автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Функционально-семантические особенности глаголов движения

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Ярема, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Армавир
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантические особенности глаголов движения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические особенности глаголов движения"

На правах рукописи

иоз168710

ЯРЕМА Елена Владимировна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ (на материале разносистемных языков)

10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

О 8 и VI 2303

Майкоп-2008

003168710

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Армавирского государственного педагогического университета

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Зулькарин Учужукович Блягоз

Научный консультант доктор филологических наук, профессор Римма Сафраиловна Сакиева

Официальные оппоненты доктор филологических наук, доцент

Людмила Сергеевна Макарова

доктор филологических наук, доцент Валентина Ильинична Стаценко

Ведущая организация. Карачаево-Черкесский государственный педагогический университет им УДж Алиева

Защита состоится сЛб _2008 г в часов на заседа-

нии диссертационного совета К 212 001 01 в Адыгейском государственном университете по адресу 385000, г Майкоп, ул Университетская, 208

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета

Автореферат разослан « » _2008 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

Н Абрегов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования определяется недостаточным научным анализом семантических полей глаголов движения в разносистемных языках, неполным описанием их как семантико-компонентной системы, отсутствием работ по изучению их функционирования в речи, а также недостатком исследований в области определения типов номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в русском, английском и французском языках Дефиниционное описание глаголов движения разносистемных языков в терминах лексико-семантических вариантов (ЛСВ) в нашей работе позволяет выделить и классифицировать основные типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в современных разносистемных языках, а также соответствующие им специфические способы выражения в речи глаголы в любом языке более склонны к установлению системных связей, поскольку синонимия предикатов основывается на сигнификативном аспекте значения (Л М Васильев, А М Кузнецов, А А Уфимцева и др )

Избранная для анализа группа глаголов движения в разносистемных языках обозначает жизненно важное понятие антропологической сферы деятельности - движение Отсутствие специального монографического исследования данной лексико-семантической группы (ЛСГ) на материале разносистемных языков (русский, английский, французский) является первоосновой актуальности избранной темы Обзор работ зарубежных (Дж Миллер, Л Талми, С Линдер, Дж Лакофф, Р Дьюэлд) и отечественных (3 У Блягоз, Е С Кубрякова, Ю С Степанов и др ) лингвистов, посвященных проблеме изучения лексической семантики русского языка показывает широту семантической структуры исходных глаголов, в основе которых заложена специфика способа движения в отдельных языках Наша работа посвящена исследованию особенностей функционирования в речи глаголов движения в разносистемных языках При этом под глаголами движения, вслед за Л Теньером, понимаются любые лексемы, обозначающие изменение местоположения субъекта в пространстве Для решения задач, поставленных в работе, не столь существенно строгое разграничение глаголов движения и перемещения Они используются нами как синонимы Проведенный лексико-семантический анализ глаголов движения позволил установить, какую информацию передвижения субъектов и объектов в пространстве содержат глаголы движения в трех исследуемых языках

Объектом диссертации послужили глаголы движения в разносистемных языках (русском, английском, французском)

Предметом исследования являются структурно-семантические и функциональные особенности глаголов движения в разносистемных языках - русском, английском и французском

Материалом для анализа стали лексические группы из пар глаголов движения русского языка, дефиниции которых выверены в различных типах толковых словарей сравниваемых языков

Методологической основой диссертации стали труды отечественных и зарубежных авторитетных исследователей по языкознанию, в области системного изучения содержательных компонентов знакового значения слова, лексической семантики через понятие лексико-семантического варьирования Ф де Соссюра, А А Потебни, Л В Щербы, В В Виноградова, А И Смирницкого, Ю Д Апресяна, В Г Гака, А А Уфимцевой, Ю Н Караулова, И Р. Гальперина, Д Н Шмелева, В А Звягинцева, М В Никитина, Л А Новикова, Г Г, Ивлевой, Ю С Степанова, М Д Степановой, Г В Колшанского, Н Д Арутюновой, Е С Кубряковой, В Г Костомарова, 3 У Блягоза, труды русских философов Е Трубецкого, П Флоренского, Н Бердяева, Б Вышеславцева, а также работы А Карельского, О Вайнштайна, Ю Манна, В Хализева, Н Берковского, которые занимались понятием «движение» Доминантным положением является антропоцентрический подход к исследованию синтаксических единиц, диалектика взаимосвязи их структурно-семантического и коммуникативного аспектов Методология базируется на основных положениях теории речевой деятельности, изложенной в трудах Л В Щербы, М М Бахтина, теории семантических полей (В П Абрамов, Ю Д Апресян, Б Ю Городецкий, Г Ипсен, Э Косериу, В Порциг, Ю С Степанов), на многочисленных исследованиях в области изучения семантических группировок глаголов, разновидностях протекания действия в русском языке (А X Востоков, А А Потебня, Ф Ф Фортунатов, А А Шахматов, В В Виноградов) На основе указанных научных достижений в работе предпринята попытка определения семантических группировок и семантических полей глаголов движения в разносистемных языках с выделением ядра и периферии

Научная новизна работы заключается в том, что в нем впервые на базе научных знаний в философии, литературе и лингвистике дается анализ новых конструктивных идей понятия движения на материале разно-системных языков (русского, английского, французского), комплексно анализируются лексико-семантические свойства основных глаголов движения в разносистемных языках, выявляется новый подход к выявлению их семантико-синтаксических свойств в сочетании с изучением параметров их функционирования в высказываниях, устанавливаются особенности реализации номинативных значений глаголов движения в разносистемных языках, обосновываются причины различения вида и способа действия, что позволяет выявить связь и взаимодействие этих категорий в русском, английском и французском языках

Цель диссертации заключается в том, чтобы дать комплексное сравнительное описание структурно-семантических свойств глаголов движения в разносистемных языках

Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:

- выявить на основе дефиниций глаголов движения русского, английского и французского языков их свойства в терминах лексико-семантических вариантов (ЛСВ),

- установить на основе полученных дефиниционных данных иерархическое строение семантических полей глаголов движения сравниваемых языков,

- разработать теоретические основы описания семантических полей глаголов движения разносистемных языков с выделением ядра и периферии,

- проанализировать и описать типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в сравниваемых языках и соответствующие им специфические способы выражения в речи

Методы. При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования- дефиниционно-семантический - для выявления описания семантико-синтаксических свойств глаголов движения в разносистемных языках, семантико-компонентный - для представления значений глаголов как иерархически организованной системы их ЛСВ, семантико-синтаксический - для выявления и фиксации реализуемых ЛСВ в речи, сопоставительный - для сравнительного описания номинативных значений глаголов движения как особым образом организованной системы; статистический - для установления частоты употребления и объема примеров, содержащих глаголы движения в разносистемных языках

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отличительной чертой философской науки XXI века является идея движения Реализация понятия «движение» в философии, литературе и лингвистике имеет свои специфические особенности при исследовании глаголов движения в разносистемных языках

2. Глаголы движения в разносистемных языках - русском, английском и французском, будучи глаголами многозначными и обладая широкой семантикой, отражают в своей смысловой структуре национально-ментальные характеристики процесса движения и имеют свои средства выражения и свою структуру ЛСВ в сравниваемых языках.

3 В структуру значений глаголов движения входят основное номинативное, производно-номинативное, переносное, периферийное, контекстно-обусловленное, а также лексико-семантическое значения (ЛСВ и ЛСГ)

4 Связь и взаимодействие вида и способа действия играют важную роль в изучении категорий глаголов движения в разносистемных языках По своему смысловому содержанию вид и способ действия тесно соприкасаются друг с другом, относятся к одной и той же области знаний и отражают определенные различия в типах протекания глагольного действия и представлении этого процесса говорящим

Теоретическое значение исследования заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в диссертации положения относительно лекси-ко-семантической структуры глаголов движения в разносистемных языках, строения семантических полей этих глаголов, выделения номинативных значений в их смысловой структуре, а также соответствующих им специфических способов выражения в речи создают предпосылки для уточнения и углубления отдельных аспектов коммуникативной лингвистики Автором сделана попытка поддержать труд исследователей по решению ряда семасиологических проблем синхронного комплексного изучения глагольной лексики, связанных с построением семантической классификации глаголов, установлением присущих им системообразующих отношений, степени совпадения/несовпадения функционально-синтаксической семантики глаголов разносистемных языков

Практическая значимость работы состоит в возможности использования его результатов в вузовской практике при чтении курсов и спецкурсов по языкознанию, теории языка и сравнительной типологии языков, грамматике, лексикологии, спецкурсов по теории и практике перевода, а также при написании дипломных и курсовых работ

Апробация работы Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в ряде докладов и сообщений на заседаниях кафедр иностранных языков Армавирского государственного педагогического университета и Армавирского лингвистического негосударственного университета (института) Отдельные главы работы обсуждены на методических семинарах, на заседаниях кафедр иностранных языков АГПУ и АЛУ в городе Армавире, на внутривузовских научных конференциях в 2002-2007 годах, отражены в публикациях разных городов - Москвы, Краснодара, Майкопа, Нальчика, Армавира

В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, формулируются цель и задачи исследования, раскрываются его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, дается общая характеристика исследованного материала, определяются методы анализа, выдвигаются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Категориальная семантика глаголов движения» дается обзор научной литературы по проблематике движения в целом, подчеркивается связь данной проблемы с философскими трактовками понятия движения в науке, литературе и лингвистике

Известно, что категория движения лежит в основе всей системы наук и от нее зависит решение конкретных проблем лингвистики при условии, что это не механическое перенесение философского смысла категории движения в лингвистику императивно-декларативным способом, а конструктивный диалог между философией и лингвистикой, в результате которого достигается максимальный эффект при решении стратегических и тактических задач

Определив понятие движения в «Латино-английском словаре философских терминов», в «Философском словаре», мы рассматриваем его диалектически «двигаться - значит подходить от потенции к акту, находиться в ином состоянии, чем прежде»

Понятие «движение» связано с диалектическим направлением в философии, которое зародилось из древнегреческого «искусства спора» (Зенон, Аристотель, Платон, Прокл) В эпоху Возрождения диалектические идеи о «совпадении противоположностей» выдвигают Кузанский и Бруно, в новое время - Декарт (математика и космогония), Спиноза (учение о субстанции), Руссо и Дидро (учение об историческом развитии общества), Кант (учение о противоположных силах в природе), Лейбниц (учение о саморазвитии монад и о противоречивом единстве принципов познания), Фихте (антитетический метод выведения категорий), Шеллинг (диалектическое понимание процессов природы) Основателем совершенной диалектической философской системы является Гегель В его учении о том, что все приходит к своему отрицанию, заключалось революционизирующее начало жизни и движения мысли

Современная классификация форм движения материи значительно усложнилась Новейшим примером общественной формы движения материи является трансформация индустриального общества в информационное Но было бы некорректно свести успехи в информационных технологиях (ИТ) лишь к ускорению движения идей Понятие «информационное общество» представляет собой не просто продукт деятельности экспертов в области ИТ, а радикальное изменение среды обитания глобального мас-

штаба, сравнимого со сменой геологических эпох Эти процессы приводят к изменению самих поведенческих характеристик человеческого сообщества, что в известном смысле аналогично сотворению нового биологического вида Прогнозируются трансгуманные сущности в определенный момент скачкообразного перехода ИТ в новое качество Это говорит о том, что общественные формы движения материи имеют непосредственное отношение к прикладным разделам лингвистики и смежным частным дисциплинам Поскольку с философской точки зрения движение есть любое изменение состояния, то можно говорить о присутствии этого понятия и в теоретической лингвистике (общем языкознании)

Частным случаем использования понятия «движение» в теоретико-лингвистическом дискурсе является термин «кругооборот речи», предложенный Ф де Соссюром «Отправная точка круговорота находится в мозгу одного из разговаривающих, где явления сознания, нами называемые понятиями, ассоциируются с представлениями» [Соссюр 1977]

В настоящее время представители лингвистической науки все чаще признают, что языкознанию необходима такая теория, которая бы основывалась не только на данных языка, но и на заимствованиях из других наук Ярким примером является описание характеристики гравитационного взаимодействия в учебной и научной литературе Обоснование которому находим в том, что они, наряду с общими чертами взаимодействия, присущими четырем типам взаимодействий - сильному, слабому, электромагнитному и гравитационному - имеют и особые черты

В данной главе описан вклад гуманитарных наук в разработку понятия движения Современные сравнительно-исторические методы изучения языков требуют соответствия лингвистического понимания взаимодействия экстралингвистическим понятиям общего науковедения и учета роли междисциплинарных связей

Предварительным условием лексико-семантического описания глаголов движения в любом языке является установление списка этих глаголов по различным лексикографическим источникам В нашем исследовании под глаголами движения понимается группа глаголов, которые связаны между собой семантически, морфологически и категориально Эта группа глаголов указывает на процесс движения в одну сторону и обратно, движение в разных направлениях, движение по кругу В работе отобраны и систематизированы лексико-семантические группы парных глаголов русского языка, обозначающих движение бежать-бегать, брести-бродить, везти-возить, вести-водить, гнать-гонять, ехать-ездить, идти-ходить, катить-катать, лезть-лазить, лететь-летать, нести-носить, плыть-плавать, ползти-ползать, тащить-таскать Парные глаголы построены по аспектуальному признаку кратности/некратности действия Сразу оговоримся, что в английском и французском языках данное свойство глаго-

лов эксплицитно не выражено Поэтому в работе проводится сравнительный анализ синонимических рядов глаголов движения в английском и французском языках, собранных из словарей синонимов обоих языков

На основе словарных дефиниций исследуемой группы глаголов и статистического метода устанавливается строение семантических полей глаголов движения русского, английского и французского языков с учетом выделения ядра и периферии Ядро семантического поля глаголов движения в русском языке составляют глаголы ехать, идти, двигать(-ся), приходить, приезжать Периферию — бегать, бродить, возить, водить, лазить, летать, носить, плавать, ползать, таскать, гонять, катать В английском языке к ядру семантического поля глагола движения относятся go-udmu, соте-приходить, rnove-двигаться, к периферии - гип-бежать, hnger-бродитъ, wander-бродить, саггу-нести, transport-перевозить, drive-везти, chase-преследовать, hunt-охотиться, roll-катиться, clirnb-карабкаться, crawl-ползти, fly-лететь, swirn-плыть, plant-сажать, put-класть, drog-тащить Во французском языке к ядру относятся глаголы aller-udmu, vernr-приходить, rnovoir-прибывать, к периферии courir-бежать, rôder-бродить, voiturer-ввзти, тепег-вести, chasser-прееледовать, marcher-udmu, гои1ег-катиться, grimper-ползти, voler-лететь, porter-нвсти, flotter-плыть, гатрег-ползти, asseoir-сажать, traîner-тащитъ

При выделении ядра семантических полей глаголов движения в сравниваемых языках использованы критерии частотности (употребление глаголов движения в их речевых реализациях) и семантико-полевые критерии Конечно, не всегда критерий частотности может оказываться определяющим, поскольку могут существовать субъязыки, функциональные стили, которые предпочитают использовать свои привычные глаголы движения (язык науки, философии, публицистики, художественной литературы и тд).

В качестве ядра семантического поля движения рассматриваются перечисленные три глагола (идти-go-aller, приходить-come-vemr, двигаться-move-movoir) в каждом из сравниваемых языков Это касается описания их текстовой выборки Что же касается дефиниционного описания глаголов движения всех трех языков, то в работе за основу берутся три указанных глагола, а для сравнения приводятся дефиниции других глаголов движения, в которых само движение является, по данным словарей, основным В работе дается перевод лексико-семантических вариантов глаголов движения, иллюстрируемый примерами Общепризнанным лидером среди глаголов движения по частотности употребления в контексте, по семантическому строению является глагол go / идти, ехать/ aller Этот глагол служит таксонной основой для всего синонимического ряда глаголов движения во всех трех языках Его лексико-семантическая структура

может быть основой для интерпретации всех других глаголов движения английского языка соте-приходить, гип-бежать, fly-летать и т д , русского языка приходить, бегать, летать, плавать, проходить, доставать, начинать и французского языка courir-бежать, röder-бродить, voiturer-везти итд

На наш взгляд, наиболее частотные глаголы движения принадлежат ядру семантического поля глаголов движения, а менее частотные, особенно редко встречающиеся, - периферии Для определения частотности мы использовали статистический метод исследования произведений англоязычных авторов и их переводов на французский и русский языки Из трех источников примеров на английском, русском и французском языках (Agatha Cristie - Selected stones - M, 1985) и их переводов на французский и русский языки методом сплошной выборки были извлечены глаголы движения английского, русского и французского языков в количестве 5400 единиц, принадлежащие ядру семантического поля глаголов движения в исследуемых разносистемных языках

В процентном отношении количество глаголов в трех языках приблизительно равнозначно Из них глагол go-udmu-aller из 5400 случаев употребляется 3400 раз, что составляет 63% от общего числа употребления ядерных глаголов движения в трех исследуемых произведениях на трех языках

Глагол come-npuxodumb-venir употребляется в 1800 случаях, что составляет 33% от общего числа Глагол move-deuzambCR-movoir употреблен 200 раз, что составляет 4% от всех случаев употребления глаголов движения в анализируемых произведениях

На основе полученных статистических данных делается вывод о том, что частотность употребления ядерных глаголов семантического поля движения в трех разносистемных языках (русском, английском и французском) приблизительно одинакова Следует принять во внимание, что для анализа было взято произведение в оригинале на английском языке и его переводы на русский и французский языки, а не разные произведения, где употребление ядерных глаголов движения могло разниться в процентном отношении

Частотность употребления, семантическое строение глаголов, их дефиниционную структуру мы определяем, используя наиболее авторитетные лексикографические источники путем сопоставления глаголов словарной статьи с дефинициями исходного/ядерного глагола Наибольшей пояснительной силой обладает словосочетание, идентифицирующее содержание конкретного JICB, а также словарные иллюстративные примеры, которые показывают, как понимать данный конкретный ЛСВ в речи

Поскольку предполагается, что глаголы движения любого языка образуют семантическое поле (лексико-семантическую систему), построенную

на наличии во всех этих глаголах интегральных признаков, то это дает основание рассматривать исследуемые глаголы движения как синонимические ряды Данные, полученные на основе извлечения глаголов движения из различных лексикографических источников (The Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English A S Hornby, Cassel's New English Dictionaiy, Longman Active Study Dictionary of English, The Consice Oxford Dictionary of current English) и данные из словаря синонимов английского языка Richard Guide to Synonyms &Related Worlds, с одной стороны, и толковых словарей русского и французского языков, с другой, позволили установить общий корпус глаголов движения, который образует следующий список в английском языке to rnove-двигаться, to go-идти, ехать, to соте- приходить, to run- бежать, to fly - летать, to swim - плавать, to carry - нести, to get (pr ) - получать, to pass (prep off) - проходить, to leave — оставлять, to advance - продвигать, to wander - бродить, to crawl — ползти, to start - начинать, to climb - карабкаться, to cross -пересекать, to fall - падать, to roll - катиться, to travel - путешествовать, to turn - поворачивать, to walk - гулять, to jump - прыгать, to linger -медлить, to limp - хромать, во французском языке aller - идти, venir -приходить, arriver - прибывать, courir - бежать, rôder - бродить, voi-turer - возить, mener - водить, chasser - гнать, marcher — ходить, rouler -катить, grimper — карабкаться, voler - лететь, porter - нести, flotter -плыть, ramper -ползти, asseoir - сажать, traîner - тащить и др , в который входят не только базовые глаголы, обозначающие движение, но и фразовые глаголы, в которых предлоги и частицы передают значения локации, изменение перемещения во времени и пространстве, изменение состояния и действия

Практически невозможно дать подробное описание лексико-семантических свойств глаголов движения в русском, английском и французском языках, т к, во-первых, список глаголов движения в любом случае остается открытым, во-вторых, функцию глаголов движения могут выполнять не только общепризнанные глаголы движения, но и глаголы, образующие сферу глаголов передвижения, изменения локализации и т д Они выполняют функции глаголов движения в контекстно-связанных условиях, в отличие от собственно глаголов движения, которые реализуют эти функции в контекстно-свободных условиях, т е независимо от контекста (rnove-rnovoir-двигаться, go-aller-udmu, come-ventr-npuxodumb). Рефлексы контекстно-связанного употребления глаголов отражены в словарях в их периферийных значениях, в-третьих,, при изучении глаголов движения как единой лексико-семантической системы необходимо установить ядро этого семантического поля Ядро семантического поля обычно состоит из контекстно-свободных глаголов, значения которых являются характерными и определяющими для этого поля Переходная зона семан-

тического поля, особенно периферия, представлена глаголами, в которых релевантные для нас значения являются факультативными и даже окказиональными Выявление ядра поля глаголов движения представляет собой интерес, потому что лексико-семантические свойства ядерных глаголов, образующие взаимосвязанную систему, могут служить основой для интерпретации адекватного описания глаголов движения, входящих в переходную и периферийную зоны этого поля

Проведенный нами обзор исследований по проблемам движения в нелингвистической (философия, физика, политология, социология, культурология, информатика) и лингвистической сферах показывает, что исследование самой проблематики движения в целом и глаголов движения в лингвистике является интересным, конструктивным и поучительным, позволяющим перейти к комплексному исследованию глаголов движения, которые образуют серьезную методологическую основу для деятельност-ного, систематического описания их в структурно-семантическом и функциональном планах

Во второй главе «Функционально-семантические категории глаголов движения в разносистемных языках русском, английском и французском» анализируются виды и способы реализации глаголов движения и типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения, дается описание дефиниционной структуры глагола go/udmu/aller, соответствующей дефиниционной структуре глаголов move, /двигаться/ то-voir, come/npuxodiimb/venir, приводится дефиниция глаголов движения сравниваемых языков

Известно, что дефиниции всех глаголов включают три типа составляющих

1) списки глаголов, синонимичных дефинируемому глаголу, которые, так или иначе, могут передать одно или ряд частных значений (JICB) данного глагола,

2) набор поясняющих выражений, назначение которых конкретизировать то или иное частное значение исходного глагола,

3) иллюстративные примеры, которые показывают, как реализуется данный конкретный J1CB в речи

Составные части дефиниционной статьи неравноценны по своей объяснительной силе Список глаголов движения мало что дает для выяснения лексико-семантического строения исходного глагола Поскольку так-сонный глагол должен содержать, по крайней мере, одну интегральную сему для всего синонимического ряда глаголов движения, то поясняющий список глаголов может включать все эти глаголы Любая дефиниция глаголов, в явном или неявном виде, состоит из его лексико-семантических вариантов, поэтому большей пояснительной силой обладает словосочетание, выражение, идентифицирующее содержание конкретного ЛСВ

Максимальная пояснительная сила присуща иллюстративным примерам, которые однозначно показывают, как понимать данный конкретный JICB Сочетание всех трех типов информации позволяет эксплицировать значение каждого JICB и установить между ними отношение системной взаимосвязи

Дефиниционное описание глаголов движения английского языка, принадлежащих ядру семантического поля глаголов движения, начинаем с глаголов go - идти, ехатъ-а11ег, занимающих первое место среди глаголов движения по частотности употребления Их описание мы проводим в плане последовательного выявления лексико-семантических вариантов (JICB) значений Набор лексико-семантических вариантов значений образует лексико-семантическую структуру глаголов движения, а перевод их на русский язык в значительной степени проясняет особенности их употребления в разносистемных языках

В работе приводится анализ дефиниций ядерных глаголов английского языка семантического поля глаголов движения по словарям The Oxford English Dictionary (Oxford University) и Collins Cobuld Learner's Dictionary

Например, ядерный глагол go имеет следующие дефиниционные значения

-go-идти, ходить, пойти,

- to go for a walk - идти, пойти гулять,

- the train goes to London - поезд идет в Лондон, - ехать

- to go by train — ехать поездом, быть, находиться (в каком-л положении, состоянии),

- to go hungry - быть, ходить всегда голодным,

- six months gone with child - она на шестом месяце (беременности), быть в обращении, ходить (о монете), переходить из уст в уста,

- as the story goes как говорят, класть, ставить на определенное место,

- where is this carpet to go? - куда постелить этот ковер7, идти (о часах), биться (о сердце), быть в действии, работать (о машине), звучать, звонить (о колоколе ит п), бить (о часах),

- to go bang - хлопнуть, взорваться, выстрелить (о ружье) и т.д

Проведенный анализ словарных дефиниций показал, что ядерный глагол go-идти в английско-русском варианте имеет 18 базовых значений Помимо этого он имеет множество значений, приобретаемых за счет присоединения локативных и темпоральных предлогов go аЬоЫ-ходить туда-сюда, go after - искать, go against - противоречить, go ahead — вигаться вперед и т д

Глагол move, также относящийся к ядру семантического поля глаголов движения, помимо десяти базовых значений по Оксфордскому словарю, имеющих сему движения в качестве фразового глагола, употребляется со

следующими предлогами- move about - переходить, переезжать с места на место, move away - а) удалять(ся), б) отодвинуть, в) уехать, back - пятиться, идти задним ходом, down - опускать, спускать, for - ходатайствовать о чем-л, in - а) вводить, вдвигать, б) въезжать (в квартиру), off - а) отодвигать, б) ком распродаваться, on - (пригласить) пройти дальше, out - а) выводить, выдвигать, б) съезжать (с квартиры), to - побуждать к чему-либо, up - пододвинуть, up reserves (воен ) подтягивать резервы

Отличительной чертой как ядерных, так и периферийных глаголов движения во французском языке является то, что их семантика создается на базе локативных приставок и наречий

Приведем дефиниции французского ядерного глагола семантического поля глаголов движения, занимающего первое место по частотности употребления aller по словарю "Dictionnaire français- russe"

- aller- идти, ехать, лететь,

- aller au théâtre- идти в театр,

- aller chez le médecin - идти (отправляться) к врачу,

- aller aux renseignements - пойти (отправиться) наводить справки,

- aller en auto - ехать в (на) автомобиле,

- aller en barque - плыть на лодке,

- aller en toutes directions - ходить туда сюда,

- il se mit à aller et venir dans la chambre - он принялся расхаживать (ходить взад и вперед) по комнате и т д

Наблюдения над функционированием глаголов движения в речи убедительно показывают, что словарь глаголов движения/перемещения в разных стилях пополняется за счет присоединения локативных или темпоральных приставок к глаголам иных лексико-семантических групп Соответствующие производные приставочные глаголы в этом случае включаются в семантическое поле глаголов перемещения вместе с типичными для этого поля лексическими единицами К ним, например, можно отнести глаголы русского языка прибыть и отбыть К глаголам подобного типа принадлежат также прожечь, врезаться, втесаться, пересечь, оттереть, взмыть, удрать, пристать, продраться, пробиться, вылупиться В английском языке глаголы движения включают множество фразовых глаголов, обозначающих передвижение, перемещение в пространстве, времени, изменение локации и т д В работе установлено, что количество данных примеров в семантике глаголов движения может быть различным, от одного (в глаголе - идентификаторе, например, move - двигать, а во французском mouvoir - двигать, déplacer - перемещать) до нескольких

С точки зрения видовых различий, глаголы движения классифицируются в зависимости от того, какие аспекты внеязыковой ситуации, связанной с движением, отражаются в их значениях Эта группа глаголов все еще не имеет однозначной характеристики отсутствует единое мнение по вопросу о принципах их выделения, по-разному устанавливается ее количественный состав Мы относим бесприставочные соотносительные пары типа идти-ходить, брести-бродить к глаголам движения, выделяя их как часть более широкой лексико-семантической группы глаголов перемещения В качестве ведущих общепринятых критериев для выявления семантической структуры глаголов движения в русском языке выделяются разнообразные признаки определенность/неопределенность, конкретность/ отвлеченность, кратность/некратность, направленность/ненаправленность Исследователи русского языка делают попытку разграничить понятие движения и перемещения, но перемещение не понимается как механическое движение, а ставится в зависимость от наличия или отсутствия коррелятивных видовых пар в системе глагола русского языка или же от пе-реходности/непреходности глагола

В некоторых работах ученых (О С Ахмановой, В Г Гака, 3 У Блягоза и др ) предлагается деление глаголов в зависимости от перемещения субъекта или объекта Отмечается, что непереходные глаголы обозначают перемещение субъекта, а переходные глаголы движения могут обозначать перемещение только субъекта, только объекта или же субъекта и объекта Подробно дробится направление движения О С Ахманова различает определенно-направленное и неопределенно-направленное движение Определенно-направленное движение подразделяется на движение вниз, вверх, по краю и т д В Г Гак делит категорию направления на аспекты общая направленность/ненаправленность движения, однонаправленное, разнона-правленнное, ненаправленное движение, пространственные отношения между двумя движущимися предметами, направление движения относительно предмета в состоянии покоя

Анализ показывает, что в русском языке глаголы движения, обозначающие различные способы перемещения в пространстве являются устойчивой структурно-семантической группой глаголов несовершенного вида Они объединяются в пары с общим корнем (кроме разнокорневых в паре идти-ходить) Эти слова противопоставлены друг другу по значениям однонаправленности/неоднонаправленности движения, а также по некратности/кратности Своеобразная парность, семантическая и морфологическая взаимоотнесенность обоих членов противопоставления (бежать - бегать) является характерной особенностью глаголов движения Известно, что небольшая группа вышеупомянутых бесприставочных глаголов русского языка, обозначающих движение, имеет двоякое образование несовершенного вида один ряд образований несовершенного вида в

этой группе глаголов имеет значение определенно-несовершенного вида (некратный подвид), другой ряд - значение неопределенно-несовершенного вида (кратный подвид)

Со стороны словообразовательных возможностей, словообразовательного потенциала глаголы движения представляются одной из самых активных групп в сравниваемых языках

Дефиниционное описание глаголов движения в терминах ЛВС позволило выделить и классифицировать основные значения Перечислим типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в современных разносистемных языках (русском, английском, французском) основное номинативное, производно-номинативное, периферийное, контекстно-обусловленное, лексико-семантическое (лексико-семантический вариант слова)

Каждому из этих значений соответствуют свои специфические способы выражения в речи Различение вида и способа действия важно прежде всего потому, что оно позволяет выявить связь и взаимодействие этих категорий в разносистемных языках Расходясь в плане выражения, вид и способ действия сходятся в плане содержания «По своему смысловому содержанию вид и способ действия тесно соприкасаются друг с другом, можно даже сказать - относятся в общем к одной и той же широкой области значений и вид, и способ действия отражают различия в типах протекания глагольного действия или в типах представления этого протекания говорящим» [Ю С Маслов 1994]

Изучение тех семантических группировок глаголов, которые выделяются по способу действия, основано на значительной и длительной научной традиции Например, в работах А X. Востокова, А А Потебни, Ф. Фортунатова, А А Шахматова, В В Виноградова, где тонко и глубоко описаны многие разновидности протекания в них действия

В классической грамматике русского языка рассматривается вопрос о принципиальном различии между видом и способом действия в плане выражения Грамматическая категория вида в современном русском языке охватывает всю глагольную лексику Противопоставление видов может проявляться внутри одной лексемы, в рамках одного лексического значения Это противопоставление основано на системе грамматических форм и средств выражения видовых значений В этом смысле можно говорить о строгом «парадигматическом» характере глагольного вида « В противоположность видам способы йействия не представляют собою грамматических категорий, не образуют четких парадигматических противопоставлений широкого охвата, остаются в рамках лексических различий между глаголами» [Ю С Маслов 1994]

Различение вида и способа действия важно прежде всего потому, что оно позволяет выявить связь и взаимодействие этих категорий в разносис-темных языках Связь и взаимодействие вида и способов действия раскрыты и обоснованы в работах Ю С Маслова на материале односистем-ных (болгарского и русского) языков, разработаны монографически отдельные способы (JIП Демиденко, П С Сигалова, M А Шелякина), много нового содержит большой раздел о способах глагольного действия в книге А В Исаченко «Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким» Труды названных ученых явились методологической основой данной работы

Грамматический вид или аспект является классификацией различных форм одного и того же глагола В качестве иллюстративных примеров в работе приводятся предложения на английском и французском языках, обозначающих способы действия глаголов движения в сравниваемых языках, с их переводом на русский язык

Инхоативный способ действия (см Приложение № 2), например, характеризуется наличием приставки за- и принадлежит к числу наиболее продуктивных, он регулярно образуется от обозначений гомогенных ситуаций, не имеющих ни начальной, ни конечной фазы, отличной от срединной

When the staff heard that an inspector was in the school it was panic stations all round — Когда преподаватели узнали, что в школе находится инспектор, все они сразу же забегали в панике

Способ действия в отличие от русского за- во французском выражается контекстуально забёгать -se mettre à courir, например II se mit à courir le long du rivage (Christian Ligier) - Он бросился бежать вдоль берега

Начало действия обычно не выражено эксплицитно, а только контекстуально Тем не менее, если говорящий желает подчеркнуть начало действия, в т ч движение, то применяет типичную модель - se mettre à + infinitive побежать - se mettre à courir, courir, обратиться в бегство - se débander, reculer en désordre, prendre la fuite

Делимитативный (= ограничительный) способ действия (см Приложение № 2) образуется от непредельных глаголов при помощи приставки по- и описывает непродолжительное действие, например- погулять, поездить,, полетать

В английском языке имеются следующие виды передачи делимита-тивного способа действия а) лексический (for a while, a little) и структурный' have + а + отглагольное существительное (конверсия) (to have a run), означающие однократное непродолжительное действие (искупнуться, поплавать = to have a swim) Примеры полетать — do some flying,

Yesterday we did some flying, then the weather got filthy — Вчера мы немного полетали, затем погода испортилась

Способ действия во французском языке выражается комбинацией глагола с обстоятельством меры и степени un peu - немного полетать - voler (un peu), побегать— courir (un peu)

Пердуративный (= длительно-ограничительный) способ действия (см Приложение № 2), характеризуется наличием приставки про- и обозначает непрерывное действие, занимающее некоторый промежуток времени («от и до») Приблизительное значение «на это непрерывное действие затрачено столько-то времени» Например We have been travelling in vain for the whole day on search of something - Целый день мы бесполезно проездили в поисках чего-либо. В английском языке имеются следующие виды передачи пердуративного способа действия а) лексический (for some time, for a certain time) и структурный времена группы Perfect Continuous, если речь идет о продолжающемся действии, и при этом называется продолжительность уже истекшего периода have + been + -ing Обычный вопрос (For) how long have you been doing that? - Сколько времени вы уже это де-лаетеЧ Точкой отсчета может быть момент не только говорения в настоящем, но и момент в прошедшем и будущем времени (Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous, Future Perfect Continuous, хотя последние случаи сравнительно редки) Например We've been running about it for a whole month- Мы бегаем за этим весь месяц Примеры с про пробёгать -run about (for a certain time)

Пердуративный (= длительно-ограничительный) способ действия во французском языке выражается конструкцией с ограничительным обстоятельством времени un certain temps — некоторое время

Финитивный способ действия характеризуется наличием приставки от- и обозначает окончательное, безвозвратное прекращение некоторой деятельности или состояния, часто в комбинации со словом «свое» Коннотации могут быть как положительные, так и отрицательные Например Твоя тачка отъездила свое (отрицательная коннотация), На сегодня мы уже отстрелялись (те- идем домой после работы - положительная коннотация,)

Финитивный способ действия русские предложения типа Он отходил свое - переводятся на французский язык конструкцией ne plus (больше не + глагол), а также идиомами с полной трансформацией II a vécu - он умер, он свое отжил, отходил

Кумулятивный (= накопительный) способ действия характеризуется наличием приставки на- и обозначает «накопление результата» действия наобещать, натворить, навыдумывать, навалило <снегу>, нападало <листьев> и т п Глаголы движения в русском языке часто приобретают переходное значение для указания меры проделанного движения наездить, налетать, находить (много часов или километров) В английском языке

такой переход семантического класса происходит без видимого эксплицитного структурирования Например налетать - have flown (столько-то часов), have covered (столько-то километров) Он отлетал более двадцати лет и в общей сложности налетал около 15 тысяч часов — Не has been flying for 20 years and has accumulated aprox 15000 hours of experience

Данный способ действия обозначается во французском языке так налетать, наездить (о количестве часов, километров) - faire, couvrir Летчик налетал около двухсот часов - Le pilote a volé ( или a fait) près de deux cents heures, (некоторое количество километров) faire наездить тысячи километров -faire des milliers de kilomètres и т д

Различные интенсивно-результативные способы действия характеризуются наличием комбинации приставок до-, за-, раз- с возвратным постфиксом -ся дозвониться, заиграться, разговориться

В работе рассматриваются также достигательный способ действия, сатуративный, чрезмерно-длительный, эволютивный, прерывисто-смягчительный, дистрибутивный и т д (см Приложение № 2)

Вопросы изучения смысловой структуры многозначного слова непосредственно связаны с рядом лингвистических проблем, главными из которых являются такие, как определение и выявление типов номинативных значений в смысловой структуре слова непосредственно в его отношениях со словами, принадлежащими к одной и той же лексико-семантической группе (ЛСГ) (см Приложение № 3), ибо слова в языке представляют систему следует изучать не отдельные изолированные слова, а группы слов, критерии выражения которых различны у разных авторов в зависимости от их теоретических позиций Данные словарей по современной семантике свидетельствуют о том, что системность в лексике проявляется на всех уровнях на уровне лексико-семантических вариантов, многозначного слова (как системы взаимосвязанных ЛСВ), лексико-семантических групп (ЛСГ) и семантического поля (СП) Вопросы, связанные с системностью лексики, с совокупностью элементов ее структуры, классификацией элементов, семантическими связями между элементами, являются чисто лексикологическими - в них системность лексики трактуется на основе лингвистического анализа семантических полей СП характеризуется понятийной однородностью единиц, поэтому многозначные слова распределяются по разным полям, так как единицей отбора является лексико-семантический вариант (ЛСВ) слова, ориентированный на определенное понятие В диссертации в качестве рабочей лексической единицы СП принят лексико-семантический вариант слова это двустороннее единство формы (знака, лексемы) и элементарного значения (семемы)

В работе определены характеристики, связанные непосредственно с понятием движения, среди которых основными являются движение по на-

правлению к определенной точке, движение на плоскости, движение определенным способом и т д Каждое направление движения определяется наличием существительного и предлога Например On irait d'abord en zone libre (Laffitte) — Сначала они пройдут по свободной зоне, Rivière, responsable du réseau entier, se promenait de long en large sur le terrain d'atterrissage de Buenos Aires (Saint-Exupéry) - Ривъер, директор сети воздушных сообщений, шагал взад и вперед по посадочной площадке буэнос-айресского аэропорта, Je survole donc des routes noires de l'interminable sirop qui n 'en finit pas de couler (Saint-Exupéry) - И вот я лечу над дорогами, а по ним бесконечной рекой течет черная патока

Модель с беспредложным инфинитивом и с предлогом pour-для рассматривается лишь в тех случаях, когда она представляет свободное лексическое сочетание оба компонента сохраняют свое лексическое значение и модель выражает лишь цель движения, обозначаемого глаголами J'allais chaque jour, sous les tentes, prendre le thé (Saint-Exupéry) - каждый день в палатке я пил чай Tartarin de Tarascón s'armant de pied en cap pour aller au cercle (Daudet) - Тартарен из Тараскона, вооружающийся с ног до головы, чтобы отправиться в клуб

В модели Ni + V + N2 в функции N2 обычно употребляются слова, указывающие на название места, куда направлено движение (с глаголом aller-идти), и время (с глаголом venir-приходить), Pensez—vous qu'il viendra ce soir? (Camus) - Как вы думаете, он придет сегодня вечером ?

В модели N + V оба глагола употребляются без каких-либо характеристик движения, но обычно из более широкого контекста ясно, куда направлено движение или где оно происходит Je n'irai pas (Laffitte) - я не пойду La garde civile n'est pas venue (Gasear) - Гражданский караул не пришел

Исходя из нашего понимания природы лексического значения слова, из особенностей изучаемых глаголов движения в разносистемных языках и решающей роли контекста для разграничения их значений, каждый из глаголов изучается в системе их функционирования в речи

Как показало наше исследование, основная номинативная сема проявляется в сочетаниях в качестве постпозиции к глаголу с семантическими группами слов, понятийно связанных с различными сторонами процесса движения лексико-семантические связи глаголов движения в основном номинативном значении соответствуют связям, отношениям явлений, предметов, процессов действительного мира

Наряду с основным номинативными семами, глаголы движения имеют номинативно-производные значения, которые значительно уже по объему Это находит свое выражение в речи в более узком круге сочетаемости с определенными семантическими группами существительных в функции подлежащего

Исследование глаголов движения, их грамматического потенциала, а также их функционирования в различных языках еще только начинается Работы, которые посвящены описанию и анализу глаголов движения, выявляют особенности их функционирования в одном языке по сравнению с другими глаголами этого же языка [3 У Блягоз, 1964] Путем семантико-синтаксического, дистрибутивного описания устанавливаются в терминах частей речи контексты функционирования глаголов движения, а также выявляются субкатегориальные признаки - абстрактность/конкретность, переходность/непереходность, кратность/некратность

Более глубоким подходом к исследованию глаголов движения является их изучение как семантических полей в разносистемных языках Дефи-ниционный подход к анализу семантических полей глаголов движения в изучаемых языках показало, что наиболее адекватной методикой фиксирования структур этих полей является дефиниционно-компонентный анализ Такой подход к описанию глаголов движения как к логико-семантическому и коммуникативному явлению дает свои положительные результаты Анализ семиотической системы языка связан с использованием этой системы на практике в процессе языкового общения или для научных целей Семиотический подход к проблеме движения раскрывает многие важные особенности самого механизма этого процесса выявляется лексико-семантическая компонентная структура глаголов движения в терминах лексико-семантических вариантов их значений, устанавливается семантико-синтаксическая структура высказываний с этими глаголами в терминах лексикологических связей с его левым и правым текстовым окружением В этом контексте глаголы движения воспринимаются как средства идентификации аспектуальных частей высказывания

Глаголы движения описывают различные типы пространственного перемещения или расположения объектов относительно других объектов В работе представлены те конкретно-языковые глаголы, которые выражают один или несколько смыслов из выделенного набора идти, уходить, приходить, входить, ехать, выходить и т л^о-идти, соте-приходить, томе-двигаться, гип-бежать и тд / соипг-бежать, гос1ег-бродить, уо1Шгег-везти итд

В диссертации рассматриваются различные значения глаголов движения в разносистемных языках, возникающие из конструкций с этими глаголами в ходе их функционирования в речи, дается объяснение механизмов переосмысления исходных пространственных значений этих конструкций, характеризуется отношение конструкций с другими известными источниками анализируемых грамматических категорий В исследовании поднимается также проблема объяснения путей семантического развития конструкций, делаются статистические обобщения, показывающие частотность употребления в речи разных глаголов, принадлежащих ядру и периферии

семантического поля глаголов движения/перемещения В работе подробно описаны механизмы развития семантических категорий, которые действуют в разносистемных языках Это расширяет представление о тех связях, которые устанавливают говорящие между конкретными понятиями (связанными с перемещением и расположением в пространстве) и более сложными и обобщенными лексико-семантическими значениями

В выводах сделаны типологические обобщения о возможных путях исследования определенной группы глаголов в разносистемных языках К рассмотрению принимались все исходные конструкции с глаголами движения/перемещения, выявленные в языковой выборке в ходе дефини-ционно-компонентного анализа, систематизированные по семантическому принципу, а именно распределение глаголов движения в семантические поля русского, английского и французского языков

Как выяснилось, частотность случаев речевых реализаций глаголов движения сильно различается в сравниваемых языках Так, три основных глагола движения двигать-(ся)/т0Уе/т0У01г, приходить / соте / venir, udmu/go/aller, обозначающие соответственно приближение к дейктиче-скому центру или удаление от него (либо просто направленное перемещение) функционируют в речи чрезвычайно часто случаи их речевых реализаций зафиксированы в трех рассматриваемых нами языках, при этом нередко в одном языке имеется большее количество конструкций с одним из этих глаголов по сравнению с другими Прочие (периферийные) глаголы движения употребляются в речи с различной частотностью, однако все они уступают по данному параметру трем основным (ядерным) глаголам

Рассмотренные исходные глаголы также различаются и с точки зрения того, какие виды и способы действия им свойственны и сколько Даже при том, что конкретные случаи их употребления в речи часто объединяются в группы, или своего рода «пучки» с близкими итоговыми значениями У разных глаголов число таких групп сильно различается Многие глаголы обладают способностью выступать в разных типах конструкций

Таким образом, настоящее исследование расширяет представления о многообразии тех связей, которые говорящие устанавливают между более простыми и конкретными понятиями (в данном случае связанными с перемещением и расположением в пространстве) и более сложными и обобщенными лексико-семантическими значениями

В заключении подводятся итоги исследования и намечаются его перспективы

Основной практический материал работы представлен в трех Приложениях к диссертации

По теме диссертации опубликованы 10 статей и монография общим объемом в 15,4 п/л, в том числе четыре - в журналах, рекомендуемых ВАК РФ

1 Ярема Е В Сравнительная характеристика глагола в русском, французском и английском языках//Ж-л «Образование-Наука- Творчество» № 5, 2005 г -Нальчик-Армавир - С 28-30

2 Ярема Е В Еще раз о языке и мышлении в лингвистике//Ж-л «Образование-Наука-Творчество» № 5, 2005 г -Нальчик-Армавир-С 134-137

3 Ярема Е В Глагол в грамматической традиции разносистемных языков/Щеп в ИНИОН РАН № 59554 от 02 12 2005 г - 8 с

4 Ярема Е В Язык и мышление в новой парадигме лингвистических знаний/Щеп в ИНИОН РАН № 59555 от 02 12 2005 г - 10 с

5 Ярема Е В Категория движения в философии и языкознании//Сб «Социальные и гуманитарные науки» - М, 2006, № 12 - С 62-76

6 Ярема Е В Новые конструктивные идеи концепции движения XX-XXI в //Ж-л Образование Наука Творчество // Адыгейская (Черкесская) Международная Академия наук -Армавир АЛУ 2006 № 4 -С 12-36

7 Ярема Е В Концепция движения в науке, литературе и лингвистике//Ж-л. Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества -КубГУ,Краснодар,2006 -С 166-170

8 Ярема Е В Конструктивные идеи концепции движения в физике //Сб IV-ой Международной научно-практической конференции «Концепции преподавания и исследования иностранных языков, литератур и культур» - Армавир, 2007 -С 287-290

9 Ярема Е В Речевое функционирование глаголов движения в разносистемных языках/Монография - Армавир АЛУ, 2007 -143 с

10 Ярема Е В Способы выражения понятия «движение» в английском и русском языках// Молодые ученые/Сборник статей АГПУ - Армавир, АГПУ Вып 5, 2007 -С 171-172с

11 Ярема Е В Глаголы движения и способы их функционирования в разносистемных языках//Вестник Адыгейского государственного университета, серия «Филология» - Майкоп, 2008, № 2 -С 59-61

ЯРЕМА Елена Владимировна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ (на материале разносистемных языков)

АВТОРЕФЕРАТ

Сдано в набор 2104 08 Подписано в печать 23 04 08 Бумага типографская №1 Формат бумаги 60x84 Гарнитура Times New Roman Печл 1,0 Тираж 100 экз Заказ 064

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета 385000, г Майкоп, ул Университетская, 208

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ярема, Елена Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ПОНЯТИЕ ДВИЖЕНИЯ В XXI ВЕКЕ: КАТЕГОРИАЛЬНАЯ

СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ.

1.1. Понятие «движение» в гуманитарных науках.

1.2. Глагол как семантическая категория: различия между видом и способом действия в грамматических традициях разносистемных языков.

Глава И. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ

ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ:

РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ.41:

2.1. Лексико-семантическая структура глаголов движения.

2.2. Глаголы движения и способы их функционирования в разносистемных языках.

2.3. Основные типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Ярема, Елена Владимировна

Актуальность исследования определяется недостаточным научным анализом семантических полей глаголов движения в разносистемных языках, неполным описанием их как семантико-компонентной системы; отсутствием работ по изучению их функционирования в речи, а также недостатком исследований в области определения типов номинативных значений в- смысловой структуре глаголов движения в русском, английском и французском языках. Дефиниционное описание глаголов движения разно-системных языков в терминах лексико-семантических вариантов (ЛСВ) в нашей работе позволяет выделить и классифицировать основные типы номинативных, значений в смысловой структуре глаголов движения в современных разносистемных языках, а также соответствующие им специфические способы выражения в речи: глаголы в любом языке более склонны к установлению системных связей, поскольку синонимия предикатов основывается на сигнификативном аспекте значения (JI.M. Васильев, A.M. Кузнецов, A.A. Уфимцева и др.).

Избранная для анализа группа глаголов движения в разносистемных языках обозначает жизненно важное понятие антропологической сферы деятельности - движение. Отсутствие специального монографического исследования данной лексико-семантической группы (ЛСГ) на материале разносистемных языков (русский, английский, французский) является первоосновой актуальности избранной темы. Обзор работ зарубежных (Дж. Миллер, JI. Талми, С. Линдер, Дж. Лакофф, Р. Дьюэлд) и отечественных (З.У.Блягоз, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов и др.) лингвистов, посвященных проблеме изучения лексической семантики русского языка показывает широту семантической структуры исходных глаголов, в основе которых заложена специфика способа движения в отдельных языках. Наша работа посвящена исследованию особенностей функционирования в речи глаголов движения в разносистемных языках. При этом под глаголами движения, вслед за JI. Теньером, понимаются любые лексемы, обозначающие изменение местоположения субъекта в пространстве. Для решения задач, поставленных в работе, не столь существенно строгое разграничение глаголов движения и перемещения. Они используются нами как синонимы. Проведенный лексико-семантический анализ глаголов движения позволил установить, какую информацию передвижения субъектов и объектов в пространстве содержат глаголы движения в трех исследуемых языках.

Объектом диссертации послужили глаголы движения в разносистем-ных языках (русском, английском, французском).

Предметом исследования являются структурно-семантические и функциональные особенности глаголов движения в разносистемных языках - русском, английском и французском.

Материалом для анализа стали лексические группы из пар глаголов движения русского языка, дефиниции которых выверены в различных типах толковых словарей сравниваемых языков.

Методологической основой диссертации стали труды отечественных и зарубежных авторитетных исследователей по языкознанию, в области системного изучения содержательных компонентов знакового значения слова, лексической семантики через понятие лексико-семантического варьирования: Ф. де Соссюра, A.A. Потебни, JI.B. Щербы, В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, Ю.Д. Апресяна, В.Г. Гака, A.A. Уфимцевой, Ю.Н. Караулова, И.Р. Гальперина, Д.Н. Шмелева, В.А. Звягинцева, М.В. Никитина, JI.A. Новикова, Г.Г, Ивлевой, Ю.С. Степанова, М.Д. Степановой, Г.В. Колшанского, Н.Д. Арутюновой, Е.С. Кубряковой, В.Г. Костомарова, З.У. Блягоза; труды русских философов: Е. Трубецкого, П. Флоренского, Н. Бердяева, Б. Вышеславцева, а также работы А. Карельского, О. Вайнштайна, Ю. Манна, В. Хализева, Н. Берковского, которые занимались понятием «движение». Доминантным положением является антропоцентрический подход к исследованию синтаксических единиц, диалектика взаимосвязи их структурно-семантического и коммуникативного аспектов.

Методология базируется на основных положениях теории речевой деятельности, изложенной в трудах JI.B. Щербы, М.М. Бахтина, теории семантических полей (В.П: Абрамов, Ю.Д. Апресян, Б.Ю. Городецкий, Г. Ипсен, Э. Косериу, В. Порциг, Ю.С. Степанов), на многочисленных исследованиях в области изучения семантических группировок глаголов, разновидностях протекания действия в русском языке (А.Х. Востоков, A.A. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов, A.A. Шахматов, В.В. Виноградов). На основе указанных научных достижений в работе предпринята попытка определения семантических группировок, и семантических полей глаголов движения в разносистемных языках с выделением ядра и периферии.

Научная новизна работы заключается в том, что в нем впервые на базе научных знаний в философии, литературе и лингвистике дается анализ новых конструктивных идей понятия движения на материале разносистемных языков (русского, английского, французского), комплексно анализируются лексико-семантические свойства основных глаголов движения в разносистемных языках, выявляется новый подход к определению их се-мантико-синтаксических свойств в сочетании с изучением параметров их функционирования в высказываниях, устанавливаются особенности реализации номинативных значений глаголов движения в разносистемных языках, обосновываются причины различения вида и способа действия, что позволяет раскрыть связь и взаимодействие этих категорий в русском, французском и английском языках.

Цель диссертации заключается в том, чтобы дать комплексное сравнительное описание структурно-семантических свойств глаголов движения в разносистемных языках.

Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:

- выявить на основе дефиниций глаголов движения русского, английского и французского языков их свойства в терминах лексико-семантических вариантов (ЛСВ);

- установить на основе полученных дефиниционных данных иерархическое строение семантических полей глаголов движения сравниваемых языков;

- разработать теоретические основы описания семантических полей глаголов движения разносистемных языков с выделением ядра и периферии;

- проанализировать и описать типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в сравниваемых языках и соответствующие им специфические способы выражения в речи.

Методы. При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования: дефиниционно-семантический - для выявления описания семантико-синтаксических свойств глаголов движения в разносистемных языках; семантико-компонентный - для представления значений глаголов как иерархически организованной системы их ЛСВ; се-мантико-синтаксический - для выявления и фиксации реализуемых ЛСВ в речи; сопоставительный - для сравнительного описания номинативных значений глаголов движения как особым образом организованной системы; статистический - для установления частоты употребления и объема примеров, содержащих глаголы движения в разносистемных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отличительной чертой философской науки XXI века является идея движения. Реализация понятия «движение» в философии, литературе и лингвистике имеет свои специфические особенности при исследовании глаголов движения в разносистемных языках.

2. Глаголы движения в разносистемных языках - русском, английском и французском, будучи глаголами многозначными и обладая широкой семантикой, отражают в своей смысловой структуре национально-ментальные характеристики процесса движения и имеют свои средства выражения и свою структуру ЛСВ в сравниваемых языках.

3. В структуру значений глаголов движения входят основное номинативное, производно-номинативное, переносное, периферийное, контекстно-обусловленное, а также лексико-семантическое значение (ЛСВ и ЛСГ).

4. Связь-и взаимодействие вида и способа действия играют важную роль в изучении категорий глаголов движения в разносистемных языках. По своему смысловому содержанию вид и способ действия тесно соприкасаются друг с другом, относятся к одной и той же области знаний и отражают определенные различия в типах протекания глагольного действия и представлении этого процесса говорящим.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в диссертации положения относительно лекси-ко-семантической структуры глаголов движения в.разносистемных языках, строения семантических полей этих глаголов, выделения; номинативных значений в их смысловой структуре, а также соответствующих им специфических способов выражения в речи создают предпосылки для уточнения и углубления отдельных аспектов коммуникативной лингвистики. Автором сделана попытка поддержать труд исследователей по решению ряда семасиологических проблем синхронного комплексного изучения глагольной лексики, связанных с построением семантической классификации глаголов, установлением присущих им системообразующих отношений, степени совпадения/несовпадения функционально-синтаксической семантики глаголов разносистемных языков.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования его результатов в вузовской практике при чтении курсов и спецкурсов по языкознанию, теории языка и сравнительной типологии языков, грамматике, лексикологии, спецкурсов по теории и практике перевода, а также при написании дипломных и курсовых работ.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в ряде докладов и сообщений на заседаниях кафедр иностранных языков Армавирского государственного педагогического университета и Армавирского лингвистического негосударственного университета (института). Отдельные главы работы обсуждены на методических семинарах, на заседаниях кафедр иностранных языков АГПУ и АЛУ в городе Армавире, на внутривузовских научных конференциях в 2002-2007 годах, отражены в публикациях разных городов - Москвы, Краснодара, Майкопа, Нальчика, Армавира.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические особенности глаголов движения"

Выводы:

В результате концептуального анализа простых глаголов движенияf было установлено, что уже на их уровне движение получает описание во всем своем многообразии, которое связывается с понятием модификации. Под «модификацией» в исследовании понимается как имплицитная специализация идеи движения в семантической структуре исходного (простого) глагола, так и эксплицитное изменение значения лексических единиц глаголов) под влиянием присоединяющейся к нему частицы в составе фразового глагола. Это говорит о том, что модификация движения имеет место на двух уровнях: на уровне исходных, непроизводных глаголов (внутренняя модификация) и на уровне фразовых глаголов, являющихся единицами аналитической деривации (внешняя модификация).

Семантика глаголов движения представляется в виде концептуальных моделей. При их построении используется конечный инвентарь концептов. Концептуальные структуры глаголов различаются по своей сложности: начиная от глаголов, концептуальная структура которых описывается двумя концептами, ср. движение/способ — прыгать через скакалку, run - бежать, и кончая глаголами со сложной концептуальной структурой, ср.: движение/способ/среда/вектор, ср. soar - взлетать. Наблюдения- за простыми* глаголами позволяют представить пути модификации понятия. движения и предположить, что и во фразовых глаголах происходит нечто аналогичное при присоединении частицы к исходному глаголу.

Для описания типов движения, выражаемых фразовыми глаголами, и для выявления модификационных возможностей построены когнитивные модели отдельно для частицы along-вдоль и частицы over-над, которые своей семантикой предрасположены к образованию фразового глагола, описывающих поступательное движение вдоль траектории или через препятствие, и общая модель для- частиц around-вокруг, about-o, которые связаны общей идеей движения по кругу или в пределах расстояния, отмеряемого по отношению к центру круга. Под когнитивной моделью понимается изображение прототипа пространственных отношений посредством рисунка, сопровождаемого словесным комментарием. Будучи прототипически модификаторами направительного или локативного значения, частицы, при взаимодействии с определенными типами глаголов реализуют различные топологические узлы своей когнитивной модели. В актах такого взаимодействия обращается внимание на изменение семантики глаголов и на некоторые изменения значений самой частицы, т.е. модификатора. Сочетаемость глаголов с частицами приводит к закреплению у частицы-сателлита нескольких значений и функционированию частиц в виде полисемантических единиц, происходит трансформация центрального или прототипиче-ского значения самой частицы.

Влияния частицы на семантику исходного глагола движения'во всех трех языках создает три вида модификации: векторная модификация, которая- имеет место при несовпадении векторов направления движения в глаголе и частице, частица при этом модифицирует траекторию движения глагола; интенсификация вектора направления движения, содержащегося в глаголе с помощью частицы, происходящая при совпадении векторов направления в глаголе и частице; спецификация вектора направления движения, содержащегося в исходном глаголе, который является как бы предрасположенным к соединению с вектором, передаваемым частицей, хотя и не совпадает с ним. При образовании фразового глагола происходит согласование концептуальных структур исходного глагола и частицы. И глагол, и частица извлекают из своей семантики сочетаемые смыслы и взаимодействуют на уровне своих концептуальных структур. В процессе векторной модификации и спецификации вектора направления движения частица задает своей траекторией дополнительные ориентиры в пространстве, относительно которых и описывается данная модификация движения. В процессе интенсификации вектора направления движения может происходить также изменение и в содержании других концептов, составляющих данный фразовый глагол: добавление нового оттенка способа выполнения движения, например, roll - вертеть, вращать; roll around — свободно вращаться, перекатываться.

Это подтверждает особенности типологического статуса современного английского языка как языка «сателлитного» типа. В нем функцию модификатора траектории движения объекта выполняет особый элемент, «вынесенный» за пределы глагольного корня - сателлит (в терминологии автора - частица). Семантика частицы рассматривается в работе как одно из, проявлений или реализации единой когнитивной модели, объединяющей все материально тождественные, но различающиеся по своей функции единицы (предлоги, наречия, постпозитивы, префиксы).

При изучении описания семантико-синтаксических и прагматических свойств глаголов движения мы ограничились исследованием ядерных глаголов: go-udmu-aller, move-deuzambcn-movoir, come-npuxodumb-venir. При этом лексико-семантические свойства исследовались на материале иллюстративных примеров из наиболее авторитетных лексико-грамматических источников. Основой выделения конкретных JICB рассматриваемых глаголов послужили диалогические микротексты как их идентифицирующие контексты. Сплошная выборка диалогических высказываний с глаголами move, go, соте показала, что эти глаголы реализуют, прежде всего свое-лексико-семантическое и основное номинативное зна-> чения.

Глаголы go—идти, leave-покидать, гип-беоюать, саггу-нести, drive-везти, walk-гулять, travel-nymeuiecmeoeamb, wander-брести имеют как область значения движения, так и область других значений, которые прямо не имеют никакого отношения к их функционированию как глаголов дви- ~ жения. Дефиниционное описание глагола go-идти, например, как глагола движения показало, что он в функции фразового глагола может употребляться для выражения локации, изменения локации или движения и т.д.

В системе значения глаголов движения имеется и узкая область значений перемещения (темпорального и локального и т.д.). Анализ дефиниций этого глагола по привлекаемым лексикографическим источникам показал, что такие глаголы, как глагол соте-приходить, в иллюстрированных примерах реализует номинативное, лексико-семантическое значение, а также конструктивно-обусловленное значение, в отличие от go-идти, который является контекстно-свободным глаголом.

Структура JICB ядерного глагола move оказывается исходной основой для интерпретации значений глаголов go-идти, соте-приходить, гипбежать, 1еауе-покидать и т.д. и интегральных значений периферийных глаголов семантического поля движения. Сопоставление значений глаголов тоуе-двигаться, %о-идти, соте-приходитъ, /1у-летатъ, ятт-ппавать и т.д. позволило выявить их сходство и различие. Иллюстративные примеры с глаголами движения служат хорошей иллюстрацией их семантико-прагматического функционирования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Одной из важных категорий философии, имеющих для лингвистики важнейшее методологическое значение, является категория движения. Она лежит в основе всей системы наук, и от нее зависит также решение конкретных проблем лингвистики при условии, что это не механическое перенесение философского смысла категории движения в лингвистику императивно-декларативным способом, а конструктивный диалог между философией и лингвистикой, в результате которого происходит конструктивное обогащение и достигается максимальный эффект при решении стратегических и тактических проблем.

Известные четыре типа взаимодействия: сильное, слабое, электромагнитное и гравитационное, с точки зрения лингвистики, - представляют собой семантические поля. Семантическое поле имеет конституирующий смысл, общий для всех слов данного поля, что называется интегральным семантическим признаком. Семантическое поле включает все слова, которые обладают тем или иным смыслом, включают его в свое толкование. Оно предполагает наличие дифференциальных признаков - смыслов, присущих лишь некоторым словам данного поля.

Объектом описания диссертационной работы являются глаголы движения в русском, английском и французском языках. Эти глаголы образуют семантическое поле, которое подразделяется, на ядро и на периферию. Глаголы движения, перемещения исследуются с позиций описания их лексико-семантических свойств и способов прагматического функционирования' в частности. Выявление структурного строения семантического поля глаголов движения-оказалось возможным благодаря анализу словарных дефиниций этих глаголов по наиболее известным и авторитетным лексикографическим источникам русского, английского и французского языков.

Анализ словарных дефиниций глаголов показал, что они, как правило, определяются через периферийные глаголы, значения которых образуют интегральную основу значений ядерных глаголов, поля движения. Поэтому периферийные глаголы движения в равной степени присутствуют в составе дефиниций и семантического поля глаголов перемещения, изменения состояния, локального, темпорального перемещения.

Дефиниционное описание глаголов движения в терминах лексико-семантических вариантов позволило выделить и классифицировать их основные значения.

Выделены такие типы номинативных значений в смысловой структуре глаголов движения в современных разносистемных языках (русском, французском, английском), как основное номинативное; производно-номинативное; конструктивно-обусловленное; лексико-семантическое (лексико-семантический вариант слова).

Каждому из этих значений соответствуют свои специфические способы выражения в речи: инхоативный способ действия (за-, по-); делими-тативный (ограничительный) способ действия (по-, про-); финитивный способ действия (от-); кумулятивный (накопительный) способ действия (на-); сатуративный способ действия (на- с -ся); интенсивно-результативные способы действия (до-, за—, раз- с -ся); достигательный способ действия (до- с -ся); чрезмерно-длительный способ действия (за- с -ся); эволютивный способ действия (раз- с -ся); однократный (одноактный, семельфактивный) способ действия (-ну-, -ану-); смягчительный (аттенуативный) способ действия (по-, под-, при—); многократный (итеративный, фреквентативный) способ действия (-ыва-/-ива-); прерывисто-смягчительный способ действия (по-, под-, при- с -ыва-/-ива-); дистрибутивный (распределительный) способ действия (пере-, по-).

Исходя из нашего понимания природы лексического значения слова, из особенностей изучаемых глаголов движения в разносистемных языках и решающей роли контекста для разграничения их значений, каждый из глаголов изучается в системе функционирования в речи.

В современной лингвистике большое количество исследований в области семантики поля составляют исследования процессуальных полей, семантической основой для которых являются глаголы, служащие идентификаторами, на основе которых выделяются не только классы глаголов, но и входящие в них единицы с более сложной семантической структурой. Используя эти идентификаторы, мы смогли решить проблему классификации семантического поля исследуемых языков. В нашей работе такими глаголами-идентификаторами являются: move - двигать, а во французском: movoir—двигать, déplacer — перемещать.

Глаголы движения любого языка образуют семантическое поле глаголов движения или лексико-семантическую систему, построенную-на наличии во всех этих глаголах интегральных признаков, что дает основание рассматривать глаголы движения и как синонимический ряд.

Приведенный список глаголов движения остается открытым, т.к. существует множество фразовых глаголов движения, обозначающих передвижение, изменение состояния, перемещение в пространстве, времени, изменение локации и т.д.

Было установлено, что количество данных понятий в семантике глаголов движения может быть различным, от одного в глаголе-идентификаторе {move - двигать) до нескольких.

Глаголы движения образуют следующий список: русский язык - бегать, бродить, возить, водить, гонять, ездить, ходить, катать, лазить, летать, носить, плавать, ползать, сажать, таскать; английский язык -to rnove-двигатъся, to go-идти, ехать, to соте— приходить, to run- бежать, to fly — летать, to swim — плавать, to carry — нести, to get (pr.) — получать, to pass (prep, off) — проходить, to leave — оставлять, to advance -продвигать, to wander — бродить, to crawl — ползти, to start — начинать, to climb — карабкаться, to cross — пересекать, to fall — падать, to roll — катиться, to travel — путешествовать, to turn — поворачивать, to walk — гулятъ, to jump - прыгать, to linger — медлить, to limp — хромать и др.; французский язык — aller — идти, venir — приходить, arriver — прибывать, courir — бежать, rôder — бродить, voiturer — возить, mener — водить, chasser — гнать, marcher — ходить, rouler — катить, grimper — карабкаться, voler — лететь, porter — нести, flotter —плыть, ramper —ползти, asseoir — сажать, traîner - тащить. I

В работе подтверждается тезис современных исследований в области лексикологии и лексикографии, который убедительно1 свидетельствует о продуктивном подходе к изучению лексики как системы семантических полей, переходящих друг в друга и взаимодействующих друг с другом:

Современная лингвистика переживает новый «виток» функционального развития, функциональной интерпретации языка, восходящей к идеям В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, И:А. Бодуэна де Куртенэ, т.е. к представлению о языке как о деятельности. Наше исследование подтверждает, что функциональный аспект существенен не только для конкретных единиц или единиц одних лексико-семантических категорий, но и для поля в целом.

Всем единицам поля свойственно определенное «глубинное» общее значение. Поскольку таксонный глагол должен содержать, по крайней мере, одну интегральную сему для всего синонимического ряда глаголов, то поясняющий список глаголов может включать все эти глаголы. Так как любая дефиниция глаголов, в явном или неявном виде, состоит из его лексико-семантических вариантов, то большей пояснительной силой обладает словосочетание, выражение, идентифицирующее содержание конкретного JICB. Однако максимальная пояснительная сила присуща иллюстративным примерам, которые однозначно показывают, как понимать данный- конкретный JICB. Сочетание всех трех типов информации позволяет эксплицировать значение каждого JICB и установить между ними отношение системной взаимосвязи.

Лингвистический анализ показывает, что перед нами не определения взаимодействий, а их характеристика, что подчеркивают сами авторы, хотя, в текстах они подаются под видом определений и данные характеристики рассчитаны на определение.

Основа физической реальности в действительности нелокальна» -мы. считаем это открытие самым важным в истории науки. Нелокальные элементы составляют основу существования взаимосвязанности и сообщества. Так атмосфера групп существует везде, т.е. за пределами границ местонахождения сообщества.

В* соответствии с признаками семантического поля описанный тип взаимодействия можно включить в классификацию, точнее в перечень типов взаимодействия, которые фигурируют в учебной и научной литературе.

Как показало наше исследование, основное номинативное значение проявляется в. сочетаниях в постпозиции к глаголу с семантическими группами слов« понятийно связанных с различными сторонами процесса движения, то есть лексико-семантические связи глаголов движения в основном номинативном значении соответствуют связям, отношениям явлений, предметов, процессов действительного мира.

Наряду с основным номинативным значением, глаголы движения имеют номинативно-производные значения, которые значительны уже по объему. Это находит свое выражение в речи в более узком круге сочетаемости с определенными семантическими группами существительных в функции подлежащего (1^) и в меньшем количестве моделей.

Анализ сочетаемости глаголов движения с предложно-именными группами позволяет заключить, что дистрибутивные различия глаголов движения связаны с их семантической спецификой: обозначением направления/места при подавляющем большинстве глаголов движения, так как именно направление/место является элементом реализации признака направленности/ненаправленности - основного семантического компонента глаголов передвижения.

Глаголы движения неоднородны по типам представлений в их семантике направленности и степени ее конкретизации, что находит прямое отражение в сочетаемости глаголов; разные в этом отношении группы глаголов избирательно сочетаются с предлогами (выражающими пространственные отношения).

Органическая связь, как показывают иллюстративные примеры, в свою очередь прослеживается между предлогами и разными по отражению пространственных связей лексически управляемыми именами существительными.

Результаты проведенного исследования глаголов движения дают основание заключить, что изученный фрагмент глагольной лексики представляет собой микросистему, в которой одновременно и примерно* в равной степени проявляются системные отношения с ярко выраженным синонимическим отношением.

Для членов данной группы глаголов, как и для всего семантического поля глаголов процесса деятельности, функциональная эквивалентность не является характерной в связи со своеобразием отражаемых этими глаголами особенностей движения, а возможным становится частое совместное употребление для описания многообразия процессуальной деятельности.

Вся лексико-семантическая группа глаголов движения классифицирована по двум критериям, соответствующим значению глагола: собственно лексическому и аспектуальному. Структуры значения отдельных синонимов подлежали корректировке, связанной с уточнением неопределенных и расплывчатых контуров семного состава, а также исключением контекстуально обусловленных сем.

Семасиологическое исследование глаголов движения свидетельствует о том, что диалектическая категория единства общего — единичного особенного объективно распространяется на структуру языка, где принцип системности сводится также к проблеме «тождества» и «различия», проявляющегося на разных ступенях лингвистической абстракция. Взаимодействие компонентов фразовых глаголов носит взаимообусловленный характер, строится на «игре» их семантического содержания, которое проявляется по-разному в различных номинативных ситуациях. При этом за направительными частицами всегда мыслится некая ситуация, участниками которой помимо частиц являются объект, ориентир, сам процесс и среда, окружение.

Глаголы движения исходно описывают различные типы пространственного перемещения/движения: идти, уходить, приходить, входить, ехать, выходить, выезжать, подниматься, переезжать, спускаться, ходить, возвращаться, переходить, проходить и т.д. В работе рассматриваются отличаемые в языках мира значения, возникающие из конструкций с этими глаголами в ходе их функционирования в речи, дается объяснение механизмов переосмысления исходных пространственных значений этих конструкций, характеризуется отношение этих конструкций с другими известными источниками рассматриваемых грамматических категорий. В исследовании рассматривается также проблема объяснения обнаруженных путей семантического развития предложенных конструкций, имеются статистические обобщения, показывающие частотность употребления в речи разных глаголов, принадлежащих ядру и периферии семантического поля глаголов движения/перемещения.

В работе сделаны типологические обобщения о возможных путях исследования определенной группы глаголов движения. К рассмотрению принимались все исходные конструкции с глаголами движения/перемещения, выявленные в языковой выборке в ходе дефиниционно-компонентного анализа, систематизированные по семантическому принципу, а именно: распределение1 глаголов движения разносистемных" языков в семантические поля русского, английского и французского языков.

Как выяснилось, частотность случаев речевых реализаций глаголов движения весьма сильно различается в сравниваемых языках. Так, три-основных глагола движения двигать-(ся)/тоуе/тоуо1г; приходить / соте venir; идти/go/aller, обозначающие соответственно приближение к дейк-тическому центру или удаление от него (либо просто направленное перемещение), функционируют в речи чрезвычайно часто: случаи их речевых реализаций зафиксированы в трех рассмотренных нами языках, при этом нередко в одном языке имеется большее количество конструкций с одним из этих глаголов по сравнению с другими. Прочие (периферийные) глаголы движения употребляются в речи с различной частотностью, однако эта частотность гораздо ниже частотности трех основных (ядерных) глаголов.

Рассмотренные исходные глаголы сильно различаются и с точки зрения того, сколько и каких видов и способов действия им свойственно. Даже при том, что конкретные их случаи употребления в речи зачастую объединялись в группы, или своего рода «пучки» с близкими итоговыми значениями, у разных глаголов число таких групп сильно различается. Многие глаголы обладают способностью выступать в разных типах конструкций.

Таким образом, настоящее исследование расширяет представления о многообразии тех связей, которые говорящие устанавливают между более простыми и конкретными понятиями (в данном случае связанными с перемещением и расположением в пространстве) и более сложными и обобщенными лексико-семантическими значениями.

 

Список научной литературыЯрема, Елена Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамов, В.П. Семантические поля русского языка: монография / В.П: Абрамова. - М;; Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ: Изд-во КубГУ, 20031

2. Авилова, Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова / Н.С. Авилова. -М., 1976. 328 с.

3. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. СПб., 2004.

4. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учеб. пособие для студентов / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, H.H. Морозова. М.: Дрофа, 2003. -286 с.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М., 1995. - 367 с.

6. Апресян, Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании / Ю.Д. Апресян // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

7. Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян. М., 1967. - 251 с.

8. Аракин, В.Д. Англо-русский словарь / В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, H.H. Ильина. М., 2002.- 592 с.1.. Арбекова, Т.И: Лексикология английского языка / Т.И. Арбекова; -М., 2004. -240 с.

9. Аристотель. Метафизика // Аристотель. Сочинения: в 4 т. М., 1975.

10. Арнольд, И.В. Лексическое значение в языке и речи' / И.В. Арнольд. -М., 2002.

11. Арнольд, И.В. Проблемы закономерности семантических изменений в истории западноевропейских семасиологических теорий / И.В. Арнольд // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Т. Г54. М., 2003.

12. Арнольд; И.В. Проблемы закономерности-семантических изменений в истории западноевропейских семасиологических теорий / И.В. Арнольд // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. Т. 154. М., 2000.

13. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее исследования: дис. . канд. пед. наук / И.В. Арнольд. Л., 2001.-159 с.

14. Арутюнова Н.Д. Пропозиция / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2000. - 401 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагмалингвистики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып.16: Лингвистическая прагматика. С. 3-42.

16. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М., 2002. - 383 с.

17. Арутюнова, Н.Д. Речевой акт / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2001. - 412 с.

18. Ахманова, О.С. О точных методах исследования языка / О.С. Ахмано-ва, И.А. Мельчук, Е.В. Падучева. М.: Изд-во МГУ, 2001. - 161 с.

19. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. М., 2004. - 295 с.

20. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М., 2003.-608 с.

21. Ахманова, О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка / О.С. Ахманова // Вопросы языкознания. 1963. - № 4 - С. 45-49.

22. Ахманова, G.C. Некоторые закономерности построения английской! речи / О.С. Ахманова. М., 2003.

23. Багдасарова, F.A. Глаголы движения как база словообразования bí- современном русском языке / Г.А. Багдасарова, JI.A. Телегин // Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. — Ташкент, 1982:

24. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бали. -М.: УРСС, 2000. 416 с.

25. Балли, Ш. Французская стилистика / III. Балли. М.: УРСС, 2001. — 392 с.

26. Баранов, А.Г. Лингво-прагматические механизмы аргументации / А.Г. Баранов, В.М. Сергеев // Рациональность,,рассуждение, коммуникация (Логико-методологический анализ): сб. науч; тр. Киев; 2001.

27. Барков, В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: дисд-ра филол.наук/В.П. Барков.-Л., 1971.-218 с.

28. Барков, Л.М. Роль эксперимента в современной физике / В.П. Барков // Философия науки. Новосибирск, 2001. - № 3.

29. Барт, Р. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М.: Прогресс, 2004. - 615 с.

30. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М., 2003.-504 с.

31. Бахтин; М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Бахтин; М:М. Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин; сост.С. Бочаров и В. Кожинов. М;: Худож. лит., 1986.-С. 26-89.

32. Беликов, II.B. Социолингвистика / Н.В. Беликов; Л.П. Крысин. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

33. Беллерт, Н. Об одном условии связности,текста / Н. Беллерт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 2000. - Вып. VIII. Лингвистика текста.

34. Белый, А. Символизм как миропонимание / А. Белый. — М.: Республика, 2004. 300 с.

35. Бенвенист,Э. Структура отношений лица в глаголе / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М., 2001. - С. 259-269.

36. Бергсон, А. Творческая эволюция. Материя и память / А. Бергсон. -Минск, 2002.- 1048 с.

37. Бердяев, Н.А. Философия свободы // Философия свободы. Смысл творчества / Н.А. Бердяев. М.: Правда, 2002. — С. 9-250.1. БИБЛИОГРАФИЯ

38. Блох, М.Я. Проблемы парадигм: автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.Я. Блох. М., 2004. - 53 с.

39. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. М, 2003.

40. Блумфилд, Л. Язык: пер. с англ. / Л. Блумфилд. М.: Высш. шк., 2003. -160 с.

41. Блягоз, З.У. Глаголы перемещения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / З.У. Блягоз. Горький, 1964. - 164с.

42. Блягоз, З.У. Из наблюдений над приставочным словообразованием1 глаголов в поэтических произведениях М.В. Ломоносова / З.У. Блягоз5 // Вопросы современного русского языка. Краснодар, 1968.

43. Блягоз, З.У. К изучению глаголов перемещения современного русского языка / З.У. Блягоз // Ученые записки Горьковского гос. ун-та. Сер. историко-филологическая. Вып. 65. Горький, 1964. - С. 51-74.

44. Блягоз, З.У. О количественной стилевой дифференциации глаголовперемещения в современном русском литературном языке / З.У. Блягоз // Вопросы изучения русского языка. Краснодар, 1968. - С. 156174

45. Блягоз, З.У. Описание некоторых префиксальных синонимов в современном русском языке / З.У. Блягоз // Ученые записки Адыг. науч. исIслед. ин-т яз., истор. и лит. Сер. лингвистическая. Т. 2. Майкоп, 1963.-С. 131-152.

46. Блягоз, З.У. Словообразовательная типология приставочных глаголовперемещения / З.У. Блягоз // Ученые записки Горьковского университета. Сер. историко-филологическая. Вып. 65. Горький, 1964. - С. 20-39.

47. Блягоз, З.У. Словообразовательные типы глаголов перемещения с приставками вы-, из- (ис-), про-, с- (со-) / З.У. Блягоз // Ученые записки АНИИ. Т. 5. Языкознание. Майкоп, 1966. - С. 145-158.

48. Блягоз, З.У. Стилевая дифференциация языковых средств и художественный перевод / З.У. Блягоз // Стили языка и ¡стили речи как явление функционально-речевой дифференциации. Орджоникидзе, 1983.

49. Богданов, С.И. Форма слова и морфологическая форма / С.И. Богданов. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. - 247 с.

50. Богин, Г.И. Филологическая герменевтика / Г.И. Богин. Калинин, 2003. - 86 с.

51. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т./ И.А. Бодуэн де Куртенэ. М., 2003.

52. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика / Н.Н.Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. - 124 с.

53. Большой англо-русский словарь: в 2 т. М., 2003.

54. Большой энциклопедический словарь. Т. 1. М., 2001.

55. Бондаренко, A.B. Физика высоких энергий: основные идеи и проблемы / A.B. Бондаренко, A.B. Кузьмин, A.C. Лахтычник // Философия науки. Новосибирск, 2005. ~ № 4.

56. Бондарко, A.B. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтни-чешских аспектов семантики: Интерпретационный компонент грамматических значений / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. 2002. -№ 4.

57. Бондарко, A.B. Русский глагол: пособие для студентов и учителей / A.B. Бондарко, Л.Л. Буланин. Л., 2003. - 190 с.

58. Бондарко, A.B. К проблематике функционально-семантических категорий: Глагольный вид и «аспектуальность» в русском языке / A.B. Бондарко // Вопросы языкознания. 1999. - № 2.

59. Бондарко, A.B. О значениях видов русского глагола / A.B." Бондарко // Вопросы языкознания. 1990. - № 4.

60. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики, вопросы ас-пектологии / A.B. Бондарко. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 208 с.

61. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика / A.B. Бондарко. — JL, 1984.

62. Борисова, С.А. Смысловое восприятие: темпоральная вариативность читательских проекций художественного текста / С.А. Борисова: -Ульяновск, 1987. 134 с.

63. Ботов, A.A. Основные идеи-квантовой хронодинамики / A.A. Ботов, М.Г. Козлов //. Философия науки. — Новосибирск, 2005. № 2 (25).

64. Бранский, В.П. Теория элементарных частиц как объект методологического исследования./ В.П. Бранский. СПб., 1989.

65. Брушлинский, A.B. Мышление: процесс, деятельность, общение / A.B. Брушлинский. М., 1982.

66. Будагов, P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка / P.A. Будагов // Вопросы языкознания. 1972. — № 1.

67. Бузаров, В.В. Некоторые аспекты грамматики говорящего и грамматики слушающего / В.В. Бузаров // Ш 'ПИИЯ. Пятигорск, 2003.

68. Булин, В.П. Семантика глаголов и отглагольные имена существительные с суффиксом —к(а) / В.П. Булин // Грамматическая семантика русского языка. Вологда, 1983.

69. Быстрицкий, Е.К. Понимание и практическое сознание / Е.К. Быст-рицкий // Загадка человеческого понимания. М., 1991. - С. 25-38.

70. Быстрицкий, Е.К. Теория познания и проблема-понимания / Е.К. Быстрицкий, Н.П. Филатов // Гносеология в системе философского< мировоззрения. М., 1983.

71. Вайсгербер, Й.Л.' Родной язык и формирование духа / Й.Л. Вайсберг. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 232 с.

72. Ван Дейк, Т.А. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. М., 2001. - С. 90-168.

73. Вараксин, Л.А. Семантическая организация префиксального глагольного словообразовательного ряда / Л.А. Вараксин // Проблемы функционирования языковых единиц: сб. науч. тр. Тюмень, 1993.

74. Вараксин, Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации / Л.А. Вараксин. Екатеринбург, 1996. - 179 с.

75. Вараксин, Л.А. Формально-семантическая сущность флективного словообразования в современном русском языке / Л.А. Вараксин // Актуальные вопросы русского словообразования: сб. науч. тр. Тюмень, 1984.

76. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола / Л.М. Васильев. М., 1981.-184 с.

77. Вейл, Г. Симметрия / Г. Вейл. М., 1968.

78. Вепрева, И.Т. О функциональной эквивалентности лексических и морфемных единиц / И.Т. Вепрева, И.П. Говорова // Классы глаголов в функциональном аспекте. Свердловск, 1986.

79. Виноградов, В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. — М., 1975.

80. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) /В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1999. - 640 с.

81. Виноградов, В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикографического изучения /В.В. Виноградов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1995.

82. Виноградов, В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии / В.В. Виноградов. М., 1992. - 371 с.

83. Винокур, Г.О. Глагол или имя? / Г.О. Винокур // Русская речь. М., 2001.

84. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М;, 2002: - 176 с.

85. Витгенштейн, Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной: лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.1. М., 1985.

86. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации / М:Н: Володина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 180 с.

87. Волохина, Е.А. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения / Е.А. Волохина, 3;Д. Попова: Воронеж, 1993;

88. Востоков, А.Х. Русская грамматика / А.Х. Востоков. СПб., 1831.

89. Выготский, Л.С. Мышление и речь // Выготский, Л.С. Сочинения: в 6 т. Т. 2 / Л.С. Выготский. М., 1982. - 504 с.

90. Гадамер, Х.Г. Истина и метод. Введение в философскую герменевтику / Х.Г. Гадамер. М., 1988.

91. Газизова, Р.Ф. Сложные слова и исходные словосочетания с глагольным'компонентом в русском и сербохорватском языках / Р.Ф. Газизова.-Саратов, 1989.

92. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак.-Л, 1977.-282 с.

93. Гальперин, И.Р. Лексикология английского языка / И.Р.' Гальперин, Е.Б. Черкасская. М., 1956. - 279 с.

94. Гафарова. Когнитивные аспекты лексической системы языка / Гафа-рова, Т.А. Кильдибекова. Уфа: Изд-во Башкир, гос. ун-та, 1998. -180 с.

95. Гегель, Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. Наука логики / Г.В.Ф. Гегель. -М.: Госполитиздат, 1974. — 367 с.

96. Гегель, Г.В.Ф. Эстетика: в 4 т. Т. 3. Система отдельных искусств / Г.В.Ф. Гегель. М., 1971. - 621 с.

97. Гейгер, P.M. Единицы словообразовательной системы и типы языковых отношений в словообразовательном гнезде / P.M. Гейгер // Актуальные проблемы русского словообразования: тез. 5 респ. науч.-теор. конф. Самарканд, 1987.

98. Геллнер, Э. Нации и национализм / Э. Геллнер. М., 1991.

99. Гершанский, В.Ф. Философские основания теории субатомных и субъядерных взаимодействий / В.Ф. Гершанский. СПб., 2001.

100. Гершанский, В.Ф. Ядерная хромодинамика / В.Ф. Гершанский // MOST. 2002. - № 52. - С. 64-65.

101. Гинзбург, E.JI. Словообразование и синтаксис / E.JI. Гинзбург. М., 1979.-264 с.

102. Гинзбург, P.C. Значение слова и методика компонентного анализа / P.C. Гинзбург // Иностранный язык в школе. — 1978. № 5.

103. Глагольность как выразительное средство. — М., 2002

104. Глотова, И.П. Лексические включения в разговорной речи / И.П. Глотова // Вопросы стилистики. Саратов, 2003.

105. Головин, Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1978. - 311 с.

106. Головин, Б.Н. Внутриглагольные приставочные образования в русском языке / Б.Н. Головин. М., 1966.

107. Головин, Б.Н. Язык и статистика / Б.Н. Головин. М., 2003. - 189 с.

108. Гонсадзе, JI.C. Об усечении неполнозначных глаголов в разговорном английском языке: дис. . канд филол. наук / JI.C. Гонсадзе. Тбилиси, 1964. - 139 с.

109. Гордеев, Ю.М. Поле направительности (глаголы движения и их распространители) в современном русском языке: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ю.М. Гордеев. Свердловск, 1971. - 51 с.

110. Грамматика современного русского «языка / отв. ред. Н.Ю. Шведова. — М., 1970.-639 с.

111. Гулыга, Е.В. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В. Гулыга, Е.И. Шенделъс // Принципы и методы семантических исследований. -М., 2001

112. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольд. М., 2000.-400 с.

113. Гусев, С.С. Проблема понимания в философии / С.С. Гусев, Г.Л. Тульчинский. М.: Политиздат, 1985.

114. Гусейханов, М.К. Концепции современного естествознания / М.К. Гусейханов, О.Р. Раджабов. М., 2004.

115. Давыдова, Н.В. Изучение словарного богатства языка и состава слова с помощью понятия "словообразовательная парадигма" / Н.В. Давыдова // Русский язык в школе. 1987. - № 3.

116. Даниленко, В.П. Терминологизация разных частей речи / В.П. Дани-ленко // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.

117. Девкин, В.Д. Занимательная лексикология / В.Д. Девкин. М., 1998. -312 с.

118. Демьянов, В.З. Прагматические основы высказывания / В.З. Демьянов // Известия АН СССР. Сер. литер, и яз. 1981. - Т. 40, № 4.

119. Дербишева, З.К. Опыт сопоставительного анализа словообразовательной семантики глаголов русского и чешского языков / З.К. Дербишев // Исследование словообразования и лексики русского языка: сб. науч. ст. Фрунзе, 1985.

120. Дикке, Р. Многоликий Max / Р. Дикке // Гравитация и относительность. М., 1965. - С. 221-227.

121. Диринг, М. Рассвет Сингулярности Электронный ресурс. — Режим доступа: http://transhumanism.org/languages/mssian/dawnofsmgularity

122. Дмитриева, Н.С. О словообразовательных гнездах глаголов движения / Н.С. Дмитриева, Р:Ф. Газизова, JI.M. Новикова // Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. Ташкент, 1982.

123. Дмитриева; 0:И. Формирование семантической структуры русского глагольного префикса по- / О.И. Дмитриева // Активные процессы^ в языке и речи. Саратов, 199 Г.

124. Дорофеева, Т.М. Синтаксическая сочетаемость русского глагола / Т.М. Дорофеева. -М., 1986. 105 с.

125. Дружинина, Е.О. О роли слова с точным номинативным значением в создании стилистических приемов: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.О. Дружинина. М., 1972. - 23 с.

126. Друкарев, Ф. Квантовая механика / Ф. Друкарев. — СПб., 1988.

127. Ермакова, О.П. Лексические значения производных слов в русском языке / О.П. Ермакова. — М., 1984. 151 с.

128. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М., 1958. - 408с.

129. Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М., 1958.

130. Жирмунский, В.М. Проблемы социальной дифференциации языков / В.М. Жирмунский. // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 22-38.

131. Звягинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звягинцев. — М., 1957.

132. Земская, Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, E.H. Ширяев.-М., 1981.

133. Земская, Е.А. Современный русский язык (словообразование) / Е.А. Земская. М., 2001.- 324 с.

134. Земская, Е.А. Современный русский язык: словообразование / Е.А. Земская. М.: Флинта, 2006. - 328 с.

135. Зиборова, Т.Г. О взаимодействии лексико-грамматических значений / Т.Г. Зиборова // Русское языкознание. Вып. 2. Алма-Ата, 1973.

136. Зиммель, Г. Избранное: в 2 т. Т. 1. Философия культуры / Г. Зиммель. -М., 1999.

137. Зимняя, И.А. Функциональная и психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка / И.А. Зимняя. — М., 2002.

138. Зиновьева, В.Г. Словообразовательное гнездо и морфемный анализ слов и словоформ / В.Г. Зиновьева // Актуальные проблемы русского словообразования. 1998. - № 5.

139. Золотова, Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова М.: Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова, 2004. - 529 с.

140. Золотухина-Аболина, Е.В. Повседневность и другие миры опыта / Е.В. Золотухина-Аболина. М.: МарТ, 2003. - 192 с. ,

141. Ибрагимова, B.JI. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке / B.JL Ибрагимова // Семантика и структура предложения. Уфа, 1978.

142. Ибрагимова, B.JI. Семантическое-поле глаголов движения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / B.JI. Ибрагимова. Уфа, 1975. - 23 с.

143. Игнатьева, M.B. Система пространственных значений; глагольных приставок и их функции в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Игнатьева. Новосибирск, 1968. - 25 с.

144. Ильин,- В .Я. Глагольные префиксы в диалектах и просторечии: автореф; дис. канд. филол. наук / В■ Я: Ильин.,- Саратов^ 1971. 21 с.

145. Ильина, В.А. К проблеме словообразовательного значения / В:А. Ильина // Исследование словообразования и лексики русского языка: сб. науч. тр. — Фрунзе, 1985.

146. Ильина; Е.А. Культурология. Конспект: лекций / Е.А. Ильина, М.Е. Буров. М., 2005.

147. Ильиещ Б.А: Современный;, английский, язык. Теоретический курс; / Б.А. Ильиш. М., 2002. - 374 с. .

148. Индурайн, Ф. Квантовая хромодинамика / Ф. Индурайн. М., 1986. -284 с.

149. Исаченко, A.B. Грамматический- строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология / A.B. Исаченко. Братислава, 1954.

150. Исаченко, A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Ч. 1 / A.B. Исаченко. М., 1999: -880с.

151. Исмаилов, Б.В. Язык и познание мира / Б.В. Исмаилов. Ташкент, 2000.

152. Кант, И: Критика чистого разума // Кант, И. Сочинения в 6 т. Т. 3 / И Кант;-М., 1964.-960 с.

153. Караулов, ЮН. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М., 2002. 264 с.

154. Кареев, Н.И. Расы и национальности с психологической точки зрения, / Н;И. Кареев: Варшава, 1998:

155. Катц, Дж. Семантическая теория / Дж. Катц // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. М., 1981.

156. Кауленский, С.Г. Кластеры в ядрах / С.Г. Кауленский // Ядерная физика.- 1999. -Т. 62, № 7.

157. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кац-нельсон. М., 2004. - 217 с.

158. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / Е.А. Кибрик. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 336 с.

159. Ковалев, П.К. Функции глагольных префиксов в русском литературном языке / П.К. Ковалев // Русский язык в школе. — 1940: № 1-5.

160. Ковалик, И.И. Аффиксы и их роль в словообразовательном гнезде / И.И. Ковалик // Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. Ташкент, 1982.

161. Кодухов, В.В. Методологические проблемы исследования структуры пространства / В.В. Кодухов, A.JL Симаков, О.В. Шаршков // Философия науки. Новосибирск, 2001. - № 3.

162. Кодухов, В.И. Методы лингвистического анализа: лекции по курсу «Введение в языкознание» / В.И. Кодухов. JL, 1963. - 128 с.

163. Кодухов, В.И. Общее языкознание / В.И. Кодухов. 2-е изд. - М., 2008. - 304 с.

164. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. М., 2003. - 223 с.

165. Колшанский, Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации/ Г.В. Колшанский // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 205. М., 2003.

166. Кон, И.С. К проблеме национального характера / И.С. Кон // История и психология / под ред. Б.Ф. Поршнева, Л.И. Анцыферова. М.: Наука, 1991.-С. 122-158.

167. Конова, Л.И. К вопросу о значении глагольных приставок в русском литературном языке / А.И. Конова // Вопросы современного русского языка и методики преподавания его в школе. Свердловск; 1961.

168. Конфуций, О. Уроки мудрости / О. Конфуций. М;: Эксмо-Пресс, 2007. - 958 с.

169. Коул, М. Культура и мышление / М. Коул, С. Скрибнер. М., 2000. -262 с.

170. Кравченко, А.В: Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск, 1996: - 200 с.

171. Крушевский, Н.В. Очерк науки о языке / Н.В. Крушевский. Казань, 1883.- 148 с.

172. Крюкова, Н.Ф; Средства метафизики и понимания текста / Н.Ф. Крюкова. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1999. - 128 с.

173. Кубрякова, Е.С. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании/ Е.С. Кубрякова, П.А. Соболева // Лингвистика и поэтика.-М., 1979.

174. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М., 1981. - 208 с.

175. Кузнецов, С.А. Способы глагольного действия как объект лексикографического описания / С.А. Кузнецов // Советская лексикография. — М., 1988.-С. 150-158.

176. Курманбаев, Н.М. Происхождение грамматических категорий / H.Mi Курманбаев. Алма-Ата, 1982. - 128 с.

177. Лазарис, Т.Н. Семантико-синтаксические свойства глаголов со значением понимания / Т.Н. Лазарис // Семантика и функционирование английского глагола. Горький, 1999.

178. Ландсберг, Л.Г. Поиски экзотических адионов / Л.Г. Ландсберг // Успехи физических наук. 1999. - № 9.

179. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. М., 1990.

180. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. — М., 2002." -296с.

181. Лейбниц, Г.В. Новые опыты о человеческом разумении // Лейбниц, Г.В. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 2 / Г.В. Лейбниц. М., 2001.

182. Леонова, Л.А. О типологии диалогических единств / Л.А. Леонова // Проблемы английской филологии и психолингвистики. Калинин, 2002.

183. Липкин, А.И. Основания современного естествознания. Модельный взгляд на физику, синергетику, химию / А.И. Липкин. М.: Вузовская книга, 2001.-300 с.

184. Липовко, П.О. Концепции современного естествознания / П.О. Липов-ко. Ростов н/Д, 2004. - 512 с.

185. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. — М.: Academia, 1997. С. 280-287.

186. Лопатин, В.В. Современный русский язык. Теоретический курс: словообразование. Морфология / В.В. Лопатин и др. М., 1989.

187. Лорени, Г.А. Теория электронов и ее применение к явлениям света и теплового изучения / Г.А. Лорени. М., 1993.

188. Лукин, М.Ф. К вопросу о взаимосвязи синхронии и диахронии в словообразовании / М.Ф. Лукин // Филологические науки. 1997. - № 5. - С. 89-98.

189. Лурия, А.Р. Язык и сознание / Р.Я. Лурия. М., 1990. - 318 с.

190. Львова, H.A. Деривационные процессы в глаголах / H.A. Львова // Активные процессы в языке и в речи. Саратов, 1991. - С.74-77.

191. Майсак, Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения / Т.А. Майсак. М., 2005. - 480 с.

192. Максвелл, Дж.К. Статьи и речи / Дж. К. Максвелл. М., 1968. - 422 с.

193. Максименко, С.С. Справочник по русскому глаголу / С.С. Максимен-ко.-М., 1963.- 115 с.

194. Мамчур, Е.А. Идея единства и простоты научного знания в современном естествознании / Е.А. Мамчур // Философия науки. Новосибирск, 2001. -№3.

195. Манучарян, P.C. К типологии словообразовательных значений / P.C. Манучарян // Известия АН СССР. 1974. - Т. 33, № 6. - С.520-529.

196. Маркова, Л.А. Постмодернизм в науке, религии и философии / JI.A. Маркова // Философия науки. Новосибирск, 2001. - № 3.

197. Мартине, А. Основы общей лингвистики. Т. IV / А. Мартине. М.

198. Едиториал УРСС , 1993. 224 с.

199. Маслов, Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Маслов. Л., 1994. -263 с.

200. Матезиус, В. Язык и стиль / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: сб. ст. М., 1997. - С. 444-523.

201. Мегентесов, С.А. Очерк философии субъектно-предикатных форм в языковом и культурно-историческом пространстве / С.А. Мегентесов, Г.Г. Хазагеров. Ростов н/Д, 1999.

202. Медникова, Э.М. Значение слова и* методы его описания / Э.М. Мед-никова. М.: Высш. шк., 1997. - 202 с.

203. Мейе, А. Сравнительный метод в историческом языкознании / А. Мейе. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 102 с.

204. Мельчук, И.А. Русский язык в модели «смысл текст» / И.А. Мельчук.-М., 2005.

205. Мешков, О.Д. Словообразование современного английского языка /1. О.Д. Мешков. -М., 2000.

206. Мещанинов, И.И. Глагол / И;И. Мещанинов. —Л:,' 1982. — 200 с.

207. Милославский, И.Г. Вопросы словообразовательного; синтеза / И.Г. Милославский. -- М.: Изд-во МГУ, 1980. 296 с.

208. Милославский,, И.Г. Как разобрать и собрать слово / И.Г. Милославский. -М.: Просвещение, 1993. 192 с.

209. Мйнделл,.ЭШ Сила безмрлвия / Э.А. Минделл. М.: ACT, 2004. -352 с. .

210. Моисеев, А.И. Типы словообразовательных гнезд / А.И. Моисеев- // Актуальные проблемы русского словообразования: тез. 5 респ. науч.-теор^ конф. Ч. 1. Самарканд, 1987.

211. Морозова, Т.С. Структура словообразовательных парадигм глагола и ступенчатый характер русского словообразования / Т.С. Морозова // Проблемы структурной лингвистики. М., 1981.

212. Мороу, Д.А. Экстремальный свет / Д.А. Мороу, Д. Эмштандер // В мире науки: ежемесячный журнал Scientitic Amerikan на русском языке.-М., 1986.

213. Мурзин, Л.Ы. Основы дериватологии7 Л.Н. Мурзин. Пермь, 1984. -56 с.

214. Мухаммадиев, ЭМ. Видовая парность глаголов движения в русском языке / Э.М. Мухаммадиев // Актуальные проблемы русского словообразования: тез. 5: респ. науч.-теор. конф. Самарканд; 1987.

215. Мюллер, B.K. Англо-русский словарь / B.K. Мюллер. Mi: Славянский дом книги, 2000. - 768 с.

216. Наумов, А.И! Физика атомного ядра и>элементарные частицы / А.И: Наумов.-М., 1984.-384 с. •

217. Нгуен Тхи Тует Ле. О специфике синтаксической сочетаемости префиксальных глаголов / Нгуен Тхи Тует Ле // Русский язык в национальной школе. 1981. - № 1.

218. Нелюбин, Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика / Л.Л. Нелюбин.1. М., 1993.-207 с.

219. Немец, Г.П. Модально-семантическая1 сущность диалога / Г.П. Немец // Диалог глазами лингвиста: межвуз. сб. науч. тр. Краснодар, 1994.

220. Немченко В.Н. Способы русского словообразования: Диахронный аспект / В.Н. Немченко. Горький,.1979. - 81 с.

221. Немченко, В.Н. Современный русский язык. Словообразование / В.Н: Немченко. М., 1984. - 255 с.

222. Нечаева, А.И. Словообразовательные парадигмы глаголов движения / А.И. Нечаева // Актуальные проблемы русского словообразования: тез. 5 респ. науч.-теор. конф. Самарканд, 1987.

223. Никитевич, В.М. Грамматические категории в современном русском языке / В.М. Никитевич. М., 1963. - 246 с.

224. Никитин, В.Н. Лексическое значение слов / В.Н. Никитин. М:, 1983.

225. Ницше, Ф. Человеческое, слишком человеческое // Ницше, Ф. Сочинения: в 2"т. Т. 1 / Ф. Ницше. М., 1990.

226. Ньютон, И. Математические начала натуральной философии / И. Ньютон // Сборник научных трудов / под ред. А.Н. Крылова. М1; Л., 1931.-71 с.

227. Общее языкознание. Формы существования функции, история языка / отв. ред. Б.А. Серебренников. М., 1970. - 604 с.

228. Остин, Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 22-129.

229. Павиленис, Р.И. Язык. Смысл. Понимание / Р.И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Вильнюс, 1996. - С. 384-389.

230. Павленко, П.И. Приставки, в толковых словарях в- русском1 языке / П.юИ. Павленко // Советская лексикография. М., 1988. - С. 137-149.

231. Падучева, Е.В. Глаголы создания образа. Лексическое значение и семантическая деривация / Е.В. Падучева // Вопросы языкознания. -2003. № 6.

232. Панфилов, В.З. Взаимоотношение языка и мышления / В.З. Панфилов. -М., 1991.-232 с.

233. Пассов, Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст / Е.И. Пассов // Иностранные языки в школе. 1975. - № 1.

234. Пастушенков, Г.А. Префиксальные глаголы отглагольного образования* / Г.А. Пастушенков // Деривационные отношения в лексике русского языка. Тверь, 1991. - С. 4-7

235. Пешковский, A.M. Избранные труды / А.И. Пешковский. М.: Просвещение, 1998. - 250 с.

236. Платон. Избранные диалоги / Платон. М.: ACT, 2006. - 512 с.

237. Плоткин, В .Я. Строй английского языка / В.Я. Плоткин. Mi: Высш. шк., 1989. -239 с.

238. Попова, Т.В. Русские непроизводные глаголы: морфемная структура и деривационные особенности / Т.В. Попова. Екатеринбург, 1996. — 119 с.

239. Попова, Т.В. Способы глагольного действия и лексико-семантические группы глаголов / Т.В. Попова // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. — Екатеринбург, 1997. С. 147-239.

240. Потебня, А. Мысль и язык / А. Потебня. Харьков, 1992. - 300 с.

241. Пришвин, М.М. Собрание сочинений: в 8 т. Т. 8 / М.М. Пришвин. -М., 1996.

242. Пронин, Э.Н. Политология. Конспект лекций / Э.Н. Пронин. М.: Московский институт экономики, менеджмента и права, 2005. - 70 с.

243. Распопов, И.П. Методологшь и методика лингвистических исследований / И.П. Распопов. Воронеж, 1976. - 113 с.

244. Ревзин, И.Н. Модели языка / И.Н. Ревзин. М., 2002.

245. Реформатский, A.A. Введение в языковедение / A.A. Реформатский. -М.: Аспект-Пресс, 2007. 536 с.

246. Рождественский, Ю.В. Введение в общую филологию / Ю.В. Рождественский. М.: Высш. шк., 2002. - 202 с.

247. Русская грамматика: в 2 т. Т. 1. / редкол. Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др. -М., 1980.

248. Сакиева, P.C. К вопросу об эмоциональном фонде грамматики немецкого языка / P.C. Сакиева // Язык и эмоции. Волгоград, 1995.

249. Сакиева, P.C. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь: монография0/P.C. Сакиева. -М.: Высш. шк., 1991. 192 с.

250. Сакиева, P.C. Эмоциональный план текста / P.C. Сакиева // Художественный текст. Структура и семантика. Красноярск: КГПИ, 1987.

251. Свердлов, Л.Г. Семантика отглагольных имен существительных на -ние, -mue в русском языке / Л.Г. Свердлов // Филологические науки. -1961.-№2.

252. Семантические вопросы русского словообразования: значение производящего слова. — Томск, 1991.

253. Семенюк, H.H. Некоторые вопросы изучения вариантности / H.H. Семенюк // Вопросы языкознания. 1965. - № 1. - С. 48-56.

254. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир.-М.: Пргресс, 1993.-216 с.

255. Сергеева, H.H. Об определении приставочных глаголов движения в толковых словарях / H.H. Сергеева // Русское языкознание. Алма-Ата, 1973. - Вып. 2. - С. 53-62.

256. Серлъ, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986 - С. 170-194.

257. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирниц-кий. М.: Изд-во МГУ, 2002. - 260 с.

258. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. ун-тов / под ред. В.А. Белошапковой. М., 1989. - 800 с.

259. Соковнин, В.М. Человеческое общение как философская и психологическая проблема: автореф. дис. . канд. филос. наук / В.М. Соковнин. Фрунзе, 1968. - 23 с.

260. Солганик, Г.Я. К проблеме типологии речи / Г.Я. Солганик // Вопросыязыкознания. -1981. № 1.

261. Солженицын, А. Размышления над Февральской революцией Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.rg.ru/solzhenicyn.html

262. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование / В.М. Солнцев.-М., 1977.

263. Солонино, М.А. Английская лексикология / М.А. Солонино. М., 1947.

264. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр, Ф. де Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр: М.: Едиториал УРСС, 1977. - 272 с.

265. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. — М., 1977.

266. Стаценко; В.И. Функционально-коммуникативный потенциал глаголов понимания и уточнения в русском и английском языках. Прагматический аспект: дис. . д-ра филол. наук / В.И. Стаценко. Краснодар, 2005.-312 с.

267. Степанов; Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. — М.: Просвещение, 1975. 272 с.

268. Степанов, Ю.С. Французская стилистика / Ю.С. Степанов. М., 1965. - 400 с.

269. Степанова, М.Д. Аспекты синхронного словообразования / М.Д. Степанова // Иностранный язык в школе. 1972. - № 3. - С. 4-12.

270. Степин, В.Е. Становление научной теории / В.Е. Степин. Минск: Изд-во БГУ, 1976.

271. Таджибаев, Б.Б. Словообразовательная цепочка / Б.Б. Таджибаев // Современный русский язык. Словообразование: проблемы и методыисследования. М., 1988. - С. 110-118.

272. Теленкова, М.А. К вопросу о лексических и грамматических значениях глагольных приставок в современном русском языке / М.А. Теленкова // Современный русский язык (Морфология и синтаксис). М., 1964,-С. 140-148.

273. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. Париж; М., 1959.-656 с.

274. Теплова, И.И. Опыт трансформационного описания словообразовательных типов / И.И. Теплова // Лексика. Терминология. Стили. Вып. 1.-Горький, 1973.-С. 45-56.

275. Тер-Минасова, С.Г. Язык и национальный характер / С.Г. Тер-Минасова // Слово и текст в диалоге культур. М., 2000.

276. Тихонов, А.Н. Гнездо однокоренных слов как многоуровневая единица языка /А.Н. Тихонов // Актуальные проблемы русского словообразования: тез. 5 респ. науч.-теор. конф. Самарканд, 1978.

277. Тихонов, А.Н. Проблемы изучения комплексных единиц системы словообразования / А.Н. Тихонов // Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. Ташкент, 1982. — С. 3-14.

278. Тихонов, А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка / А.Н. Тихонов. М., 1971.

279. Тихонов, А.Н. Системное устройство русского словообразования / , А.Н. Тихонов // Современный русский язык. Словообразование: проблемы и методы исследования. М., 1988. - С. 71-74.

280. Тихонов, А.Н. Словообразовательное гнездо / А.Н. Тихонов // Современный русский язык. Словообразование: проблемы и методы исследования. -М., 1988. С. 84-93.

281. Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Т. 1 / А.Н. Тихонов. -М., 1990.

282. Толстой, Л.Н. Язык и стиль / Л.Н. Толстой. Тула,. 2000:

283. Торопцев, И.С. Словообразовательная модель / И.С. Торопцев. Воронеж, 1980.- 148 с.

284. Тощенко, Ж.Т. Социология Электронный ресурс. — Режим доступа: http ://www.krugos vet.ru

285. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой. М.: Аспект1. Пресс, 2000. 352 с.

286. Уайльд, О. Избранные произведения: в 2 т. / О. Уайльд. М., 1960.

287. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С. Улуханов. М., 1977. - 256 с.

288. Улуханов, И.С. Словообразовательные отношения между частями речи / И.С. Улуханов // Вопросы языкознания. — 1974. — № 4. С. 58-63.

289. Уорф, Б.Л. Лингвистика и логика / Б.Л: Уорф // Новое в лингвистике. Вып. 1.-М., 1998.

290. Успенский, Б.А. Избранные труды:„в 3 т. / Б.А. Успенский. M., 1997.

291. Уфимцева, A.A. Опыт в изучении лексики как системы / A.A. Уфим-цева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

292. Филиппов, A.B. О семантике и функционировании морфем в русском языке / A.B. Филиппов, А.П. Шульмейстер // Русский язык в школе. -1986.-№6.-С. 61-65.

293. Философский энциклопедический словарь. M.j 1983. - 575 с. .

294. Фоллесдаль, Л. Понятие и рациональность / Л. Фоллесдаль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18.-М., 1986.-С. 139-159.

295. Фомина, М.И. Лексика современного русского языка / М.И. Фомина. -М., 1973.- 152 с.

296. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение / Ф.Ф. Фортунатов. -М.: Учпедгиз, 1956. 452 с.

297. Фреге, Г. Смысл и денотат / Г. Фреге // Семиотика и информатика. Вып. 8.-М., 1977.

298. Хайдеггер, М. Пролегомены к истории понятия времени / М. Хай-дешшгер. Томск, 1998.

299. Хамидуллина, A.M. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.M. Хамидулина. Саратов, 1973. - 21 с.

300. Харитончик, З.А. Способы организации знаний в лексике языка / З.А. Харитоныик // Язык и структуры представления знаний. М., 2002.1. С. 97-123.

301. Целищев, B.B. Поиски новой философии и математики / В.В. Цели-щев // Философия науки. Новосибирск, 2001. - № 3.

302. Чейф, У.Л. Значение и структура языка / У.Л. Чейф. М., 2005. - 432с.

303. Человек-текст-культура / под ред. H.A. Купиной, Т.В. Матвеевой. -Екатеринбург, 1999.

304. Черепанов, М.В. Типология префиксальных и конфиксальных структур русского языка: автореф. дис. . д-ра филол. наук / М.В1. Черепанов.-Л., 1974.-286 с.

305. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М., 1999. - 328 с.

306. Шаховский, В.И. О лингвистике эмоций / В.И. Шаховский // Язык и эмоции: сб. науч. тр. / ВГПИ. Волгоград, 2002.

307. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н.Ю. Шведова. М., 1960. - 378 с.

308. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1976. - 176 с.

309. Шелякин, М.А. О значении и образовании кумулятивного (накопительного) способа глагольного действия в русском языке / М.А. Ше-лякин // Вопросы русской аспектологии. Вып. 3. Тарту, 1978. - С. 120-141.

310. Шелякин, М.А. Функции и словообразовательные связи детермина-тивно-временных приставок в русском языке / М.А. Шелякин // Филологические науки. 1969. - № 1. - С. 61-71'.

311. Шендельс, Е.И. Грамматика текста и грамматика предложения / Е.И. Шендельс // Иностранный язык в школе. 1985. - № 4. - С. 16-21.

312. Шигаревская, H.A. Очерки по синтаксису современной» французской разговорной речи / H.A. Шигаревская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970. - 398 с.

313. Шиллер, Ф. Философия письма о догматизме и критицизме // Шиллер, Ф. Сочинения: в 2 т. Т. 1 / Ф. Шиллер. М., 1987.

314. Ширшов, И.А. Словообразовательная цепь и явление полимотивированности / И.А. Ширшов?// Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. Ташкент, 1982. - G. 91-95:

315. Ширшов, И.А. Типы производных слов в русском языке / И.А. Ширшов // Филологические науки. 1997. - № 5. - G. 55-65.

316. Ширшов; И.А. Типы словообразовательной мотивированности7 И.А. Ширшов V/ Филологические'науки. -1995. — №V. С. <41-45;

317. Шмелев; Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелев. -М., 2001.-244 с.

318. Шмелева, Е.А. Словообразовательная парадигма / Е.А. Шмелева // Словообразование: проблемы.и.методы исследования. М., 1988. - С. 94-109.

319. Шмелева, Т.В. Прагматические аспекты теории референции.7 Т.В. Шмелева, А.Д. Шмелев // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: сб. обзоров. -М:, 1984.

320. Щеболева, И:И. Принципы словообразовательного синтеза / И:И. Ще-болева: — Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1980. 118 с.

321. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. — Л.: Наука, 1994: 424 с.

322. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике / F.C. Щур. М., 1974. - 264 с.

323. Эдвин Д. Бэббит. Принципы света и цвета. Исцеляющая сила света: пер: с англ. / Эдвин Д. Бэббит. Киев, 1998.

324. Электронный ресурс. Режим доступа: www.philosophy.ru/library/aquit;

325. Якобсон, Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / Р.О. Якобсон // Принципы, типологического анализа языков различного строя.-М., 1972.

326. Якубинский, Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование / Л.П Якубинский. М., 1986.

327. Янценецкая. М.Н. Семантические вопросы словообразования / М.Н. Янценецкая. Томск, 1979.

328. Ярцева, В.Н. Взаимоотношения грамматики и лексики в системе языка. Исследования по общей теории грамматики / В.Н. Ярцева. М., 1968.

329. Ярцева, В.Н. О методах анализа языка / В.Н. Ярцева. М., 1964.

330. Abercrombie, D. Problems and Principles in Language Study / D. Aber-crombie. — London: Oxford University Press, 198.

331. Aitchison, J. The Articulate Mamma / J. Aitchison. London: Hutchinson, 1976

332. Akmajian, A. Linguistics: An Introduction to Language and Communication / A. Akmajian, R.A. Demers, R.M. Harnish. Cambridge; London: MIT Press, 1979

333. Albert, M.L. The Bilingual Brain: Neuropsychological Aspects of Bilin-gualism / M.L. Albert, L.K. Obler. N. Y.; San Francisco; London: Academic Press, 1978

334. Allen, H.B. Readings in Applied English Linguistics. N. Y.: Appleton-Century-Crofts, 1964t

335. Anderson, W.N. Introductory Readings on Language, revised edn / W.N. Anderson, C. Stageberg. N. Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1966

336. Berlin, B. Basic Color Terms / B. Berlin, P. Kay. — Berkeley: University of California Press, 1969

337. Bolinger, D.L. Aspects of Language / D.L. Bolinger. 2nd edn. - N. Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1975.

338. Chao, Y.R. Language and Symbolic Systems / Y.R. Chao. London; N. Y.: Cambridge University Press, 1968

339. Crystal, D. Linguistics / D. Crystal. Harmondsworth: Penguin, 1971

340. Daudet, A. Tartarin de.Tarascon. Mi: Издательство литературы на иностранных языках, 1948

341. Falk, J.S. Linguistics and Language / J.S. Falk. — Lexington; Toronto: Xerox College Publishing, 1973.

342. Fowler, R. Understanding Language: An Introduction to Linguistics / R. Folwer. — London: Routledge & Kegan Paul, 1964

343. Fromkin, V. An Introduction to Language / V. Fromkin, R. Rodman. 2nd edn. -N. Y.: Holt, Rinehart & Winston, 1974.

344. Hapt, E.P. Readings in Linguistics / E.P. Hapt, F.W. Householder, R. Aus-terliti. Chicago: University of Chicago Press, 1966

345. Hogins, J.B. Language: An Introductory Reader / J.B. Hogins, R.E. Yarber. N. Y.: Harper & Row, 1969.

346. Hungerford, H. English Linguistics: An Introductory Reader. / H. Hungerford, J. Robinson, J. Sledd. Glencoe: Scott Foresman, 1970

347. Ipsen, G. Die alte Orient und die Indogermanen / P. Ipsen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft / Festschrift fur W. Striberg. Heidelberg, 1924.

348. Joos, M. Readings in Linguistics / M. Joos. Chicago: University of Chicago Press, 1966.

349. Lyons, J. New Horizons in Linguistics / J. Lyons. Harmondsworth: Penguin; 1970.

350. Minnis, N. Linguistics at Large / N. Minnis. London: Gollancz, 1971.

351. Porzig, W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen / W. Porzig // Beitagage zuz Geschichte der deutsche Sprache und Literature. 1934. - № 58.

352. Potter, S. Modern Linguistics. 2nd edn. - London: Oxford University1. Press, 1967.

353. Robins, R.H. General Linguistics: An Introductory Survey. 3rd edn. -London: Longman, 1979.

354. Saint-Exupéry A. Vol de nuit. Gallimard. 1931, 178 с.

355. Southvorth, F.С. Foundations of Linguistics / F.C. Southvorth, C.J. Das-wani. -N. Y.: Macmillan, 1974.

356. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstahdes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes / J. Trier. Heidelberg: Carl Wintere Universitatsbuchandlung, 1991.

357. Zabeeh, F.E. Readings in Semantics / F.E. Zabeeh, D. Klemke, A. Jacobson. -London: University of Illinois Press, 1974.