три группы — сложносочиненное, сложноподчиненное и бессоюзное сложное предложения.

Нам представляется правильным выделять бессоюзные сложные предложения в кумыкском языке в самостоятельный структурный тип предложений. Нередко приходится сталкиваться с такими разновидностями бессоюзных сложных предложений, которые не могут быть квалифицированы ни как сложносочиненные, ни как сложноподчиненные. Об этом свидетельствует хотя бы разнообразие смысловых отношений между компонентами этого вида предложений, которые порой не находят соответствия ни со сложноподчиненными, ни со сложносочиненными предложениями. И способы структурной их организации крайне своеобразны, совершенно отличны от оформления других видов сложного предложения. Подстановка союза возможна не во всех разновидностях таких сложных структур, что также говорит о том, что они не всегда соотносительны с видами сложносочиненных или сложноподчиненных предложений. Выделение бессоюзных сложных предложений в самостоятельную группу будет способствовать лучшему раскрытию их природы и сущности. Здесь интонация позволяет не только обойтись без союза, но и четко выделить каждую из частей.

В осмыслении бессоюзного сложного предложения в плане грамматической (синтаксической) формы в русском языкознании ясно выделяются три этапа:

1. А. М. Пешковский: Синтаксическая форма бессоюзного сложного предложения характеризуется особым средством выражения смысловых отношений между предикативными конструкциями; это средство — определенный интонационный тип; синтаксическое значение этой формы то же, что и в союзном типе (интонация заменяет союзы или союзные слова); бессоюзное сложное предложение находится в тесных системных связях с союзным.

2. Н.С. Поспелов: Синтаксическая форма бессоюзного сложного предложения характеризуется и своим средством — определенный интонационный тип, и своим особым синтаксическим значением, не сводимым к значению союзов и союзных слов; бессоюзное сложное предложение не имеет тесных системных связей с союзным [645].

3. «Русская грамматика» (И.Н. Кручинина): Интонационные типы не являются синтаксическим средством выражения смысловых отношений между предикативными конструкциями, и, таким образом, бессоюзное сложное предложение - это квазипредложение, т. е. единица, не имеющая своей синтаксической формы. Бессоюзное сложное предложение - это текст из двух и более предложений, сходный, сопоставимый по некоторым своим характеристикам со сложным союзным предложением.

И.Н. Кручинина в "Русской грамматике" предлагает отказаться от понятия БСП как синтаксической единицы. Автор исходит из того положения, что, если в БСП нет никаких грамматических средств, выражающих смысловые отношения, то, следовательно, БСП не может иметь статус синтаксической единицы [РГт.2: §3158].

Представляется, что лишение БСП статуса предложения как такового неоправданно. Мы полностью согласны с аргументами З.К. Тарланова в пользу особого статуса БСП, которые он излагает в своей критике положений "Русской грамматики" (Тарланов 1995).

Весьма примечательны наблюдения В.А. Белошапковой — попытка классификации бессоюзных сложных предложений во всем их объеме на основании формальных различий. Ее объективность проявилась в том, что наряду с имеющими формальные различия выделяется весьма обширный класс БСП, не имеющих таковых. Членение здесь происходит по семантическому признаку (объяснительные — мотивирующего пояснения и уточняющего пояснения/сопоставительные), Ценность концепции В.А. Белошапковой, на наш взгляд, для теории бессоюзного сложного предложения неоспорима.

Мы не согласны с положением Е.Н. Ширяева, что интонация не выражает и не дифференцирует типы смысловых отношений в БСП: интонация [.] недифференцированный сигнал смысловой связи между предложениями, сигнал, облеченный полномочиями грамматического характера» [Ширяев 1986: 43-45]. Вслед за A.M. Пешковским, М.В. Ермаковой [19], мы считаем интонацию важнейшим грамматизированным формальным средством организации БСП.

Анализ современных концепций бессоюзного сложного предложения дал возможность констатировать факт неоднородности БСП, которая требует осмысления и поисков направления в их изучении, учитывающего эту неоднородность. Стабильное и равномерное увеличение частотности некоторых разновидностей БСП в сопоставляемых языках доказывает их структурно-семантическую самостоятельность, автономность, устойчивость, позволяет рассматривать их не как варианты соответствующих союзных типов сложных предложений, а как особые семантико-структурные типы. Эти структуры не нуждаются в привлечении союзов, в них сформировались свои комплексы формальных показателей со своими инвариантами. Рост частотности этих типов подтверждает мысль С.О. Карцевского о том, что бессоюзие пересекается с сочинением и подчинением, но существует автономно, как особый се-мантико-структурный тип.

Отсутствие союза вызывает активные поиски его грамматикализовавшихся заместителей, синтаксически оформляются автономные структуры БСП, существующие вне системы союзного подчинения. Одни из них соотносятся с синонимичными союзными типами, но устроены по-другому и развиваются независимо от них (изъяснительные, причинные, следственные, условные), другие не соотносятся с союзными структурами, имеют собственный арсенал формальных средств, организующий определенные семантико-структурные типы БСП (пояснительные, объяснительные).

Таким образом, в массиве БСП мы видим формирование структур с дифференцированными синтаксическими значениями, опирающимися на комплекс формальных средств, закрепленных за этим типом. Значит, в системе БСП действует та же всеобъемлющая тенденция: создание семантически "дифференцированной связи"; развиваются те типы БСП, в которых смысловые отношения между частями предложения нашли свое регулярное языковое выражение, опирается на систему структурных инвариантов.

Описание и объяснение грамматических фактов отдельных языков в сопоставлении с другими языками открывает возможности распознать и установить принципы построения языков, отличить системные индивидуальные особенности от случайных проявлений и, таким образом, приблизиться к решению актуальных проблем, в частности, проблем, связанных с накоплением лингвистического и лингво-методического материала для создания коммуникативной грамматики русского языка.

Эта ступень анализа языкового материала позволяет подойти к решению собственно лингводидактических задач, для чего требуется не просто системное описание языкового материала, а описание материала в его динамике (в синхронном смысле): поиск изофункциональных средств в различных типах дискурса и при решении различных коммуникативных задач.

Проблема формулирования коммуникативных задач и описания языковых средств их реализации показывает, что бессоюзные сложные предложения разной формальной устроенности могут решать одну коммуникативную задачу в зависимости от прагматических установок говорящего.

Представляется целесообразным выделение в кумыкском языке БСП открытой и закрытой структур. В открытых бессоюзных сложных предложениях имеет место особая перечислительная интонация. Ее отличительный признак — подчеркнуто одинаковое интонирование всех предикативных конструкций, кроме последней, которая произносится с нисходящей интонацией завершения. В обоих языках яркая перечислительная интонация на письме в открытых перечислительных бессоюзных сложных предложениях передается запятой.

Структура закрытых бессоюзных сложных предложений бинарна: вторая предикативная часть закрывает синтаксический ряд и не дает возможности увеличить количество предикативных частей. Яркая интонация, активизирующая поиск смысловых отношений в таких предложениях, передается либо тире, либо двоеточием. Выбор одного из этих знаков зависит от характера смысловых отношений в закрытых структурах и регулируется действующими правилами пунктуации.

Бессоюзное сложное предложение с однотипными частями является продуктивной и четко оформленной синтаксической категорией в кумыкском и русском языках. Для выражения значений одновременности, сопоставления, последовательности широко привлекаются структурные элементы предложения. Это, прежде всего, соотносительные видовременные и модальные формы сказуемых, симметрично расположенные однотипные члены предложения, порядок слов, соразмерность и сам лексический состав частей, их синтагматическое членение, в некоторых случаях — порядок следования частей.

Обладая значительной продуктивностью, бессоюзные сложные предложения проявляют определенную закономерность при членении на однотипные части. Материал сопоставляемых языков предлагает четкие группы двучленов, состоящих из двух частей и многочленов, состоящих из трех и более частей.

Трехчлены и многочлены с соотносительностью обобщающих функций временных форм несовершенного вида в большинстве своем так же, как и двучлены, служат писателю средством выражения оценки или характеристики, представляют собой известный итог наблюдений, чувствований, рассуждений автора. Материал показывает, что данная форма конструкций редко используется для описания картин природы.

Для выразительности бессоюзных предложений рассматриваемой формы применяется во многих случаях характерный для слога писателя эмоционально-экспрессивный прием тавтологичности: в частях повторяются не только одинаковые слова, но и слова (словосочетания) синонимического характера или слова сходной эмоционально-экспрессивной окраски, создающие одно впечатление. Анафорично повторяемые слова могут включаться в экспрессивную ткань стихотворений как образные пульсаторы изобразительной емкости обрамляющего повтора.

В сопоставляемых языках бессоюзные предложения открытой структуры с соотносительностью повторительных, обобщающих функций сказуемых обладают четкой членимостью, стройной формой и значительной продуктивностью.

Значительный удельный вес бессоюзных предложений однородного состава со значением одновременности в известной мере можно объяснить: описание событий в одновременном плане лишает выражаемое действие динамизма, придает ему статичный, «внешний» характер. Для передачи значения одновременности писатель использует, помимо других структурных средств, не только соотносительность видовременных форм сказуемых как таковых, но и соотносительность временных функций этих форм. Определенная соотносительность временных функций сказуемых создает определенную синтаксическую форму и определенную стилистическую направленность рассматриваемых бессоюзных предложений.

Как показали наши исследования, порядок следования частей перечислительных бессоюзных сложных предложений структурно не закреплен: части можно поменять местами, если логика событий этому не противоречит.

В русском языке при перечислении, как и при однородных членах предложения, последняя часть предложения часто присоединяется союзом и. Присоединяемая союзом и часть сложного предложения отделяется запятой. Для конструкций данного типа в кумыкском языке характерен пропуск соответствующего сочинительного союза ва «и», чем достигается не только краткость выражения, но и особенная стилистическая окраска

Соотносительность обобщающих функций в кумыкском языке свойственна сказуемым, как в форме настоящего-будущего времени, так и в форме прошедшего времени. Сказуемые могут быть выражены как синтетическими, так и аналитическими видовременными формами. В русском языке соотносительность обобщающих функций реализуется сказуемыми как в форме настоящего (будущего) времени, так и в форме прошедшего времени несовершенного вида.

Прошедшее время несовершенного вида, как и настоящее время, может иметь значение расширенного действия, охватывающего широкий, но все же ограниченный отрезок времени. Это значение близко к вневременной, обобщающей функции настоящего времени [ГРЯ 1964: 485]. В кумыкском языке для выражения данной семантики используются не только синтетические формы настоящего и прошедшего времени, но и аналитические формы прошедшего длительного времени. Характерно, что в данном случае симметрия частей поддерживается лексическими средствами, которые повторяются в соответствии с конструкциями, где соотносительны одинаковые члены предложения.

Таким образом, обобщающее значение большинства исследуемых синтаксических конструкций связано с их структурными особенностями: с подчеркнутой лексико-синтаксической симметрией и вневременными значениями форм сказуемых. Обобщающее значение вневременное™ в кумыкском языке реализуется формами настоящего-будущего и будущего некатегорического времени, а в русском языке - при помощи форм настоящего времени. С помощью предложений подобного значения и структуры писатели оценивают сообщаемое, выражают свое отношение к нему и тем самым привлекают читателя на сторону своих оценок, взглядов, вкусов, чувств.

В сопоставляемых языках выделяются следующие структурносемантические типы БСП закрытой структуры: БСП, выражающие причинно/ следственные отношения, БСП со значением меры и степени, БСП, выражающие целевые отношения, БСП, выражающие противительно-уступительные отношения, БСП с временным значением, БСП с противительными отношениями, изъяснительные БСП, пояснительные БСП, объяснительные БСП.

БСП с недифференцированными отношениями широко используются в русском языке, и значительно реже представлены они в кумыкском языке.

Временные отношения в русском языке эксплицируются при помощи союза когда, а в кумыкском языке - при помощи обстоятельственно-временной формы -гъанда.

В кумыкском языке условные отношения обычно реализуются при помощи повелительного, условного и изъявительного наклонений глагола. Русский язык значительно богат БСП, верифицирующими условные отношения.

Структурной основой БСП следственной семантики является лексико-грамматическое наполнение частей. Грамматическое построение БСП четко соответствует логическому: причина - вытекающее из нее следствие. В постпозитивном положении следствия по отношению к причине сливаются и логический и грамматико-актуализирующий факторы, грамматически их поддерживают вводные слова, частицы.

Сопоставление целевых конструкций в русском и кумыкском языках показывает, что средства выражения целевых отношений в русском и кумыкском языках во многом совпадают. Однако есть и серьезные различия. Шире, чем в русском языке, представлены в кумыкском бессоюзные предложения с целевой семантикой.

БСП с временными отношениями составляют непродуктивный тип среди БСП. В таких предложениях вторая предикативная часть называет актуальное для говорящего событие, а первая часть устанавливает временные границы его протекания путем соотнесения события, называемого первой частью.

В кумыкских структурах данного типа наблюдаем сходство с русскими их коррелятами — связь между частями определяется их особой соотнесенностью видовременного и модального планов частей и интонацией. Исходя из особенностей БСП с временными отношениями, следует обратить особое внимание кумыков на соотнесенность видовременного и модального планов частей данных конструкций и их интонацию.

Бессоюзные изъяснительные предложения имеют типизированную структуру. С семантической стороны стержнем номинации является диктум (изъясняющая часть) [Валеева: 125], но структурно на первый план выдвигается сильная валентность опорного слова в первой части, которая вытекает непосредственно из его лексико-грамматического значения [Апресян 1974: 120].

Как показали наши наблюдения, можно выделить следующие группы изъяснительных БСП: 1. БСП с эксплицированной авторизационной частью, или симметричные; 2. БСП с имплицитной авторизационной частью, или асимметричные в терминологии Т.А. Колосовой [Колосова: 46]. Изъяснительные БСП имеют негибкую структуру. Порядок частей закреплен в большей степени, чем в союзном СПП.

В пояснительном БСП связь грамматикализована: значение опорного слова в первой части раскрывает вторая часть, но наряду с подобными, существует множество конструкций, в которых вторая часть дает толкование знаменательному слову или словосочетанию в первой части сложного предложения.

О системных связях между объяснительными и пояснительными БСП говорит частотность употребления в объяснительных конструкциях опорных знаменательных слов с опустошенной абстрактной семантикой, функционально приближающейся к местоимениям, это слова типа гьал, иил П вещи, дело, факт, случай, положение и т.п. Оба типа БСП объединяет семантика тождества: толкуемое слово или словосочетание, как и местоимение, обобщает в каком-либо аспекте то, что содержится во второй части. Объясняющая часть не должна вступать в противоречие со словарным значением толкуемого слова, а своим смыслом должна только развивать и углублять, конкретизировать это значение [Ширяев, 1986: 87].

Любое пояснительное БСП в принципе допускает подстановку пояснительного союза, потому что первая часть синсемантична, поясняющая часть конструктивно обязательна, её предсказывает лексема с обобщенной семантикой, которая может занимать любую позицию в первой предикативной единице. В кумыкском языке нет пояснительного союза, поэтому данный структурный тип сложных предложений относится исключительно к бессоюзному типу.

Специфической особенностью русского языка является то, что в частях продуктивны сказуемые в форме повелительного наклонения, подразумеваемое - логическое звено лаконично, равно одной синтагме и предполагает глаголы действительного залога. В кумыкском языке императивные формы в частях БСП встречаются значительно реже.

Материал исследования позволяет заключить, что бессоюзные конструкции с присоединенным именным оценочным предложением являются характерной синтаксико-стилистической категорией языка произведений писателей и поэтов. Они отражают определенные черты экспрессивного синтаксиса писателя: а) стремление к эмоциональной окраске предложений (ср. форму вопроса или восклицания у целого ряда присоединенных частей); б) стремление к участию в повествуемом и контакту с читателем (ср. оценочный характер эмоционально-экспрессивных синтагм — присоединенных частей).

Сложные предложения, в которых присоединенная часть является непреднамеренной, как бы не имевшейся первоначально в виду, попутной, добавочной, менее выразительны и менее показательны для «нового» слога писателя.

Адекватное представление самого языкового материала имеет непосредственный выход в лингводидактику и позволяет предложить определенную систему для обучения пользованию соответствующими языковыми средствами в речи. Опыт показал, что предложенная нами система может быть использована в качестве метода введения всего комплекса различных отношений в бессоюзном сложном предложении с учетом коммуникативных установок, определяющих выбор того или иного предложения.

С другой стороны, за рамками нашего рассмотрения осталась соотнесенность таких сложных предложений с простыми, но это уже тема другого самостоятельного исследования.

Поскольку употребление БСП преследует определённые стилистические цели, способствует динамичности, большей сжатости, живости, лёгкости и изяществу изложения, то с течением времени стало неуклонно расти число случаев использования бессоюзной связи и в письменном варианте языка: в художественных произведениях, в публицистике. Особенно характерно это для тех мест повествования, где даётся описание или краткое изложение событий.

 

Список научной литературыБачиева, Рупия Изитдиновна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев А.З. Сложноподчиненное предложение в современном азербайджанском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Баку, 1963.

2. Абдуллаева А.А. Система повторов в кумыкском языке. Махачкала,1999.

3. Абдуллаева А.З. Классификация сложноподчиненных предложений в современном кумыкском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Баку, 19

4. Абдуллаева Н. Ч. Муасир Азэрбайджан дилинин синтаксиси узрэ ху-суси семинар материаллары /тэркиблэр ва будаг чумлэлэр.: (синонимлер). Ба-кы, 1975.

5. Адмони В. Г. Синтаксис современного немецкого языка (система отношений и система построения). Л.: Наука, 1973.

6. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M.-JI.,: Наука, 1964.

7. Азэрбайджан дилинин грамматикасы. Бакы, 1959.

8. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990.

9. Алексеенко М. Ф. Полипредикативные бессоюзные предложения со ступенчатой зависимостью единиц // Вопросы синтаксиса русского языка: Сборник статей. Ростов-на-дону, 1978.

10. Ю.Алиев У.Б. Вопросы сложного предложения карачаево-балкарского языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Нальчик, I960.

11. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка. М.: Наука, 1972.-350 с.

12. М.Антипина И.В. Бессоюзные сложные предложения в современном русском языке. Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1988.

13. Антипина И.В. Некоторые аспекты проблемы однородности (на материале бессоюзных сложных предложений однородного состава) // Проблемы развития филологических наук на современном этапе. Калинин, 1990.

14. Антипина И.В. О сложных бессоюзных предложениях однородного состава // Синтаксические отношения в предложении и тексте. Иваново, 1984.

15. Антипина И.В. О формуле соединительных бессоюзных сложныхпредложений однородного состава // Русский язык за рубежом. 1987.

16. Антипина КВ. Проблемы природы бессоюзных сложных предложений однородного состава (к обоснованию объекта исследования) // Синтаксис в школьном и вузовском преподавании. Иваново, 1991.

17. Арват Н.Н. Аспекты изучения простого предложения: Текст лекций. Череповцы, 1972.

18. Ардентов Б.П. Русский синтаксис. Выпуск 1: (Из лекций по синтаксису современного русского языка). Кишинев, 1969.

19. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

20. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. М,: Русский язык, 1983.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976.

22. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968.

23. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. М., 1981.

24. Бабалова Л.Л. Смысл и форма (к вопросу о классификации сложного предложения). // Материалы научной конференции. Выпуск 1. М., 2000.

25. Бажова Л.С. Структура и стилистическая направленность бессоюзных предложений в языке Н.М. Карамзина. Таллин: Валгус, 1967.

26. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань, 1997

27. Байрамова Л.К., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань, 1989.

28. Баллы Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.

29. Бардина Л.В. Бессоюзная причинная связь в двухкомпонентных и многокомпонентных предложениях. М.: Высшая школа, 1970.

30. Бардина JI.B. Структурные типы многокомпонентных предложений с бессоюзной причинной связью // Кемеровский пед. инст. Ученые записки. Вып. 30. Кемерово, 1972.

31. Баскаков Н.А. Ногайский язык и его диалекты. М. JL, 1940.

32. Белогородская Л.И. Интонационная структура бессоюзных сложных предложений с однородными высказываниями в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук: Москов. гос. пед. ин-т им. Н. А. Крупской. М., 1971

33. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории). М., 1967.

34. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977

35. Бенвениет Э. Общая лингвистика. М., 1974.

36. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л, 1977.

37. АХ.Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. Изд. 5-е, переработанное. М.; Л., 1935.

38. БондаркоА. В. Грамматическая категория и контекст. М. Л., 1974.

39. Бондарко А.В. Грамматическое значение и его смысл, Л., 1978.

40. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984.

41. Бронская А.А. Синтаксические связи в бессоюзных сложных предложениях // Филологические науки. 1975. № 1.

42. Брызгунова Е.А. Интонация в бессоюзных соединениях предложений // Русская грамматика. Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980. Т.2. Синтаксис.

43. Бунина М.С. К вопросу об изучении бессоюзных сложных предложений. // Ученые записки. / Московский государственный педагогический институт им. В.И. Ленина. 1971.

44. Волгина Н.С. и др. Современный русский язык. М., 1987.

45. Валимова Г.В. Сложные предложения и сочетания предложений // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-на-дону, 1973.

46. Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык, 1979.

47. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. Л.,1984.

48. Василенко И.А. Бессоюзные сложные предложения в современном русском литературном языке. Л., 1965.

49. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1967.

50. Виноградов В.В. Некоторые вопросы синтаксиса // ВЯ. 1954.

51. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. М.,1958.

52. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса предложения. //Вопросы языкознания. М., 1954, К1.

53. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка.// Вопросы синтаксиса современного русского литературного языка. Москва, 1950.

54. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.,1972.

55. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М.:1. Изд-во МГУ, 2000.

56. Гаджиева Н.З. Критерии выделения придаточных предложений тюркских языков // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958.

57. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М.,1973.

58. Гаджиева Н.З. Синтаксис сложноподчиненного предложения в азербайджанском языке. М., 1963.

59. Гаджиева Н.З. Бессоюзные сложные предложения в современном азербайджанском языке // Исследования по синтаксису тюркоких языков. М.,1962.

60. Гаджиева Н.З. Бессоюзные сложные предложения в современном азербайджанском языке // Исследования по синтаксису тюркских языков. М., 1962

61. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань: Тат. кн. изд-во, 1977.

62. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1984.

63. Гвоздев А.И. Современный русский литературный язык. 4.2. Синтаксис. М., 1973.

64. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955.

65. Горбунова А.Г. Типология и средства выражения присоединительных отношений в бессоюзном сложном предложении. М.: 1990.

66. Грамматика русского языка. Под ред. Виноградова В.В. М.: Изд-во АН СССР, 1952.

67. Грамматика русского языка. Т. II. Синтаксис. Часть 2. -М.: Изд-во АН СССР, 1960.

68. А. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 19811.. Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. Шведовой Н.Ю. М.: Наука, 1970.

69. Грунта Э.А. Некоторые вопросы синтаксиса сложноподчиненного предложения в современном литературном узбекском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. 3. Синтаксис. М., 1961.

70. Грунта Э.А. Некоторые вопросы синтакоисе сложноподчиненного предложения в современном литературном узбекском языке // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. М., 1961

71. Джанмавов ЮД. Деепричастие в кумыкском литературном языке. М, 1974.

72. Диланян Э.З. О некоторых типах бессоюзного сложного предложения неоднородного состава в современном русском языке. Ереван, 1962.

73. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М., 1948.

74. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. М. JL, 1940.

75. Ш. Дмитриев Н.К. Материалы по истории кумыкского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. М. Л., 1949.

76. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР,1962.

77. Закиев М. В. Зиннагуллин КЗ. Ибрагимов С.М. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Часть III. Сложное предложение. Казань, 1987

78. Закиев М. В. Татарская грамматика. Том III. Синтаксис. Казань,1995.

79. Закирьянов КЗ. Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков. Уфа, 2004

80. Зильберт Б. А. Некоторые вопросы теории сложных бессоюзных конструкций и использование этих конструкций в трех функциональных стилях современного русского литературного языка. Саратов, 1965.

81. Золотова Г.А. Монопредикативность и полипредикативность в русском синтаксисе // ВЯ. М.: Наука, 1995

82. Золотова Г.А. О соотношении формальной и семантической структуры предложения. // Проблемы синтаксической семантики. Материалы научной конференции. М., 1976.

83. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: УРСС, 2001.

84. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

85. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. Москва, 1998.

86. Иванов С.Н. Очерки по синтаксису узбекского языка. Л., 1959.

87. Изаренков Д.И. Бессоюзные сложные предложения. Система языка и обучение иностранцев русской речи. М., 1990.

88. Ильенко С.Г. Бессоюзные предложения в русском языке // Лекция по курсу " Современный русский литературный язык". Л., 1961.

89. Ильенко С.Г. Бессоюзие в системе сложного предложения современного русского литературного языка. // Системный анализ значимых единиц русского языка: синтаксические структуры. Красноярск, 1984.

90. Ильенко С.Г. Бессоюзное предложение в русском языке: Лекция по курсу "Современный русский литературный язык". Л., 1961.

91. Ильенко С.Г. Синтаксическая концепция "Русской грамматики" 1980г. и место в ней сложного предложения. // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. Л., 1984.

92. Исхаков Ф. Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. М.,1964.

93. Кадыраджиев К.С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков. Махачкала, 1998.

94. Казбан Л.Д. Бессоюзные сложные условные предложения в современном русском литературном языке. Казань, 1963.

95. Калашникова Г.В. О границах предикативного усложнения предложения // Филол. науки // Научные доклады высшей школы. М., 1974.-№ 5.

96. Карцевский С.0. Бессоюзие и подчинение в русском языке // Вопросы языкознания. №2. 1961.

97. Керимов И. А. Очерки кумыкской диалектологии. Махачкала: Да-гучпедгиз, 1967.

98. Керимов И.А., Агъмадов А.Б. Къумукъ тил: Педучилищалар учун учебник. Магьачкъала: Дагъучпедгиз, 1965.

99. Ким Г.В. Бессоюзные присоединительные конструкции в современном русском литературном языке (на материале драматических произведений советских писателей). Алма-Ата, 1965.

100. Кирпичникова Н.В. Изъяснительные бессоюзные сложные предложения // Вопросы русского языкознания. М.: МГУ, 1976. Вып. 1.

101. Кирпичникова Н.В. К изучению грамматической природы бессоюзного сложного предложения в современном русском языке // Славянская филология. М., 1973. Вып.9.

102. Кирпичникова Н.В. Некоторые типы бессоюзных сложных предложений современного русского языка (с использованием элементов лексического состава в качестве средства синтаксической связи частей): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1954.

103. Кирпичникова Н.В. О синтаксическом термине пояснение.// Исследования по современному русскому языку. М., 1970.

104. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения инос1ранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. М., 1995.

105. Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М.: Издательство

106. Московского университета, 1987.

107. ИЗ. Клычникова З.И. Психологические вопросы в проблеме бессоюзного предложения. М., 1945-1948.

108. Kononov A.N. Tiirkcede birlesik cumle problemi, VIII. «Turk Dil Ku-rultaymda okunan Bilimsel Bildiriler 1957-den ayri basim». Ankara, 1960.

109. Колосова Т. А., Черемисина M. И. О принципах классификации сложного предложения // ВЯ. М., 1984. -№ 6.

110. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980.

111. Колосова Т.А. Черемисина М.И. О принципах классификации сложных предложений // Вопросы языкознания. 1984.

112. Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.-Л., 1956.

113. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л., 1960.

114. Кононов А.Н. Грамматика турецкого языка. М. Л., 1941.

115. Кононов А.Н. О сложноподчиненном бессоюзном предложении в турецком языке // Краткие сообщения Института востоковедения, XXII, М., 1956.

116. Кручшина И. Н. Русская грамматика. Синтаксис. Т. 2 / Гл. ред. Ю. Н.Шведова. М.: Наука, 1980.

117. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М., 1993.127.

118. Крылова О.А. Максимов Л.Ю., Ширяев Е.Н. Современный русский язык. Теоретический курс. Синтаксис. Пунктуация. М.: Изд-во РУДН,1998.

119. Крючков С.Е. О присоединительных связях в современном русском языке. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.

120. Кулагин А.Ф. Об отношении бессоюзных сложных предложений к категориям сочинения и подчинения // Филол. науки // Научные доклады высшей школы. М., 1974. № 6.

121. Кулагин А.Ф. Основные структурно-семантические типы сложного предложения в аспекте коммуникативной целеустановки: Автореф. дисс. д-ра филол наук. JI., 1972.

122. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976.

123. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. М.: АН СССР, 1952.

124. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.,1976.

125. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.

126. Луганская Л.Н. Бессоюзные трехкомпонентные предложения неоднородного состава в современном русском литературном языке. Ростов- на-дону, 1966.

127. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. М.: Наука, 1986.

128. Магомедов А.Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. М.,1966.

129. Макаров Т. Татарская грамматика кавказского наречия. Тифлис: Типография Канцелярии Наместника Кавказского, 1848.

130. Мете Н.А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. М., 1979.

131. Мусаев К.М. Синтаксис караимского языка. М., 2004.

132. Нартыев Н. Строй сложного предложения в туркменском языке. Ашхабад, 1988.

133. Овсянников-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. СПб.,1902; 2-е изд. СПб., 1912

134. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.,1987.

135. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.

136. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933.

137. Поспелов Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзньтх сложных предложений. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950.

138. Поспелов Н.С. Ограмматической природе и принцкпах классификации бессоюзных, сложных предложений // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М. ,1950.

139. Поцелуевский А.П. Хэзирки заман туркмен дили. Ашхабад, 1964.

140. Поцелуевский А.П. Хэзирки заман туркмен дилинин синтаксиси бодунча гысача конспект. Ашхабад, 1954.

141. Поцелуевский А.П. Основы сичтаксиса турюенокого литературного языка. Ашхабад, 1943.

142. Распопов НА. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973. 169.

143. Руднев А.Г. Бессоюзные сложные предложения. // Вопросы современного исторического синтаксиса русского языка. Ученые записки. ЛГУ — Т. 225. Л., 1962.

144. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского литературного языка. М., 1968.

145. Русская грамматика В 2-х т. Том II. Синтаксис. М.: Наука. 1980.

146. Русская грамматика. Синтаксис. Praha. 1979. Т.2.

147. Русская разговорная речь. Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.

148. Саитбатталов Г.Г. Синтаксис сложного предложения башкирского языка: Автореф.дис. докт. филол. наук. Баку, 1963.

149. Севортян Э.В. О некоторых вопросах слокаоподиненного предложения в тюркоких языках // Исследования по сравнительной грамматикетюрксках языков. Часть Ш. Синтаксис. М., 1961.

150. Сергеева В.И. Предложение в системе языка и в тексте. Калинин,1988.

151. Сергеева Н.Н. Об истинных бессоюзных и квазибессоюзных сложных предложениях // Сложное предложение в системе других синтаксических категорий. JL, 1984.

152. Силина В.И. Бессоюзные сложные предложения с общим значением обусловленности и причинно-следственными отношениями в русском языке советской эпохи (в сопоставлении с украинским). Киев, 1970.

153. Сложное предложение в конструктивно-семантическом аспекте. Калинин, 1984.

154. Сложное предложение в тексте. Калинин, 1988.

155. Сложное предложение и диалогическая речь: сб. науч. тр. Тверь,1990.

156. Сложное предложение: традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. М., 1988.

157. Современный русский язык: учебник для филол. факультетов университетов: В 2 ч. Под ред. Е.Ф. Галкиной-Федорук. М., 1962-64.

158. Соколов С.А. К вопросу о классификации сложных предложени в современном литературном турецком языке // Структура и история тюркских языков. М., 1971

159. Соколов С. А. Типология сложных синтаксических конструкций в турецком языке // Вопросы тюркской филологии. М.: Изд-во МГУ, 1966.

160. Соколова Г.В. Бессоюзные сложные предложения: проблемы описания и обучения. //Русский язык за рубежом. 1986, №5

161. Сомова М.В. Бессоюзное сложное предложение с безличной семантикой. Рязань, 2000.

162. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М.: Наука, 1988.

163. Тагизаде З.Х. Сложное предложение в современном азербайджанском литературном языке: Автореф. дис. д -ра филол. наук. Баку, 1965.

164. Формановская Н.И. Сложное предложение в современном русском языке. Теория и упражнения. М., 1989.

165. Формановская Н.И. Современный русский язык. Бессоюзное сложное предложение. М., 1991.

166. Халмуратов Т.Д. Бессоюзные сложные предложения однородного состава современного русского языка в аспекте проблемы тождеств и различий. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994.

167. Хомскш Н. Аспекты теории синтаксиса. Пер. с англ. яз. М., 1972.

168. Чупашева О. М. Соотносительность бессоюзных и союзных сложных предложений в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1979.

169. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 2е изд. Л., 1941.

170. Шведова НЮ. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1969

171. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.,2001.

172. Ширалиев М.Ш. Проблема сложноподчиненного предложения // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958.

173. Ширалиев М.Ш. Сложноподчинённое предложение в азербайджанском языке // Вопросы языкознания. 1956. № I.

174. Ширяев Е.Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М.: Наука, 1986.

175. Ширяев Е.Н. Соотношение знаков препинания в бессоюзном сложном предложении. // Современная русская пунктуация. М., 1979.

176. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказываний в современном русском языке. М., 1976.

177. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М., 1990.

178. Янова Н.Н. Текстообразующие функции бессоюзных сложныхпредложений в научной медицинской литературе. // Сложное предложение в тексте. Межвуз. тематич. сб. наук. тр. Калинин, 1988.

179. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

180. АбуковКамал. Учгьунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

181. Абуков Камал. Мен гюнагьлыман, Марьям. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.

182. Абуков Микайыл. Жавгьар таш. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1978.

183. Абуков Микайыл. Яшавну ахыры ёкъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1969.

184. АкавовАяв. Нарт. Магьачкъала: Дагучпедгиз, 1956.

185. Акъаев Акъай. Ерни йыры. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1977.

186. Али Къазияв. Октябрни емишлери. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1947.

187. Алъбериев Шарип. Сержантны хабары. Магьачкъала: Дагучпед-гиз,1956.

188. Алъбериев Шарип. Гьасиретлик. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

189. Анвар Гь. Юрекни янывлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1972.

190. Астемиров Багъавдин. Тангчолпан. Магьачкъала: Дагкнигоиз-дат,1959

191. Атабаев Магъаммат. Излей къалгьанман. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1963.

192. Атабаев Магъаммат. Товба. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1993.

193. Атаева Зарипат. Юртумну къатынлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1980.

194. Аткъай. Къумукъ тюзде. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

195. Батырмурзаев Нугъай. Давут булан Лайла. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1965.

196. Бийболатов Темирболат. Бугъав уьзген йыр. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1990.

197. Гереев Юсуп. Молла Насрутдинни сапар ёлдашы. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1962.

198. Гьусейнов Мустапа. Долма. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

199. Гьусейнов Мустапа. Берю сокъмакъ. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1990.

200. Давутов Гьайбулла. Ахыр бийив. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1995.

201. Давутов Гьайбулла. Йырлайгъан таллар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1982.

202. Керимов Ибрагым. Магьач. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1962.

203. Керимов Ибрагьим. Тик толкъунлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1994.

204. Къазакъ Йырчы. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1957.

205. Къумукъ халкъ йырлары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1990.

206. Къурбанов Амир. Тав тюпдеги юртда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1963

207. Магьамматов Абдулла. Сайламлы йырлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1945.

208. Мантаева Умукюсюм. Биринчи язбаш. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1988.

209. Османов Магьаммат-апенди. Шавхалны къаласы. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1959.

210. Расулов Расул. Бекенез. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1958.

211. Салаватов Алимпаша. Айгъази. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1985.

212. Сулейманов Абдулвагьап. Йырлар ва поэмалар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1956.

213. Султанов Камил. Яшланы яшаву. Магьачкъала: Дагкнигоиздат,1992.

214. Устарханов Агьмат. Сюювню сокъмакълары. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1995.

215. Хангишиев Магьаммат. Чубурув бойларда. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1954.

216. Ханмуразев Наби. Хошгелдинг, язбаш. Магьачкъала: Дагкни-гоиздат, 1959.

217. Шамсутдинов Къурбанали. Уьст болгъан сююв. Магьачкъала: Да-гупедгиз, 1956.

218. Шамсутдинов Къурбанали. Досланы тавушу. Магьачкъала: Дагу-педгиз, 1986.

219. Ягъияев Магьамматсолтан. Оьлюмден уьст болгъанлар. Магьачкъала: Дагкнигоиздат, 1968.