автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Диалектная лексика в художественной прозе начала XX в.

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Курносова, Ирина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Диалектная лексика в художественной прозе начала XX в.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Диалектная лексика в художественной прозе начала XX в."

^ л

с ' ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ #

4 На правах рукописи

КУРНОСОВА Ирина Михайловна

ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЕ НАЧАЛА XX В. /НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ -И.А.БУНИНА, В.В.ВЕРЕСАЕВА, Е.И.ЗАМЯТИНА/

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Воронеж - 1995

Работа выполнена на кафедре русско-славянского языкознании Воронежского государственного университета

Научный руководитель -Официальные оппоненты -

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор в.И.Собшшикова доктор филологических наук, профессор о.В'Захоровская, кавдидат филологических наук, доцент Е-П-Артеменко

Липецкий государственный педагогический институт, кафедра русскою языка

защита состоится 1995 г. в {£часов

на заседании диссертационного совета К-063.48-08 на филологическом факультете воронежского государственного университета /394693, воронех, пл. Ленина, Ю/.

С диссертацией можно ознакомиться в научной, библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат рааослая » ¿Ь* Н&ш&З 1905 г.

ученый, секретарь диссертационного совета, кандидат филологических

диалектная лексика в языке художественной литературы в разное время привлекала к себе внимание исследователей., которые обращались к творчеству различных авторов и рассматривали диалектизмы н. художественном произведении с точки зрения их функционирования, выделяли различные типы диалакгизмэв, изучали их семая-тяку, их место в общенародно» языке, юс стилистические Функции и т.д. художественные произведения разных авторов становились объектом специального рассмотрения, особый интерес: к этой теме отмечается в 50 - 60-е годы XX столетия. в этот период в отечественной лингвистике преобладали работы описательного характера, целью которых являлась фиксация диалектизмов в произведении того или иного писателя, определение оправданности введения диалектизмов в текст произведения /в.Н.Муравьева, 1952; А-И-Чижак-Полейко, 1953» Ф-А-Марканова, 1954; Е-П-Дубровина, 1957; Е-П.АР-т вменю, 1958; А.Ф.васЕленко, 1967 и др./.

В последующие десятилетия данная теш продолжала привлекать к сей'е внимание исследователей /И.А-Оссовецкий, 1971; И-А-Попов, 1371; В.И.Собиняикова, 1990/. В работах последних лет наблюдает— . ся новый этап разработки этой темы, связанный с более глубоким и детальным изучением вопросов, связанных с введением диалектизмов в языковую ткань художестве иного повествования /Е-П-Бугрий, 1985; Г.Л.Серова, 1989; М.Г-Кукова, 1990/.

Как видим, данная теш далеко на нова в отечественной лингвистике, однако проблема изучения диалектной лексики в художественном произведении; пока не нашла лолдаго освещения. Художественная литература начала XX в. в этом отношении изучена явно недостаточна. Мы можем отметить лишь исследование В.Н.Муравьевой, посвященное анализу просторечной и диалектной лексики в рассказах Д.Н.Мамина-сибиряка /1952/. исследования В-И.Собинни-ковой, проведенные на материале произведений Е-М-Милициной конца XIX - начала XX в. /1975/и произведений. А-Й.Эргеля /1991/. данное обстоятельство послужило причиной нашего обращения к названной теме.

Объектом реферируемого исследования послужили произведения

И-А.Бунина, В.В.Вересаева, Е.И.Замятина, созданные в течение первых 10 - 15 лег хх в. по содержанию это различные произвел е-

няя, но объединяет их го, что посвящены они крестьянской теме или теме провинциального города. Для анализа отбирались произведения, в которых описаны южнорусские территории. Отнесенность содержания того шля иного художественного произведения к территории: южнорусскою наречия определялась ш прямым или косвенным указаниям на названия населенных пунктов, сделанным авторами в текстах произведении, так, было определено, что в анализируемых произведениях оиснвамгся территории, принадлежащие говорам межзональной группы Б кинорусскою наречяя, граничащим на западе с курско-орло веками говорами, а на востоке - с говорам* восточной группы, и территории, характеризуйте 'часть говоров Восточной группы.

Выбор худоаествеяяых произведений данных авторов н качестве объекта изучения не случаен.во-первых, творчество названных писателей относятся к изучаемому нами периоду; во-вторых", они описывают жизнь, свидетелями которой являлись; в-третьжх, значительное место в их творчестве аандмаег крестьянская тема и тема провинциального города; в-четвертых, они были если яе носителями какого-либо говора, то хорошо знали его.

новизна исследования заключается в том, что впервые диалектная лексика зазванных авторов становится предметом специального рассмотрение и на основе полученных материалов изучаются указанные диалектные зоны.

Актуальность исследования определяется необходимостью последовательной регистрации диалектизмов с их описанием и комментированием, поскольку лексикография пока не дает читателям словарей диалектизмов, используемых в худохесгввняых произведениях.

Г гель работн состоит в том, чтобы ва основании лексико-се-. иаягического анализа художественных текстов названных авторов определить в лексическом строе отобранных произведений; лексические диалектизмы, дать их системное и семантическое описание.

цель исследования предопределила постановку следующих

задач:

1/ выявление в анализируемых художественных произведениях начала XX в. лексических диалектизмов;

2/ рассмотрение вопроса о достоверности использованных в

художественных произведениях диалектных средств;

3/ рассмотрение приемов введения и способов семангизации диалектизмов в художественных произведениях данных авторов;

4/ проведение тематической классификации диалектных слов с опорой на юс часгеречяую характеристику;

5/ уточнение ареалов отмеченных диалектизмов в указанный период;

б/ рассмотрение изменений, в дальнейшей, судьбе анализируе- , мых слов. " .......

В осдаву исследования положена картотека, насчитывающая 390 лексических единиц, более 2000 словоупотребление.

достоверность исследования обеспечивается полнотой, привлечения к анализу фактического материала, собранного методом сплошной, выборки кз художественных произведений. И.А.Бунина, В-В-Вересаева, Е-И.Замятина начала XX в. В ходе анализа этот материал выверялся более чем по 20 специальным словарям, при этом проводился опрос,- современных носителей тех .говоров, которые были отражены в произведениях .названных авторов. Такое привлечение лексических показаний современных говоров дало возшхюсть подтвердить облает ной. характер анализируемых слов, уточнить их ареалы, определить или уточнить их семантику и проследить их дальнейшую историю.

При отборе слов и выражений мы исходили из принципа диф-<±1ервнциалькосуи, то есть анализу подвергались слова и выражения, которые либо совсем не употреблялись в литературном языке начала хх в., либо отличались от соответствующих слов литературного языка по семантическому объему. В соответствии с этим принципом были выделены следующие типы диалектных единиц, находившихся в оппозиции к лексике литературного языка начала нашего столетия:

1/ собственно лексические диалектизмы;

2/ семантические диалектизмы;

3/ этнографические диалектизмы;

4/ устойчивые словосочетания и выражения, неизвестные литературному языку.

Методы исследования: традиционный описательный, функционально-семантический, компаративный.Совокупность данных методов

поз юлила провести отбор, систематизацию и описание языкового материала, что соответствует поставленным задачам.

Практическая значимость исследования. Материалы исследова-ят могут оыть использованы в общих курсах по русской, диалектологии, истории русского литературного языка, а спецкурсах по

лексикологии, стилистике русского языка. Данные исследования ю-гуг быть полезны и для диалектологического атласа русского языка.

На затягу выаосятся следующие положения:

1. Тексты худоаестненяых произведении, шгут быть использованы в качестве источника для диалектно* лексикологии и лексикографии /ври условия достоверности представленного в них диалектного материала/.

2* Художественные произведения И.А.Бунина, В-В-Верееаева,

Б.И.Замятина содержат достоверный диалектный материал, служащий образцом "истинно художественного, высоко талантливого использования внелитературных средств" /Петрищева, 1992. 33/. ути произведения шгут быть использованы как источники для диалектной лексикологии и лексикография.

3- диалекгизюл, отраженные в исследованных текстах, передают особенности реальной языковой ситуации.

4. Использование диалектных средств в художественном тексте зависит превде всего от темы, затрагиваемой автором, однако в значительной мере отбор лексических средств зависит от творческого подхода писателя к отражении действительности в художественном произведении.

5. В художественных произведениях писателей кжнорусского ареала превалирует диалектная лексика, известная не только ш-яорусским говорам,; при этом значительная часть анализируемых г слов является юкюруссвой.

6. Современный русский литературный язык продолжает пополнять свой лексический состав за счет средств из народных говоров.

структура и объем работы, диссертация состоит из введения, трех глав, заклтения, библиографии и приложения. Осювяой текст занимает 170 страниц, список использованной литературы содержит 223 названия, приложение даяо на 40 страницах.

"Во введения обосновывается выборШредмага а обекга изучения, определяются цели и задачи исследования, отмечается новизна и практическая значимость исследования.

В дедвой главе, носящей ий^рштившт-олисагельный. характер, рассштриваегся возюжюеть и необходимость использования текстов

художественных произведении в качества источника для диалектной ■

* *

лексикологии и лексикографии. " •

Во второй главе рассматривается вопрос о достоверности дна- : лектнопо материала, представленного в произведениях И.А.Бунина, В.В.Вересаева, Е.И.Замятина.

В третьей главе дается классификация анализируемых диалектизмов с оюрой на их частеречную характеристику, проводится сравнительный анализ "тем", представленных в произведениях, каждого из названных авторов, раздал "Редкие диалектизмы" содержит описание и толкование областных слов, не зафиксированных словарями русского языка. В этой же главе рассматривается вопрос о дальнейшей судьбе анализируемых диалектизмов.

В заключении излагаются теоретические и црактические-.вы-

воды.

Приложение содержит список использованных, художественных произведений, словарь диалектизмов, словарь частотюсти диалектных слов.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русско-славянского языкознания В ГУ, на научных коящзренциях Елецкого государственною педагогического института /апрель 1993 г., май: 1994 г./, на межвузовских конференциях молодых ученых в липецком государственном педагогическом иютирута/1991, 1992. 1993, 1994 гг./, на научной, сессии филологического факультета ВГУ /апрель 1994 г./, на конференции "Воронежское краеведение: опыт и перспективы развития** /апрель 1995 г./, на мевду на родной кояреренцш, посвященной 600-летию опасения Руси от Тамерлана и 125-летию со дня рождения И.А.Бунина /сентябрь, 1995 г./.

Содержание работы.

Вопрос о том, по каким источникам следует изучать диалектную лексику, неоднократно дискутировался, разные исследователи

придавали преимущественное значение раз.ним источникам /юршкова,

1972; Блинова, 1ST73; Сороколетов, Кузнецова, 1987; Коготкова, 1ST79; Оссоаецкяй, 1982 и др./.

Возюкюсть использования текстов художественных произведений в- качестве источника для диалектной лексикологии и лексикографии такхе рассматривалась /винокур, 1945; Блинова, 1973; В^имов, 1971; Скворцов, 1981; Балахоюва, 1983 и др./. Анализ раоот, в которых рассматривается даяний вопрос, позволяет утверждать, что тексты художественных произведении необходима привлекать в качестве источников для региогалыюй лексикологии и лексикографии. такое привлечение текстов художественных произведений доюгаег решать многие вопросы в современной, и исторической, диалектологии: вопрос о сочетаемости диалектных слов, о семантическом объеме диалектнама, об ареалах отдельных слов и т.д. тексты художественных произведений, как источники для диалектшй лексикологии имеют ряд преимуществ: все диалектные слова, использованные автором, ваходятся в контексте; значение слова чаще всего раскрывается в кэнгеисте; во многих произведениях встречаются прямые толкования диалектных слов и прямые указания на го бытования определенного диалектизма, на социальную при-¿¡адлежноать носителя данного диалекта, на речевую я бытовую ситуации и т.п.

Признавая на только возможность, но я необходимость исполь- • зования* текстов художественных произведений в качестве источника для диалектной лексикологии, исследователь должен решить вопрос о том, можю ли считать художественные произведения достоверным источником для изучения диалектной лексике- различные исследователи в свое время обращали внимание йа этот вопрос /про*-' хорова, 1957; Скворцов, 1981; Оссовецкий, 1982/. *

Анализ, проведенный нами во второй главе, доказывает подлинность диалектной лексики, использованной, в произведениях И-А.Бунина, в-В.Вересаева, Т?.й-3а*ятина.

И.А.Бунина характеризует хорошее знание быта деревни, обрядов и обычаев русского народа, что способствует реалистичюнти изображаемого, диалектная лексика в языке его произведений представлена богато, особенно мюго лексических диалектизмов в про-

извецениях, посвященных крестьянской теме /это повести "Деревня", "Суходол", многочисленные рассказы о жизни крестьян/- Во мшгих произведениях И.А.Бунина находим прямые указания на место действия /это названия населенных пунктов - воргол, Дурновка, Пажень, Становая, ряоияки , по которым южно

определить, о каком населенлсм_пу]щте идет речь, это обстоятельство дает возможность определить территории, применительно к кото рш й.А-БУнин употребляет диалектные слова, сравнить полученные данные с реальной языковой ситуацией, что позволяет судить о достоверности диалектного материала в произведениях И.А.Бунина.

Среди лексических диалектизмов в произведениях И.А.Бунина значительное место за ниш га* этноградизмы, достоверность которых подтверждают данные материалов ш этнографии /Материалы до этда-г радии, 1926; Восточнославянский этнографический сборник, 1956/. Этнографические диалектизмы чаще встречаются в авторской речи, составными элементами, которой являются описания оостановки, среды, быта, уклада ясизни героев, характеристика ситуаций, описание пейзажа, лирические отступления автора и т.д. у И.А.Бунина отмечены случаи включения собственно лексических, лексико-семаоти-ческкх и этнографических диалектизмов ю все перечисленные описания, что способствует созданию реалистичной картины действительности,

В произведениях И-А. Бунина мы наблюдаем различные способы введения диалектной лексики в язык художественного произведения и способы семакгизации диалектизмов, направленные из придание достоверности изображаемому. Автор использует црямэе толкование диалектизмов при помэщи пояснительных или уточняющих слов /"правда, поля были волнистый и сменялись лугами /"верхами*, по-орловски/..."/, при помощи двойной даминации /"дурновка была "барская"1, а на Мысу обитали "галиаяы", однодворцыV. Способ прямого толкования диалектизмов в тексте является доволью распространенным в русской литература /И.С.Тургенев, М.А.Шолохов, В.Л.Астафьев и др./, но подобдае введение диалектизмов в язык художественного произведения не является- характерным для творчества И. А-Бунина. в его произведениях мы наблюдаем незаметное вплетение диалектных слов в языковую ткань повествования, в этих случаях

семантика использованных диалектизмов раскрывается при помощи их косвенною толкования: автор использует в узком контексте наряду с диалектизмами литературные синонимы /"Лодырь ты, орат, .как я догляжу! уж правда байбак!" /, проясняет значение диалектизма на фоне широкого контекста /Тихон Ильич- сам отпер скрипучий ворота варка и пе_рвый вошел в его теплый и грязньй. уют, обнесенный швесами, денниками и закутами"/, при использовании диалектных слов, в ограниченности которых автор не сомневается, он использует графические способы маркировки слов /кавычки я ударение/.

Территориальную отнесенность слов, представленных в произведениях И.А-Бунина, подтверждают данные различных словарей.

В проанализированных текстах превалирует диалектная лексика, известная не только южнорусским говорам /70,5 %/. южнорусских диалектизмов зафиксировано 28 %. Полученные результаты подтверждают мнение видных лингвистов о том, что в художественные произведения на тему деревни оказывается вовлеченной, прежде всего лексика, известная во многих говорах /Оссоведкий, 1982; Петрищева/1983; Шанский, 1987 и др./.

Анализ диалектной лексики, использованной в произведениях И.А.Бунина, позволил выделить узколокальные диалектизмы /верхе "луг"', волнобой, мричес^, колОкя/, которые подробно рассматривается нами в разделе "Редкие диалекгизллы". -

Бытование диалектных слое на территориях, применительно к которым И.А.Бунин их употрейляет, подтверждает и опрос, проведенный нами среди жителей села воргол, о котором идет речь в повести И.А.Бунина "Деревня* /опрос подтвердил существование 98 % слов/.

Произведения И.А.Бунина послужили источником для иллюстративного материала различных словарей. Так, 5АС использует цитаты иа произведений И.А.Бунина для толкования слов: квиток, кура , месивоТ^бужаТ ототк, кельки,_подко лодный,„полетчик, при-. блудный и др. MAC иллюстрирует цитатами из произведений И. А «Буен назначения таких слов, как"ливенкаt прогалина, трус, утирка, плахта, подпояска и др.

"таким "образом, мы можем говорить о том, что произведения

И.Л.Бунина содержат достоверный диалектный материал и заслужива-гаг того, чтобы использовать их в качестве источника для диалектной лексикологии и лексикографии.

В произведениях В.В.Вересаева мы не находим такого эпического описания жизни крестьян, какое отмечается в произведениях И-Д.Бунина. Вересаевские тексты не изобилуют диалектизмами, так как в использовании диалектных речевых средств В-В-Вересаев был очень осторожен, что объясняется творческой позицией автора: изображать только то, что знал он досконально, у большинства вересаевских героев оыли вполне определенные прототипы, в произведениях в.В.Вересаева нет прямых указании на отнесенность места действия к тульской зеше, однако по косвенным указаниям и по свидетельству самого автора шжно определить, что речь идет о

Туле и тульских деревнях.

Анализ диалектной лексики, использованной, в произведениях В.В.Вересаева, показал довольно четкое разграничение в приемах введения ее в язык произведений и способах сешнгизации диалектизмов, что. обусловлено стремлением автора к документализму в изображении..Автор использует различные способы сешнгизации: прямое толкование в тексте /"А дворные разве воют? - спросил я. Дворными в наших краях называют домовых"/, толкование при помощи уточняющих слоя /"Ок колдун был, лоренщик"/, толкование в сноске и др., что говорит о достоверности использованного" диалектного материала.

Для большей части диалектных слов, отмеченных в вересаевских произведениях, характерна широкая распространенность в русских народных говорах /75 % /, о чем свидетельствуют данные различных словарей. При этом ряд слов имеет -в словарях помету "?ул." среди прочих помет /ажда, ай, коли, летошний, ноне, оороть, омет, лозина, мга и др./

Проведенный анализ показал, что автор вводит в язык художественного произведения только та диалектизмы, в подлинности . которых он не сомневается. Такая позиция автора приводит к тому, что в художественные произведения В.В.Вересаева оказывается вовлеченным подлинный диалектный материал, следовательно, тексты художественных произведений В.В.Вересаева могут служить досто-

вернда источником дая изучения диалектной лексики начала XX в.

Особое место среди названных авторов занимает Е.И.Замятин. Произведения Е-И.Замягина традиционно включаются критиками в ряд реалистичных произведений, исследующих русскоа захолустье. Однако творчество Е.И.Замятина на укладывается в рамки одного направления. в повестях "уездное" и "Алатырь**, материалом для которых послужилаИ.Замятину лебедянь, наряду с реалистическим ^ началом отмечаются черты зкепрессион^щ, что создает специфику языкового материала н произведениях Е.И.Замятина* \

На осювании анализа фактическою материала мы можем.гово-!

рить о достоверности использованного Е.И.Замятиным языкового

материала, так, ряд слов, отмеченных в произведениях этого автора, имеет в словарях помету "лебед." /карагод/ и нтамб." /испро-_ хвала, поздалдыкивать, посоловеть, за^шник^аш^иться и др./ /шпомним, что Лебедянь входила раньше в состав Тамбовской области/.' Необходимо отметить, что в СРНГ шдарусская лексика представлена неполю, а тамбовские говоры долгие годы не изучались, поэтому ареальная картина в СРНГ не является точной.. Для рассмотрения вопроса о достоверности употреоленной Е.И.Замятиным диалектной лексики мы использовали данные и других. словари!. Так, многие слова из рассматриваемых нами отмечены в "Материалах к словарю тамбовских говоров"' C.B. Писку новой. /1985/ /кочет, стар-новка, дежа, загнетка, разлатый и др./. Наконец, о достоверности использованного Е.И-Замятинш лексического материала свидетвльг-ствуюв данные проведенного опроса, который подтвердил оыювание на леоедяяской зете 95 % слов, выявленных в произведениях Е.И. Замятина. Слова, вызвавшие затруднения при опросе, рассматриваются в работе особо.

Большая часгь диалектных слов, использованных в произведениях данного автора, не вызывает у читателя затруднений, в понимании их значений, что достигается различными способами се-мангизации диалектизмов: значение диалектизма может раскрываться в контексте /'Но белой занавеске ползет вверх любопытное солнце. Нашарило прогалок, пробралось внутрь*'/, при помэщи синонимичных слов /"так испрохвала, не торопясь, добрался Барыба и до последнего"/, при поющи ангонимичных средств выражения /"Апрося была

довольна: жилец солидный, не какой-нибудь оторвяжник, и с деньгами, видимо, и не очень чтоо заворотень или гордец, когда и поговорит"/ и др.

Таким образом, Е-Я.Замятин дал нам богатый лексический материал, отражающий реальную языковую ситуацию начала XI в.

рассмотренный нами вопрос о достоверности диалектного материала в произведениях И. А-Бунина. В.В-Вересаева, Е.И.Замятияа показал различный творческий подход писателей к отражению действительности: И.А.Бунина характеризует реалистичный подход к изображаемому, В-В.Вересаева отличает докуменгализм, Е.И.Замятин склонен к образности. у" w. А-Бунина значительную роль играет фон повествования, автор тяготеет к отражению всех деталей описываемой среды; в произведениях Б-В-Вересаева оолыиая роль отводится диалогам действующих лиц; для Е.И.Замятина главное - развитие сюжета, поступки героев. Отсюда специфическая лексика в произ- ■ ведениях разных авторов, характер использования диалектных слов, спосооы включения их в текст говорят о достоверности представленного в анализируемых текстах речевого материала, несмотря на различия в подходе писателей к художественному отражению цей-ствительности.

В третьей главе реферируемого исследования представлена тематическая классификация анализируемых диалектизмов.

В настоящее время русская диалектология располагает боль- " шим количеством работ, посвященных исследованиям диалектной лексики по тематическим группам. Изучение в "тематическом" аспекте диалектной, лексики, использованной в художественных произведениях, представляется целесообразным, так как это. дает возможность понять, почему и для чего'автором,избраны "данные диалектизмы.

Под "Тематическими группами** понимается "ряд слов, объединяемых общностью родового значения, то есть таких слов, которые обозначают разновидности одгаго и того же. рода предметов" /Ахматова, 1966, 118/.

Выделение тематических групп диалектных слов проводилось нами с опорой на их частеречную характеристику. Тематическая классификация была проведена для произведений каждого из указан-

> /

нък авторов, что позволило сравнить получешые результаты и сделать следующие выводы: .

в произведениях представлена разнообразная в тематическом отношении диалектная лексика, характеризующая все стороны жизни русской деревни и провинциального города начала XX в.;

в частеречяом отношении н произведениях названных авторов . преобладают имена существительные, что вообще характерно для лексики русских народных говоров;

общими "темами"' для указанных авторов явились: "Лексика описания природы"' /куга, лозстн?. р-тр»*«, птилт, и др./, "Человек и семья" /виски, отоюк^алшн,-снохач и др./, "Организация домашнего быта" /таган, долбленка, хайло и др./, "Названия, действий, связанных а особенностями поведения человека" /гаметь, видеться, ватревать-и др./, "названия процессов и состояний^ характеризующих внутренний мир человека" /жалковать, требовать, каляшгься_и др./;

в представленных тематических группах отмечагагся диалектизмы,' общие для языка произведений И.А-Бунина, В.В.Вересаева и Е«И»Заыамша. Наиболшее количество» общих слов обнаруживавгся в языке произведений И.А.Бунина и Е.И.Замятина /балакать, веретье, гаметь, требовать, дробный, дюже, жилять и др. - всего 29 слов/. Общими для И.А.Бунина я В.В.Вересаева являются другие слова: аж1_баять, захолсщть ,__месиво. оброть, подеятьсялибко. Общими для всех трех авторов являются диалекгизмы ай^али. ^еже-ли, зипун, кабы, коли, мга, новина, ноне.лонча. Названные слова широко известны в русских народных говорах и традиционно включаются в произведения на крестьянскую тему, цстальные диалектные слова, отмеченные в проанализированных произведениях,^ свойственны языку одного из названных авторов /см. словарь частотности диалектных слов/;

образные средства выражения, созданные на ос шве диалектных средств, отмечаются в произведениях и-А.Бунина и к-И.замя-шина, у В.В.Вересаева диалектизмы выполняют чисто номинативную Функцию, при этом в произведениях И.А.Бунина отмечены метафоры, созданные на ос шве диалектных средств /"Беззвучно кружились в воздухе оесчисленные морозные остинки..."/ и устойчивые слово-

сочетания и выражения из народной речи / "Он бродяга, любит на -род,«5аееды, выпивки, - сем, пересем, лишь бы день прошел"/. В произведениях Е.й.3амятина отмечены сравнения, построенные на основе областных слов /"Побелееела Чеботариха и затряслась, словда опара, взбухшая до самых краев дежи"/.

Приведенные сравнительные дашые характеризуют индивидуальный стиль каждого писателя, рассматриваемый в.В.Вивоградовым как сложная, но структурно единая и внутренне связанная система средств и форм словес даго выражения /виноградов, 1971, 105/. При общности и схожести тем в проанализированных произведениях стиль писателя в значительной, мере определяет выбор лексических средств.

рассмотрение дальнейшей судьба анализируемых слов показало, что сюлняая часть слов, имевшив в начала нашего столетия областной, характер, сохранила свою территориальную ограниченность

/54 %J- вместе а тем значительное количество слов из народных говоров пополнило лексический состав литературного языка /19 %/-Часть слов, оставшись за пределвми литературного языка, утратила территориальную ограниченность, пополнив пласты просторечгой лексики.

Основные положения данного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Курносова И-М. Просторечная лексика в произведениях Е.Замятина //тезисы межвуз. коя£. мэлодых ученых. - Липецк: Изд-во лГПИ, 1992. - С. 108.

2« Курносова И-М- Функционирование южнорусской диалектной, лексики в произведениях И. А.Бунина начала XX а. // Тезисы межвуз. кон£. юлодых ученых. - Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1992. - С. 109.

3. Курносова РГ-М. тексты художественной, литературы как источник для диалект дай лексикографии // тезисы межвуз. гоя&. юлодых ученых. - Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1993. - С.44.

4. Курносова И.М. Диалектизмы в произведениях в.В-Вересаева // Материалы б'-ой межвуз. науч. конЬ. студентов и аспирантов. -Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1994. - С-13-14.

5. Курносова и.М. диалектизмы в прозе И.А.Бунина: способа еемак-тизации // Материалы международной научной конференции, посвященной. био-летию спасения руси от Тамерлана и 125-летию со дня роздения И.А «Бунина. - Елец, 1995. - С.76-78.