автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Фразеосемантическое поле "характер человека"

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Волошкина, Инесса Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосемантическое поле "характер человека"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосемантическое поле "характер человека""

На правах рукописи

ВОЛОШКИНА Инесса Анатольевна

ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

«ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА» (на материале французского языка)

Специальность 10.02.05. - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

г 1897

Воронеж - 2009

003471897

Работа выполнена в Белгородском государственном университете

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Моисеева Софья Ахметовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Алексеева Елена Альбертовна,

кандидат филологических наук, доцент Бугакова Наталия Владимировна,

Ведущая организация Курский государственный университет

Защита состоится "Я3" ИМ/ЬЗ 2009 года в ^^часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г.Воронеж, пл.Ленина, 10, аудитория49.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан " РО " (¿¿¿¡Л 2009 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета ¿/йГег^л^ ВеллаТ.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одной из важнейших проблем лингвистики рубежа XX и XXI веков является исследование взаимосвязи языка и человека: язык, с одной стороны, проявляется в практической жизнедеятельности человека, а с другой - воздействует на его мировоззрение, стратегии дискурсивных практик, охватывающие все сферы человеческого бытия. Язык многоаспектно отражает стороны материального и духовного мира личности - мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер. В связи с выдвижением на первый план проблем «человек в языке» и «язык в человеке» в лингвистических исследованиях понятия «языковая картина мира», «когнитивная картина мира», «языковая личность» приобрели особую важность.

Взгляд человека на самого себя и на другого человека, на свои возможности, качества и способности, сопоставление поведения человека с нормами поведения в обществе -всё это является предметом рассмотрения целого ряда гуманитарных дисциплин: философии, психологии, социологам, згаокультурсшогии и др.

В данной работе предпринимается попытка комплексного подхода к анализу языковой объективации понятия «характер человека», которое представляет устойчивый фрагмент языковой каргшны мира и требует глубокого рассмотрения и изучения.

Характер понимается как совокупность психических, интеллектуальных и духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении [Психология 1990:436]. Черты характера являются психическими объектами, отражающимися в сознании носителя языка многократно опосредованно, через наблюдение за сложными комплексами движений, действий, поступков, высказываний человека [Маслова2001:187]. Наиболее показательным проявлением метаязыкового стиля мышления, самым ярким, культурно значимым компонентом языка, способным концентрированно выразить не только его особенности, но и мироощущение его носителей, склад ума и менталитет, является фразеология.

Широкая сфера человеческих отношений, эмоций, оценок, характеристик оказывается охваченной большим количеством фразеологических единиц. По подсчетам исследователей, около 80 % фразеологизмов связано с человеком, его деятельностью и отношением к окружающим [Ратушная 2003:5].

В качестве объекта данного исследования выбран корпус французских фразеологических единиц, репрезеншрующих «характер человека». Анализируемый фразеологический материал концентрируется вокруг характеристик человека, его психических и эмоциональных состояний, физических действий, отношений с другими людьми и т, д. Фразеологические единицы, отражающие черты характера человека и их проявление в тех или иных поступках, в данной работе называются характерологическими фразеологизмами.

Предметом изучения является содержание корпуса характерологических фразео-единиц французского языка (их значение, системные, структурно-семантические связи, отражающие отношения между реалиями объективной действительности).

Актуальность данной диссертационной работы определяется проводимым в русле антропоцентрической парадигмы комплексным подходом к анализу французских фразеологических единиц, их систематизацией в виде фразеосемантического поля «Характер человека». Актуальность настоящего исследования обусловлена также

выявлением специфичных качеств французского национального характера, представленных фразеологическими средствами языка.

Фразеосемантическое поле (ФСП) понимается нами как структурная организация совокупности фразеологических единиц, которые находятся в определенных системных отношениях и объединяются общностью семантической темы и общностью выражения одного понятия. Необходимыми консштуентами в составе поля выступают ядро (идентифицирующее значение полевого образования), центр и периферия. Минимальной составляющей содержания фразеосемангического поля является фразеосемема, определяющая план содержания фразеологической единицы. В настоящем исследовании для обозначения совокупности фразеосемем выбран таксономический термин «идеограмма» - нейтральный эквивалент значений фразеологических единиц, представленный в ввде словосочетания, содержаний кпассему и основные элементарные смыслы (семы) фразеологизмов. Идеограмма служит семангаческим инвариантом для дифференцирования понятий в составе групп фразеологизмов, вербализующих ту или иную черту характера.

Актуальным на данном этапе развития лингвистики является понимание того, что фразеологический корпус языка - одно из ярких и действенных средств характеристики человека. В нем «концептуализированы знания о собственно человеческой, наивной картине мира» [Гелия 1996:9]. В работах АЛ. Бабушкина, В.М. Мокиенко, ВН. Телия отмечается пристальное внимание к изучению фразеологии в когнитивном аспекте. Исследуемое нами поле обьекхивирует фразеоконцепт «Характер человека» и, вследствие этого, представляет собой фрагмент целостной модели мира.

В когнитивном аспекте проводилось также исследование фразеологического значения, которое позволило вьщелигь дискурсивный компонент - элемент, связывающий этимологическое значение исходного словосочетания и актуальное значение фразеологизма, обладающий лингвистической и экстралингвистической природой. Он позволяет выявить историческую принадлежность фразеологизма к конкретному дискурсивному пространству и предопределить его место в актуальном дискурсе. Под дискурсивным пространством понимается речемыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации, в пределах которого проявляется генетическая связь фразеологического значения и дискурса.

Цель работы - моделирование фрагмента языковой картины мира в ввде фразеосемангического поля «Характер человека», определение его содержания и структурной организации, выявление особенностей когнитивно-дискурсив! гых механизмов формирования значения входящих в него фразеологических единиц.

Указанная цель определила выполнение следующих задач:

- выявил, корпус французских характерологических фразеологизмов;

- установить состав и структуру фразеосемангического поля «Характер человека»;

- осуществить на основе изучения словарных дефиниций семантическую классификацию французской характерологической фразеологии,

- проанализировать структурные, синтаксические и семантические особенности язьгковых единиц исследуемого поля;

- вьгявить когнитивные признаки характерологических фразеоединиц;

- определить компонентный состав значения характерологических фразеологиз-

мов с цеяыо выявления дискурсивного компонента, выявить специфику образования фразеологического образа.

Методологической базой исследования послужили научные концепции, отраженные в трудах ведущих отечественных и зарубежных лингвистов и психологов в области:

- характерологии и психологии характера: Б.Г. Ананьев, Ю Д Апресян, Е.Ф. Арсентьева, Б. Басаров, А.А. Бодалёв, А.А. Пузырей, СЛ. Рубинштейн, p. Bloomiîeld, J.W. Piaget, Reuchlin, J.-L. Roulin, A. Weil-Barais и др. ;

- фразеологии: ВJl. Архангельский, А.П. Бабушкин, Ш. Балли, ВВ. Виноградов, В. Г. Гак, Н.Н. Кириллова, М.М. Копыленко, А.Н. Кунин, В.М. Мокиенко, АГ. Назарян, ЗД Попова, ИА. Сгернин, H M. Шанский, S. Chantreau, R Eckeit, P. Guiraud, M. Rai, A. Rey и др. ;

- полевого подхода к изучению языка: Е.Ф. Арсентьева, А. В. Бондарко, Л.М. Васильев, В. Г. Гак, СА. Моисеева, 3Д. Попова, И.А. Стернин, И.И. Чернышева, Г.С. Щур, Chr. Bayon, J. Trier и др. ;

- когнипшисгаки и когнитивной фразеологии: Н.Ф. Апефиренко, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Л.Г. Золотых, ВБ. Кашкин, Е.С. Кубрякова, В.М. Мокиенко, 3Д Попова, Ю А. Рьшов, И.А. Сгернин, В.Н. Телия, A.-J. Greimas, G. Guillaume, В. Pottier и др. ;

- антропоцентризма: ЮД Апресян, НД. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Э. Бекве-нист, РА. Будагов, Л. С. Выготский, ЮА. Рьшов и др.

Методы исследования. Методика исследования в данной работе носит комплексный характер. Метод моделирования семантических полей позволяет системно представил. семантические отношения фразеологических единиц, их иерархическую организацию и взаимодействие; метод сплошной выборки использован при поиске фактического материала и примеров из художественной литературы; метод сематического анализа, включающий приемы наблюдения, обобщения и классификации языкового материала, применяется с целью систематизации фактического материала в понятийном аспекте; метод компонентой) анализа и метод изучения словарных дефиниций позволили определить структурные и семантические особенности фразеоединиц в составе изучаемого поля; применение элементов дистрибутивного и контекстологического анализа предоставили возможность исследовать особенности реализации характерологических фразеологизмов в художественных текстах, элементы статистического метода применялись при определении объема исследуемого поля.

Статистический метод позволил обнаружить, что фразеологические единицы манифестируют большое количество черт французского национального характера. Выявлено, что при преимущественном доминировании отраженных во фразеологизмах положительных качеств, составляющих понятие <<Доброта» («Отзывчивость / Сочувствие / Сострадание», «Любезность», «Приветливость / Деликатность», «Откровенность»), тем не менее, отрицательные качества, объективируемые фразеооборотами, преобладают по своему разнообразию и количественному составу.

Материалом для исследования послужили энциклопедические, идеографические, тематические, толковые, фразеологические, синонимические словари, словари поговорок и крылатых выражений французского языка, философские и психологические словари (общее количество 33 наименования), а также произведения художественной ли-

тературы французских авторов Х1Х-ХХ веков (69 источников) и французской прессы. Извлечено и проанализировано 3885 фразеологических единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые фразеологизмы французского языка, репрезентирующие характер человека, подвержены комплексному анализу, позволяющему рассматривать их в аспекте фразеосемангаческого поля, в котором выделены субполя, микрополя, фразеосемантические ряда и группы, изучены их структурно-семантические особенности. Новым является сочетание лингвокультуршогического и лингвокогнитивного подходов с привлечением данных психологии к изучению языкового материала, в результате которого обнаружены когнитивные признаки характерологических фразеологизмов; определена этнокультурная специфика организации образа характерологических фразеодиниц, раскрыт национально-культурный потенциал имени собственного в фразеологической семантике, и, таким образом, осуществлена попытка реконструкции фрагмента французской фразеологической картины мира.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Характерологические фразеологизмы представляют собой обширный пласт французской фразеологии, номинирующий в системе языка внутренние черты индивида, объединенные понятием «Характер человека».

2. Состав исследуемого поля является недискрегаым открытым объединением характерологических фразеологических единиц с общим инвариантом значения «быть каким-либо по характеру» / «иметь какую-либо черту характера». В состав поля входят полностью или частично переосмысленные фразеологические единицы, фразеокомпара-тивы и паремисшогические выражения.

3. Фразеосемангаческое поле «Характер человека» как фрагмент макросистемы «Человек» представляет собой многоуровневое незамкнутое фразеологическое пространство с иерархически организованной системой суб- и микрополей, каждое из которых имеет свою самостоятельную структуру. ФСП «Характер человека» является полицен-тричным и имеет многоступенчатые центр и периферию. В качестве ядра каждого микрополя выступает фразеологическая единица с интегральной семой.

4. Специфической особенностью единиц поля является наличие в их значении дискурсивного компонента, проявляющегося во фразеологическом образе, сформированном на основе метафорических и метонимических трансформаций первичных словесных комплексов. Фразеологический образ выступает в качестве национального маркера харакгеролошческих фразеологических единиц.

5. Чертам характера человека как психологической категории присущи признаки пространственносги, динамичности, статичности, темпоральное™, интенсивности, активности / пассивности, информационности, контролируемости / неконтролируемости, изменчивости, которые представлены во фразеологическом корпусе французского языка

6. Фразеосемангаческое поле «Характер человека» является языковым выражением одноименного фразеоконцетпа, ассоциативно-образный слой которого предегаапен «невидимым» наглядно-чувственным образом, выявляющимся в результате восстановления внутренней формы фразеологических единиц, информационное содержание включает минимум основных когнитивных признаков. Интепретационное поле включает дополнительные когнитивные признаки, отражающиеся во фразеологизмах. Прагматический слой составляют значения фразеоединиц и паремиологических выражений.

Теоретическая значимость исследования заключается в системном представлении характерологической фразеологии французского языка, в установлении семантических отношений между фразеоединицами; в исследовании специфики репрезентации фразеологическими единицами фрагмента языковой картины мира «Характер человека»; в выделении в структуре фразеологического значения дискурсивного компонента и выявлении его ради в реализации значения фразеологизма в процессе коммуникации, в определении роли метафоры, метонимии, семантического алогизма в формировании значения характерологических фразеоединиц. Результаты исследования вносят определенный вклад в изучение проблемы «Характера человека» в лингвистическом аспекте и могут способствовать дальнейшему изучению характерологической фразеологии в русле когнитивной лингвистики.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования в курсах лекций по лексикологии, лингвокультуролопш, межкультурной коммуникации, в лексикографической практике. Полученные данные могут бьпь использованы при разработке спецкурсов по лексикологии и стилистике, а также в качестве дополнительного материала на занятиях по французскому языку, при написании курсовых и дипломных работ, при проведении диссертационных исследований, разработке учебников, пособий, дидактических материалов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на Международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (г. Белгород, БелГУ, апрель 2006 г.), на межвузовской на-учно-пракгаческой конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст» (Белгород, Белгородский университет потребительской кооперации, май 2006 г.), на Международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2006 г.), на I Международной научной конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, февраль 2007 г.), на Международном семинаре «Проблемы вдиоэтнической фразеологии» (СПб, РГПУ им. АЛ. Герцена, ноябрь 2007 г.), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ. По теме диссертационного исследования опубликовано 10 статей, три из которых - в ведущих рецензируемых научных журналах и сборниках, рекомендуемых перечнем ВАК

Объем и структура диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков лексикографических источников, включающий 259 источников (из них 40 на иностранных языках), списка электронных ресурсов, списка художественной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, обозначены объект и предмет исследования, его актуальность, определяются научная новизна, теоретическая и пракпнеская значимость, формулируются цель, задачи, методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе "Актуальные проблемы и опорные понятия современной фразеологии" рассматриваются основные теоретические проблемы сопряжения фразеологии и когнитивистики, соотношения картины мира, когнитивной и языковой кар-

тин мира, определяется место фразеологической картины мира в целостной языковой модели мира.

Анализ теоретического материала позволил определить картину мира как исторически обусловленные воззрения на мир и видение этого мира, когнитивную картину мира как ментальный образ действительности, сформированный когнитивным сознанием человека или народа в целом. В данном исследовании языковая картина мира понимается как отражение картины мира посредством языковых знаков и их значений, как зафиксированная в языке «структура» восприятия действительности. Языковая и когнитивная картины мира имеют сходства и различия. Pix различие заключается, прежде всего, в объёме: когнитивная картина мира неизмеримо шире. Сходство состоит в наличии универсалий (общих для разных этносов элементов и свойств), в организующей и упорядочивающей функции членения и восприятия мира, в активизации аспектов и деталей окружающей действительности, что естественным образом определяет языковую картону мира как этническую.

Исследование показано, что ярким фрагментом языковой картины мира, занимающим её немалый объём в любой этнолингвистической культуре, является фразеологическая картина мира, отраженная во фразеологических средствах языка. Основными признаками фразеологической картины мира являются ангропоцентричносгь, универсальность, экспрессивность, идиоэтаичность. Идиоэтничносгь прослеживается на разных уровнях фразеологической картины мира - лексическом, комбинаторном, семангаче-ском, семиотическом.

Моделированию фразеологической картины мира способствуют фразеологические единицы. В процессе исследования компонентного состава фразеологического значения выявляется, что важная роль отводится фразеосемеме-денотативно-сигнификативному компоненту, идеограмме - нейтральному эквиваленту значения фразеологической единицы, содержащему классему и основные семы фразеологизма, конно-тативному компоненту, включающему фразеологический образ, связанный с репрезентацией образов в языковой форме.

Исследование показывает, что фразеосемангическое поле является способом языковой репрезентации фрагмента реального мира в ввде фразеоконцегпа «Характер человека». В данной работе фразеоконцеггг определяется как дискретное ментальное образование, обладающее относительно упорядоченной структурой в соответствии с законами упорядочивания и гармонизации элементов реального мира, формируемое на основе чувственного и рационального восприятия мира представителями французской этнокульту-ры. Фразеоконцеггг объективирован фразеоедашицами при взаимодействии семиотических средств языка, когниции и культуры. Он образуется посредством микроконцептов, вербализованных фразеологическими единицами, которые сгруппированы на основе единства понятия, отражающего ту или иную черту характера человека, и общности выражаемых семантических признаков. Фразеоконцеггг «Характер человека» содержит, образно-ассоциативный спой, эксплицированный когншивными признаками и образом, сформированным концептуальными метафорами и метонимиями, отсылающим концепт к материальному миру, интерпретационный спой, включающий минимум когнитивных признаков, определяющих существенные отличительные дифференциальные черты понятия «Характер человека», прагматический слой, хранящий ценностную информацию

об отношении этноса к обозначенному фрагменту действительности, а именно к той или иной черте характера Фразеосемантическое поле моделируется с учетом выделенных основных содержательных аспектов фразеоконцепта.

Во второй главе "Семантические и структурные особенности фразеосеман-тического подя «Характер человека»" проводится семантический, синтаксический, морфологический анализ фразеологических единиц, составляющих исследуемое поле, структурируется его содержание на основе данных, полученных в ходе изучения понятия «характер человека» в философии, психологии, культурологии и лингвистике.

В результате исследования выявлено, что характер - это психическое явление, ирреальное образование, данное нам в сознании, представляющее собой систему врожденных и приобретенных свойств личности, проявляющихся в её поведении. Характер человека как психологическая сущность обладает признаками: 1) пространственность, 2) динамичность, 3) статичность, 4) темпоральность, 5) интенсивность, 6) акшвностъ У пассивность, 7) информационность (оценочность), 8) контролируемость / неконтролируемость, * 9) тендерный признак. Каждый из указанных признаков находит свою реализацию во фразеологическом знаке.

Так, признак пространственность представляет собой соотнесенность действий или ситуаций с определенным участком в пространстве, характеризующимся протяженностью и объемом. Например, во фразеоединице en avoir dans la tête 'бьпь умным, способным', вербализующей высокие умственные способности, признак пространственно-сти передается с помощью предлога dans и фразеолексы tête, обладающих семантическими признаками объема

Признак темпорачьность указывает на то, что проявления кошфегной черты характера могут бьпь однократными или повторяющимися в течение определенного отрезка времени. Например, ФЕ amoureux comme un moineau 'непостоянный, ветреный как во-робей'выражаег непостоянство - черту характера, указывающую на неустойчивость мнений, поступков человека, но сама черта характера может быть постоянной.

В основе признака динамичность (изменчивость) лежит осознание реального мира как неконстантой, изменяющейся системы. Изменения происходят в окружающей человека действительности, в его отношении к миру, а также в самом человеке, как в субъекте физическом, разумном, обладающем мышлением. Так, в устойчивом выражении changer d'âme 'переродтпься, стать другим', отражающем изменение в характере человека, сема «динамичность» потенциально входит в состав глагольной фразеолексы changer.

Важным характерологическим признаком является статичность, проявляющаяся в устойчивости мотивов поведения, наклонностей и потребностей. Он находит свое выражение во фразеоборотах с такими глаголами как être 'быть', avoir 'иметь', pouvoir 'мочь', savoir 'уметь', vouloir 'хотеть, намереваться', в семангаческой структуре которых содержится сема статичности. В паремисшогическом выражении tout vient à temps à qui peut attendre 'кто умеет ждать, тот своего дождется', фразеолексы (компоненты фразеологизма) peut и attendre, имеющие сему «находиться в состоянии ожидания на протяжении долгого времени», указывают на терпеливость, как на устойчивую линию поведения.

Признак интенсивность, как одна из характеристик психики человека, соответствует экспрессивности и оценочное™ фразеологизма. Он отмечается в характерологических фразеоборотах, содержащих в составе ингенсификатор значения, выражен-

ный фразеолексами с семами преувеличения или преуменьшения качества, например, числительные, сравнительная и превосходная степени наречий mal, реи. Так, в составе фразеокомпаратава avoir de l'esprit comme quatre 'быть чертовски умным' числительное quatre посредством имплицитной семы 'чрезмерно много' усиливает положительное значение; употребление превосходной степени наречия mal-pis в составе ФЕ faire du pis qu'on peut 'вести себя ещё хуже' влечет за собой выражение отрицательной оценки наивысшей степени.

Признак активность указывает на то, что человек - это субъект деятельный, выполняющий различные типы действия: физические, интеллектуальные, речевые. В наивной картине мира данный признак находит свое выражение в глагольных фразеологических оборотах с ведущим компонентом в активной или пассивной форме. Например, в ФЕ lutter contre la montre 'работать, не щадя себя', актуализирующей усердие, доминирующий глагол lutter стоит в активной форме, в ФЕ se retirer dans son cocon "замкнуться в себе', выражающей замкнутость, местоименный глагол se retirer имеет потенциальную сему акгавносш субъекта. Во фразеологизмах, репрезеншрующих деятельного субъекта, проявляется признак контролируемости поступков.

В фактическом материале выявлено небольшое количество ФЕ (= 5 %) с признаком пассивности. Например, в значении фразеосочетания être à la miséricorde de qn 'бьпъ в чьей-либо власти' отмечается пассивность субъекта: в нем имплицитно существует другой субъект, который руководит его действиями.

Признак инфорлипрюнностъ коррелирует оценочному аспекгу отражения в языковой форме взаимодействия объективной действительности и человека в соответствии с нормой, принятой в этнокультурном сообществе. Характерологические фразеологизмы классифицируются в соответствии с существующей в этническом сознании аксиологической шкалой общих оценок «хорошо» (соответствует норме) - «плохо» (не соответствует норме). Так, во французском этнокультурном сообществе положительно оцениваются такие характерологические черты как трудолюбие - travailler d'arrache-pied 'работать до седьмого пота', честность - droit comme un arbre 'честный'; порицается глупость - être d'une bêtise amère 'бьпь на редкость глупым', хитрость - avoir cent ruses dans son sac 'бьпъ очень хитрым и оборотистым'.

В структуре характера выделяются черты, свойственные представителям только мужского или только женского пола, что является подтверждением существования ген-дерного признака Мужественность представлена фразеологическими единицами с эксплицитным её выражением, например, avoir le courage 'бьпъ мужественным', женственность - фразеологизмами с имплицигньгм, такими как, bonne femme 'добрая, хорошая женщина'.

В ходе исследования фактического материала установлено, что базовыми когнитивными признаками для моделирования фразеосемашического поля выступают признаки статичность, динамичность, ынформтрюнность, остальные признаки являются дополнительными.

Семантический анализ примеров показал, что характерологическим фразеоедини-цам, кроме выражаемых ими интегральных, дифференциальных, имплицитных, эксплицитных сем, свойственны прототипные, доминантно-образные, акциональные, константные, гевдерные семы.

Сущесгвование прототипных сем обосновьшается ассоциативной соотнесенностью отраженного в языковой форме значения существующего в экстралингвитсической действительности прототипа и актуального значения фразеологической единицы. Например, во фразеологическом обороте être une chiffe molle 'быть безвольным' прототип-ные семы «мягкий, вялый» передаются фразеолексой molle, сема <аряпка» содержится в компоненте chiffe. Данные семы, объединяясь и создавая единый образ, формируют дифференциальную сему фразеологической единицы «бесхарактерный».

Доминантно-образные семы обнаруживаются в результате идентификации определенного ономасиологического признака компонента фразеоединицы, выступающего в качестве доминирующего признака прообраза. Они выявляются в зависимости от того, какое понятие выражается фразеологической единицей с помощью конкретного слова Например, посредством лексемы chat 'кот' объективируются различные понятия: «доброта» - в устойчивом сравнении gâlin comme un chat 'ласковый как кошка', доминантно-образная сема «бьпъ добрым»; «честность» - в фразеокомпаративе appeler un chat un chat 'называть вещи своими именами', доминантно-образная сема «бьпъ честным»; «опытность» - в фразеокомпаративе retomber comme un chat sur ses pattes 'ловко выкрутиться из беды', сема «быть опытным»; «импульсивность» - в сравнении patient comme un chat qui se brûle les pattes 'очень нетерпеливый', доминантно-образная сема «быть нетерпеливым».

В семантической структуре фразеологизмов выделяются гендерные семы. Они выражают категориальное значение мужского или женского рода, например, à maman 'маменькин сынок', être une femme 'быть бабой' (о мужчине, не обладающем мужскими качествами); c'est un grand cheval 'кобыла, корова' (о неуклюжей женщине); faire la grande dame 'разыгрывать важную персону, строить из себя барыню'.

Ащионалъная сема, коррелирующая признаку динамичности, содержится в структуре значения глагольных ФЕ, указывающих на проявление характерологической черты, например, в ФЕ prendre les mors aux dents 'вспылить', репрезентирующей раздражительность, акциональная сема присутствует в структуре глагола prendre.

Константные семы свойственны фразеологизмам, вербализующим постоянство качеств характера, например, субстативным фразеоединицам - menteur comme arracheur de dents 'отъявленный лжец'; адъективным фразеоборотам - malin comme un singe 'хитрый'; глагольным фразеовыражениям - avoir le cœur sec 'бьпъ бессердечным, сухим человеком, бьпъ эгоистом'.

Семный анализ характерологических фразеоединиц способствовал структурированию поля.

В ходе изучения фактического материала установлен состав исследуемого поля «Характер человека» в количестве 3 885 ФЕ, представляющие собой разнообразные синтаксические и морфологические структуры: 1) непредикативные — субсташивные фразеологизмы (835 ФЕ, или ~ 23 %), например, cœur d'artichaut "непостоянный человек'; адъективные фраземы (907 ФЕ, или = 25 %), например, franc comme l'or 'чистосердечный, откровенный, бесхитростный'; адвербиальные фразеоборслы (617 ФЕ, или « 17 %), например, à la légère 'легкомысленно, необдуманно'; глагольные ФЕ (1270 ФЕ, или ~ 35 %), например, п 'enfcàre qu 'à sa tête 'действовать по-своему', содержащие в своем составе от двух до семи компонентов; 2) частичнопредикативные. например, croire que les

enfants naissent dans les choux 'быть слишком наивным'; 3) предикативные, или паремио-логические выражения (256, или ~1 %), например, à un cheval hargneux il faut une étable à part 'норовистому коню нужно отдельное стойло'.

Анализ структуры значения фразеоединицы позволил выявил, в его составе дискурсивный компонент (Дс-компонент). Он содержит информацию о лежащем в основе его возникновения дискурсивном пространстве и предопределяет реализацию семантических потенций в актуальном дискурсе. Анализ фактического материала показал, что источниками образования языковых единиц фразеосемшггического поля «Характер человека» являются следующие дискурсивные пространства: «Библия», «Обряды, суеверия», «История», «Народная кухня», «Трудовые процессы», «Единицы измерения», «Природа», «Художественная литература», «Быт», «Семья и родственные отношения», «Профессия, ремесло», «Фольклор, народная речь, юмор», «Игры», «Имя собственное». Наиболее продуктивными дискурсивными пространствами являются «Художественная литература» ( =42%), «Библия» ( =11 %), «Обряды» ( =11 %).

При отборе фактического материала выявлены полигранные фразеологизмы ( —2%), указывающие на отношение значения языковой единицы к различным дискурсивным полям современной речемыслительной деятельности, например, фразеоборот rendre la main, имеющий следующие значения: 'а) {конный спорт) отпустить поводья, дать волю (лошади); Ь) (водительское дело) потерять, выпустить из рук управление; с) (маркетинг) умерить свои претензии, сбавить цену; d) (танцы) перестать вести танец; е) (карты) передать колоду для сдачи'. Среди значений данной фразеологической единицы отмечается 'предоставил, свободу действий', используемое в просторечии, что указывает на употребление данного оборота не только в определенном дискурсивном пространстве, но и в конкретном стиле.

Комплексное изучение состава фразеосемангического поля позволило определил, его структуру и особенности. Фразеосемашическое поле «Характер человека» является системообразующим фрашенгом языковой макросистемы, отражающим единство, взаимосвязь и взаимодействие лингвистических, логических, психологических сфер; это совокупность фразеологических единиц, объективирующих в языке определенную понятийную сферу, характеризующихся системными отношениями между собой и объединенных общей архисемой «характер человека», интегральными семами «быть каким-либо по характеру» / «иметь определенную черту характера», «проявлять черту характера». Исследуемое поле имеет следующие признаки: недискретность, многомерность, многоуровневосгь, полицеитричность, системность, взаимодействие с другими микросистемами языка.

Признак системности ФСП «Характер человека» обнаруживается в том, что оно организуется как недискретное образование с целью выполнения определенных функций, одной из которых является репрезентация фрагмента целостной модели мира Системность исследуемого поля подтверждается также наличием привативных, градуальных, эквиполентных оппозиций фразеологизмов. Привативные оппозиции - это противопоставление фразеоединиц по наличию / отсутствию трупппового интегрального признака Например, фразеологизмы, вербализующие смелость - трусость: avoir du courage 'быть мужественным, храбрым' - avoir froid aux yeux 'бьпь трусливым'. Градуальная оппозиция - это противопоставление единиц фразеосемангического ряда или фразеосеман-тической группы, характеризующееся разной степенью (градацией) одного и того же

признака. Так, фразеоединицы фуппы «Разговорчивость» противопоставляются по степени информационного признака: une bonne langue 'болтун'; avoir ta langue bien pendue 'иметь хорошо подвешенный язык'; avoir la langue dorée 'очаровывать речью, иметь дар слова'. Эквиполетные оппозиции ~ это противопоставление фразеоборотов по одному дополнительному дифференциальному признаку. Например, фраземы, репрезентирующие лживость - donner le change à qn 'ввести в заблуждение'; jeter de la poudre aux yeux 'обманывать, ослеплять ложным блеском', противопоставляются по темпоральному признаку (по различной степени длительности, которая заложена в глагольных компонентах фразеологизмов). Характерологические фразеоединицы, располагающиеся в разных зонах поля, находятся в градуальных оппозициях. Эквиполентные оппозиции характерны для элементов фразеологических групп, расположенных в одной зоне поля. Фразеологические единицы вступают в привативные оппозиции внутри фразеосемантических радов.

Многомерность полевого образования «Характер человека» можно представить в

Схематическое изображение поля показывает, что поле состоит из ядра, центра, ближней и дальней периферии. В ядре поля располагаются субстантивные, адъективные, глагольные фразеоединицы, содержащие два - четыре компонента, обладающие признаком статичности. Центр представляет собой наиболее объемную область поля. Его образуют трех- - семикомпонентные глагольные фразеобороты с когнитивным признаком динамичности. Ближнюю периферию поля составляют адвербиальные фразеологизмы с когнитивными признаками пространсгвенности и темпоральное™, а также многозначные, полигранные, стилистически сниженные глагольные, субстантивные, адъективные фразеовыражения. Меньшей по объему является дальняя периферия, она сформирована паремиологическими выражениями с когнитивным признаком информационности.

Многоуровневость объединения заключается в том, что поле состоит из н<гсколь-ких уровней (рис. 2).

Рисунок показывает, что исследуемое поле имеет ядро, вокруг которого на первом уровне помещаются разные по объему взаимообусловливающие и взаомодополняющие друг друга субполя «Базовые личностные черты» (1759 ФЕ, или ~ 45,27 % ФЕ поля), «Моральные качества характера» (1923 ФЕ, или = 49,49 % ФЕ поля), «Аномальные качества характера» (203 единицы, или = 5,22% ФСП «Характер человека). Следующий уровень образуют микрополя, которые формируются посредством фразеосемангаческих рядов и групп, располагающихся на разных уровнях.

Полицентричность ФСП «Характер человека» определяется наличием шести микропалей, которые включают в свой состав фразеосемангаческие ряды и группы. Ядра микрополей образуются архисемичными фразеологическими единицами с интегральным семангаческим признаком, свойственным каждому из них. Интегральные семы являются смысловым лейтмотивом и обладают высокой степенью семантической абстракции. Интегральные семы суб- и микрополей предстают как гиперсемы относительно интегральных сем фразеосемангаческих рядов и групп.

Например, субполе «Базовые личностные черты» включает три микрополя: «Темперамент человека» с архисемичной ФЕ avoir un tempérament à qch 'бьпь предрасположенным к чему-л.' в ядерной зоне, которая содержит интегральный семангаческий признак «иметь какой-л. темперамент»; «Волевые качества характера» с доминантным фра-зеоборотом avoir sa montagne dans sa tête 'бьпь всецело поглощенным исполнением ка-ких-л. больших планов' с интегральной семой «бьпь волевым» в ядре; «Интеллектуальные способности» с идентификаторами homme de tête 'человек с головой, умный, рассудительный человек' / cerveau léger 'нерассудительный, недалекий человек', которые имеют интегральные семы «бьпъ умным» / «бьпъ глупым» в ядре.

Особенность субполя «Моральные качества человека» заключается в дифферен-цированности его ядра, поскольку оно объединяет фразеоединицы, находящиеся между собой в привативной связи. Его ядерными интегральными семами являются «бьпь высоконравственным» / «бьпь безнравственным», присутствующими в ФЕ avoir bon moral 'быть морально стойким'/ avoir mauvais moral 'бьпъ нестойким'. Антонимичная диффе-ренцированность свойственна трем микропалям, составляющим данное субпале. Ядро микрополя «Межличностные отношения» размыто. Данное микропале представляет собой объединение единиц фразеосемангаческих групп, воплощающих в языке моральные и аморальные качества характера: «Доброта», «Откровенность», «Злость», «Наглость», «Упрямство», «Лживость». В ядре микрополя «Отношение к труду» сосредоточены фразеоединицы с интегральными семантическими признаками «бьпъ трудолюбивым» / «бьпъ ленивым»: homme de grand travail 'трудолюбивый, трудоспособный человек'/ avoir une flemmingite aigué 'бьпъ страшно ленивым'. Ядерную зону микрополя «Отошение к собственности» заполняют фразеообороты grand seigneur 'по-барски щедрый человек'/ homme (fort) serré 'скряга, прижимистый человек' с интегральными семами «бьпъ щедрым» / «бьпъ жадаым».

Ядерными фразеоединицами «Аномальные качества характера», выражающими интегральную сему «бьпь бесхарактерным», являются такие как: avoir des ongles pâles 'быть слабохарактерным, вялым', abandon de soi-même 'безразличие к себе', indifférent comme un carpe 'совершенно равнодушный'.

Центр поля делится на несколько уровней, число которых зависит от количества

выражашого группой фразеоедпниц элементарных смыслов - идеограмм. Количество идеограмм варьируется от двух до шеста. Например, группу «Энергичность» центральной часта микрополя «Темперамент человека» формируют фразеоединицы, выражающие идеограммы: 1) «быть энергичным» - homme d'action 'энергичный человек', chaleur du sang 'горячий темперамент', 2) «был. основной силой, придающей энергию» - être le nerfde qch 'быть движущей силой чего-либо'; 3) «вновь стать энергичным» - reprendre du nerf 'воспрянул, духом', donner dit nerf'испытать новый прилив сил, энергии'. Дифференциальные семы фразеологизмов каждого из трех уровней данной группы указывают на различные способы проявления энергетической характеристики.

Наибольшая распространенность идеограмм отмечается в центральной зоне фра-зеосемангаческой группы «Лень» микрополя «Отношение к труду», что говорит о яркой гамме её языковой обьекгавации в этической картине мира. Это: 1) «бьпъ ленивым» -avoir une flemmingite aigué 'бьпъ страшно ленивым'; 2) «не иметь занятия, работы» -п 'avoir rien à faire 'не иметь занятий, работы'; 3) «мало работать» - ne pas se faire des ampoules aux mains 'палец о палец не ударил.'; 4) «работать неохотно, медленно» - travailler comme un mercenaire 'работать словно нанятый'; 5) «плохо работать» - travailler comme un savate 'плохо работать, хашурип.'; 6) «выполшпъ работу быстро, но некачественно, не стараться» - bâcler un travail 'сделать работу наспех'; 7) «бездельничать» - travailler comme un sabot 'лодырничать'. В соответствии с указанными идеограммами центральная зона микрополя «Огаошение к труду» делится на семь уровней, фразеологические единицы которых выражают степень интенсивности проявления лени.

Периферия ФСП «Характер человека» делится на ближнюю и дальнюю. В ближней периферии располагаются фразеологизмы, репрезенгарующие одновременно разные качества характера, действия, состояния, например, ФЕ se laisser à l'abandon 'a) перестать сдерживать себя, дать волю своим чувствам; Ь) забьпься' объективирует раздражительность и интеллектуальные способности, ФЕ homme de bon appétit 'a) человек с хорошим аппетитом; b) человек жадный к деньгам, к почестям' эксплицирует здоровье и жадность.

В ближней периферии размещаются также фразеобороты с указанием на их принадлежность к стилистически сниженной речи, например, refouler au travail (прост.) 'гонять лодыря', aller à Cracovie (арго.) 'завираться', passer la plume par le bec à qn (уст.) 'встать кому-л. поперек дороги'. В их значении отмечается признак интенсивности.

Анализ фактического материала показывает, что ближняя периферийная зона имеет свою специфику. Например, в структуре фразеологического ряда «Холерик» микрополя «Темперамент человека» периферия не образуется, поскольку не обнаружены составляющие её фразеоединицы. Особенность фразеосемантической группы «Трусость» микрополя «Волевые качества» состоит в том, что в его ближнюю периферию помещаются фразеоединицы, принадлежащие к сниженному стилю, с различными дифференциальными семантическими признаками: 1) «проявлять трусость» - prendre les flubes (арго) 'трустпь, дрейфил., трястись от страха', flipper à mort (уст/страшно перепутаться'; 2) «пугать» - faire cacher qn dans un trou de souris (разг.) 'заставить трепетать от страха', donner les foies (прост.) 'испугать, напугать'. В составе данных фразеологизмов выявлен признак темпоральности.

Дальнюю периферию поля образуют паремии, реализующие совет, наказ или оценку, например, паремиологическое выражение il ne faut pas confondre vitesse et précipi-

tation 'не следует путать быстроту с поспешностью' рекомендует бьпъ одновременно расторопным в делах и рассудительным, пословица qui sème le vera récolte la tempête 'кто сеет ветер, пожнет бурю' советует бьпъ предусмотрительным, учиться управлять своими эмоциями.

В ходе исследования обнаружено, что объем дальней периферии в разных субполях неодинаковый. Так, наибольшее количество паремий образуют субполе «Моральные качества характера», меньшей по объему является периферийная зона микрополя «Темперамент человека».

Типичной особенностью периферийной зоны ФСП «Характер человека» является подвижность её границ, что указывает на связь поля с другими полями фразеологического пласта, а также на пересечение отдельных участков внутри поля. Это объясняется тем, что проявление отдельных черт характера сходны между собой и могут актуализироваться одной и той же фразеологической единицей.

Построение семантического поля есть раскрытие фразеоконцегтга «Характер человека». Образно-ассоциативный слой фразеоконцегтга «Характер человека» формируется на основе опорных образов, представленных лексическими компонентами: соматизмами, зоонимами, библеизмами, фигонимами, а также называющими предметы быта, одежды, продукты питания, оружие, профессии, астрономические тела, стихии огня, воды. Например, лексема mouton 'баран', означающая во французской языковой картине мира глупое, безвольное животное, в то же время слабое, краткое и беззащитное, соотносится во фразеологической картине мира с фразеолексой, передающей интегральные семы «бездумный», «безвольный», «смирный», «доверчивый». Фразеоединицы с символьным компонентом mouton входят в состав микрополя «Интеллектуальные способности» - un mouton de Pamtrge 'бездумный, слепой подражатель', субполя ((Аномальные качества характера» - suivre qn comme un mouton 'идти слепо за кем-л.', с 'est un vrai mouton 'он тряпка, слабовольный человек', микрополя «Межличностные отношения» - doux et crédule comme un mouton 'смирный и доверчивый как овца'. Устойчивые выражения с фразеолексой âme 'душа' распределяются по трем субполям, поскольку они вербализуют «Моральные качества характера», ((Волевые качества», ((Аномальные качества характера», например, fare Ь grande âme 'великодушничал.', avoir charge d'âme 'нести моральную ответственность, заботшъся о ком-л.', retremper lame 'закалить душу', âme double 'лицемер', âme de bouillie 'размазня'.

Особенность исследуемого фразеоконцегтга состоит в представлении его прагматического слоя, отражающего отношение социума к тем или иным личностным свойствам, их оценку, которые находят соответствия в коннотативном аспекте значения фразеоединицы. Мнение людей о характере, зафиксированное во фразеологии, связано с ценностной картиной мира, сложившейся в этническом сознании и отражающей общественные приоритеты, личные духовные устремления. Специфичность прагматической зоны концепта ((Характер человека» заключается в том, что он содержит дополнительный семантический признак «соответствие / несоответствие действий, образа жизни человека принятым в обществе правовым или нравственным нормам», например, mieux vaut honneur que honteuse richesse 'лучше честность, чем постыдное богатство', советующая бьпъ честным, nul bien sans peine 'без труда не выловишь и рыбку из пруда', рекомендующая прилагать усилия к достижению цели.

Специфика данного фразеоконцепта заключается в лакунарности во французском языке отдельных составляющих его понятий. Во французской языковой картине мира отсутствуют лексемы, номинирующие некоторые характерологические черты, но концепт существует, так как существуют фразеологизмы, объективирующие его. Например, языковое обозначение концегпуального пространства «Целеустремленность» вербализуется устойчивыми выражениями effort constant vers un but 'целеустремленность', constamment orienté vers le but 'целеустремленный', l'homme qui s'étaitfait lui-même 'человек, который сам всего добился'. В понимании носителей французского языка «отзывчивость», это скорее альтруизм, который объединяет сочувствие, сострадание и готовность помочь. Во фразеологизмах, реализующих эту черту характера, сконцентрировано указание на качества, отражающие общее понимание доброты, например, avoir de l'âme 'быть отзывчивым, великодушным, душевным'.

Типичной особенностью исследуемого концегтга состоит в том, что он репрезентируется фразеологическими единицами, значения которых рассматриваются во взаимосвязи с человеком и его средой. Фразеоконцепт «Характер человека» с его образной, интерпретационной и прагматической составляющими служит «объяснением» тех единиц ментальных и психических ресурсов человеческого сознания и той информационной структуры, которые отражают знания человека о номинируемом понятии.

Третья глава "Национально-культурная маркированность единиц фразео-семангического поля «Характер человека»" посвящена исследованию этнокультурной специфики организации образа характерологических фразеоединиц. Идиоэтниче-ский характер фразеологизмов ФСП «Характер человека» проявляется в: 1) в фразесшек-сах, которые представляют собой безэквивалентную лексику; 2) атомарных словосочетаниях, означивающих реалии предметного мира, служащих планом выражения ФЕ; 3) фразеосемеме; 4) фразеологическом образе. Фразеологический образ - это то наглядное представление, своего рода «картинка», на фоне которой воспринимается целостное значение фразеологизма, как обобщенно-переносное, как метафорический или метонимический дериват, возникающий в результате глобального переосмысления первоначального смысла атомарного словосочетания. Анализ фактического материала дает основание определить, что национальная особенность фразеологического образа выражена его лексическим составом и грамматической сгруиурой. Например, для репрезентации заносчивости французы используют образ павлина (paon) в глагольной ФЕ faire le paon 'важничать'. Для вербализации честности во французском языке есть слова sac 'мешок' и vider 'опустошать', которые, объединяясь в соответствии с правилами французской грамматики в фразеоединииу vider son sac 'напрямую высказать все, выговориться', создают образ честного человека

Этимологическое исследование фактического материала показало, что в формировании фразеологического образа участвуют экстралингвистические факторы - сведения из разных областей знаний. Например, в значении ФЕ être bon cheval de trompette 'не пугаться шума, не бояться угроз', вербализующей смелость, закодирована информация из военного дискурсивного пространства, фразеологизм faire le paon несет информацию из жизни животного мира, в основе формирования фразеологического образа единицы nager entre deux eaux 'бьпъ и вашим и нашим', эксплицирующей <оапрость», лежит знание из области мореплавания.

В результате семанпиеского анализа материала выявлено, что образ характерологических фразеологизмов формируется в результате: 1) метафорического переосмысления, 2) метонимического переноса, 3) алогических лексико-семантических связей компонентов, основанных на их логическом противоречии.

Метафорическое переосмысление связанно с переносом значения по сходству: а) функций: oiseau de nuit 'темная личность', отражающая «скрышость»; б) внешней формы rond en affaires 'сговорчивый, покладистый в делах', манифестирующая «покладистость»; в) состояния chat échaudé 'опьпный человек', репрезентирующая «опытность»; г) поведения faire le lézard 'бездельничать, лентяйничать', вербализующая «лень».

Наибольшая продуктивность в формировании характерологических фразеоединиц свойственна следующим метонимическим моделям: 1) расположение органа челове-ка<->результат расположения: avoir du cœur au ventre (разг.) (ACC - иметь сердце в животе) 'бьпь смелым, отважным'; 2) состояние органа человека«-» качество человека: avoir les reins solides/forts (ACC - иметь крепкую поясницу) 'a) крепко держаться на ногах, бьпь способным всё вьщюжип»; Ь) бьпь богатым, иметь прочное финансовое положение'; 3) результат действия <-> качество: avoir le cerveau blessé (ACC - иметь раненый мозг) 'бьпь чудаковатым'; 4) действие <-> результат: avoir le sang qui bout dans les veines (ACC -иметь кровь, которая бурлит в венах) 'быть вспыльчивым'; 5) функция предмета одежды «-*• качество человека: bonnet de nuit (ACC - ночной колпак) 'скучный, придирчивый человек'; 6) особенности предмета одежды <-> характеристика человека: avoir la cloche filée (ACC - иметь треснутый котелок) 'бьпь тронутым'; 7) особенности части тела человека «-+ качество: blanche main (ACC - белая рука) 'заботливая рука'; 8) неопределенно большое количество <-> качество: masse de chair (ACC - преобладающее количество мяса) 'тупой, неповоротливый ум'.

Формирование фразеологического образа единиц исследуемого поля может иметь параллельный и последовательный характер относительно использования метафоры и метонимии. Сочетание метафоры и метонимии называется параллельным, если в составе ФЕ один компонент входит с метонимическим признаком, а другой - с метафорическим, например: bouche (метонимия) + enfarinée (метафора) (АСС - посыпанный мукой рот) 'наивный, доверчивый человек'. Последовательный характер сочетания метафоры и метонимии имеет такая ФЕ, у которой мегафоризируется общее значение метонимического типа (метонимизируются значения всех или одного компонентов): bec (метонимия) pincé (АСС - сжатый клюв) 'претенциозный человек', esprit (метонимия) juste 'ясный, справедливый ум; справедливый человек'.

Метафорическое переосмысление отмечается во фразеологических единицах, расположенных в центральной и периферийной зонах ФСП «Характер человека». Метонимическая модификация атомарных словосочетаний свойственна характерологическим фразеоединицам периферийной зоны поля.

Семантический алогизм выявляется в атомарных словосочетаниях, представляющих собой: а) оксюморон - устойчивые словосочетания, построенные на внутреннем контрасте некоторых сем, входящих в состав значений исходного словосочетания: vilain bonhomme (АСС - мерзкий добряк) 'нехороший человек' б) парадоксы, противоречащие жизненной пракшке соединения слов, лишенные признака внутреннего семантического контраста: il у a plus de paille que de grain (ACC - есть больше соломы, чем зерна) 'здесь

бошьше показной, чем истинной доброты'. Наиболее отчетливо семантический алогизм проявляется в комгаративах, в которых эффект уподобления денотатов уничтожается, и остается семантическое сходство их признаков. Например, il a du crédit comme un chien à la boucherie (ACC - он имеет такой же авторитет как собака в мясной лавке) 'ему верил, все равно, что.волку овчарню доверить'. Негативная образная семантика второй части (объекта сравнения) противопоставляется положительной семантике первой части (основанию сравнения), что придает всему фразеологизму отрицательный смысл.

Анализ рассматриваемого материала показывает, что национальная маркированность обнаруживается также в дискурсивном компоненте (Дс-компоненг) значения характерологических фразеоединиц. Существование Дс-компоненга подтверждается присутствием образной мотивированности, свойственной фразеологизмам, что установлено в ходе исследования фразеоединиц с компонентами ономастической и топонимической семиотики. Были проанализированы группы фразеологических единиц с фразеолексами, представленными: 1) именами собственными исторических персонажей - l'âne de Buridan 'буриданов осёл'; 2) именами собственными библейских персонажей - faire le Saint Thomas 'быть Фомой неверующим'; 3) именами собственными литературных героев французской культуры - marquis de Carabas 'человек, хвастающийся богатствами, которых у него нет'; 4) личными именами, характерными для представителей французского згшокультурного общества. Grand Jacquot (ACC - Великий Жако) 'простофиля'; 5) топонимической семиотикой - ne pas savoir toutes les foires de la Champagne (ACC - не знать все ярмарки в Шампани) 'не знать всех тонкостей, иметь поверхностное представление о чем-л.'; 6) мифологической и религиозной топонимической семиотикой - menez un âne à la Mecque, vous n 'en ramènerez jamais qu 'un âne (ACC - отведите осла в Мекку, никого, кроме осла опуда не приведете) 'осла хоть в Мекку своди, все ослом останется; дурак дураком останется'; 7) урбанонимами - il en a dans la Sorbonne 'у него голова варит'. Во фразеологизмах онимы, топонимы, урбанонимы абстрагируются и приобретают назначение оценивать человека, рядового представителя народа, обладающего рядом определенных качеств.

В процессе анализа установлена специфика вербализации французского национального характера средствами фразеологии, выявлены особенности взаимосвязи между французским национальным менталитетом, культурой и языком. Под национальным характером понимается своеобразие национальных психологических черт, менталитета (концептуального вцдения картины мира, ценностных ориентация, в частности), национальных традиций и обычаев, сформировавшихся под влиянием климатических и географических факторов, особенностей исторического развития, религиозных верований данной нации и проявляющихся в специфике её национальной культуры, в языке и коммуникативном поведении народа. Количественный анализ фразеооборотов позволил выяснить соотношения качеств францухкого национального характера. Во фразеологическом составе францухкого языка ярко выражены следующие черты: доброта - 324 ФЕ, глупость - 300 ФЕ, храбрость, смелость, решительность - 283 ФЕ, эпикурейство -230 ФЕ, скупость -228 ФЕ, гедонизм - 224 ФЕ, расточительность - 215 ФЕ, безразличие, равнодушие - 203 ФЕ, лживость -200 ФЕ, честность, откровенность - 186 ФЕ, нерешительность - 175 ФЕ, болтливость -154 ФЕ, трудолюбие - 145 ФЕ, хитрость - 136 ФЕ, лень -128 ФЕ, высокомерие - 123 ФЕ, эгоизм -109 ФЕ, привередливость -102 ФЕ, бла-

городство - 87 ФЕ, ум - 74 ФЕ, совестливость - 45 ФЕ. Значимым нам кажется тот факт, что галантное™ отводится только 17 ФЕ, сдержанности - 13 ФЕ, щепетильности -10 ФЕ, пунктуальности - 6 ФЕ. В исследуемом материале не обнаружены фразеологизмы, называющие консервативность. Многие черты характера можно назвать универсальными, однако их количественные показатели дали возможность определил., какие в большей степени соответствуют французскому характеру. Огмеченное в анализируемом материале большое количество фразеологизмов, репрезентирующих «Интеллектуальные способности», является доказательством того, что интеллект для французов является важным моментом в характеристике психического развитая человека Наличие в составе национального характера таких качеств как «Эпикурейство» и «Гедонизм» может бьпъ подтверждением понимания французов как народа страстного, склонного к комфорту, жизненным удовольствиям, к удовлетворению, прежде всего, своих потребностей, эгоцентричного, не подчиняющегося некоторым законам морали, неаккуратного в отношении к исполняемым обязанностям. Изучение французского национального характера в зеркале фразеологии представляется нам неотъемлемой частью исследования национального менталитета и национальной картины мира, в которой отражается мировидение и миропонимание данного этноса

В заключении подводятся итоги изучения репрезентации фразеологическими средствами языка фрагмента языковой картины мира «Характер человека». В нем изложены основные вывода, сделанные в ходе анализа фактического материала

Моделирование фразеосемангаческого поля «Характер человека» позволило выявить системность организации корпуса французских характерологических фразеологизмов как элемента макросистемы «Человек». Данное фразеосемангическое поле предстает в вцде многоуровневого образования: фразеологические единицы данного поля иерархически взаимосвязаны и образуют разветвленную конфигурацию.

Фразеосемангическое поле «Характер человека» имеет многомерную, полицен-тричную структуру, в ядре и центре которого максимально сконцентрированы полеобра-зующие когнтивные признаки, в периферии наблюдается ослабление их проявления.

Национально-культурная специфика французских характерологических фразеологизмов заключается в этнокультурной избирательности, связанной с менгальностъю народа, нацеленности на образное, экспрессивное, эмоционально-оценочное изображение фрагментов картины мира В формировании фразеологического образа важную роль играют семантические преобразования исходного словосочетания языковой единицы: метафорическое, метонимическое. Значения характерологических фразеологизмов могут образовываться на основе семантического алогизма их компонентов. Такой механизм образования свойственен, в основном, фразеокомпаративам.

Фразеосемангическое поле «Характер человека» является языковым выражением одноименного фразеоконцегтга Комплексный анализ фразеологических единиц дал возможность получить определенное мнение о наименованном объекте картины мира Оно содержит представление о совокупности качеств характера, определяющихся многочисленными видами поведения, поступками человека-носителя французской этнокультуры.

Приоритетными личностными качествами французов являются доброта, храбрость, скупость, хладнокровие, лживость и другие. В исследуемом материале нами отмечены характерологические черты, не имеющие объективации во французском языке. Это:

«Огзьшчивость», «Импульсивность», «Консервативность». Анализ подтвердил существующее в лингвистике мнение о преобладании отрицательных качеств (2100 ФЕ) над положительными (1785 ФЕ).

Всестороннее исследование фразеологизмов, проведенный на языковом и речевом уровнях, показал, что дискурсивный компонент (Дс-компоненга) значения отвечает за семантические потенции и синтаксические связи ФЕ в дискурсе. Он позволяет выявил» историческую принадлежность ФЕ к конкретному дискурсивному пространству, определить её место в актуальном дискурсивном пространстве. Дс-компоненг в составе фразеологического значения единицы предопределяет и ограничивает её потенциальные сочетания с другими единицами языка и речи. Однако, на наш взгляд , изучение дискурсивного компонента в составе значения фразеологизма требует дальнейшей разработки, уточнения и подтверждения его наличия посредством изучения как системных свойств различных ФЕ, так и анализа фразеологизмов в процессе их актуализация в дискурсе.

Установленные в настоящем исследовании дискурсивно-когншивные характеристики фразеологизмов, описание взаимодействия семаншческих, стилистических и грамматических свойств ФЕ, определение их семанпяеских отношений в рамках структурированного поля и их влияние на объективацию фрагмента французской языковой картины мира «Характер человека» позволили сделать вывод, что фразеосемантческое поле — система динамическая, развивающаяся, неразрывно связанная с лексико-фразеолошческим корпусом французского языка, что уровень фразеосемантческих полей есть один из уровней фразеологического пласта, представляющий собой фрагмент языковой системы. На уровне фразеосемангаческих полей возникают межпалевые связи, что говорит о "проницаемости" их границ и свидетельствует о диффузности микросистем внутри лингвистической системы.

Полученные данные подтверждают мысль о том, что фразеосемантческое поле «Характер человека», представляя собой недискрегаое образование в языковой системе, с точки зрения значимости является особой организованной системой единиц в фразеологическом составе языка, которая несет в себе важную информацию о выражении характеристики внутренних качеств человека, отраженных языковым сознанием носителей французского языка

Основные результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях:

1. Всшошкина И. А. Семантическая характеристика лексемы сЬсй во фразеологических единицах и паремиологичеких выражениях / ИЛ. Волошкина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: межвуз. сб. науч. тр.: в 2 ч. / БелГУ; под ред. ОН. Прохоровой. - Белгород, 2005. - Вып. 7, ч.1. - С. 74-79.

2. Волошкина ИЛ. Портрет человека в паремиалотии (на материале французского языка) / ИЛ. Волошкина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: материалы межпунар. науч. конф., Белгород, 11-13 апр. 2006 г.: сб.: в 2 ч. / БелГУ; под ред. О.Н. Прохоровой, СЛ. Моисеевой. - Белгород 2006- Вып. 9, ч. 2. -С. 24-30.

3. Волошкина ИЛ. О национальном и универсальном характере фразеологии (на материале французского и английского языков) / ИЛ. Волошкина // Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст: материалы межвуз. на-

уч.-пракг. конф., Белгород, 17-18 мая 2006 г. - Белгород: Кооперативное образование, 2006.-С.157-163.

4. Волошкина И.А. Семантические особенности французских образных сравнений, характеризующих человека / И.А. Волошкина // Языковые и культурные контакты различных народов: материалы межвуз. науч.-метод. конфер. Пенза, 17-18 июня 2006 г. -Пенза: Изд-во ПДЗ, 2006. - С. 50-52.

5. Волошкина ИА. Фразеологические средства презентации характера человека (на материале французского языка) / И.А. Волошкина// Scripta manent: сб. научных работ студентов и аспирантов-филологов. - Смоленск: СмолГУ, 2007. - Вып. XIV. - С. 24-30.

6. Волошкина И.А. Идаоэтническая маркированность фразеологизмов семантического поля «Характер человека» (на материале французского языка) / ИА. Волошкина // Проблемы идиозтнической фразеологии: докл. международного семинара, Санкт-Петербург, 13-14 ноября 2007 г. / РГПУ им. А.И. Герцена - СПб., 2007. - Вып. 4 (7) -С.70-75.

7. Волошкина И. А. Фразеологические средства выражения оценки характера человека (на материале французского языка) / И А. Волошкина// Язык и межкульткрная коммуникация: сб. ст. I междунар. конф, Астрахань 23 января 2007 г. / сост. АБ. Смирнова -Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. - С. 19-22.

Электронная. LingvoMaster [сайт]. - Астрахань, 2006-2007. - Режим доступа: http: //ww\v.lingvomasterju/files/252.pdf.

8. Волошкина И. А. Фразеологический образ как отражение характера человека (на материале французского языка) / И А. Волошкина // Весгаик НовГУ. Сер. Гуманитарные науки. - Новгород, 2008. - № 49. - С.55-58.

9. Волошкина ИА. Особенности семантических модификаций во французском фразеологическом пространстве «Характер человека» / И А. Волошкина // Вестник Башкирского университета. -2008. - Т.13, № 4. _ С.955-959.

10. Волошкина И А. Французский национальный характер в зеркале фразеологии / И. А. Волошкина // Весгаик ТГУ. Сер. Филология. - Томск, 2009. - № 321. - С. 22-29.

Работы № 8,9,10 опубликованы в рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК РФ.

Подписано в печать 18.05.2009. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 103. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Волошкина, Инесса Анатольевна

Введение.

Глава 1. Актуальные проблемы и опорные понятия современной 11 фразеологии.

1.1. Фразеологическая картина мира как фрагмент языковой картины мира.

1.1.1. К вопросу об аспектах сопряжения языка и картины мира.

1.1.2. Репрезентация фразеологического фонда языка во фразеологической картине мира.

1.2. Значение фразеологической единицы: его структура и особенности.

1.3. Теория поля во фразеологической системе языка. Понятие фразеосеманти-ческого поля.

1.4. Когнитивный подход к изучению фразеологических единиц.

Выводы.

Глава 2. Семантические и структурные особенности фразеосемантического поля «Характер человека».

2.1. Характер человека как объект экстралингвистических и лингвистических исследований.

2.2. Когнитивные признаки характерологических фразеоединиц.

2.3. Корпус фразеологических единиц, репрезентирующих характер человека.

2.4. Семная характеристика языковых единиц фразеологического поля «Характер человека».

2.5. Структура фразеосемантического поля «Характер человека».

2.5.1. Субполе «Базовые личностные черты».

2.5.1.1. Микрополе «Темперамент человека».

2.5.1.2. Микрополе «Волевые качества».

2.5.1.3. Микрополе «Интеллектуальные способности».

2.5.2. Субполе «Моральные качества характера».

2.5.2.1. Микрополе «Межличностные отношения».

2.5.2.2. Микрополе «Отношение к труду».

2.5.2.3. Микрополе «Отношение к собственности».

2.5.3. Субполе «Аномальные качества характера».

Выводы.

Глава 3. Национально-культурная маркированность единиц фразеосемантического поля «Характер человека».

3.1. Этнокультурная специфика организации образа характерологических фразеоединиц.

3.1.1. Метафора как механизм формирования фразеологического образа.

3.1.2. Метонимия - источник создания образности фразеологических единиц.

3.1.3. Семантический алогизм компонентов фразеологических оборотов и его роль в образовании значения.

3.2. Национально-культурный потенциал имени собственного в структуре фразеологического значения.

3.3. Отображение французского национального характера во фразеологии.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Волошкина, Инесса Анатольевна

Одной из важнейших проблем лингвистики рубежа XX и XXI веков является исследование взаимосвязи языка и человека: язык, с одной стороны, проявляется в практической жизнедеятельности человека, а с другой — воздействует на его мировоззрение, стратегии дискурсивных практик, охватывающие все сферы человеческого бытия Язык многоаспектно отражает стороны материального и духовного мира личности — мораль, систему ценностей, менталитет, национальный характер. В связи с выдвижением на первый план проблем «человек в языке» и «язык в человеке» в лингвистических исследованиях понятия «языковая картина мира», «когнитивная картина мира», «языковая личность» приобрели особую важность.

Взгляд человека на самого себя и на другого человека, на свои возможности, качества и способности, сопоставление поведения человека с нормами поведения общества — всё это является предметом рассмотрения целого ряда гуманитарных дисциплин: философии, психологии, социологии, этнокультурологии и др.

В данной работе предпринимается попытка комплексного подхода к анализу языковой объективации понятия «характер человека», которое представляет устойчивый фрагмент языковой картины мира и требует глубокого рассмотрения и изучения.

Характер понимается как совокупность психических, интеллектуальных и духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении [Психология 1990:436]. Черты характера являются психическими объектами, отражающимися в сознании носителя языка многократно опосредованно, через наблюдение за сложными комплексами движений, действий, поступков, высказываний человека [Маслова 2001:187]. Наиболее показательным проявлением метаязыкового стиля мышления, самым ярким, культурно значимым компонентом языка, способным концентрировано выразить не только его особенности, но и мироощущение его носителей, склад ума и менталитет является фразеология.

Широкая сфера человеческих отношений, эмоций, оценок, характеристик оказывается охваченной большим количеством фразеологических единиц. По подсчетам исследователей, около 80 % фразеологизмов связана с человеком, его деятельностью и отношением к окружающим [Ратушная 2003:5].

В качестве объект га данного исследования выбран корпус французских фразеологических единиц, репрезентирующих сложное и малоизученное понятие - «характер человека». Анализируемый фразеологический материал концентрируется вокруг характеристик человека, его психических и эмоциональных состояний, физических действий, отношений с другими людьми и т. д. Корпус фразеологических единиц, которые отражают черты характера человека и их проявление в тех или иных поступках, в данной работе будет называться характерологическими фразеологизмами.

Предметом изучения является содержание корпуса характерологических фразео-единиц французского языка (их значение, системные, структурно-семантические связи, отражающие отношения между реалиями объективной действительности).

Актуальность данной диссертационной работы определяется проводимым в русле антропоцентрической парадигмы комплексным подходом к анализу французских фразеологических единиц, их систематизацией в виде фразеосемантического поля «Характер человека». Актуальность настоящего исследования обусловлена также выявлением специфичных качеств французского национального характера, отраженных фразеологическими средствами языка.

Фразеосемантическое поле (ФСП) понимается нами как структурная организация совокупности фразеологических единиц, которые находятся в определенных системных отношениях и объединяются общностью семантической темы и общностью выражения одного понятия. Необходимыми конституентами в составе поля выступают ядро, идентифицирующее значение полевого образования, центр и периферия. Минимальной составляющей содержания фразеосемантического поля является фразеосемема, определяющая план содержания фразеологической единицы. В настоящем исследовании для обозначения совокупности фразеосемем выбран таксономический термин «идеограмма» - нейтральный эквивалент значений фразеологических единиц, представленный в виде словосочетания, содержащий классему и основные элементарные смыслы (семы) фразеологизмов. Идеограмма служит семантическим инвариантом для дифференцирования понятий в составе групп фразеологизмов, вербализующих ту или иную черту характера.

Фразеологический корпус языка — одно из ярких и действенных средств характеристики человека. В нем «концептуализированы знания о собственно человеческой, наивной картине мира» [Гелия 1996: 9]. В работах А.П. Бабушкина, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия отмечается пристальное внимание к изучению фразеологии в когнитивном аспекте. Исследуемое нами поле объективирует фразеоконцепт «Характер человека» и, вследствие этого, представляет собой фрагмент целостной модели мира.

В когнитивном аспекте проводилось также исследование фразеологического значения, которое позволило выделить дискурсивный компонент — элемент, связывающий этимологическое значение исходного словосочетания и актуального значения фразеологизма, обладающий лингвистической и экстралингвистической природой. Он позволяет выявить историческую принадлежность фразеологизма к конкретному дискурсивному пространству и предопределить его место в актуальном дискурсе. Под дискурсивным пространством понимается речемыслительный ареал существования знаков косвенно-производной номинации, в пределах которого проявляется генетическая связь фразеологического значения и дискурса

Цель работы - моделирование фрагмента языковой картины мира в виде фразео-семантическот поля «Характер человека», определение его содержания и структурной организации, выявление особенностей когнитивно-дискурсивных механизмов формирования значения входящих в него фразеологических единиц.

Указанная цель определила выполнение следующих задач:

- выявить корпус французских характерологических фразеологизмов;

- установить состав и структуру фразеосемантического поля «Характер человека»;

- осуществить на основе изучения словарных дефиниций семантическую классификацию французской характерологической фразеологии;

- проанализировать структурные, синтаксические и семантические особенности языковых единиц исследуемого поля;

- выявить когнитивные признаки характерологических фразеоединиц;

- определить компонентный состав значения характерологических фразеологизмов с целью выявления дискурсивного компонента, выявить специфику образования фразеологического образа.

Методологической базой исследования послужили научные концепции, отраженные в трудах ведущих отечественных и зарубежных лингвистов и психологов в области:

- характерологии и психологии характера: Б.Г. Ананьев, Ю.Д. Апресян, Е.Ф. Арсентьева, Б. Басаров, А.А. Бодалёв, А.А. Пузырей, C.JI Рубинштейн, P. Bloomfield, J. W. Piaget, Reuchlin, J.-L. Roulin, A. Weil-Barais и др. ;

- фразеологии: B.J1. Архангельский, А.П. Бабушкин, Ш. Балли, В.В. Виноградов, В. Г. Гак, Н.Н. Кириллова, М.М. Копыленко, А.Н. Кунин, В.М. Мокиенко, А.Г. Назарян, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.М. Шанский, S. Chantreau, R. Eckert, P. Guiraud, M. Rat, А. Rey и др. ;

- полевого подхода к изучению языка: Е.Ф. Арсентьева, А. В. Бондарко, J1.M. Васильев, В. Г. Гак, С.А. Моисеева, З.Д. Попова, И.А. Стернин, И.И. Чернышева, Г.С. Щур, Chr. Bayon, J. Trier и др. ;

- когнитивистики и когнитивной фразеологии: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Л.Г. Золотых, В.Б. Кашкин, Е.С. Кубрякова, В.М. Мокиенко, З.Д. Попова, Ю. А. Рылов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, A.-J. Greimas, G. Guillaume, В. Pottier и др. ;

- антропоцентризма: Ю.Д. Апресян, НД. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Э. Бенве-нисг, Р.А. Будагов, JI.C. Выготский, Ю.А. Рылов и др.

Методы исследования. Методика исследования в данной работе носит комплексный характер. Метод моделирования семантических полей позволяет системно представить семантические отношения фразеологических единиц внутри исследуемого поля; метод сплошной выборки использован при поиске фактического материала и примеров из художественной литературы; метод семантического анализа, включающий приемы наблюдения, обобщения и классификации языкового материала, применяется с целью систематизации фактического материала в понятийном аспекте; метод компонентного анализа и метод изучения словарных дефиниций позволили определить структурные и семантические особенности фразеоединиц в составе изучаемого поля; применение элементов дистрибутивного и контекстологического анализа предоставили возможность исследовать особенности реализации характерологических фразеологизмов в художественных текстах, элементы статистического метода применялись при определении количественного состава фразеологических единиц исследуемого поля.

Материалом для исследования послужили лингвистические энциклопедические, идеографические, тематические, толковые, фразеологические, синонимические словари, словари поговорок и крылатых выражений французского языка, философские и психологические словари общим количеством 33 наименования, а также произведения художественной литературы французских авторов Х1Х-ХХ веков в количестве 69 источников и французской прессы. Извлечено и проанализировано 3885 фразеологических единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые фразеологизмы французского языка, репрезентирующие характер человека, подвержены комплексному анализу, позволяющему рассматривать их в аспекте фразеосемантического поля, в котором выделены субполя, микрополя, фразеосемантические ряды и группы, изучены их структурно-семантические особенности. Новым является сочетание лингвокулыурологического и лингвокогнитивного подходов с привлечением данных психологии к изучению языкового материала, в результате которого обнаружены когнитивные признаки характерологических фразеологизмов; определена этнокультурная специфика организации образа характерологических фразеодиниц, раскрыт национально-культурный потенциал имени собственного в фразеологической семантике, и, таким образом, осуществлена попытка реконструкции фрагмента французской фразеологической картины мира

На защиту выносятся следующие положения:

1. Характерологические фразеологизмы представляют собой обширный пласт французской фразеологии, номинирующий в системе языка внутренние черты индивида, объединенные понятием «Характер человека».

2. Состав исследуемого поля является недискретным открытым объединением характерологических фразеологических единиц с общим инвариантом значения «быть каким-либо по характеру» / «иметь какую-либо черту характера». В состав поля входят полностью или частично переосмысленные фразеологические единицы, фразеокомпара-тивы и паремиологические выражения.

3. Фразеосемантическое поле «Характер человека» как фрагмент макросистемы «Человек» представляет собой разноуровневое незамкнутое фразеологическое пространство с иерархически организованной системой суб- и микрополей, каждое из которых имеет свою самостоятельную структуру. ФСП «Характер человека» является полицентр ичным и имеет многоступенчатые центр и периферию. В качестве ядра каждого микрополя выступает фразеологическая единица с интегральной семой.

4. Специфической особенностью единиц поля является наличие в их значении дискурсивного компонента, проявляющегося во фразеологическом образе, сформированном на основе метафорических и метонимических трансформаций первичных словесных комплексов. Фразеологический образ выступает в качестве национального маркера характерологических фразеологических единиц.

5. Чертам характера человека как психологической категории присущи признаки пространственности, динамичности, статичности, темпоральности, интенсивности, активности / пассивности, информационности, контролируемости / неконтролируемости, изменчивости, которые представлены во фразеологическом корпусе французского языка.

6. Фразеосемантическое поле «Характер человека» является языковым выражением одноименного фразеоконцепта, ассоциативно-образный слой которого представлен «невидимым» наглядно-чувственным образом, выявляющимся в результате восстановления внутренней формы фразеологических единиц, информационное содержание включает минимум основных когнитивных признаков. Интепретационное поле содержит дополнительные когнитивные признаки, отражающиеся во фразеологизмах. Прагматический слой составляют значения фразеоединиц и паремиологических выражений.

Теоретическая значимость исследования заключается в системном представлении характерологической фразеологии французского языка, в установлении семантических отношений между фразеоединицами; в исследовании специфики репрезентации фразеологическими единицами фрагмента языковой картины мира «Характер человека»; в выделении в структуре фразеологического значения дискурсивного компонента и выявлении его роли в реализации значения фразеологизма в процессе коммуникации, в определении роли метафоры, метонимии, семантического алогизма в формировании значения характерологических фразеоединиц. Результаты исследования вносят определенный вклад в изучение проблемы «Характера человека» в лингвистическом аспекте и могут способствовать дальнейшему изучению характерологической фразеологии в русле когнитивной лингвистики.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования в курсах лекций по лексикологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, в лексикографической практике. Полученные данные могут быть использованы при разработке спецкурсов по лексикологии и стилистике, а также в качестве дополнительного материала на занятиях по французскому языку, при написании курсовых и дипломных работ, при проведении диссертационных исследований, разработке учебников, пособий, дидактических материалов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на Международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (г. Белгород, БелГУ, апрель 2006 г.), на межвузовской научно-практической конференции «Иностранные языки в профессиональном образовании: лингвометодический контекст» (Белгород, Белгородский Университет Потребительской Кооперации, май 2006 г.), на Международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2006 г.), на I Международной научной конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, февраль 2007 г.), на Международном семинаре «Проблемы идиоэтнической фразеологии» (СПб., РИГУ им. А.И. Герцена, ноябрь 2007 г.), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ. По теме диссертационного исследования опубликовано 10 статей, три из которых - в ведущих рецензируемых научных журналах и сборниках, рекомендуемых перечнем ВАК.

Объем и структура диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков лексикографических источников, электронных ресурсов, художественной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеосемантическое поле "характер человека""

Выводы:

1. Фразеологические единицы ФСП «Характер человека» являются национально маркированными. Их специфика определяется дискурсивным компонентом, соотносящимся с этнокультурным компонентом значения фразеоединиц. В нем хранится информация о потенциальных внешних семантических и синтаксических отношениях самой ФЕ, о связи её этимологического и актуального значения, реализующейся в её взаимодействии с другими языковыми единицами в процессе коммуникации при определенных прагматических условиях, которые заложены в ФЕ и подчиняются её внутренней организации.

2. Идиоэтническая специфика характерологических фразеоединиц проявляется в их фразеологических образах, созданных на основе метафорической, метонимической модификаций исходных словосочетаний: метафорическое и метонимическое переосмысление основано на внутреннем преобразовании значения фразеологической единицы. Метафорическое переосмысление отмечается во фразеологических единицах, расположенных в центральной и периферийной зонах ФСП «Характер человека». Метонимическая модификация атомарных словосочетаний выявляется в характерологических фра-зеоединицах периферийной зоны поля. Фразеологический образ характерологических единиц создается не только благодаря чистым метафорическим или метонимическим преобразованиям исходных словосочетаний, но и параллельным и последовательным использованиям метафоры и метонимии.

3. Семантический алогизм компонентов, обнаруживающийся преимущественно в составе фразеокомпаративов, является одним из способов интенсификации оценочной характеристики человека и его действий.

4. Имена собственные - уникальные знаки, способные аккумулировать национально-культурную информацию и функционировать в составе фразеологических оборотов как свернутые диахронические национально-культурные тексты, представляющие собой различные дискурсивные пространства. В имени собственном обнаруживаются когнитивные основания для образования характерологических фразеологизмов.

Заключение

В рамках лингвистического исследования моделирование фразеосемантическош поля «Характер человека» позволило представить группу характерологических фразеологизмов как фрагмент французской фразеологической картины мира, как элемент макросистемы «Человек» с взаимообусловливающими связями и с упорядоченным взаимодействием его компонентов.

В результате исследования нами было установлено следующее.

1. В процессе исследования выявлен корпус характерологических фразеоединиц, количество которых составляет 3885. Из них многозначных, номинирующих различные качества характера -1237, или —31,8% всего выявленного объема. Среди них выделяется 78, т.е. ~ 2 % полигранных ФЕ, за которыми во французском сознании закреплен один первичный десигнат и несколько префразеологических аспектов, имеющих выход в системное изображение их потенциальной референции, выраженное во множественности образов. В связи с этим в словарях целесообразно указывать дискурсивные области их употребления.

2. Характер представляет собой системный элемент структуры личности, которая также обладает своей структурой и определенными признаками, имеющими своеобразное язьжовое отражение во фразеологических знаках.

3. Моделирование поля позволило определить структуру и особенности фразеосемантическош поля «Характер человека». Оно представляет собой организацию фразеологических единиц, имеющую разветвленную конфигурацию. Фразеосемантическое поле «Характер человека» является системным объединением иерархически организованных, взаимозависимых и взаимодополняющих элементов, определяющих характер и его черты с разной информативностью и определенной степенью интенсивности их проявления. Имя поля «Характер человека» выступает в качестве стилистически и эмотивно нейтрального компонента, определяющего собой архисему. .Ядро поля содержит фразеологические единицы с простой грамматической структурой и с наиболее общим значением, обладающим статичным когнитивным признаком. Центр поля представлен ядерными и центральными зонами составляющих его элементов с доминантным признаком динамичности. В составе фразеоединиц центральной зоны имеются также признаки темпо-ральности, пространсгвенности и активности, контролируемости. Центральная часть микрополей содержит разное количество идеограмм. Их количество варьируется от двух до шести. Наибольшая распространенность идеограмм отмечается в микрополе «Отношение к труду», в его фразеосемантической группе «Лень», что говорит о яркой насыщенной гамме её языковой объективации в этнической картине мира. Периферийная зона состоит из ближней и дальней периферии, первую составляют стилистически сниженные ФЕ, многозначные фразеологизмы и фразеоединицы, семемы которых выражают одновременно несколько характерологических черт и, соответственно, обладают рядом дополнительных дифференциальных признаков. Нами отмечено соотношение «экспли-цитность-нейтральность» в ядре поля, «имплицитность-интенсивность» на периферии.

4. Основанием формирования фразеологического значения является синтез ментального преобразования сем и соответствующих знаний - диахронических, синхронических, этимологических, энциклопедических, этнокультурных. Фразеологическое значение рассматривается в работе как симбиоз освоения, восприятия, представления в чувственном опыте, отражение и репрезентация в сознании носителя языка теоретически осмысленных и обобщенных конкретных или абстрактных реалий объективного мира, включающих эмоционально-оценочное отношение к ним.

5. Семный анализ фразеологических единиц поля способствовал структурированию поля. Определение интегральных сем привело к выделению групповых элементов поля: субполей, микрополей, фразеосемантических рядов и групп. Дифференциальные семы явились определяющими для разграничения зон поля. Выявленные константные семы в составе семантики фразеоединиц позволили выстроить их в ядерной и околоядерной зоне, акциональные семы явились доминирующими для размещения фразеологических оборотов в центральной и периферийной зоне. Прототипные и доминантно-образные семы необходимы для выявления первичного десигната ситуации экстралингвистической действительности.

6. Анализ значения характерологических фразеоединиц показал, что при наличии семантического разнообразия в его структуре отмечается единство для всех единиц компонентного состава. Всесторонний анализ фразеологизмов, проведенный на языковом и речевом уровнях исследуемого корпуса единиц французского языка, подтвердил выдвинутую в работе гипотезу о существовании во фразеологическом значении единицы дискурсивного компонента (Дс-компонента), отвечающего за внешние семантические и синтаксические связи ФЕ в дискурсе. Он позволяет выявить историческую принадлежность ФЕ к конкретному дискурсивному пространству, определить её место в актуальном дискурсивном пространстве, а соответственно, и расположить в определенной зоне фразео-семантическош поля. Дс-компонент в составе фразеологического значения единицы предопределяет и ограничивает её потенциальные сочетания с другими единицами языка и речи. Однако, на наш взгляд, наличие д искурсивного компонента в составе значения фразеологизма требует дальнейшей разработки, уточнения и подтверждения его наличия посредством изучения как системных свойств различных ФЕ, так и анализа фразеологизмов в процессе их актуализации в дискурсе.

7. Национально-культурная маркированность фразеологических единиц связана с ментальностью народа, нацеленностью на образное, экспрессивное, эмоционально-оценочное изображение фрагментов картины мира Идиоэтнический характер фразеологизмов ФСП «Характер человека» проявляется в: 1) элементах, которые прослеживаются в лексическом срезе и представляют собой безэквивалентную лексику; 2) атомарных словосочетаниях; 3) фразеосемеме; 4) фразеологическом образе. Существенная роль в этом процессе принадлежит фразеологическому образу, актуализирующему потенции компонентов исходного словосочетания. Формированию фразеологического образа способствуют семантические трансформации атомарных словосочетаний: метафорические, метонимические. Целостность его семантики, способствуют определению фразеологического значения как феноменального явления, непосредственно связанного с концептуализацией образного отражения действительности.

8. Фразеосемантическое поле «Характер человека» является языковым выражением одноименного фразеоконцепта, ассоциативно-образный слой которого представлен «невидимым» с точки зрения синхронии наглядно-чувственным образом, выявляющийся только в результате восстановления внутренней формы, и основными когнитивными признаками, образуемыми в результате отражения человеком реальной действительности при помощи органов чувств. Образные когнитивные признаки создаются в сознании носителя языка при помощи метафорического или метонимического осмысления рассматриваемой психологической реальности. Информационное содержание включает минимум основных когнитивных признаков. Интепретационное поле включает дополнительные когнитивные признаки, отражающиеся во фразеологизмах («духовный характер поступков и действий, свойственный конкретной черте»; «значимость / незначимость черты характера для личности»). Оно содержит представление о совокупности многочисленных видов поведения, поступков человека. Понятийная зона концепта анализируется с опорой на денотативный и сигнификативный компоненты значения, рассматриваемые нами как один компонент - фразеосемема. Прагматический слой концепта, отражает отношение социума к тем или иным личностным свойствам, их оценку, которые находят соответствия в прагматическом, или коннотативном аспекте значения фразеоединицы. Выявление в составе фразеоконцеггга «Характер человека» микроконцептов, каждый из которых отражает определенную группу свойств характера, способствует установлению микрополей в составе семантического поля.

9. Проведенный лингвистический анализ позволил выявить в характере французов приоритетные личностные качества, наличие которых объясняется особенностями культурно-исторического развития французского этноса. Фразеологические единицы манифестируют большое количество черт французского национального характера. В исследуемом материале нами отмечены лакунарные характерологические черты, не имеющие объективации во французском языке. Это «Отзывчивость», «Импульсивность», «Консервативность», а наличие в составе французского национального характера таких качеств как «Эпикурейство» и «Гедонизм» может быть подтверждением понимания французов как народа страстного, склонного к комфорту, жизненным удовольствиям, к удовлетворению, прежде всего, своих потребностей, эгоцентричного, не подчиняющегося некоторым законам морали, неаккуратного в отношении к исполняемым обязанностям. Выявлено, что при преимущественном доминировании отраженных во фразеологизмах положительных качеств, составляющих понятие «Доброта» («Отзывчивость / Сочувствие /

Сострадание», «Любезность», «Приветливость / Деликатность», «Откровенность»), тем не менее, отрицательные качества, объективируемые фразеооборотами, преобладают по своему разнообразию и количественному составу. Анализ подтвердил существующее в лингвистике мнение о преобладании отрицательных качеств (2100 ФЕ) над положительными (1785 ФЕ).

В результате исследования был выделен большой пласт характерологической фразеологии, послуживший основой для моделирования фразеосемантического поля «Характер человека». Фразеосемантическое поле — система динамическая, развивающаяся, неразрывно связанная с лексико-фразеологическим корпусом французского языка. Комплексный анализ содержания поля позволил проследить механизм проявления национально-культурной специфики французских ФЕ, вскрыть источники их возникновения, выявить ассоциации и образы, которые легли в их основу, установить дискурсивно-кошигивные характеристики фразеологизмов, описать взаимодействие семантических, стилистических и грамматических свойств ФЕ, определить их семантические отношения в рамках структурированного поля и их влияние на объективацию фрагмента французской язьжовой картины мира «Характер человека».

 

Список научной литературыВолошкина, Инесса Анатольевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля (на материале русского языка) /В.П. Абрамов. - Ростов-на-Дону, 1992. -112 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Значение в парадигме языкового сознания / Н.Ф. Алефиренко // Язык и национальное сознание: межвуз. науч. сб.—Воронеж: Центр-чернозем, кн. изд-во, 1999.-С. 14-20.

3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры/ Н.Ф. Алефиренко. -М.: Academia, 2002. -394 с.

4. Алефиренко Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры/ Н. Ф.Алефиренко // Мир русского слова. 2002а. - № 2. - С. 69-74.

5. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.

6. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. — М.:Гнозис, 2005.-326 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Дискурсивно-когнитивная синергетика языковых знаков вторичной номинации / Н.Ф. Алефиренко // Служитель фразеололчно1 музи. 36ipHÍK наукових статей до 70-р1чного юбшею проф. В.Д. Ужченка, 2006. С. 14-30.

8. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271с.

9. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова JI: ЛГУ, 1963. - 208 с.

10. Ананьев Б.Г. О взаимосвязи в развитии способностей и характера / Б.Г. Ананьев. -М.: Педагогика, 1956.

11. Антропова Л.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком язьже: автореф. дис. канд. филол. наук. / Л.И.Антропова -М., 1978.-25 с.

12. Антропова JI.И. Лексико-фразеологическое поле с общим значением «порицать» в современном немецком языке: дис. канд. филол. наук / Л.И.Антропова. М., 1978. — 162 с.

13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика Синонимические средства языка/ Ю.Д. Апресян.-М, 1974 367 с.

14. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян. //Вопросыязыкознания.-1995.—№ 1.-С.37-67.

15. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том П. Интегральное описание языка и системная лексикография /Ю.Д. Апресян.—М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а-767 с.

16. Арнольд ИВ. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка / И.В. Арнольд. // Текст как объект комплексного анализа в вузе: Сб. научных трудов. — Л.: ЛГПИ им, А.И Герцена, 1984. С. 3-11.

17. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека, в английском и русском языках: дис. канд. филол. наук: 10.02.20. / Е.Ф. Арсентьева. Казань, 1983. - 304 с.

18. Архангельский В.Л. Устойчивые фразеологизмы в современном рус-ском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л. Архангельский. -Ростов-на-Дону: Ростов, ун-т, 1964. 315 с.

19. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции / Н. Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХШ. Логика и лингвистика (Проблемы референции). — М., 1982.

20. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка Событие, Факт / Н.Д. Арутюнова -М., 1988.-341 с.

21. Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры// Филологические исследования. М., Л., 1990. - С. 81.

22. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека 2-е изд., испр. / Н.Д. Арутюнова. - М.: «Языки русской культуры», 1999. -1 - XV, 896 с.

23. Арутюнова Н. Д. Введение / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Образ человека в культуре иязьпсе. -М.: Изд-во «Индрик», 1999. -С. 3-11.

24. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахмано-ва М.: Министерство просвещения РСФСР, 1957.-295 с.

25. Ахманова О.С. Лингвистическое значение и его разновидности / О.С. Ахманова // Проблема знака и значения. М.: МГУ, 1969. - С. 110-113.

26. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеолошческой семантике языка: монография/ А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. -104 с.

27. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: автореф. дис. . д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин.- Воронеж, 1998.

28. Бабушкин А.П. Картина мира и концептосфера языка/ А.П. Бабушкин // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж: ЦЧКИ, 1999. - С. 12-14.

29. Бабушкин А.П. "Возможные миры" в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин. —Воронеж: Воронежский университет, 2001. — 86 с.

30. Багаутдинова Г. А. Фразеологизмы антропоцентрической направленности и языковая картина мира / Г. А. Багаутдинова // Языковая семантика и образ мира / Тезисы международной научной конференции 7-10 октября. Казань, 1997.—Т.2.—С. 8-9.

31. Басаров Б. Вопросы психологии характера/ Под ред. К.К. Платонова/ Б. Басаров. — Ашхабад: Ылым, 1977. 72 с.

32. Бенвенисг Э. Общая лингвистика Текст. Пер. с фр. / Э. Бенвенисг. Под ред. с вступ. ст. и ком. Ю.С. Степанова. -М.: Прогресс, 1974.-204 с.

33. Бодалев A.A. Характер человека и его формирование / A.A. Бодалев // Психология о личности. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - С. 11- 24.

34. Бондарко A.B. О грамматике функционально семантических полей / A.B. Бондарко // Известия АН ССР, 1984.- № 6. - С.492 - 504.

35. Братусь Б.С. Психология. Нравственность. Культура / Б.С. Братусь. М.: Знание, 1994.

36. Бругян Г.А. Принцип лингвистической дополнительности / Г.А. Брутян // Науч.докл. высш. шк.—Филос. науки, 1969. № 3.

37. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса/Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1983.-413 с.

38. Будагов P.A. Человек и его язык / P.A. Будашв. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 262 с.

39. Булыгина Т. А., Крылов С.Н. Денотат / Т. А. Булыгина, С. Н. Крылов // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. -М, 1998. С. 109-110.

40. Васильев JIM. Отношения языковых значений в границах полисемантичного слова /JIM. Васильев // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лигнгви-стических единиц: Межвуз.науч.сб. Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1989. - С. 7-15.

41. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. — М., 1999.-654 с.

42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингво-страноведение. — М., 1982. -С. 89-98.

43. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины/ В.В. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.-С.118-139.

44. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки, 2001.-№ 1.-С. 64-72.

45. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. -М., 2003. С. 5-12.

46. Воробьёв В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (Проблемы концентризма) / В.В. Воробьёв. М: ИРЯ им. A.C. Пушкина, 1993. —107 с.

47. Выготский Л.С. Педагогическая психология/ / Л.С. Выготский // Под ред. В.В. Давыдова. -М.: Педагогика-Пресс, 1996-С. 275

48. Гаврин С.Г. Фразеология русского языка в аспекте теории отражения / С.Г. Гаврин. — Пермь, 1974.-296 с.

49. Гак В.Г. К проблеме лингвистической синтагматики / В.Г. Гак //. Проблемы структурной лингвистики. М., 1971, 1972. - С. 367-395.

50. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале русского и французского языков) /В.Г. Гак. М: Международные отношения, 1977.—263 с.

51. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое/ В.Г. Гак // Метафора в язьже и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

52. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков.З-е изд., дораб. / В.Г. Гак-М.: Просвещение, 1989. -288с.

53. Гвоздарев Ю.А. Основы русской фразеологии Текст. / Ю.Л. Гвоздарев. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. -184с.

54. Горе М.С. Фразеологические единицы языка, характеризующие человека: автореф. канд. филол. наук/М.С. Горе. Ростов-на-Дону, 1988. - 22 с.

55. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М., 1969. -187с.

56. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода / В. фон. Гумбольдт //В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях.—М. — Ч. 1 — 1960.

57. Гумбольдт В.фон. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. / В. фон. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 396 с.

58. Гусева А.Е. Лексикографическое описание фразеологически связанных глаголов современного немецкого языка: дис. канд. фнлол. наук / А.Е. Гусева. -М., 1988.—275 с.

59. Гусева А.Е. Проявление семантических категорий фразеологизмов в рамках лексико-фразеологического поля / А.Е. Гусева//Проблемы лингвистики, меж-культурной коммуникации и лингводидактики/Межвуз.сб.научн.тр.—М.,МПУ,2001.-С.19-24.

60. Гусева А.Е. Основные этапы методики лингвистического моделирования лексико-фразеологического поля / А.Е. Гусева.// Проблемы филологии, лингводидактики и межкультурной коммуникации / Межвуз. сб. научи, тр. Вып. V. М.: МГПУ, 2003. - С. 20-26.

61. Гусейнов A.A. Этика: учебник / A.A. Гусейнов, Р.Г. Апресян. М.: Гардарика, 1998. — 472 с.

62. Динь Тхи Тху Хуэн. Русские фразеологизмы со значением характера человека с позиции носителя вьетнамского язьжа: автореф. дис. .канд. филол. наук. 10.02.01 У Динь Тхи Тху Хуэн. М., 2001. - 24 с.

63. Добровольский ДО. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. -1998. № 6. - С.37-48.

64. Добрьщнева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парад игма русской фразеологии /Е.А. Добрьщнева.-Волгоград, 2000.-224 с.

65. Ельмслев JI. Пролегомены к теории язьжа / JI. Ельмслев // Новое в лингвистике. — Вып. I. М., 1960.-С. 131-256.

66. Ждан А.Н. История психологии. От античности до наших дней / А.НЖдан. М.: Изд-во МГУ, 1990.

67. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». / В П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. -160 с.

68. Жуков В П. Русская фразеология /В П. Жуков. -М.: Высшая школа, 1986.—311с.

69. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Изд. 4-е, исправленное и дополненное / Жуков В .П. М.: Русский язык, 1991.

70. Зализняк A.A. Многозначность в языке и способы ее представления: дис. доктора филол. наук. / A.A. Зализняк.—Москва, 2002.—461 с.

71. Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики Текст.: монография / Л.Г. Золотых. Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. —265 с.

72. Ильюшина Е.С. Лексические средства положительной оценки человека (психолингвистический анализ): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.С. Ильюшина — Нальчик, 2001.-23 с.

73. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. — Волгоград, 2004.

74. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов/ В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин. — Т.1. —Волгоград, 2005. —С. 13-15.

75. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение /С.Д. Кацнельсон. — МЛ, 1965.-110 с.

76. Кириллова H.H., Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект: Монография / ННКириллова СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. Ч. 1: Природа и космос. - 319 с.

77. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник / И.М. Кобозева-Эдигориал, УРСС, 2000. 352 с.

78. Колшанский Г.В. Семантика слова а логическом аспекте / Г.В. Колшанский // Язык и мышление. М.: Наука, 1967 - С. 187 - 208.

79. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. -М., 1990.-103с.

80. Комлев Н.Г Компоненты содержательной структуры слова / HP. Комлев. -М,:Изд-воМГУ, 1969.-192с.

81. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (проблемы, методы, опыты) /М.М.Копыленко, З.Д. Попова. — Воронеж: ВГУ, 1978. —142 с.

82. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосочетания в системе язьжа) /М.М. Копыленко, З.Д. Попова Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. -190 с.

83. Костомаров В.Г. Роль русского язьжа в диалоге культур / В.Г. Костомаров // РЯЗР. 1994.-№5.

84. Красных В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты / В.В. Красных, Г.Г. Слышкин. Волгоград, 2004.

85. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Куб-рякова М.: Наука, 1981. - 200 с.

86. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира / Кубрякова Е.С. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

87. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике / Е.С. Кубрякова Известия АН. Серия литературы и язьжа. 1999. - Т. 58. - С. 3-12.

88. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1970. - 344 с.

89. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.В. Кунин. -М., 1986.

90. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. — 2-е изд., перераб / А.В. Кунин. М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996.- 381 с.

91. Кургузёнкова Ж.В. Особенности культуры франкоязычного мира сквозь призму фразеологии /Ж.В. Кургузёнкова.: дис. . канд.филол.наук: 10.02.05. — Москва, 2004. — 237 с.

92. Лазурский А.Ф. Очерк науки о характерах / А.Ф. Лазурский.-М.: Наука, 1995.-271 с.

93. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание / Б.А. Ларин. М., 1977. — С. 125-149.

94. Ларин Б. А. Эстетика слова и языка писателя / Б. А. Ларин. — Л., 1974. С. 47.

95. Левитов НД. Психология характера/Н.Д. Левитов. -М.: Просвещение, 1969.-426 с.

96. Леонтьев А.Н. Психолингвистические вопросы сознательности учения// Изв. Акад пед. наук РСФСР / АН. Леонтьев. Вып. 7. - М., 1947.

97. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев- М., 1969. С. 216.

98. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира / A.A. Леонтьев // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.-М., 1993.-С. 16-21.

99. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. Антология / под ред. проф. В. П. Нерознака -М.: Academia, 1997. С. 280-287.,

100. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики/ H.A. Лукьянова.—Новосибирск, 1986.

101. Лычкина Ю. С. Фразеосемантическое поле «Характер человека» в романе М.А Шолохова «Тихий Дон»: дис. канд. фил. наук: 10.02.01 / Ю. С. Лычкина. Ростов-на Дону, 2005. -189 с.

102. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода Концепты / С.Х. Ляпин. Архангельск, 1997.—Вып. 1.-С. 11-35.

103. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров М.: ГНОЗИС, 2003. -280 с.

104. Маленкова А.А Система обозначений добра и зла в русском языке: структурно-смысловой анализ семантического поля: дис. канд фил. наук, 10.02.01. / A.A. Маленкова-Москва, 2004.- 177 с.

105. Маркелова T.B., Хабарова О.Г. Метафарическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом-зоонимом или фитонимом// Филологические науки / Т.В. Маркелова, О.Г.Хабарова. 2005. -№ 5. -С. 17-27.

106. МасловаВ.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.

107. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В.А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004.-256 с.

108. Мелерович А. М. Семантический анализ фразеологических единиц / А.М. Меле-рович// Филологические науки. 1979. - № 5. - С. 69-76.

109. Мерзлякова А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) /А.Х. Мерзлякова. М: «Едишриал», УРСС, 2003. - 352 с.

110. Михайлов A.B. Из истории характера / A.B. Михайлов // Языки культуры. М., 1997.-С. 378.

111. Моисеева С.А. Конструирование семантического поля восприятия в западноевропейских языках / С.А. Моисеева/ТНаучные ведомости БГУ Белгород: Изд-во Бел-ГУ, 1998.-136 с.

112. Моисеева С.А. Системные и функциональные связи глаголов семантического поля восприятия / С.А. Моисеева. Белгород: Изд-во БелГУ, 1999. -136 с.

113. Моисеева С.А. Полевое моделирование лексических единиц/ С.А. Моисеева // Актуальные проблемы исследования языка: теория, методика, практика обучения: межвуз. сб. науч. тр.: материалы конф. / Курск, гос. ун-т. Курск 2002. - С. 64-66.

114. Моисеева С.А. «Восприятие» и его семантическое поле, состав и структура: (на материале западно-роман.яз.) / С.А. Моисеева // Гуманитарные и социально-экономические 2005.-№ 4.-С. 158-160.

115. Моисеева С.А. Глаголы восприятия в западно-романских языках: автореф. дис. . д-ра филол. наук.: 10.02.05. / С. А. Моисеева-Воронеж, 2006. 42 с.

116. МокиенкоВ.М. Славянская фразеология/В.М. Мокиенко. М., 1989. -287 с.

117. Мокиенко В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии / В.М. Мокиенко//Вопросы языкознания.- 1995.-№4.-С. 3 13.

118. Молотков Р.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / Р.И. Молотков. JI: Наука, 1977.-283 с.

119. Моросанова В.М. Индивидуальная саморегуляция и характер человека / В.М. Мо-росанова // Вопросы психологии. — №3.—2007.—С. 61.

120. Мясищев В.Н. Психология отношений / В.Н. Мясищев. М., 1995. — 208 с.

121. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: Учеб. 2-е изд. пере-раб. и доп. / А.Г. Назарян. -М.: Высш.шк., 1987. 288 с.

122. Немов P.C. Психология. Общие основы психологии. Кн. 1. / P.C. Немов. — М.: Просвещение; Владос. -1995.

123. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.

124. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах/М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. М., 2004. - № 1. - С 53-64.

125. Николюкина Т.М. Русские фразеологические средства нравственной характеристики человека: дис. канд. фил. наук.: 10.02.01. / Т.М. Николюкина. Тамбов, 2007. - 279 с.

126. Николенко JI.B. Фразеологические обороты, выполняющие функцию наречия / JI.B. Николенко // Русский язык в школе. -1955.

127. Новиков JI.A. Современный русский язык: Фонетика Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубкова, В.В. Иванов и др. / Под общ. ред. Л.А. Новикова СПб.: Лань, 2001. - 864с.

128. НожинВ.М. Вопросы использования фразеологизмов в пропаганде: Автореф. дис. канд. филол.наук / В.М. Ножин. М., 1966. - 28 с.

129. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. / С.И. Ожегов // Лексикология. Лексикография, Культура речи.- М.: Выс. школа, 1974.—С. 182-219.

130. Петренко В.Ф. Основы психосемантики / В.Ф. Петренко. Смоленск: Изд-во СГУ, 1997. -400 с.

131. Петровский A.B. Введение в психологию. Учебное пособие / Петровский A.B. М: Владос, 1995.

132. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / М.В .Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики 2004. -№> 1.-С. 83-90.

133. Платонов К.К., Голубев Г.Г. Психология / К.К. Платонов, Г.Г. Голубев. М.: Просвещение, 1997.

134. Попова З.Д. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. -198 с.

135. Попова З.Д, Стернин И.А. .Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Изд. «Истоки», 2003. 60 с.

136. Попова З.Д, ИА. Стернин. Общее языкознание / З.Д. Попова, ИА. Стернин. 2-е изд., перераб. и допол. - Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 2004. - 208 с.

137. Попова З.Д, Стернин И.А. Семантико-когнитивньш анализ язьжа: Научное издание / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2006. - 226 с.

138. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-П / A.A. Потебня. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Мин. просвещения, 1958.

139. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В.И. Постовалова// Роль человеческого фактора в язьже: Язык и картина мира; Отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. -С.8-68.

140. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 25-34.

141. Пузырей A.A. Характер // Философский энциклопедический словарь. / Под ред. Аверинцева С.С, Араб-Огльг Э.А. и др / A.A. Пузырей. М., 1989. - 815с.

142. Растье Ф. Интерпретирующая семантика / Пер. с фр. А.Е. Бочкарева / Ф. Растье. — Нижний Новгород, 2001. — 368с.

143. Ратушная Е. Р. Антропонимирующая парадигма русской фразеологии: (Семантика, формирование, функционирование): Дис. д-ра филол. наук / Е. Р. Ратушная. Курган, 2001.-417с.

144. Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. Современные аспекты изучения фразеологии / Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - С. 67 - 82.

145. Ройзензон Л.И Лекции по общей и русской фразеологии / Л.И Ройзензон. Самарканд, 1973.

146. Ройзензон Л.М. Русская фразеология: Учебное пособие / Л.М. Ройзензон. — Самар-кацд, 1977.-506 с.

147. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. М.: Наука, 1976.-360 с.

148. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2.т. / С.Л. Рубинштейн. — Т. П. — М.: Педагогика, 1989. 328 с.

149. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А.Рылов; науч. ред. В.Б. Кашкин; Воронеж, гос. ун-т, каф. роман, филологии. Воронеж, 2003.-272 с.

150. Сабурова Н. А. Структура фразеосемантического поля пространства/ Н. А. Сабурова // Фнлол. науки. 2002.- №2.- С. 81-88.

151. Семушина Е. Ю. Сопоставительный анализ субстантивных фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека в английском и русском язьжах: дис. . канд. филол. наук. 10.02.20 / Е. Ю. Семушина. — Казань, 2004. 207 с.

152. Серебренников Б.А. Общее языкознание: Внутренняя структура языка/ АН СССР. Ин-т языкознания, Отв. ред. Б.А. Серебренников. —М.: Наука, 1972. 565 с.

153. Сергеев Ф. П. Основы лингвистических исследований: учеб. пособие по спецкурсу /Ф. П. Сергеев-Волгоград: Перемена, 1997. -162 с.

154. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. Сангсг- Петербург, 1993.-159 с.

155. Слободская Е.Р., Сафронова М.В., Ахметова O.A. Личностные особенности и стиль жизни как факторы успеваемости подростков / Е.Р.Слободская, М.В. Сафронова, O.A. Ахметова // Психологическая наука и образование, 2008. № 2 — С. 70 - 77.

156. Сметанина З.В. Фразеология ярославских и костромских говоров, характеризующая человека: автореф. дис. канд. филол. наук. 10.02.01 / З.В. Сметанина. — Кострома, 2001. 18с.

157. Соколова Г.Г. Составляющие конноташвнош значения фразеологических единиц// Лингвистические проблемы перевода.—М., 1981.

158. Соколова М.А. Выражение признаков интеллекта фразеологизмами русского языка (на фоне испанского языка): дисс. канд. филол.наук. 10.02.01 / М.А. Соколова. СПб.: СПГУ, 1994. -146 с.

159. Солодуб Ю.П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма / Ю.П. Солодуб // Филологические науки 1996. -№ 1. — С. 67-79.

160. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений// Филологические науки / Ю.П. Солодуб. 1997. — №5

161. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учебник для студентов филологических факультетов и факультетов иностранных языков / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт. М,2002.

162. Сорина А.К, Сорина Е.К. Язык одежды, или как понять человека по его одежде. Психологический практикум / А.К. Сорина, Е.К Сорина М.: Изд-во «Гном и Д»; ИКФ. «ЭКМОС», 2002.-224 с.

163. Спасибенко С.Г. Типология человека / С.Г. Спасибенко // Социально-гуманитарные знания, 2007. -№ 1-3,5,6.

164. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. 2-е год., ислр. и доп. - М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.

165. Стернин И.А. Проблемы анализа значения слова / И.А. Стернин.—Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. -156 с.

166. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи/ Науч. ред, З.Д. Попова / И А. Стернин. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1985. - 171с.

167. Стернин И.А. Значение и концепт: сходства и различия / И.А. Стернин // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-кор. РАН Юрия Николаевича Ка-раулова: Сб. статей. М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 485-495.

168. Страхов И.В. Психология характера/ ИВ. Страхов.—Саратов, 1970.

169. Сулейманова М.А. Фразеологические единицы качественной характеристики человека в немецком и узбекском язьжах: Дисканд. фил. наук: 10.02.20. Худжанд, 2005.-165 с.

170. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. — М.: Наука, 1986.-140 с.

171. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании язьжовой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в язьже: Язык и картина мира; Отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - С. 173-203.

172. Телия В.Н. Предисловие / В.Н. Телия // Человеческий фактор в язьже: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. — С. 3-4.

173. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление человеческого фактора в язьже и её прагматическая ориентация / В.Н. Телия // Человеческий фактор в язьже: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. -С. 5-35.

174. Телия В.Н. Предисловие / / В.Н. Телия // Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, М.Л.Ковшова, Е.А. Рысева и др./ Под ред. В.Н. Телия. М: Отечество, 1995.-С.5-9.

175. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульту-рологический аспекты. М.: Наука, 1996. - 288с.

176. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава язьжа в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. -М., 1999.

177. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 262 с.

178. Турапина М.В. Фразеотематическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте: автореф. дис. канд. филол. наук. 10.02.04. -М., 1987.

179. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» / Е.В. Урысон// Вопросы языкознания. 1995.- №3.- С. 3- 17.

180. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка// Вопросы теории язьжа в современной зарубежной лингвистике. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 30-63.

181. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описании лексики / A.A. Уфимцева / Под ред. Ю.С. Степанова. — 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

182. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ начале XIX века / А.И. Федоров/Отв. ред. К.А. Тимофеев.- Новосибирск: Наука, 1973.- 171с.

183. Федоров А.И. Семантическая основа фразеологических средств язьжа. Новосибирск, 1969.

184. Филичева H.H. Синтаксические поля / H.H. Филичева. -М.: Выс. пж., 1977.-213 с.

185. Филоненко Т.М. Фразеологический образ в язьжовой модели пространства / Т.М. Филоненко // Филологические науки, 2003. № 2. - С.87-93.

186. Филолненко Т.М. Фразеологический образ в языковых моделях пространства, времени и количества (на материале фразеологии современного русского языка), дис. д-ра филол. наук / Т.М. Филолненко-Магнитогорск, 2004. 435 с.

187. Фирсова Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане / Н.М. Фирсова // Филологические науки. 2004. - № 2. -С.51-58.

188. Хайруллина Р.Х. Картина мира в русской фразеологии / Р.Х. Хайруллина. М.: Прометей, 1996 -146 с.

189. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков / Р.Х. Хайруллина Уфа, 1999. -135 с.

190. Хайруллина Р. X. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию: Монография / Р. X. Хайруллина. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. - 285 с.

191. Харитонова Е.Ю. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Черты характера человека» (на материале современного немецкого языка): дис. канд. фил.наук: 10.02.04./Е.ЮХаритонова. -Москва,2005.-178с.

192. Черданцева Т.З. О пословицах / Т.З. Черданцева // Проблемы идиоэтнической фразеологии. Вып 2(5) СПб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - С. 60-65.

193. Чередниченко АЛ. Прагматические аспекты варьирования образной фразеологии/ А.И.Чередниченко // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика Древняя и Новая Романия. Вып.4. Л., 1990.

194. Черкасова Т. Б. Синтагматические отношения фразеологических единиц во фразео-семантическом поле поведения / Т. Б. Черкасова // Проблемы современного синтаксиса: Теория и практика: межвуз. сб. науч. тр. / от ред. С. М. Колесникова. -М., 2002.—С. 14-19.

195. Чернышева И.И. Текстообразующие потенции ФЕ / И.И. Чернышева // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза Вып. 103.-М., 1977.-С. 256-264.

196. Чернышева И.И. В динамике фразеологической системы (на материале немецкого языка)/И.И. Чернышева //Филологические науки. М., 1993. - №1.- С. 61-70.

197. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2001.- 238 с.

198. Шабанова В.П. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологическош поля «Проявление эмоций» (на материале современного немецкого языка): дис. канд.филол.наук: 10.02.01. / Шабанова В.П. М., 2004. -187 с.

199. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский . — 3-е изд., испр. и доп. М., 1996. -160 с.

200. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В Л. Шаховский. Воронеж, 1987. - 192 с.

201. Шаховский В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом концепте / В.И. Шаховский, Н.Н. Панченко // Фразеология в контексте культуры. М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 283 - 291.

202. Шенк Р. Переработка концептуальной информации./ Пер. с англ. / Р. Шенк — М., 1980.-С. 172-178.

203. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского язьжа) / Д.Н. Шмелев. М: Наука, 1973. - 279 с.

204. Шмелев Д.Н. Современный русский язьж. Лексика / Д.Н. Шмелев- M.,1997.- 340 с.

205. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Шур; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1974.-255 с.

206. Язык о языке / Под общ. ред. Арутюновой НД. М.: Языки рус. культуры, 2000. -624 с.

207. Annick W.-B. L'homme cognitif / Annick Weil-Barais. Paris : Presses universitaires de France, 2001.

208. Bally Ch. Traité de stylistique française / Ch. Bally. 3-ème éd/- Vol. 1 .-Génève. Paris: Librairie George and Cie / Librairie Klincksieck, 1961. - 332 p.

209. Baylon Chr. La sémantique: avec les travaux pratiques d'application et leurs corrigés/ Chr. Bayon, P. Fabrc.-P.: F. Nathan, 1979. -334p.

210. Beauvois J.-L., Dubois N. Traits as evaluative categories / Jean-Léon Beauvois, Nicole Dubois III Cpc- European bulletin of cognitive psychology. -1992. 12. -p. 253-270.

211. Boulon Ch. P. La signification. Contribution à une linguistique de la parole / Ch, P. Boulon. P.: Klincksieck, 1979. -332 p.

212. Brunot F. Précis de grammaire historique de la langue française / F. Brunot, Ch. Bruneau. — Paris: Masson, 1937. 319 p.

213. Dumarsais C.-Ch. Des tropes ou des différents sens / C.-Ch. Dumarsais. — P.: Flammarion, 1988.-442 p.

214. Duneton C. La puce à l'oreille. Anthologie des expressions populaires avec leur origine / C. Duneton.—Balland, 1985. 501 p.

215. Calisson R. Analyse sémique, actualisation sémique et approche du sens en méthodologie / R. Galisson // Langue française. -1970. № 8.

216. Coseriu Eug. Bedeutung und Bezeichnung im Lichte der strukturellen Semantik / Eug. Co-seriu // Sprachwissenschaft und Ubersetzen. München, 1970.

217. Coseriu Eug. Formen und Funktionen. Studien zur Grammatik. / Eug. Coseriu. Tubingen, 1987.

218. Eckert R Zum Problem der Identität phraseologrrscher Wendungen / R. Hckcrt // Untersuchungen zur slawischen Phrasiologie. Berlin, 1982.

219. Fillmore Ch. J. Describing Polysemy: The Case of "Crawl" / Ch. J. Filmore, B.T.S, Atkins // Polysemy: Theoretical and Computational Approaches / Y. Ravin, C. Leacock (Eds.). -Oxford: Oxford University Press, 2000. P.91-110.

220. Guiraud P. Les locutions françaises/P. Guiraud.-P.;PUF, 1962.-122 p.

221. Guiraud P. La sémantique / P. Guiraud-P.; PUF, 1955. -119 p.

222. Greimas A.-J. Sémantique structural. Recherche de method / A.-J. Greimas Librairie Larousse. P.: Presses Universitaire de France, 1966. - 262 p.

223. Kalma M. Trésor des proverbs et locutions du monde / M. Kalma, C. Tarpel. Paris: G. le Prat, 1961.—240 p.

224. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Jonson. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

225. Le Ny J.-F. La sémantique psychologique / J.-F. Le Ny. P.: Presses universitaires de France, 1979.-257 p.

226. Lemaire P. Psychologie Cognitive // Patrick Lemaire. -Bruxelles : De Boeck, 1999.

227. Piaget J. W. F. Psychologie et pédagogie / Jean William Fritz Piaget. Paris : Médiations, Gonthiers Denoël, 1969. - 363 p.

228. Picoche J. Précis de lexicologie française / J. Picoche. P.: Ed.: Nathan, 1977.-181 p.

229. Picoche J. S tincture sémantique du lexique français / J. Picoche. P.: Ed.: Fernand Nathan, 1986. -144 p.

230. Pottier B. Recherches sur l'analyse sémantique et traduction mécanique / Pottier B. Nancy: Didier, 1963.-241 p.

231. Pottier B. Vers une sémantique moderne / B. Pottier // Travaux de linguistique et de liltera-ture.-Strasbourg, 1964. № 1. - P. 45-51.

232. Pottier B. Linguistique générale. -P., 1974. -P. 29,69.

233. Riesel E. Stilistick der Deutchen Sprache / E. Riesel. Moskau, 1959.

234. Rey A. Le lexique; images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie / A. Rey. — P.: Armand Colin, 1977. 307 p.

235. Roulin J.-L. Psychologie cognitive / Jean-Luc Roulin. Bréal, Rosny-sous-Bois, 1998.

236. Robert C.-M. Phraséologie Française, Réoertoire systématique de Proverbes, Dictions et Locutions idiomatiques commentés et expliqués / C.-M. Robert — Gronique: Wolters, 1905. -540 p.

237. Rosch E. Cognitive representation of semantic categories/ E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. No 104(3), 1975.-P. 192-233.

238. Rosch E., Mervis, C.B., Gray, W., Johnson, D., Boyes-Braem, P. Basic Objects in Natural Categories / E. Rosch, C. B. Mervis, W. Gray, D. Johnson, P. Boyes-Braem // Cognitive Psychology, Vol.8. No.3, July 1976. - p. 382-439.

239. Sgall P., Hajicova E., Panevova J. The meaning of the sentence in its semantic and pragmatic aspects / P. Sgall, E. Hajicova, J. Panevova. Prague, 1986.

240. Shore B. Twice-Born, Once Conceived: Meaning Construction and Cultural Cognition. // American Anthropologist. 1991. -Vol. 93. -No. 1, March. -P. 9-27.

241. Taylor J. R. Linguistic Categorization / J. R. Taylor. Oxford University Press, 2003.

242. Touratier Ch. La sémantique / Ch. Touratier. Paris: A. Colin, 2000. -191 p.

243. Trier J. Der deutehe Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes /J. Trier. 2 Auf. Heidelberg, 1973.-373 s.

244. Weinrich N. Textgrammatik der Deutschen Sprache / N. Weinrich. -Mannheim Leipzig Wien-Zurich. 1993.-1110 S.

245. Weisgerber L. Vom Weltbild der Deutchen Sprache. 1 Haldbarid. Die Inhaltbezogene Grammatik/L Weisgerber.-Dusseldorf, 1953.

246. Wierzbicka A. The case for surface case / A. Wierzbicka-Ann Arbor, 1980.- 250p.

247. Wittgenstein L. Philosophical Investigations (Philosophische Untersuchungen) / L. Wittgenstein Blackwell Publishers, 2001.

248. Список лексикографических источников

249. Бардоши В., Эггангер III, Штельтинг С., Бутина Е.В. Фразеологизмы французского языка: Словарь-практикум. Екатеринбург: Уральское изд-во, 2002.-248 с.

250. Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А.М. Прохоров. Т.28. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1978. - С. 193. - Ст. 566. - БСЭ

251. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М., 1998. - С. 348. - БСЭЯ.

252. Вебер А. Большой толковый психологический словарь: В 2-х т. / А. Вебер М.: 2000. -Т.2.

253. Гак В.Г., Рецкер Я.И. Французско-русский фразеологический словарь / Под ред. Я.И. Рецкера. В,Г. Гака — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963. -1112 с. ФРФС

254. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Руслз., 2002.- 1194 с.

255. Гак В.Г, Триомф Ж. Французско-русский словарь активного типа. — М.: Русский язык, 1998.-1056 с

256. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. М., 2000. — Т. 4.-688 с.

257. Краткая философская энциклопедия. М.: Изд.: «Прогресс»-«Энци1<лопедия», 1994. — 576 с.-КФЭ.

258. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов /Е. С. Кубрякова, В. 3. Демь-янков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина /под общ. ред. Е. С. Кубряковой : Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. -М., 1996. 245 с.

259. Литературная энциклопедия терминов и понятий// Под ред. А.Н. Николюкина. Институт научной информации по общественным наукам РАН. — М., НГЖ «ИнтелИак», 2001.,-1600 стб.-ЛЭШ

260. Липцшицене Забуцайте Э.И Фразеологические синонимы французского язьжа: по-соб. для студ. фак-тов ин. яз. пед. ин-тов (на французском языке) / Э.И. Липцшицене -Забуцайте. - Ленинград: Просвещение, 1971-296 с.

261. Назарян А.Г. Идиоматические выражения французского язьжа. Пособие для учителей французского язьжа средней школы / А.Г. Назарян. М.: Просвещение,1978. -160 с.

262. Назарян А. Г. Образные сравнения французского языка / А. Г. Назарян. М.: Наука, 1965.- 140 с.

263. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. М., 2001. — С. 202.

264. Новый большой французско-русский фразеологический словарь/ В.Г. Гак, Л.А. Му-радова и др.: под ред., В.Г. Гака. М.: Рус. яз. Медиа, 2005.1625 3. с.-НБФРФС.

265. Ожегов С.И Словарь русского язьжа/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. 21-е изд. перераб. и доп. -М.: Рус. яз., 1989. - 924 с.

266. Психологическая энциклопедия. 2-е изд. / Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбаха. СПб.: Питер, 2003.-1096 с.

267. Психология. Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. 2-е изд. — М.: Политиздат, 1990.-494 с.

268. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М. А. Телешова. M., 1987. - 600 с. - ССЯГ

269. Рождественский Ю.В. Словарь терминов. (Общеобразовательный тезаурус): Мораль. Нравственность. Этика / Ю. В. Рождественский. М: Флинта: Наука, 2002. - 88 с.

270. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995.- 368 с.

271. Словарь современного русского литературного язьжа: в 17-ти т. / АН СССР. Институт русского язьжа. М., 1950-1965.-СРЛЯ

272. Словарь русского язьжа: В 4-х т. /Под ред. Евгеньевой Л.П. М., 1981-1984.- СРЯ

273. Словарь по этике / Под ред. А.А. Гусейнова и И.С. Кона. 6-е изд. — М.: Политиздат, 1989.-447 с.-СЭ

274. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. М., 2001. — С. 202.

275. Универсальный фразеологический словарь русского язьжа. М.: Вече, 2001. - 464 с. - (УСФРЯ)

276. Философский энциклопедический словарь. М: Советская энциклопедия, 2003. — С. 708.-ФЭС

277. Фразеологический словарь русского литературного язьжа / Под ред. А. И Федорова, -М., 1996.-ФСРЛ

278. Энциклопедический словарь / Гл ред. Б.А. Введенский. Т.2. М.: «Советская энциклопедия», 1964. - С. 604. - ЭС

279. Энциклопедический словарь. Репринтное воспроизведение издания// Сост. Ф.А. Бронкгауз, И.А. Ефрон в 75 т. -1890. -«Терра», 1993. Т. 73.

280. Ashraf M. Dictionnaire des expressions idiomatique françaises / M. Ashraf, D. Miannay. -Paris: Librairie générale française, 1995 412 p.

281. BarE.D. Dictioonnaire des synonymes /E.D. Bar-Paris: EDITIONS GARNIERFRÈRES, 1967.-394 p.

282. Bemet Ch., Réseau P. Dictionnaire du français parlé: Le monde des expressions familières/ Ch. Bernet, RRéseau. Paris, 1991. - 645p.

283. Colin J.-P. Argot & français populaire: grand dictionnaire / J. P. Colin. J.P. Mével; avec la collaboration de C. Leclère.—Paris: Larousse, 2006. — 976 p.

284. Dournon. Mini encyclopédie des proverbs et dictons de France / Dournon; préf. de J. Du-tourd. Paris: France Loisirs, 1986. -191 p.

285. Lacroix U. Les mots et les idées: dictionnaire des termes cadrant avec les idées / U. Lacroix. -Paris: F. Nathan, 1961.-319p.

286. Le Petit Larousse illustré.-P.: Ed. Larousse, 2004.- 1860 p.

287. Le Roux Philibert Joseph. Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial (1718-1786)/ éd. par Monica Barsi. Paris, Honoré Champion, 2003, Le Français moderne, 74 e année. - n° 2. - 2006. - 266 p.

288. Le Robert Méthodique. Dictionnaire méhodique du français actuel/ Rédaction dirigée par Josette Rey-Debove. -Paris (XIe): Dicrionnaire LE ROBERT, 1983. -1620 p. RM

289. Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris: Ed. Nouveau Léttré, 1980. PR

290. Le Robert. Dictionnaire d'aujourd'hui / Sous la réd. d'Alain Rey. P.: Dicnionnaire de Robert, 1991.-1596 p. + LXV

291. Maloux M. Dictionnaire des proverbs, sentences et maxims / M. Maloux. Paris: Larousse, 1970.-628 p.

292. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique / J. Marouzeau. 2-e, Hcnp.,-M.:YPCC, 2004.-435 c.

293. Maquet Ch. Dictionnaires analogue: des mots par les idées, des idées par les mots (d'après les principes de P. Boissière). Paris: Librairie Larousse, 1973. - 592 p.

294. Merle P. Nouveau dictionnaire de la langue verte / P. Merle. Paris: Ed. Denoël, 2007. - 890 P

295. Micro-Robert. Dictionnaire du français primordial. Paris: Le Robert, 1987. -1212 p. - MR

296. Montreynaud F. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles / F. Montreynaud, A. Pierron, F. Suzzoni. Paris: Ed. Les Usuels. Dictionnaire le Robert, 1993.-492 p.

297. Odelain O., Ségouin S. Dictionnaire des noms propres de la Bible. P.: Cerf, 1978. - 492 p.

298. Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles / M. Rat Paris : Larousse, 2000. - 446 p.

299. Rat M. Dictionnaire des locutions françaises: éd. augmenté d'un supplément P.: Larousse, (1957) 1981.-446 p.

300. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions / Collections "Les Usuels du Robert" / A. Rey, S. Chantreau. Paris, 2003. -1088 p.

301. Ripert P. Dictionnaire des synonymes de la langue française / P. Ripert Paris, 1993. - 325 p.

302. Rouaux P. Dictionnaire manuel des idées suggérées par les mots: contenant tous les mots de la langue française groups d'après le sens / P. Rouaux. - Paris: Librairie Armand Colin, 1969. -1539 p.

303. Weil S., Rameau L. Trésors des expressions françaises / S. Weil, L. Rameau. P.: Belin, 2002.-224 p.

304. Список электронных ресурсов

305. Бенвенисг Э. Категории мысли и категории языка // Общая лингвистика (под ред. Ю.С. Степанова). М., 1974. - С. 104 - 114 (Глава УШ; пер. с фр. Ю.Н. Караулова). - Режим доступа: http://www.rusword.org.

306. Кречмер Э. Строение тела и характер / Э. Кречмер. М., 2007. - Режим доступа: http ://www.psychiatiy .ru/libsho w.php?id=:54

307. Психология. Словарь. Режим доступа: http // www.galactic.org.ua

308. Погебня А.А. Мысль и язьж / А.А. Потебня. М., 1999. - 300 с. - Режим доступа: ht^://philologos.narod.ru/potebnja/poteblth.htm

309. Рубинштейн C.JI Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн // Составители, авторы комментариев и послесловия А.В. Брушлинский, К.А. Абульханова-Славская. СПб: Издательство "Питер", 2000. - Режим доступа: http://psylib.kiev.ua/

310. Фуллье А. Психология французского народа / А. Фуллье М., 1998. - Режим доступа: http://azps.ru/hrest/52/31O5964.html#top

311. Courteline G. Ah! Jeunesse; Henriette a été insultée / G. Courteline. — Режим доступа: http://fr.wikisource.org

312. Lettre de G. Flaubert à sa nièce Caroline. Режим доступа: http:// flaubertuniv-rouen.fr/etudes/edcorr

313. Список художественной литературы

314. Aymé M. Clérambord / M.Aymé. P. : Gallimard, 1950. - 244 p.

315. Balzac H. de. Le Père Goriot / H. de Balzac. Pocket, 1998 - 378 p.

316. Balzac H. de. Le Cousin Pons / H. de Balzac. Paris: Bookking International, 2000. - 271 p.

317. Balzac H. de. La Cousine Bette / H. de Balzac. Paris: Livre de Poche, 2000. 542 p.

318. Bourget H. Une Idylle tragique / H. Bourget. Paris, Alphonse Lemerre. — 1996. - 502 p

319. Bazin H. Chapeau bas. Bouc émissaire / H. Bazin. Paris: Grasset, 1957. -164 p.

320. Béranger J.-P. de. Petits coups / Béranger J.-P. de. http://fr.wikisource.org

321. Bernard T., Athis A. Le Costaud des Épinettes / T. Bernard, A. Athis Paris: Editions Grasset et Fasquelle. - 1995.-204 p.

322. Billy A. L'Époque contemporaine / A. Billy. P. Tallandier, 1956. - 365 pages.

323. Buchard R. L'Organisation de l'armée secrète / R. Buchard. P.: ALBIN MICHEL, 1963. -201 pages

324. Camp M. Du. Soucenirs littéraires / M. Du. Camp P.: Balland, 1984. - 287 p.

325. Céline L.-F. Mort à credit / L.-F. Céline. Paris: Gallimard, 1969. - 693 p

326. Chabrol J.-P. La Dernière cartouche / J.-P. Chabrol. Paris, 1953. - 478 p.

327. Cocteau J. L'Aigle à deux têtes / J. Cocteau. P., 1957.

328. Cocteau J. Les parents terrible: version originale et complete / J. Cocteau. Paris, Gallimard, 1994.-235 p.

329. Daix P. Les Embarras de Paris.-Paris, 1956.- 257 p.

330. Daudet A. Lettres de mon Moulin / A. Daudet. Paris : Pocket, 1998, -266 p.

331. Dumas A. Les Quarante-cinq / A. Dumas. Paris: Robert Laffont, 1992. -1020 p.

332. Erckmann-Chatrian. Waterloo / Erckmann-Chatrian. Bastian Books (Canada), Hardback, 2008.- 380 p.

333. Fénélon. Télémaque / Fénélon. Martyn Lyons University of Toronto Press 2008 - 245 p.

334. Fiers R. de et Caillavet G.-A. de. L'Âne de Buridan / R. de Fiers et G.-A. de Caillavet. P.: Livre de Poche, 1956.

335. France A. Pierre Nozière / A. France. Paris Alphonse Lemerre, 2003 212 p.

336. France A. Monsieur Bergerret à Paris / A. France. BiblioBazaar, LLC, 2007. - 176 p.

337. France A. La vie en fleur / A. France. Paris: Les Editions d'Art Devambez, 1954. - 295 P

338. GamarraP. Berlurette contre Tour Eiffel /P. Gamarra-Paris, 1961 -235 p.

339. GamarraP. Rosalie Brousse / P. Gamarra- Paris, 1993-159 p.

340. Gautier Th. Mademoiselle de Maupin / Th. Gautier. London. The Novel edition, -1948.

341. Laffitte J. Rose-France / Laffitte J. Berlin: Verl. Volk u. Welt, 1956. - 289 S.

342. Laffitte J. Les Hirondelles de printemps / J. Laffitte P.: Balland, 1999.

343. Malet L. Le soleil naît derrière le Louvre / L. Malet. P.: Casteman, 2007.

344. Maupassant G. de. Bel-Ami/ G. de Maupassant. P. : aux éditions FAYARD, 1967. -170 p.

345. Maupassant G. de. Sœurs Rondoli / G. de Maupassant.—P.: Poche. 157 p.

346. Margueritte P. Jouir / P. Margueritte Flammarion, 1957. - 302 p.

347. Maurois A. Bernard Quessnay/ A. Maurois.-Paris: Gallimard, 1965.- 246 p.

348. Mazerat. Comédie de paravent / Mazerat. Paris: RDP, 1933. - 426 p.

349. Merle R Les Roses de la vie /Robert Merle. -Paris: Famot, 1983. 89 p.

350. Morand P. Londres/P. Morand.-Paris: Pion, 1990.- 222 p.

351. Musset A. de. Un caprice / A. de Musset. P.: ed. by Claude Schumacher 1995. - 68 p.

352. Orieux J. Voltaire ou la royauté de l'esprit / J. Orieux Paris, 1966. - 827 p.

353. Pagnol M. Topaze / M. Pagnol. Paris: Les editions Films Marcel Pagnol, 1967. - 264 p.

354. Poutalés J. de. La vie de Liszt / Poutalés J. de. — Nouvel office d'édition,1963 252 p.

355. Perruchot H. La vie de Cézanne / H. Perruchot. Paris, Hachette, 1956. - 433 p.

356. Prévost. Manon Lescaut / Prévost. Fiction, 1991-158 p.

357. Proust M. Sodomme et Gomorrhe / M. Proust. Editions Gallimard. La Pléiade - 1983. -V.l.

358. Renard J. Poil de Carotte / J. Renard. Paris, Gallimard, 2003. - 35 p.

359. Rolland R Le Buisson ardent. Volume 9. / R Rolland. Paris: Albin Michel, 1958.А

360. Rolland R. L'Ame enchanté / R. Rolland. M.: Editions en langues étrangères, 1955. — 829 p.

361. Rolland R. Jean-Christophe. V: La Foire sur la place / R. Rolland. Paris: A. Michel. 1931. -270 p.

362. Romains J. Les Hommes de bonne volonté / J. Romains. Flammarion - OCCASION, 1934.

363. Saint-Exupéry A. de. Terre des hommes / A. de Saint-Exupéry. JL: Изд-во: Просвещение, 1962.

364. San-Antonio. Zéro pour la question / San-Antonio. FLEUVE NOIR. 1998. - n° 34. - 251 P

365. Ségur P. de. Du Rhin à Fontainebleau / P. de Ségur. Société nouvelle des editions g. p., 1969. -238 p.

366. Simenon J. Maigret et la jeune morte/ Tout Simenon / J. Simenon. Vol. 7: French & European Pubns, 1990.

367. Simenon G. Maigret chez le ministre / G. Simenon. Genève: Editoservice, 2003. —159 p.

368. Simenon G. Un crime en Hollande. / G. Simenon. Paris: Le livre de poche, n° 2917. — Paris, 1971.-250 p.

369. Stendhal. Le Rouge et le Noir / Stendhal. Paris: Hatier, 2004. - 699 p.

370. Theuriet A. La Chanoinesse / A.Theuriet.- OCCASION, 2006 240 p.

371. Theuriet A. Le refuge / A. Theuriet. -Fiction, 2004. -164 p.

372. Valéry P. Lettres à quelques-uns / P.Valéiy. P. : Gallimard, 1952. - 250 p.

373. Vailland R Beau Masque/R. Vailland.-Paris: Le livre de poche, 1956.-290p.

374. Vallès J. L'enfant/ J. Vallès. -Paris: La fenêtre ouverte, 1956.-278 p.y

375. Vianey M. L'Evidence du printemps / M. Vianey. Pantin, 2003 - 207p.

376. Vautel C. Mon curé chez les riches / C. Vautel. Presses de la cité, 1993.

377. Willy. Claudine à l'école / Willy. Albin Michel - OCCASION-1993. - 95 p.

378. Wurmser A. Un homme vient au monde / A.Wurmser. P. : Les éditeurs français réunis, 1946.-516 p.

379. ZolaE. (GL) /Е. Zola Paris: Maxi-Livres, 2005. -410p.

380. Zola E. L'Argent / E. Zola. Paris: Larousse, 1956. -445 p.

381. Zola E. L'Assommoir / E. Zola. Paris: Larousse, 1986. -158 p.

382. Zola E. Correspondance: V. 7. / E. Zola. Ed.: B.H. Bakker. - OCCASION, 1958.