автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Хакасско - алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Чертыкова, Анна Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Абакан
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Хакасско - алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Хакасско - алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации"

□□3484586

На правах рукописи

Чертыкова Анна Алексеевна

Хакасско - алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации (история взаимосвязи)

Специальность 10 01 02 - литература народов Российской Федерации (литература народов Поволжья, Кавказа и Сибири)

2 6 НОЯ 2009

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2009

003484586

Работа выполнена на кафедре литературы института филологии

государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им Н Ф Катанова»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Карамашева Виктория Алексеевна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Киндикова Нина Михайловна, Горно-Алтайский государственный университет

кандидат филологических наук, доцент Таскаракова Наталья Николаевна, Хакасский государственный университет им Н Ф Катанова

Ведущая организация Институт мировой литература им

А М Горького РАН

Защита состоится «17» декабря 2009г в 16 00 час на заседании диссертационного совета Д 501 001 32 ири Московском государственном университете им M В Ломоносова

Адрес 119991, Москва, Ленинские горы, 1-й учебный корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет

С диссергациеи можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного университета им М В Ломоносова (1-й учебный корпус гуманитарных факультетов)

Автореферат разослан ноября 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета/

доктор филологических наук, профессор ( I . ^ М. М. Голубков

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Политические и социально-экономические перемены в российском обществе, произошедшие в конце XX - начале XXI веков, позволили выявить серьезные проблемы в области национальных и межнациональных отношений В XXI столетии межкультурный диалог стал острее ощущаться как насущнейшая потребность всей Российской культуры Всплеск национального самосознания у многих этносов, проживающих на территории Российской Федерации, выразился в возрождении национальной

культуры, активном развитии межкультурного диалога В основе диалога культур лежит сохранение этнической самобытности каждого народа при взаимодействии разных цивилизаций, искусств и литератур В этой связи большой интерес вызывает сравнительное изучение литератур многоязычной России, которое дает возможность глубже понять историческое место каждой национальной литературы, ее истоки, становление, традиции и новаторство

Актуальность исследования. Сегодня в условиях обновления многонационального культурного пространства России перед литературоведением с новой остротой встала проблема переосмысления межнациональных литературных отношений с учетом социально-общественного становления народов, их религиозного миросозерцания, языковых реалий, а также выявления новых путей и форм соприкосновения литератур в полиэтническом государстве

Ныне, когда каждая из национальных литератур исстедуется с позиций законов сс исторического развития и эстетического выбора, современные литературоведы настойчиво ищут национально-культурный «код» этих литератур (Н Надьярных, К Султанов, Г Ломидзе, А Пошатаева, Л Кишкин, С Хитарова и др ) Это одно из новых и актуальных направлений в исследовании проблемы взаимосвязей Выявление национально-культурного кода хакасской и алтайской литератур и исследование особенностей его

проявления в дооктябрьской и послеоктябрьской поэзии Хакасии и Алтая -предмет научного исследования в данной работе В этой связи ставится комплекс проблем, связанных с истоками, эволюцией и перспективами межкультурного диалога двух тюркоязычных литератур Южной Сибири

Взаимосвязи младописьменных тюркских литератур, населяющих Саяно-Алтайское нагорье, таких как хакасская и алтайская, изучены лишь частично, более всего в контексте русской литературы Они получили отражение в ряде трудов литературоведов Сибири хакасских ученых П А Троякова, К Ф Ашошина, В Е Майногашсвой, А Л Кошслевой, В А Карамашевой, Н Н Таскараковой, Н Л Кольчиковой, алтайских - С С Суразакова, 3 С Казагачевой, С С Каташ, С М Каташева, Н М Киндиковой, Г В Кондакова, В И Чичинова, Р А Палкиной, Э П Чининой, А В Киндиковои, якутских - Н Н Тобурокова, В Т Петрова, 3 К Башариной

О значимости проблемы взаимодействия и творческих связей литератур говорилось в исследовании современного литературоведа Л С Кишкина, сумевшего привести в систему уровни и формы взаимообогащения литератур В нашей работе эти теоретические положения имели основополагающую значимость Так, Л С Кишкин, ссылаясь на В М Жирмунского, выделяет два типа литературных связей «сходство историко-генетическое, возникшее в результате родства происхождений двух литератур», и «международные взаимодействия, обусловленные близостью общественного развития народов»

Затрагивая вопросы системного изучения литературных связей, литературовед И Г Неупокоева различат 1 следующие типы взаимосвязи литератур народов «1) взаимосвязи литератур, во многом близких по своим историческим судьбам, 2) взаимосвязи литератур, развивающихся в сходных исторических условиях, 3) взаимные связи литератур, близких по языку, 4) взаимосвязи литератур, близких по своей идейно-эстетической устремленности» Творческие связи хакасской и алтайской литератур

охватывают все указанные типы И потому актуальность их изучения становится очевидной

Научная новизна диссертации состоит в том, что она представляет собой первую попытку широкого, системного исследования хакасско-алтайских литературных связей В ней впервые на конкретном материале рассматривается история хакасско - алтайских литературных связей, их живого взаимодействия с традициями как национального фольклора, так и развитых литератур, в частности русской Нами представлена эволюция типов и форм взаимодействия двух литератур, анализируются отдельные произведения писателей (И М Штыгашева, И Е Ерошина), по разным причинам находившихся до недавнего времени вне научного внимания, показано отражение инонациональной действительности (темы Хакасии и Алтая) в русской литературе Диалог хакасской и алтайской литератур представлен на примере творческих индивидуальностей М Р Баинова и Б У Укачина, свидетельствующих о художественной зрелости национальных литератур

В процессе исследования ценностным явилось мнение Султанова К К о том, что «адекватная историческая и эстетическая оценка возможны при понимании того, что каждое явление литературы принадлежит одновременно сфере исторической эволюции и сфере ценностного сознания Взаимопроникновение исторического и аксиологического - условие целостной, системной характеристики и произведения, и национальной литературы Исторический подход нуждается в ценностных уточнениях, чтобы не впасть в безликую констатацию Аскиологический подход, апеллирующий к художественной ценности, нуждается в историческом обосновании, чтобы не превращаться в самодавлеющую изобретегальность приоритета идейно-тематического подхода»'

1 Султанов, К К Самосознание национальной литературы Ценностные аспекты / К К Султанов // История национальных литератур Перечитывая и переосмысливая Вып 1 По материалам научной конференции / Отв редактор К К Султанов - м Наследие, 1995 - С 5,8

Хакасский литературовед Карамашева В А указывает, «что основная задача сравнительно - исторического изучения литератур состоит в выявлении их взаимосвязей и взаимодействий, типологического сходства и различия Объединение сравнительного, типологического и системных подходов - вот путь, позволяющий решить стоящие перед национальным литературоведением задачи»2 Именно этот путь избран и в нашей работе

В становлении и развитии сравнительно молодых национальных литератур ведущая роль, несомненно, принадлежит художественному опыту русского народа В диссертации дан материал о роли миссионеров-просветителей в становлении письменных национальных литератур, о возвращении из забвения имен писателей и поэтов, стоявших у истоков становления двух литератур В диалогах литератур выделены как этно- и социокультурные факторы, так и особая роль творческой индивидуальности

Поставленная цель сравнительно-типологического исследования генезиса и становления литературных связей Хакасии и Алтая в контексте литератур народов Российской Федерации потребовала решения следующих задач

- проследить историко-культурные предпосылки взаимосвязей двух родственных литератур Южной Сибири с древнейших времен,

- выявить их конкретное проявление с момента возникновения письменных национальных литератур,

- установить их типологию,

- выяснить формы взаимодействия,

рассмотреть в типологическом плане художественно-Л1с1ичашс скстсыы твсрчсс^гх ипдкЕидугльпостей, внесших заветный вклад в развитие национальных литератур Хакасии и Алтая

Материал исследования. Предметные границы диссертации определяются историей хакасско - алтайских литературных взаимосвязей,

^ Карамашева, В А Русско-хакасские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов СССР автореф дис канд филол наук - IV! 1989 -С 9

начиная с древнетюркской литературы (У1-ХШ вв) и кончая 80-ми годами XX века Рассматривается генезис этих связей, типологические аспекты, творчество поэтов Алтая и Хакасии как типы литературных взаимосвязей в XX веке, раскрывается роль русской литературы в становлении и развитии рассматриваемых национальных литератур В центре внимания диссертанта творчество поэтов И М Штыгашева, Г И Чорос-Гуркина, И Е Ерошина, общественного деятеля С Д Майнагашева, стоявших у истоков литератур Алтая и Хакасии в дооктябрьский и послеоктябрьский периоды В аспекте аналогии рассматривается художественный мир поэтов второй половины XX века М Р Баинова и Б У Укачина Таким образом, объектом исследования является поэзия Хакасии и Алтая - от первых памятников письменности, первых авторских произведений до современных крупных поэтических жанров, а предметом исследования - аналитический синтез процесса развития хакасско - алтайских литературных взаимосвязей

Источниковая база. В основу исследования положен широкий круг разных по характеру и ценности источников, которые можно разделить на следующие группы

1) документальные и статистические материалы,

2) неопубликованные архивные материалы,

3) опубликованные архивные материалы,

4) периодические издания,

5) эпистолярные источники

Основную часть источниковой базы составили опубликованные на русском языке тексты произведений, частью неопубликованные, введенные в научный оборот впервые (произведения И Ерошина хакасского периода творчества, стихотворение-плач И Штыгашева)

Методологической и теоретической основой диссертации явились труды А М Веселовского, Н И Конрада, Д С Лихачева, Г Н Поспелова, Л И Тимофеева, И Ф Волкова, В Е Хализева, Ю И Минералова, Н К Гудзия и др

Особый интерес по исследуемой теме представляют труды критиков и литературоведов, в поле зрения которых оказалась проблема взаимодействия литератур Среди авторов этот о ряда -МП Алексеев, А С Бушмин, Г И Ломидзе, В М Жирмунский, Р Г Бикмухаметов, И Г Неупокоева, Н С Надъярных, К К Султанов, 3 Г Османова, С У Алиева, Л С Кишкин, В В Агеносов, Л Г Якименко, Ч Г Гусейнов, А В Пошатаева Они заложили основы типологического изучения литератур во всем богатстве их национально - художественного многообразия

В процессе работы над диссертацией был усвоен и использован опыт, накопленный литературоведением Южной Сибири, затрагивающим взаимосвязи хакасской и алтайской литератур, в часгносги исследования алтайских ученых Н М Киндиковой, А В Киндиковой, ученых Хакасии М А Унгвицкой, В Е Майногашевой, П А Троякова, К Ф. Антошина, А Л Кошелевой, В П Прищепы

Были изучены материалы научно-практических конференций различного уровня, проведенных в Абакане, Горно-Алтайске, Красноярске, Новосибирске, Томске, Казани, а также архивные материалы из музея им И М Мартьянова г Минусинска, Минусинского государственного архива (МГА), Государственного архива республики Хакасия (ГАРХ) Они касаются миссионерской деятельности И М Штыгашева

Уникальными явились фотоматериалы из личного архива А П Штыгашева (г Новосибирск), внука миссионера-просветителя, и образцы хакасского фольклора в переложении поэта И Е Ерошина, присланные его дочерью из г Новосибирска

01 дельная признательность бсстоксбсд}, тюркологу, писателю Е Я Бедюрову, первым поднявшим проблемы возвращения имени И М Штыгашева в историю хакасской литературы Наша благодарность Председателю Верховного Совета Республики Хакасия Штыгашеву В Н за познавательные сведения о духовном наследии алтайских миссионеров конца XIX-нач XX вв

Положения, выносимые на защиту:

1 Взаимосвязи хакасской и алтайской литератур, имеющих сходную эволюцию, представляют собой развивающиеся и усложняющиеся формы межкультурного диалога Они включают внешние и внутренние контакты, общее коммуникативное поле между русской и многонациональными литературами, интегральные виды рецепции, типологические схождения в проблематике и поэтике

2 Недостаточно изученным аспектом хакасско-алтайских взаимосвязей является художественно-эстетическая система ушедших в забвение творческих индивидуальностей И М Штыгашева, И Е Ерошина, стоявших на пересечении родственных литератур Задача восстановления их имени и творческого наследия является первостепенной

3 Сравнительное изучение литератур помогает переосмыслить основы становления и развития письменной хакасской литературы, этапы формирования ее подлинной зрелости и отнести ее зарождение к дооктябрьскому периоду (1884г)

4 В 50-80-е годы XX века сложились этнокультурные и социально-исторические факторы, способствовавшие появлению в обоих литературах писателей «первого ряда» (хакас М Баинов и алтаец Б Укачин) как свидетельство зрелости этих литератур Анализ художественных индивидуальностей двух поэтов и выявление типологических связей позволяют выйти к осмыслению феномена национального (этнического) взаимодействия

Теоретическое значение работы видится в том, что она восполнит определенный пробел, имеющийся в национальном лшерлуропедеиии, истории письменной литературы Хакасии, мы надеемся, что она внесет вклад в создание обновленной истории хакасской национальной и региональной литературы Выдвинутые в диссертации теоретические обобщения и конкретные наблюдения могут быть использованы в исследованиях, посвященных литературным связям

Практическое значение диссертационного исследования в том, что оно может быть использовано в вузовской и школьной практике

Апробация результатов исследования осуществлялась посредством обсуждения основных положений на заседаниях кафедры литературы Института филологии Хакасского госуниверситета и выступлений с докладами на разного уровня конференция

Основные научные результаты общим объемом в 6 п л опубликованы в сборниках Материалов научно-практических конференций и рецензируемых научных журналах, изданиях ВАК РФ

Апробация материала диссертации осуществлялась также при чтении лекций по проблемам хакасской и русской поэзии студентам Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова

В обновляемом Справочнике писателей Хакасии нами опубликованы статьи о творчестве И М Штыгашева и И Е Ерошина

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний и библиографии

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновываются актуальность темы, цель и задачи, научная новизна диссертации, материал исследования, источниковая база, освещаются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Генезис лшературных взаимосвязей Хакасии и Алтая как диалог национальных культур с древнетюркской эпохи»

внимание дисисрХсшТа СССрСДОТСЧСКО па раскрытии !' М У. ДЛ"

отечественного литературоведения аспектах литературных взаимосвязей с древнетюркской поры, уточнении устоявшихся понятии «младописьменные» и «новописьменные» литературы применительно к исследуемому материалу

Утверждения о зарождении хакасской и алтайской литератур в послеоктябрьский период при наличии почти единственно устно-

поэтической традиции сегодня не могут отражать всю полноту истории их становления На исходе XX века выявились новые данные, свидетельствующие о переосмыслении хронологических параметров разработки письменности Хакасии и Алтая, начиная с древнетюркской поры Так, еще в эпоху Средневековья в Южной Сибири сформировалась единая культурная общность в VI - XII вв различные этносы (предки алтайцев, шорцев, хакасов, тувинцев, тофаларов) входили в состав древнекыргызского государства, имели свою тюркоязычную письменность и литературную традицию В древнехакасское (древнекыргызское) государство входили территории Тувы, Ал гая, Шории, Приуралья и Прибайкалья Древнехакасское государство контактировало с китайским, среднеазиатским, индийским и арабским очагами культуры Особенно активным был взаимообмен культур между хакасским государством и Китаем Высшим достижением древнехакасской культуры было изобретение енисейской (рунической) письменности Она возникла в VII в До нас дошло более 150 памятников енисейского буквенного письма, сделанных на каменных стелах, драгоценных сосудах, кинжалах, украшениях и на скалах В IX в и позже в Хакасии писали чернилами тростниковым пером на коже, бересте, дереве и бумаге Древнеенисейская письменность существовала около 600 лет, вплоть да монгольского завоевания начала XIII века Высокого уровня достигло у древних хакасов народное поэтическое творчество, которое ныне считается золотым фондом духовной культуры алтайцев, хакасов, шорцев Устная поэзия отличается жанровым разнообразием Наиболее исследованным жанром являются героические сказания Среди них такие хакасские 1ероические сказания (алыптых нымахи), как «Алтын Арыг», «Албынжи», «Алтын Чюс», «Ай Мирген» и др, алтайские сказания «Маадай-Кара», «Очы-Бала», «Алып-Манаш», «Малча-Мерген» и др, прославляющие воинов-богатырей, защитников родной земли

С 80-х годов XX столетия многие литературоведы справедливо начали отодвигать границы зарождения национальных литератур в глубь истории,

традиционно обозначив ее «дореволюционным периодом» В этом направлении работает алтайский литературовед Киндикова Н М, исследующая развитие алтайской лирики в контексте тюркоязычных литератур Сибири, а также литературоведы Хакасии Карамашева В А, Кошелева А Л, Таскаракова Н Н Среди них заслуживает внимания последняя монография Кошелевой A JI, где проблемы хакасской поэзии, ее генезис, типология, интертекстуальность и поэтика рассмотрены в контексте духовных памятников евразийской культуры

О древнетюркских надписях как о литературных памятниках начали говорить лишь в 60-е годы XX столетия (Н А Баскаков, С С Суразаков) Многие исследователи стали писать о причастности своей литературы и фольклора к древнетюркским надписям М Джолдасбеков - о казахской, М Унгвицкая, П Трояков, JI Кызласов, А Кошелева - о хакасской, В Ермолаев - о якутской, Н Рахмонов - о узбекской, У Донгак - о тывинской литературах Переворот в представлениях тюркологов осуществлен JI Н Гумилевым, посвятившим свой труд («Древние тюрки», 1967) изучению ранее неисследованных аспектов мировой истории - возникновению и распаду древнетюркского каганата Существенный вклад в разработку теории и истории древнетюркской литературы внесла известный тюрколог И В Стеблева

Особое значение в постижении современных национальных литератур имеет принцип диалога культур, введенный в современную науку М М Бахтиным и развитый в работах С Библера, В Оконя и др

В заключение главы диссертант приходит к выводу о том, что в дреаносш на оишириим приырапыпС ЦсшрчЛЬиай Средне1* A.íüií, Юж1".»" Сибири был распространен общстюркский литературный язык и существовала длительная письменная традиция Истоки и связи устной и письменной литератур народов Алтая и Хакасии восходят к древнетюркской литературе Жанры древненоркской лирической поэзии разнообразны, они связаны с псссилым фольклором соьрсмснных хакасов, алтайцев, тывинцев,

киргизов, шорцев Доказывается, что понятие «младописьменные литературы» неприменимо к хакасской и алтайской литературам

Во второй главе «Дооктябрьский период становления хакасско-алтанских литературных связей» внимание диссертанта сосредоточено на исследовании особенностей хакасско-алтайских литературных связей в контексте многонационального литературного процесса, выявлении их форм, типологии художественного опыта первых творческих интеллигентов и общественных деятелей

В параграфе 2 1 «Типология художественно - эстетического своеобразия творческого опыта И М Штыгашева и Г И Чорос-Гуркина» внимание уделено связующим контактам двух тюркоязычных литератур Сибири дореволюционной поры, представленным литературным творчеством художника Г И Чорос-Гуркина и миссионера-просветителя И М Штьп ашева Во второй половине XIX - начале XX века ими созданы первые образцы лирической поэзии Оба, как и алтаец М Чевалков, писали на двуязычной основе - на родном и русском языках, то есть билингвизм был характерен для этих литератур изначально Творчество первых писателей отличается жанровым разнообразием лиро-эпические жанры сменялись дидактической поэзией, автобиографические повести и путевые очерки существовали наряду с эпистолярным жанром и стихотворениями в прозе Художественное мышление названных писателей основывалось на фольклоре, а их мировоззрение формировалось на стыке языческого и христианского духовных начал

Дооктябрьский период интересен еще и тем, что из малочисленных коренных народов выдвшаюгея первые интеллигенты, отличившиеся не только творческой одаренностью, но и плодотворной общественной деятельностью Яркое юму свидетельство - взаимоотношения Г И Гуркина и хакаса С Д Майнагашева, которые обернулись длительной дружбой (19101920гг ) Они мечтали объединить алтайцев, хакасов (в то время енисейских

киргизов) и урянхайцев как близких по языку, быту, историческому прошлому и образовать единую губернию с Общей Национальной Думой

Имя алтайского художника и писателя Г И Чорос-Гуркина в силу сложившихся исторических обстоятельств не было известно до 60-х годов XX столетия Причиной тому явилось обвинение его в «национализме» и расстрел 11 октября 1937 года, (С Д Майнагашев был расстрелян еще в 1920г) Позже они были посмертно реабилитированы, теперь их имена вновь вписаны в историю родных культур

С Д Майнагашев стоял у истоков создания хакасской письменности Он первым разработал алфавит хакасского письма, состоявший из 24 букв При последующей работе по созданию хакасской письменности в основу его был положен данный алфавит В Институте русской литературы в Санкт-Петербурге хранятся лингвистические и фонографические записи религиозною содержания, шаманские камлания, собранные С Д Майнагашевым во время научных поездок на родину Эти записи еще не рассматривались литературоведами Хакасии

Сложные социально - экономические условия жизни в Хакасии заставили Майнагашева активно включиться в общественно-политическую деятельность, что и привело его к знакомству с Чорос-Гуркиным Единство взглядов двух прогрессивных представителей коренных народов выражалось не только в вопросах обустройства социально-экономической жизни Хакасии и Алтая, но и в общем интересе к неисчерпаемому поэтическому наследию своих народов, а также в творческих устремлениях одного как поэта (Чорос-Гуркин), другого как начинающего драматурга (Майнагашев) Собирая родной фольклир, приобщаюсь к праБССлаЕНСй литературе, они ощути пи потребность самостоятельного творчества Не случайно алтаец М В Чевалков начал свои сочинения с повествования о себе («Памятное завещание» 18941896гг), затем появились басни и поэмы, поучительные и нравоучительные стихи, а к концу творчества он снова возвращается к автобиографической

ЬОйССГИ

Продолжателем автобиографической традиции стал писатель-просветитель И М Штыгашев В его текстах уже заметно влияние иноязычной духовной литературы Так, сначала им был написан очерк «Путешествие алтайца в Киев, Москву и ее окрестности» (1884), затем появилось жизнеописание под названием «Поступление в училище и продолжение учения шорца (алтайца) Ивана Матвеева Штыгашева» (1885), затем публиковались «Записки» (отчеты о миссионерской деятельности за за несколько лет) Накопленный словарный запас русского языка позволил ему вполне реализоваться как русскоязычному автору В 80-е годы в отчаянии от потери близких (мать, брат) он создает стихотворение на шорском диалекте, которое по эмоциональной окраске сравнимо с плачем «Плач по брату» являет собой факт первого письменного образца шорской, ровно как и хакасской лирической поэзии дореволюционной поры В дальнейшем творческие способности Штыгашева ярко проявлялись в ряде миссионерских публикаций «Записки кондомского миссионерского священника И Штыгашева за 1894 год» и др

Итак, дореволюционная история национальных литератур тюркских народов имела много сходного в своем историческом развитии Появление письменности, первой азбуки, первых книг и произведений письменной литературы в дореволюционный период требует пересмотра и обновления концепции о послеоктябрьском зарождении письменности и современной письменной литературы Хакасии

Сегодня очевидно, что православие, выступавшее в качестве официальной, государственной религии, являлось выразителем политики Российской империи и вмеые с тем было проводником культуры, цивилизации Духовные лица принимали активное участие в экономическом освоении, общественно-политической деятельности и культурном развитии своих народов Все это в полной мере относится к жизни и творчеству И М Штыгашева и Г И Чорос-Гуркина

При сравнении художественного мира этих писателей можно проследить немало общего и индивидуального За внешним различием этнически разностильных писателей есть объединяющее их чувство любви к родине Преданность родной земле, коренному народу, желание разделить его чаяния - вот основной лейтмотив автобиографических очерков и стихов Штыгашева и стихотворений в прозе Чорос-Гуркина Они выражают свое патриотическое чувство прежде всего в описании величественной красоты первозданной природы родных мест Для стиля хакасского прозаика харак!ерна реалистичность изображения, насыщенность этнографическими деталями, сдержанность стиля Образно, выразительно вторит ему Чорос-Гуркин, описывая родные алтайские места У алтайского автора сочность и яркость красок, изобилие эпитетов «голубые горы», «дремучие темные леса», «нежные, благоухающие цветы», «золотое дно Алтая», «изумрудная река-красавица», «голубая лента» Общая тема - неизменная связь человека с природой

Культовые образы божеств встречаются в произведениях обоих писателей и говорят о почитании исконных национальных традиций, характеризуют общность истоков двух народов Южной Сибири, отражают чувство гордости за свой этнос

Творчество миссионеров - синтез религиозно-культурный Они собирали героические сказания, предания, сказки, легенды своих народов К примеру, увлекателен сюжет «Предания инородцев Кузнецкого округа о сотворении мира и первого человека», записанный И М Штыгашевым Оказавшись в разные периоды времени вдали от родины, они создают сходные по жанру произведешь: плачи И Штыгяшев - плач по поводу смерти брата, Г Гуркин - «Плач алтайца на чужбине» Оба текста полны юречи, тоски по родине, в них просматривается общая идея о неразрывном единстве человека и его истоков

Первым писателям приходилось быть одновременно и активными тьорцами родного языка Пе имея за плечами иной школы художественного

мастерства, кроме фольклорной, зачинатели новых литератур с большим напряжением усваивали мастерство подлинно реалистического отображения действительности

Дальнейшее развитие алтайской и хакасской литератур во мноюм зависело от того, насколько полно они воспримут и освоят этно-эстетические традиции предшественников Однако с установлением Советской власти в Хакасии и на Алтае возникли объективные трудности, связанные с идеологизацией литературы, запретами на обычаи, традиции народа, религию Алтайская лирика отчасти возродилась в 20-е гт, чуть позже стала развиваться и хакасская Учеба у более развитых литератур, главным образом у русской, являлась жизненно важной для них на данном этапе становления и развития

Параграф 2 2 «Инонациональный аспект тема Хакасии и Алтая в русской литературе» Изображение в литературе жизни другого народа, использование писателями отдельных элементов инонациональной культуры с определенными идейно-художественными задачами - одна из сложных форм культурного взаимодействия В дореволюционный период художники и мыслители России с уважением и интересом рассказывали русскому читателю о минусинских татарах (хакасах), описывали быт и нравы алтайцев, говорили о добросердечных взаимоотношениях между соседями хакасами-скотоводами и русскими-земледельцами Хакасские литературоведы П Трояков и К Антошин отмечают, что «тема Хакасии и хакасов появилась в русской литературе в первой четверти XIX века В 1828 г выходит в свет «Енисейский альманах», ряд произведений которою был непосредственно посвящен изображению жизни хакасов» Однако точнее будет сказать, что освоение сибирской темы в русской литературе было начато в 17-18 веках Аввакумом и А Радищевым, продолжено в 19 веке Авторы «Енисейского альманаха», как и многие другие русские поэты первой половины XIX века, испытали на себе серьезное влияние Л С Пушкина Элементы этого влияния мы находим в стихотворениях русских поэтов, посвященных Сибири и

малым народностям, ее населяющим Великии Пушкин и сам любил Сибирь и собирался совершить длительное путешествие по Сибири и Китаю Он с большим интересом ознакомился с дорожными заметками известных путешественников Ф Вигеля, И Бичурина, работами исследователя Камчатки С П Крашенинникова, интересовался фольклором сибирских народов Здесь были заточены дорогие поэту друзья-дскабристы

Поэтов «Енисейского альманаха» привлекали необычные для европейского жителя пейзажи, величественные картины дикой природы, своеобразие местного быта и нравов Поэт А Кузьмин, сотрудничавший в «Енисейском альманахе», одним из первых русских писателей обратился к изображению хакасов в художественной литературе в поэме «Минусинский край» Поэт И Петров публикует «хакасскую» песню, написанную по народным мотивам, где в стиле восточной поэзии повествуется о социальном неравенстве Несмотря на то, что в стихотворениях «Енисейского альманаха» ощущается элемент некоторого увлечения восточной экзотикой, эти произведения носят на себе печать подлинной заинтересованности и искренности в изображении соседних народов Русским писателям было чуждо пренебрежительно-барское отношение к сибирским жителям

Колоритной фигурой в общественной и литературной жизни Сибири во второй половине XIX века был Н Дцринцев, написавший ряд этнографических работ, статей, художественных текстов В 1882г он организовал газету «Восточное обозрение», при которой стал издаваться литературный сборник В нем принимали участие Н Наумов, Ф Кон, Г Потанин, а затем С Елпатьевский, В Короленко и другие В этом сборнике напечатан ряд произведений и ХакаспК

В Хакасии побывал сосланный в Сибирь писатель С Я Елпатьевский, который помимо своих воспоминании написал очерк «Абаканская степь» В очерке «По Минусинскому округу» автор иод псевдонимом «Пимен» описывает поездку от Абакана до Таштыпа В нем даются художественно

выразительные, зарисовки пейзажа, чередующиеся с юмористическими замечаниями о местных нравах и обычаях

Неоценимую работу по ознакомлению русских читателей с жизнью хакасского народа проделали ссыльные революционеры и ученые, побывавшие в Хакасии А Ярилов, Ф Кон, Е Яковлев, П Аргунов, Д Клеменц оставили ряд исследований по истории, этнографии хакасов Некоторые из этих работ авторов носили характер художественных очерков

Максим Горький проявлял глубокий интерес к Сибири - этой , по его словам, «чудовищно богатой стране», и внимательно относился к ее литературной жизни Сотни писем он адресовал писателям-сибирякам, непосредственно интересовался фольклором хакасов (запрашивал у одного а книгу сказаний «минусинских татар»)

В дореволюционный период началось изучение культурного наследия алтайцев (В Радлов, В Вербицкий, Г Потанин, Н Ядринцев и др) Непосредственный контакт алтайцев с русским народом, приобщение к его опыту экономического и культурного развития явились важнейшим стимулом в подъеме жизненного уровня алтайских кочевников, несмотря на исключительно тяжелые условия жизни народа вследствие колониальной политики царизма Привольные земли Горного Алтая также привлекали к себе внимание беглых русских крестьян, которые наглядным примером стимулировали первые робкие шаги кочевников к оседлому образу жизни Н М Ядринцев пишет « завоевание культуры и оседлости среди инородцев гораздо более сделало успехов, где инородческое население соприкасалось с плотной массой русского крестьянства»3 Нельзя недооценивать и прогрессивные стороны деятельности Алтайской духовной миссии, в частности, разработку письменности на алтайском языке После присоединения к России на Алтае стали вскоре выдвигаться первые интеллигенты из коренного народа, появились первые двуязычные литераторы Таким писателем-просветителем явился Михаил Васильевич

3 Там же с 97

Чевалков (1817 — 1901), чья общественная и литературная деятельность была пробуждена передовой русской культурой

Интересной формой русско-алтайских литературных связей в дооктябрьский период является публикация первых опытов письменной литературы Русские ученые предоставляли место для публикаций в периодических изданиях Казани, Томска, Петербурга Например, произведения М Чевалкова включены в книгу академика В В Радлова «Образцы народной литературы тюркских племен» (1866) на алтайском языке В свою очередь алтайский писатель оказывал помощь многим русским фольклористам и писателям в переводе алтайского материала на русский и переводе произведений русских авторов на алтайский язык

В Радлов опубликовал в своей книге и два письма М Чевалкова к автору работы - отметим в этой связи важность такой формы литературных взаимосвязей, как переписка, которая получит широкое распространение в послеоктябрьское время Переписка М Чевалкова с В Радловым интересна и поучительна тем, что она велась на алтайском языке, ибо ученый в совершенстве владел многими тюркскими языками Подобная форма переписки существовала у хакасского писателя И М Штыгашева с духовным наставником О Макарием и иеромонахом Иолием

Творчество М Чевалкова дает материал для анализа еще двух форм взаимосвязей - переводов и заимствований Он первым в алтайской литературе делает ряд переводов произведений замечательного русского баснописца И А Крылова, а потом создает свои оригинальные басни, в которых опирается на русский опыт и на традиции алтайского фольклора Подибнис влияние ;:с"1,1Т1.1П2д:* I1 ^эь-ягг-к-ие писатели Так, в 20-е юды XX века А Казанаков создал вольный перевод басни И А Крылова «Ворона и лисица», а в 30-е годы В Кобяков сочинил басню «Сова», которая и сегодня не потеряла силу художественного воздействия

Литературная работа Чевалкова позволяет говорить о 1) благотворном влиянии русской литературы на творчество алтайского писателя, 2) Ви/кьости

личных контактов алтайского литератора с русскими учеными и писателями Н Ядринцевым, В Вербицким, В Радловым, 3) плодотворности переводческой деятельности писателя и переводов его произведений

Тема малых народов в дореволюционный период находила отражение в творчестве писателей-сибиряков В Шишкова «Любителям красот и природы», «По Чуйскому тракту», Н Наумова «Горная идиллия», В Бахметьева «Белая вера», «На черемуховом ключе», Г Гребенщикова «Любава» и др

В послеоктябрьский период на пресечении хакасской и алтайской литератур формируется творчество поэта Ивана Евдокимовича Ерошина (1894-1965) Его расцвет приходится на время становления хакасско-алтайских литературных связей послеоктябрьского периода В 30-е годы Иван Ерошин был знаком с Горьким, теплые воспоминания о нем оставили писатели К Урманов («Слово о товарище»), Н Анов («Поэт-правдист»), Л Мартынов (в сб. «Воздушные фрегаты»), В Трушкин («Восхождение») Его стихами восхищались французский писатель Р Роллан, соотечественники А Фадеев, В Иванов и др Он выработал своеобразные эстетические принципы использования в своей лирике инонационального фольклора, он хорошо знал хакасскую культуру и восхищался самобытным талантом коренного народа Павел Кучияк, основоположник алтайской литературы, отмечал, что Ерошин открыл алтайцам глаза на собственный фольклор Русский поэт сумел так постичь национальных характер изображаемого народа, что его произведения стали своеобразными художественными документами, убедительными свидетельствами жизни алтайцев и хакасов в 20-50-е годы Э| ншрафическая точность и художественная правдивость стихов И Ерошина настолько велики, что на них опираются, как на документы, историки и этнографы, а алтайские поэты учатся поэтической образности

Итак, изучение и использование русскими писателями фольклора народов России является одной из значительных форм взаимообогащения литератур народов СНГ, свидетельством того, что в каждой культуре есть

такие элементы, которые становятся общим достоянием всех народов и способствуют установлению диалога культур

В третьей 1лаве «Послеоктябрьский период: межлитературный контекст 20 - 80-х годов XX века» диссертант анализирует особенности становления национальных литератур этого периода В параграфе 3 1 дана его периодизация, включающая три этапа первый (1920 - 1950гг), второй (1960 - 1980гг), третий, современный (1990 - ) Дается характеристика каждого этапа развития хакасско - алтайских литературных связей при непосредственном участии русской литературы с выявлением их особенностей

Перевод как одна из активных форм взаимосвязей и взаимообогащения литератур развивался в 30-40-е и последующие годы Тогда же культурные контакты обогащаются благодаря встречам, вечерам национальных писателей и сказителей с русскими художниками слова Такие вечера проходили в Абакане, Горно-Алтайске, Красноярске, Новосибирске, Москве Активностью отличался алтайский писа1ель, актер, мастер горлового пения, танцор П Кучияк, чьи выступления пользовались неизменным успехом В годы Великой Отечественной войны русско-алтайские, хакасско-русские связи не прекращаются В поэзии Хакасии на военную тему активно работали М Аршанов, Н Доможаков, И Котюшев, И Капчигашев В типологическом отношении близки им стихотворения алтайских поэтов Я Бедюрова, Е Енчинова, Ч Чунижекова, С Саруевой и др

В целом в первой половине XX века алтайская и хакасская лирика, как и лирика других тюркоязычных народов Сибири, развивается по своим

обреил п-ниообразные формы и жанры

В своем становлении она опиралась прежде всего на собственные национальные традиции — фольклорные и письменные, попутно перенимая опыт развитых литератур Фольклор, оставаясь предысторией литературы, постоянно обеспечивал поступательное развитие профессиональной лирики Творческие контакты, перекрещивающиеся взаимовлияния, взаимодействия

разных типов и уровней эстетического сознания, разного национального художественною опыта - та почва и атмосфера, коюрая способствовала стремительному расцвету данных литератур

В параграфе 3 2 «Литературные связи Хакасии и Алтая в 60-80-е годы художественный мир поэтов-современников М Р Баинова и Б У Укачина» исследуется поэзия хакасского поэта Моисся Романовича Баинова и алтайского поэта Бориса Укачиновича Укачина в их типологических схождениях Раскрытие сложного литературного процесса 2-ой половины XX века на примере диалога двух литератур осуществлялось посредством сравнительно - исторического и типологического изучения творческих индивидуальностей этого периода, не обязательно имевших непосредственные контакты

В 50-80-е годы выявляется плеяда талантливых поэтов -профессионалов, окончивших Литературный институт имени А М Горького и местные педагогические вузы Так, хакасская поэзия обогатилась новыми поэтическими именами - М Кильчичакова, М Чебодаева, М Баинова, Н Тинникова и др , алтайская - именами А Адарова, Л Кокышева, Э Палкина, Б Укачина, П Самыка, Ш Шатинова, Б Бедюрова и др Творчество этих поэтов стало известно далеко за пределами их республик Позже они ярко заявили о себе в других родах литературы, в художественном переводе и публицистике С их приходом в родную литературу стали осваиваться новые жанры роман, лирическая поэма, баллады, обогатилась тематика произведений, возрос уровень художественного мастерства Это способствовало резкому сокращению разрыва, отделявшего молодые национальные лшерагуры от наиболее развитых литератур народов нашей страны

Особый вес и значимость во второй половине XX века приобретает творчество хакаса Моисея Романовича Баинова (1937—2001гг) и алтайца Бориса Укачиновича Укачина (193б-2003гг) Это поэты, родившиеся почти в одно время, испытавшие сиротское послевоенное детство, выпускники

Литинститута, они пришли в литературу со своими идеями, темами, оригинальными образами У обоих есть опыт публицистов, переводчиков В их творческом арсенале по 14 поэтических сборников Имена их широко известны и региональному и всероссийскому читателю

Музыкальны, пронизаны образами народной устной поэзии ранние стихи М Баинова Мелодика народной песни, прочно закрепившаяся в памяти поэта благодаря песням матери, бабушки-сказительницы, алыптых нымахами талантливых хайджи-земляков, воедино слилась с традициями русскою ямбического стиха Все это обусловило новаторство поэзии Баинова В лирике раннего Б Укачина начинают формироваться медитативные жанры, получившие большое распространение в современной алтайской поэзии В них нарушаются традиционные песенные конструкции, композиционные приемы, идущие от народной поэзии Таковы стихи, определившие творческий поиск молодого еще поэта «Мой Алтай», «Песня о дружбе», цикл стихов «Думы солдата», «Родной край» В них определяются основные черты поэзии Укачина чуткость ко всему новому, что происходит в жизни и литературе, острая публицистичность и полемичность, стремление идти в стихах от частного к общему

Большое значение для профессионального роста обоих поэтов имел период их жизни в Москве Он был плодотворен для многих национальных поэтов, обучавшихся в Литинституте В сборниках и алтайских, и хакасских поэтов мы можем найти стихотворения, навеянные московскими впечатлениями, открывшимся миром великой русской и мировой литературы В алтайской лирике - «Москва моя студенческая », «К новым людям крлям » Лазаоя Кокышева, «Разговор с поэтом Леонидом

Мартыновым» Паслея Самыка, «Письмо Николаю Рубцову» Бориса Укачина, «На Новодевичьем » Бронтоя Бедюрова, у хакасских поэтов -«Следы на сердце», «Живая кровь», сборник «Ливень» Михаила Кильчичакова, «Симфония жизни», «Дума о степи» Моисея Баинова, «Всего хорошего», «К большой дороге», «Московская тетрадь» Михаила Чебодаева Во многих

произведениях прямо или косвенно выражается признательность русским учителям и братьям по перу, светлые впечатления от московских лет явившихся эпохой становления личности

В данной главе анализируются сходные пути воплощения мотива дороги, связанного с образами жеребенка (в раннем творчестве), коня (в зрелый период), а также образа Времени Они являются точкой пересечения поэзии двух творческих индивидуальностей Интересным связующим моментом в художественно-эстетической системе двух поэтов является использование цветовой символики, что позволяет говорить о близости мировидения и в то же время чертах индивидуальности каждого из них В палитре алтайского поэта часто используется зеленый («зеленого кедра», «изумруда свеченье»), голубой («лазурного неба», «голубого небосвода»), но доминирует цвет белый («белой луны», «серебряного шара», «черемухи цвета» и т д ) В эпитетах хакасского поэта - тот же цвет («белый снег», «белая степь», «белый месяц», «белое весны кипенье»), подчеркивающий чистоту помыслов человека, преодолевающего на своем жизненном пути множество «лебедей-метелей» В их поэзии белый цвет - оптимистичный, активный, жизнеутверждающий Особенно символичен образ белого лебедя -воплощения счастья и красоты, гармонии и единства человека с окружающим миром Эти и другие символы цвета «синий цвет - это неба свеченье » (образ Вечности), «цвет надежды и роста - зеленый» (Дух бессмертия) -встретятся не раз в поэтическом творчестве других национальных поэтов В символике язычества и раннего христианства белый цвет представляет собой цветовую основу картины мира, эквивалент светлого дня, солнечной системы, и языческой мифолшии - «верхнего мира»

Стихотворения и поэмы Б Укачина 60-х годов «На осеннем рынке», «Слепой поэт» «У колыбели сына», «Стихи о коне», «Характеры», «Улыбка» выражают духовный мир современника, получают всесоюзное признание В сборнике стихов «Ветка горного кедра» (1966) поэт использовал те изначальные символы, которые он в дальнейшем плодотворно развивал

Знаменательно само название сборника Образ «ветки горного кедра» перекликается с «белой березой» М Баинова, олицетворяющей собой родину-мать

С середины 80-х гг в литературе стало наблюдаться активное возвращение к национальным традициям - к краткости формы, емкости содержания стиха (двустишия, четверостишия) В хакасской литературе еще в 50-е годы обратился к стихам-миниатюрам (рубай) поэт М Е Кильчичаков Его последователями в 60-70-е стали М Баинов, Н Тиников, В Майнашев, А Халларов, Г Кичеев, в 90-е годы молодой поэт С Майнагашев Из алтайских поэтов к подобным миниатюрам тяготели и Б Укачин, Ш Шатинов, Б Бедюров, А Саруева

Алтайские и хакасские поэты по мировосприятию в большинстве своем остаются язычниками при гармоничном восприятии других религий (христианской, мусульманской, буддизма) Не случайно корни своей поэзии они видят в природе как неисчерпаемом источнике образов и символов Тема природы в произведениях Б Укачина и М Баинова едина с темой родины. Этот пафос любования красотой земли не впрямую, а косвенно влиял и на осмысление главной темы многих произведений Она для поэтов является олицетворением могучих сил жизни, любви, разлуки Они черпают в ней нежность и лиризм Одним из неизменно присутствующих в их поэзии элементов является пейзаж Он может иметь самостоятельное значение, но в большинстве произведений поэтов призван выразить отношение автора к миру, к природе, его философское понимание жизни Таковы стихотворения Укачина «Наедине с природой», «Свети», «Тень Рериха», «Голос снега» и др, к Баппсга - «Злегк природа не знает тебя, человек», «Гори г жемчужиной », «Прошла страда », «Осенний дождь », «Выросла калина », «Стихи в новогоднюю ночь» и др Размышления о природных началах всесущего приводят поэтов к формированию образцов философской лирики, медитативность приходит на смену событийности поэзии, с ее ярко выраженной прозаичностью Общность двух поэтов и в том, что чувство

первой любви и понимание любви как источника творческого вдохновения отражены в стихах разных жанров Творческий путь двух поэтов можно определить как движение к себе, к освобождению от прямых влияний, это путь к мастерству и познанию себя в контексте времени, исторического опыта народа О достижении поэтического мастерства свидетельствует освоение более крупных литературных жанров — баллады, поэмы, романы Рассматриваемые поэты внесли значительный вклад в становление этих жанров в родных литературах В поэтике их поэм, обстоятельно рассмотренных в диссертации, свободно совмещаются народная песня и документ, элементы народного творчества и философский автокомментарий, открытая тезисность и проникновенное размышление, яркая метафорическая условность и проза

Заключая рассмотрение художественного мира двух поэтов Южной Сибири можно сделать вывод о том, что для литератур местных народов типологически общим и характерным явлением стало в 60 - 80 годы XX века усиление фольклорных мотивов, народной образности в поэзии Это происходит на общей волне подъема национального самосознания, обращения к историческим корням С этим связан во второй половине XX века новый расцвет поэзии Сибири, углубление нового мировидения и художественного мышления в лирике, ставшей наравне с поэзией других народов, в том числе и русской

В 50 — 80-е годы XX века важным стимулом ускоренного развития литератур Сибири, хакасской и алтайской в том числе, являются новые формы взаимодействия национальных литера гур Это творческие встречи, личные контакты, литературная учеба, декады литератур и искусства, региональные конференции, взаимные отклики, публикации, юбилейные торжества, выпуск коллективных сборников Творческие индивидуальности поэтов-современников Б Укачина и М Баинова - яркое проявление диалога литератур в 60 - 80-е гг

В заключении подведены итоги исследования

1. Хакасская и алтайская поэзия - сложившиеся явления, генетическую основу которых предопределили фольклорные и письменные истоки Зачатки контактных связей обнаруживаются с момента распространения общетюркского литературного языка, памятников рунического письма на обширном пространстве Центральной и Средней Азии и Южной Сибири в VI - XIII веках и в Монгольскую эпоху XIII - XVII века На стыке двух культур происходит возвращение к собственным древнейшим корням поэзии Жанры древнетюркской лирической поэзии разнообразны, они связаны с песенным фольклором современных хакасов, алтайцев, тывинцев, киргизов, шорцев

2 В дооктябрьский период становления хакасско - алтайских литературных связей шел жанрообразующий процесс, имевший последовательное развитие в тюркоязычных литературах Сибири Отмечен значительный вклад Алтайской Духовной Миссии, подготовившей первых интеллигентов из коренных народов Алтая и Хакасии, отличившихся не только творческой одаренностью, но и плодотворной общее 1венной деятельностью Зачинатели новых литератур (М В Чевалков, И М Штыгашев, Г. И Чорос-Гуркин) по-своему, интуитивно осваивали особенности подлинного реалистического отображения действительности

3 Послеоктябрьский период развития хакасско-алтайских литературных связей отмечен многообразием контактных форм, возникших посредством идейно-эстетического взаимообогащения с русскими писателями, критиками У истоков развития этих связей в послеоктябрьский период стоит незаслуженно забытое творчество поэта Хакасии И Е Ерошина Сегодня роль творчества сибирского поэта переосмыслена, и его пул вписано н игтопию становления региональных литератур Южной Сибири 20-50 годов XX века

4 Особенное!и развития литературных связей 60-80 годов XX в представлены через сопоставительный анализ творчества поэтов Баинова и Укачина Типологический подход к поэтике лирики художников способствовал вьмвлению общего и различного, традиционного и

современного в художественном мировидении национальных поэтов В этот период завершается начавшийся еще на раннем этапе становления национальных литератур процесс формирования основных жанров поэзии, более высокого усвоения традиций поэтической классики В 50 - 80-е годы XX века идет ускоренный процесс развития национальных литератур, важным стимулом которого является развитие новых форм взаимодействия национальных литератур, личных контактов писателей и критиков Многообразие форм взаимодействия национальных литератур обогатилось в эти годы такими формами как литературная учеба, творческие встречи, декады литератур, региональные и межрегиональные совещания, семинары и конференции, совместные публикации, издание коллективных сборников, юбилейные встречи

Сегодня в национальных литературах народов России складывается особое художественное пространство Если в начальный период отмечалось влияние развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на равенстве их развития, вызванного общемировыми процессами и тенденциями

По теме диссертационного исследования автором опубликованы следующие работы.

Публикации в э/сурналах, рекомендованных ВАК

1 Чертыкова, А Л М Баинов и Б У качин - поэты-современники / А А Чертыкова // Вестник БГУ Выпуск 10 Филология - Улан-Удэ Издательство БГУ, 2008 - С 220-226 (0,78 п л )

2 Чертыкова, А А Типология художественного мира поэтов-современников М Баинова и Б Укачина / Л А Чертыкова // Мир науки, культуры, образования - Горно-Алтайск Типография Горно-Алт госуьйверснтета, 2009 -№2(14) - С 96-101(0,6 п л )

3 Чертыкова, А А Героическое сказание - произведение современной хакасской литературы (по поэме М Р Баинова «Хан Тонис на темно-сивом коне») / .А А Чертыкова // Известия РГГГУ им А И Герцена

Аспирантские тетради - С-П Издательский дом, 2009 -№117 - С 229235 (0, 87 п л)

Другие публикации

4 Чертыкова, А А К проблеме НРКСО и пути его решения в образовательной области «Филология» / А А Чертыкова // Национальное и поликультурное образование в свете модернизации опыт, проблемы, перспективы Материалы региональной научно-практической конференции - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2004 - С 125-132 (0,42 п л)

5 Чертыкова, А А Идейно — художественный сопоставительный анализ двух поэм драматической поэмы М Е Кильчичакова «Ожившие камни» и эпической поэмы JI В Кокышева «Трубачи» / А А Чертыкова // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им Н Ф Катанова Выпуск 9 - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2005 -С 145-151 (0,78 п л)

6 Чертыкова, А А Неизвестные страницы жизни и творчества сибирского поэта И Е Ерошина / А. А Чертыкова // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России Материалы Международной научной конференции - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2005 - С 179-185 (0,37 п л)

7 Чертыкова, А А Своеобразие пейзажной лирики И Ерошина / А А Чертыкова // Актуальные проблемы изучения языка и литературы языковая личность в межкультурной коммуникации Материалы V Всерпггийгкпи научно-практической конференции - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2005 - С 339-345 (0,35 п л)

8 Чертыкова, А А К вопросу дооктябрьского периода становления хакасско - алтайских культурных связей о взаимоотношениях Г И Гуркина и С Д Майнагашева / А А Чертыкова // Актуальные проблемы изучения

языка и литературы языковая политика в межкультурной среде Материалы Международной научно-практической конференции - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2006 - С 26-28 (0,35 п л )

9 Чертыкова, А А Литературное творчество И М Штыгашева / А А Чертыкова // Актуальные проблемы изучения языка и литературы языковая политика в межкультурной среде Махериалы Международной научно-практической конференции - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2006 - С 145-148 (0,35 п л)

10 Чертыкова, А А Прозаик и поэт Иван Матвеевич Штыгашев / А А Чертыкова // Абакан - Абакан Типография ООО Фирма «Март», 2008 -№3(11) - С 13-17 (0,4 п л)

11 Чертыкова, А А Ранний период творчества поэтов-современников М Баинова и Б Укачина / А А Чертыкова // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им Н Ф Катанова Выпуск 13 - Абакан Изд-во Хакасского государственного университета им Н Ф Катанова, 2009 - С 65-69 (0,62 п л )

Отпечатано в копиценгре «СТЛРИ111 » Москва Ленинские горы, МГУ. 1 Гуманитарный корт с e-mail alobus9393338@vande\ ru тел 939-33-38 Гпраж 50 экз Подписано в печат ь 30 09 2009 i

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чертыкова, Анна Алексеевна

Введение

Глава 1. Генезис литературных взаимосвязей Хакасии и Алтая как диалог национальных культур с древнетюркской эпохи

К истокам билитературного сосуществования

Глава 2. Дооктябрьский период становления хакасско-алтайских литературных связей

2.1. Типология художественно-эстетического своеобразия творческого опыта И. М. Штыгашева и Г. И. Чорос-Гуркина

2. 2. Инонациональный аспект: тема Хакасии и Алтая в русской литературе

Глава 3. Послеоктябрьский период: межлитературный контекст

20 - 80-х годов XX века

3.1. Особенности становления национальных литератур в 20 - 50-е годы XX века

3. 2. Литературные связи Хакасии и Алтая в 60 - 80-е годы: 105 художественный мир поэтов-современников М. Р. Баинова и Б. У. Укачина Заключение 160 Примечания 165 Список источников и литературы 179

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Чертыкова, Анна Алексеевна

Политические и социально-экономические перемены в российском обществе, произошедшие в конце XX — начале XXI веков, позволили выявить серьёзные проблемы в области национальных и межнациональных отношений. В XXI столетии межкультурный диалог стал острее ощущаться как насущнейшая потребность всей Российской культуры. Всплеск национального самосознания у многих этносов, проживающих на территории Российской Федерации, выразился в возрождении национальной культуры, активном развитии межкультурного диалога. В основе диалога культур лежит сохранение этнической самобытности каждого народа при взаимодействии разных цивилизаций, искусств и литератур. В этой связи большой интерес вызывает сравнительное изучение литератур многоязычной России, которое даёт возможность глубже понять историческое место каждой национальной литературы, её истоки, становление, традиции и новаторство.

Актуальность исследования. Сегодня в условиях обновления многонационального культурного пространства России перед литературоведением с новой остротой встала проблема переосмысления межнациональных литературных отношений с учётом социально-общественного становления народов, их религиозного миросозерцания, языковых реалий, а также выявления новых путей и форм соприкосновения литератур в полиэтническом государстве. Современный процесс глобализации мира, с одной стороны, объединяя народы в общественно-экономической деятельности, ускоряет научно-технический прогресс, разрушая исторические барьеры, а с другой - несёт угрозу стирания этнического и культурного своеобразия, не исключением являются народы Южной Сибири. Это противоречивое стремление к общему, цельному, одинаковости для всех, увеличивается с чувством индивидуальности, неповторимости. В связи с тем, что эти явления имеют тенденцию к усилению, проблема диалога культур приобретает насущное значение. Каждая национальная культура стремится к самоидентификации, сочетает ценности родовой, многонациональной, ч! и российской и мировой принадлежности. Это направляет к раскрытию жизнедеятельности национальной литературы на всех стадиях в её историко »)« культурном контексте, в критическую фазу общественного развития,

II постоянно увеличивая духовную составляющую в своей практической деятельности, решать вопросы жизнеспособности, поиска и пути выхода из общего цивилизационного кризиса. Кроме того, проблема межнационального культурного сотрудничества закономерно обусловливает усиление интереса к проблеме взаимодействия и взаимовлияния национальных культур, литератур в новую историческую эпоху. Необходимость разработки этой важной проблемы всегда оставалась актуальной в отечественном литературоведении. j^;; Историография русского литературоведения свидетельствует, что богатая

5и(л ■ I si. и плодотворная традиция изучения связей в системе всех историколитературных исследований (труды Ф. И. Буслаева, А. Н. Пынина, А. Н. Веселовского, А. А. Потебни и мн. др.) имела своё успешное преемственное развитие. Ещё в начале XIX в. Г. Гегель, А. Пушкин, В. Белинский считали, что национальный характер литератур вырабатывается в ходе международных культурных взаимосвязей. Н. Г. Чернышевский указывал на историческое значение инонациональных литературных отношений в процессе становления и я < jjjj^ развития литератур отдельных народов. Во 2-й половине XIX века, как в jhM> историческом, так и в теоретическом плане исследованию литературных связей уделял А. Н. Пынин, что нашло отражение уже в одном из первых его значительных трудов «Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских» (1857). Мысли о литературном взаимодействии, взаимообмене, заложенные в трудах его русских предшественников и современников, получили у А. Н. Веселовского, если не развитие, то большую определённость и чёткость, применительно к связям литератур не только древних, но и современных. Его труд «Западное влияние в русской литературе» (1916) явился

Л 1

JJJi. одним из последних обобщающих трудов по литературным связям в

9М1|

Sfc II tl«l tl.l.

ИI дореволюционной России, и в какой то мере итогом их изучения. В советское время исследователи, изучавшие интернациональную сущность литературы, усматривали проявление литературных взаимосвязей не только в общей идеологической направленности художественного творчества, но и в его эстетическом выражении (А. Метченко, В. Щербина, М. Храпченко, М. Пархоменко, 3. Кедрина, Б. Барабаш, А. Куюмов, М. Алексеев, Ю. Суровцев, JL Арутюнов, С. Асадуллаев и др.) В монографических работах В. Бартольда, Е. Бертельса, С. Никольского, В. Кулешова, В. Реизова наравне с системным и поэтапным изучением историко-культурных явлений, рассматриваемых как основа для многостороннего исследования культурных связей, освещается история сравнителных изучений литератур в России и их значение для отечественного литературоведения. Во многих работах зарубежных учёных разработаны также теоретические проблемы литературных взаимосвязей и взаимодействий. Среди них представляют большой интерес книги А. Димы, Д. Дюришина, Г. Гачева и др. Ряд трудов русских и национальных исследователей посвящены вопросам воздействия литературных связей по характеру литературного процесса, их места и роли в нём.

Ныне, когда каждая из национальных литератур исследуется с позиций законов её исторического развития и эстетического выбора, современные литературоведы настойчиво ищут национально-культурный «код» этих литератур (Н. Надьярных, К. Султанов, Г. Ломидзе, А. Пошатаева, Л. Кишкин, С. Хитарова и др.) Это одно из новых и актуальных направлений в исследовании проблемы взаимосвязей. Выявление национально-культурного кода хакасской и алтайской литератур, исследование особенностей его проявления в до- и послеоктябрьской поэзии Хакасии и Алтая — предмет изучения и осмысления данной работы. В этой связи ставится комплекс проблем, связанных с истоками, эволюцией и перспективами межкультурного диалога двух тюркоязычных литератур Южной Сибири. Сравнительное литературоведение, включающее сравнительно-исторический и сравнительно-типологический взаимопроникающие направления, ориентирует исследователей на необходимость системного подхода к аналитической и синтетической обработке литературного материала.

Таким образом, проблемы взаимодействия литератур можно рассмотреть и в плане изучения контактных связей (непосредственно историко-литературное взаимодействие), и в плане их историко-типологических соотношений, что определяет художественную близость литератур независимо от их непосредственных или опосредованных взаимодействий.

Взаимосвязи тюркских литератур, населяющих Саяно-Алтайское нагорье, таких как хакасская и алтайская, изучены лишь частично, более всего в контексте русской литературы. Они получили отражение в ряде трудов литературоведов Сибири: хакасских учёных П. А. Троякова, К. Ф. Антошина, В. Е. Майногашевой, A. JL Кошелевой, В. А. Карамашевой, Н. Н.

Таскараковой, Н. Л. Кольчиковой; алтайских - С. С. Суразакова, 3. С.

Казагачевой, С. С. Каташ, С. М. Каташева, Н. М. Киндиковой, Г. В. Кондакова, В. И. Чичинова, Р. А. Палкиной, Э. П. Чининой, А. В. Киндиковой, якутских — Н. Н. Тобурокова, В. Т. Петрова, 3. К. Башариной. Осмысление литературы как единого целого не может рассматриваться вне истории и общественных связей. Литературно-типологические схождения общественно обусловлены, их природа определяется социальными и идейными факторами, которые сказываются на всей структуре рассматриваемого произведения, в концентрированном виде — в его идейных компонентах, отражая философские воззрения своего времени и образ мыслей автора. Свидетельствуя, что теоретическое осмысление проблемы взаимосвязей национальных литератур имеет множество аспектов и граней, труды известных отечественных литературоведов вместе с тем утверждают непреходящую актуальность типологического и сравнительного изучения литературы. О сложности и значимости проблемы взаимодействия и творческих связей литератур говорилось в исследовании современного литературоведа Л. С. Кишкина, сумевшего привести в систему уровни и формы взаимообогащения литератур [1, с. 128]. В нашей работе эти теоретические положения имели основополагающую значимость. Так, JI. С. Кишкин, ссылаясь на мнение В. М. Жирмунского, выделяет два типа литературных связей: «сходство историко-генетическое, возникшее в результате родства происхождений двух литератур», и «международные взаимодействия, обусловленные близостью общественного развития народов» [2, с. 78]. Затрагивая вопросы системного изучения -литературных связей, литературовед И. Г. Неупокоева различает следующие типы взаимосвязи литератур народов: «1) взаимосвязи литератур, во многом близких по своим историческим судьбам; 2) взаимосвязи литератур, развивающихся в сходных исторических условиях; 3) взаимные связи литератур, близких по языку; 4) взаимосвязи литератур, близких по своей идейно-эстетической устремлённости» [3, с. 21]. Творческие связи хакасской и алтайской литератур охватывают все указанные типы. И потому актуальность их изучения становится очевидной.

Научная новизна диссертации состоит в том, что до последнего времени проблема творческого взаимодействия и типологической закономерности рассматриваемых национальных литератур не была предметом специального изучения и представляет собой первую попытку более широкого, системного исследования хакасско-алтайских литературных связей. В ней впервые на конкретном материале рассматривается история хакасско -алтайских литературных связей, их живого взаимодействия, как с традициями национального фольклора, так и с традициями развитых литератур, в частности русской. Нам представлена эволюция типов и форм взаимодействия двух литератур; анализируются отдельные произведения писателей (И. М. Штыгашева, И. Е. Ерошина), по разным причинам находившихся до недавнего времени вне научного внимания; показано отражение инонациональной действительности - темы Хакасии и Алтая - в русской литературе; диалог хакасской и алтайской литератур в плане межлитературного контекста решается посредством творческих индивидуальностей (М. Р. Баинова, Б. У. Укачина), свидетельствующих художественную зрелость национальных литератур. ми I

Вместе с тем в процессе исследуемой темы диссертации предполагалось осуществление более объективного подхода — сравнительного, рассматривающего литературу данных этносов как национально-своеобразную и в то же время как составную часть культурных и межкультурных общностей, в её разнообразных контактных связях и типологических схождениях.

В процессе исследования ценностным явилось мнение известного учёного, литературоведа Султанова К. К. о том, что «адекватная историческая и эстетическая оценка возможны при понимании того, что каждое явление литературы принадлежит одновременно сфере исторической эволюции и сфере ценностного сознания. Взаимопроникновение исторического и аксиологического - условие целостной, системной характеристики и произведения, и национальной литературы. Исторический подход нуждается в ценностных уточнениях, чтобы не впасть в безликую констатацию. Аскиологический подход, апеллирующий к художественной ценности, нуждается в историческом обосновании, чтобы не превращаться в самодавлеющую изобрететальность . приоритета идейно-тематического подхода» [4, с. 5,8]. Ведущий хакасский литературовед Карамашева В. А. указывает, «что основная задача сравнительно — исторического изучения литератур состоит в выявлении их взаимосвязей и взаимодействий, типологического сходства и различия. Работа эта чрезвычайно сложная и трудоёмкая. Объединение сравнительного, типологического и системных подходов — вот путь, позволяющий решить стоящие перед национальным литературоведением задачи» [5, с. 9]. Именно этот путь избран и в нашей работе.

Общие закономерности, обуславливающие развитие культур двух братских народов и взаимодействие их литератур, преломляются в конкретно-национальных формах, в каждом отдельном случае имеют свои особенности. Чтобы понять многогранность взаимосвязей литератур народов РФ как новой эстетической системы, их необходимо рассматривать в тех своеобразных формах, в каких они проявляются в жизни каждой национальной культуры.

1»Ы (. v.

Литературные взаимосвязи Хакасии и Алтая в этом плане представляют огромный интерес не только из-за недостаточной исследованности, но и как яркий пример того, как каждая национальная культура богата своими традициями и охотно вступает в творческие контакты с дружественными народами. В становлении и развитии сравнительно молодых национальных литератур ведущая роль, несомненно, принадлежит могучему художественному опыту русского народа. В диссертации вводится материал о роли миссионеров-просветителей в становлении письменных национальных литератур, о возвращении из забвения имён писателей и поэтов, стоявших у истоков становления отношений двух литератур, благодаря которым обогатилась одна литература (Алтая) и ущербна пока история другой (Хакасии). Обобщены и систематизированы имеющиеся сведения и введены новые материалы, позволяющие рассмотреть вопрос о традициях русской классики в творчестве национальных . поэтов, приобретении богатых национальных традиций, позволяющих представлять хакасскую и алтайскую литературы Сибирского региона Российской Федерации как дееспособные эстетические системы. В диалогах литератур выделены как этно- и социокультурные факторы, так и особая роль творческой индивидуальности, свидетельствующей о художественной зрелости национальных литератур.

Ввиду важности проблемы назрела необходимость специального изучения хакасско-алтайских литературных взаимосвязей в системе взаимодействий литератур народов РФ, что привело к основной цели сравнительно-типологического исследования генезиса и становления литературных связей Хакасии и Алтая в контексте литератур народов Российской Федерации.

Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

- проследить историко-культурные предпосылки взаимосвязей двух родственных литератур Южной Сибири с древнейших времён;

- выявить их конкретное проявление с момента возникновения письменных национальных литератур;

- установить их типологию;

- выяснить формы взаимодействия; рассмотреть в типологическом плане художественно-эстетические системы творческих индивидуальностей, внёсших заметный вклад в развитие национальных литератур Хакасии и Алтая.

Материал исследования. Предметные границы диссертации определяются историей хакасско - алтайских литературных взаимосвязей, начиная с древнетюркской литературы (VI — XIII вв.) и кончая 80-ми годами XX века. Рассматривается генезис этих связей, типологические аспекты, творчество поэтов Алтая и Хакасии как типы литературных взаимосвязей в XX веке, раскрывается роль русской литературы в становлении и развитии рассматриваемых национальных литератур. В центре внимания диссертанта творчество поэтов И. М. Штыгашева, Г. И. Чорос-Гуркина, И. Е. Ерошина, общественного деятеля С. Д. Майнагашева, стоявших у истоков литератур Алтая и Хакасии в дооктябрьский и послеоктябрьский периоды. В аспекте аналогии рассматривается художественный мир поэтов 2-й половины XX века М. Р. Баинова и Б. У. Укачина. Таким образом, объектом исследования является поэзия Хакасии и Алтая — от первых памятников письменности, первых авторских произведений до современных крупных поэтических жанров, а предметом исследования - аналитический синтез процесса развития хакасско-алтайских литературных взаимосвязей.

Источниковая база. В основу исследования положен широкий круг разных по характеру и ценности источников, которые можно разделить на следующие группы:

1) документальные и статистические материалы;

2) неопубликованные архивные материалы;

3) опубликованные архивные материалы;

4) периодические издания;

5) эпистолярные источники.

Основную часть источниковой базы составили опубликованные на русском языке тексты произведений, частью неопубликованные, введённые в научный оборот впервые (произведения И. Ерошина хакасского периода творчества, стихотворение-плач И. Штыгашева).

Методологической и теоретической основой диссертации явились труды А. М. Веселовского, Н. И. Конрада, Д. С. Лихачёва, Г. Н. Поспелова, Л. И. Тимофеева, И. Ф. Волкова, В. Е. Хализева, Ю. И. Минералова, Н. К. Гудзия.

Особый интерес по исследуемой теме представляют труды критиков и литературоведов, в поле зрения которых оказалась проблема взаимодействия литератур РФ. Среди авторов этого ряда - М. П. Алексеев, Ч. Г. Гусейнов, А. С. Бушмин, Г. И. Ломидзе, В. М. Жирмунский, Р. Г. Бикмухаметов, И. Г. Неупокоева, Н. С. Надъярных, К. К. Султанов, 3. Г. Османова, С. У. Алиева, Л. С. Кишкин, В. В. Агеносов, Л. Г. Якименко, А. В. Пошатаева. Они заложили основы типологического изучения литератур во всём богатстве их национально-художественного многообразия.

Источником теоретического осмысления проблем взаимодействия, имеющее множество аспектов и граней, явились труды следующих учёных: В. И. Вербицкого, Л. Н. Гумилёва, И. В. Стеблевой, А. Л. Коптелова, С. Е. Кожевникова, Н. А. Баскакова, Р. Ф. Юсуфова, У. К. Донгак, И. В. Кормушина, С. Е. Малова, М. А. Унгвицкой, В. Е. Майногашевой, Л. Р. и И. Л. Кызласовых.

В процессе работы над диссертацией была усвоена историография по проблемам взаимодействий тюркских литератур. Использован опыт, накопленный литературоведением Южной Сибири, затрагивающим взаимосвязи хакасской и алтайской литератур. В жанре поэзии значительными явились исследования алтайских учёных Г. В. Кондакова, Р. А. Палкиной, В. И. Чичинова, Н. М. Киндиковой, А. В. Киндиковой, учёных Хакасии У. Н. Кирбижековой, М. А. Унгвицкой, В. Е. Майногашевой, П. А. Троякова, К. Ф. Антошина, А. Л. Кошелевой, В. П. Прищепы, Н. Н. Таскараковой. Среди работ местных учёных ценностными для нашего исследования явились новые труды алтайского литературоведа Н. М. Киндиковой («Проблемы алтайской лирики: генезис, поэтика, искусство перевода», 2003; «Алтайская литература: проблемы и суждения», 2008). В работах крупнейшего современного литературоведа активно поднимаются злободневные проблемы художественного перевода тюркских литератур Сибири, неисследованные проблемы национальных литератур, осуществлён в контексте тюрко-монгольских литератур Сибири новый подход в историко-литературном осмыслении периодизации алтайской литературы.

Были изучены материалы научно-практических конференций различного уровня, проведённых в Абакане, Горно-Алтайске, Красноярске, Новосибирске, Томске, Казани, а также архивные материалы из фондов музея им. И. М. Мартьянова г. Минусинска, Минусинского государственного архива (МГА), Государственного архива республики Хакасия (ГАРХ). Они касаются миссионерской деятельности И. М. Штыгашева. Почерпнутые документы можно подразделить на ежегодные отчёты и докладные записки по службе. Здесь же обнаружены документальные факты периода работы в редакции местной газеты довоенной поры И. Е. Ерошина и сведения о народных правозащитниках С. Д. Майнагашеве и Г. И. Чорос-Гуркине. Были изучены материалы фондов Российской государственной библиотеки, Института Мировой литературы им. А. М. Горького, фундаментальный каталог научной библиотеки МГУ им. М. В. Ломоносова г. Москвы, Хакасского научно-исследовательского института языка и литературы, Республиканской национальной библиотеки им. Н. Г. Доможакова г. Абакана.

Уникальными явились фотоматериалы из личного архива А. П. Штыгашева (г. Новосибирск), внука миссионера-просветителя Штыгашева и образцы хакасского фольклора в переложении поэта И. Е. Ерошина, присланные его дочерью из г. Новосибирска. Отдельная признательность востоковеду, тюркологу, писателю Б. Я. Бедюрову, первым поднявшим проблемы возвращения имени И. М. Штыгашева в историю хакасской литературы. Наша благодарность Председателю Верховного Совета

Республики Хакасия Штыгашеву В. Н. за познавательные сведения о духовном наследии алтайских миссионеров конца XIX — нач. XX вв.

В диссертации систематизирован, обобщён, осмыслен обширный материал, позволивший определить центральный круг проблем сравнительного литературоведения. Использованы типологический, сравнительно-исторический и герменевтические методы, а также диалектическое осмысление общезначимого и национально-своеобразного в типологических схождениях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Взаимосвязи хакасской и алтайской литератур, имеющих сходную эволюцию, представляют собой развивающиеся и усложняющиеся формы межкультурного диалога: внешние и внутренние контакты, общее коммуникативное поле между русской и многонациональными литературами, интегральные виды рецепции, типологические схождения в проблематике и поэтике.

2. Недостаточно изученным аспектом хакасско — алтайских взаимосвязей является художественно-эстетическая система ушедших в забвение творческих индивидуальностей И. М. Штыгашева, И. Е. Ерошина, стоявших на области пересечений родственных литератур. Задача восстановления их имёни, творческого наследия - является первостепенной.

3. Сравнительное изучение литератур помогает переосмыслить основы становления и развития письменной хакасской литературы, этапы формирования её подлинной зрелости и отнести её зарождение к дооктябрьскому периоду (1884г.).

4. В 50-80-е годы XX века сложились этнокультурные и социально-исторические факторы, способствовавшие появлению писателей «первого ряда» (хакас М. Баинов и алтаец Б. У качин), свидетельствующему в обеих литературах их зрелость. Анализ художественных индивидуальностей двух поэтов и выявление типологических связей позволяют выйти к осмыслению феномена национального (этнического) взаимодействия.

Теоретическое значение работы видится в том, что она восполнит определённый пробел, имеющийся в национальном литературоведении, истории письменной литературы Хакасии; надеемся, что она внесёт вклад в создание обновлённой истории хакасской национальной и региональной литературы. Выдвинутые в диссертации теоретические обобщения и конкретные наблюдения могут быть использованы в исследованиях, посвящённых литературным связям.

Практическое значение диссертационного исследования в том, что оно может быть использовано в вузовской и школьной практике: в курсах «История национальных литератур», в спецкурсах, спец. семинарах и элективных курсов, в написании реферативных, курсовых и дипломных работ, в учебных пособиях по региональной литературе для средних общеобразовательных школ.

Апробация результатов исследования осуществлялась посредством обсуждения основных положений на заседаниях кафедры литературы Института филологии Хакасского госуниверситета и выступлений с докладами на международных конференциях: «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России» (Абакан, 2005), «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая политика в межкультурной среде» (Абакан, 2007); на всероссийских конференциях «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации» (Абакан, 2004, 2005); региональной (Абакан, 2004) и республиканской (Абакан, 2006) конференциях. Основные научные результаты общим объёмом в 6 п. л. опубликованы в сборниках Материалов научно-практических конференций и рецензируемых научных журналах, изданиях ВАК РФ. Апробация материала диссертации осуществлялась также при чтении лекций по проблемам хакасской и русской поэзии студентам Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова, слушателям Хакасского республиканского института повышения квалификации.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, примечаний и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Хакасско - алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации"

Общие выводы по 3 главе:

1. 50 - 80-е годы XX века — ускоренный процесс развития национальных литератур. Важным стимулом ускоренного развития литератур Сибири, хакасской и алтайской в том числе, является развитие новых форм взаимодействия национальных литератур, и лично писателей, критиков. Это такие формы, как творческие встречи, личные контакты, литературная учёба, декады литератур и искусства, региональные конференции, взаимные отклики, публикации, юбилейные торжества, выпуск коллективных сборников.

2. Творческие индивидуальности поэтов-современников Б. Укачина и М. Баинова — яркое проявление диалога литератур в 60 — 80-е гг. Типологическое рассмотрение художественного своеобразия произведений показывает общность и различие поэтического мира поэтов, а также оригинальный, индивидуальный стиль каждого. Поэзия национальных авторов значительно обогатила национальные литературы Хакасии и Алтая.

Заключение

Рассмотренный материал диссертации позволяет говорить о наличии хакасско-алтайских культурно-литературных связей с древнетюркской поры, имевшего развитие в дореволюционный период и достигшего разнообразия, разносторонности контактных форм в послереволюционную эпоху. Автор не претендует на исчерпывающую полноту рассматриваемой темы. Рассмотрение проблем хакасской и алтайской лирики продолжается и далее. Но в результате сравнительно-исторического и типологического изучения литературного процесса национальных литератур (в нашем случае — хакасской и алтайской) всё же можно сделать следующие выводы:

1. Хакасская и алтайская поэзия - сложившиеся явления, генетическую основу которых предопределили фольклорные и письменные истоки. Зачатки контактных связей обнаруживаются с момента распространения общетюркского литературного языка, памятников рунического письма на обширном пространстве Центральной и Средней Азии и Южной Сибири в VI — XIII веках и Монгольскую эпоху XIII - XVII века. На стыке двух культур происходит возвращение к собственным древнейшим корням поэзии. С давних времён существовала длительная письменная традиция, литература. Устные героические сказания (алыптых нымахи) и орхоно-енисейские сочинения - памятники общетюркского литературного наследия. Жанры древнетюркской лирической поэзии разнообразны, они связаны с песенным фольклором современных хакасов, алтайцев, тывинцев, киргизов, шорцев.

Генезис литературных связей Хакасии и Алтая - диалог национальных культур с древнетюркской поры.

2. В дооктябрьский период становления хакасско-алтайских литературных связей шёл жанрообразующий процесс, имевший последовательное развитие в тюркоязычных литературах Сибири. Отмечен значительный вклад Алтайской Духовной Миссии, подготовившей первых интеллигентов из коренных народов Алтая и Хакасии, которые отличились не только творческой одаренностью, но и плодотворной общественной деятельностью. В их числе яркие личности - писатель-просветитель М. В. Чевалков, художник-мыслитель Г. И. Чорос-Гуркин, миссионер-просветитель И. М. Штыгашев.

Творческое наследие И. М. Штыгашева, характеризующееся появлением первой азбуки, первыми книгами и произведениями письменной литературы в 80-е годы XIX века, свидетельствует о важнейших фактах зарождения письменности и современной письменной литературы Хакасии ещё в дооктябрьский период, точнее с 1884 года. В связи с этим сегодня является актуальным обновление историографии литературы Хакасии, обогащения её новыми имёнами и творческим наследием И. М. Штыгашева, С. Д. Майнагашева, И. Е. Ерошина, возвращённых из забвения.

Во второй половине XIX — начале XX века создана определённая поэтическая культура, развиваются письменные литературные традиции. Это мы увидели на примере произведений Г. И. Чорос-Гуркина, где отчётливо прослеживается становление национального художественного сознания, основанной на поэтике фольклора и письменной родной литературы, на произведениях талантливого одиночки-энтузиаста И. М. Штыгашева доказано становление литературного процесса хакасской литературы в предоктябрьский период. Анализ его творчества раскрыл нам писателя, проявившего себя как в жанре прозы (очерки, повесть-путешествие), так и поэзии (стихотворение-плач).

В конце XIX - начале XX веков развиваются такие формы хакасско-алтайских литературных взаимосвязей, как публикация, художественный перевод, межличностные контакты (русских, алтайских и хакасских писателей, общественных деятелей), переписка (И. М. Штыгашева с русскими миссионерами, Г. И. Чорос-Гуркина с С. Д. Майнагашевым и др.)

Процесс изучения и использования русскими писателями фольклора народов России рассматривается как одна из форм взаимосвязи и взаимообогащения литератур народов СНГ. В то же время это свидетельство того, что в культуре каждого народа есть ценности, которые становятся общим достоянием всех народов, способствующих установлению диалога культур. Связующие контакты развития диалога двух национальных литератур отражены в творчестве хакаса И. М. Штыгашева и алтайца Г. И. Чорос-Гуркина, творивших на двуязычной основе — на родных и русских языках. Билингвизм был характерен национальным письменным культурам с истоков. Их творчество отличается богатством жанрового разнообразия, где лиро-эпические жанры сменялись дидактической поэзией, автобиографические повести и путевые очерки существовали наряду с эпистолярным жанром и со стихотворением в прозе и т.д.

3. Послеоктябрьский период развития хакасско-алтайских литературных связей отмечен многообразием контактных форм, возникших посредством идейно-эстетического взаимообогащения с русскими писателями, критиками. У истоков развития этих связей в послеоктябрьский период стоит реанимированное творчество поэта Хакасии И. Е. Ерошина. Сегодня роль творчества сибирского поэта переосмыслена и его имя вписано в историю становления региональных литератур Южной Сибири 20-50 годов XX века.

4. Особенности развития литературных связей 60-80 годов XX в. представлены через сопоставительный анализ творчества М. Р. Баинова и Б. У. Укачина. Типологический подход к поэтике произведений от малого до большого жанров (стихотворения, баллады и поэмы) способствовал выявлению общего и различного, традиционного и современного в художественном мировидении авторов. Так, едины понятие дома, родного очага, сходны пути аналогичных воплощений мотива дорог в образы жеребёнка, коня в ранней и зрелой лирике поэтов. Философский образ Времени, пейзажные картины, анализ цветовой семантики позволил выявить как глубинную общность мировидения южносибирских поэтов, так и своеобразие этнического восприятия, определяющего социальные отличия картин мира хакаса М. Баинова и алтайца Б. Укачина. В большинстве своём они остаются язычниками при гармоничном восприятии других религий (христианской, мусульманской, буддизма и т.д).

Это и почитание огня, обожествление природы, поклонение хозяину Земли (духу огня, гор, рек и т.д.). Истоки силы своей поэзии они видят в природе как неисчерпаемом источнике тем, образов и символов. Отличие же в индивидуальном стиле изображаемого и уникальных социально-философских воззрениях каждого поэта. Так, пейзажные зарисовки алтайского поэта зачастую конкретны и поэтически самобытны, в них видится взгляд скотовода, охотника и зверолова, у хакасского поэта - картины созданы с натуры под углом зрения степняка-пастуха, путника-певца, где изобилие колоритных образов, этнографических деталей, риторических восклицаний. Интересна общность любовной лирики, где признание чувств первой любви как источника творческого вдохновения лирических героев сопутствуют до последних лет жизни. Перекликается тема любви к матери, навеянные сходными грустными чувствами послевоенного сиротского детства. В целом интимно-лирическую поэзию двух поэтов трудно отделить от гражданской, пейзажная лирика гармонирует с философской, тема поэта и поэзии с темой родины — лирика отражения перерастает в осмысление действительности, где личностное начало пробивается сквозь прозу жизни. Анализ социальных картин обстоятельно прослежено во многих поэмах, где просматривается высокое гражданское осмысление действительности поэтами как времени великих исторических свершений, обращение к актуальным проблемам современности. Во всём этом факт общности и своеобразия идейно-эстетических систем национальных поэтов. Творческий путь поэтов — движение к осознанию своего «я», к освобождению от прямых влияний, это путь к мастерству и познанию себя в контексте времени, исторического опыта народа. Также поэзия М. Р. Баинова и Б. У. Укачина свидетельствуют об открытости их творчества, готовности к диалогу с другими культурами, прежде всего русской, что и является одним из важнейших источников её национального самосознания. Произведения поэтов-современников алтайца Б. Укачина и хакаса М. Баинова - яркое проявление диалога литератур 60-80 годов. Поэтическое наследие рассмотренных авторов значительно обогатила национальные литературы Хакасии и Алтая, а значит литературу народов России.

Период 50 - 80-х годов XX века завершается начавшимся ещё на раннем этапе становления национальных литератур процессом формирования основных жанров поэзии, более высокого усвоения традиций поэтической классики. Для этого периода характерен ускоренный процесс развития национальных литератур, важным стимулом которого является развитие новых форм взаимодействия литератур, писателей и личных контактов критиков. Многообразие форм взаимодействия национальных литератур обогатилось в эти годы такими формами, как литературная учёба, творческие встречи, семинары и конференции, совместные публикации, издание коллективных сборников и др.

Исследование взаимосвязей хакасской и алтайской литератур выявило в то же время национальное своеобразие в них, в их национальных (этнических) картинах мира, где сохраняется своё единство и целостность.

Сегодня в национальных литературах народов России складывается особое художественное пространство. Если в начальный период отмечалось влияние развитых литератур на зарождающиеся, то в настоящее время их взаимовлияние в целом основано на равенстве и однонаправленности их развития, вызванной общемировыми процессами и тенденциями.

К" i ш j 1

 

Список научной литературыЧертыкова, Анна Алексеевна, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. Неопубликованные архивные материалы.12.1. Архив Ленинградского отделения института этнографии (АЛОИЭ)

2. Майнагашев С.Д. Об устных литературных произведениях у Минусинских инородцев. Фонд 142, Опись 2, Дело 33, Л. 6,7,8.12.2. Томский Государственный архив (ТГА)

3. Фонд Р-1630, Опись 6, дело 102, Блокнот Т. И. Гуркина.12.3. Государственный архив республики Хакасия (ГАРХ)

4. Фонд 5, Опись 915, Дело 23, Л.32.

5. Фонд И-5, Опись 1, Дело 2, Л. 29.

6. Фонд И-2, Опись 1, Дело 1135, Л. 1,2,3.12.4. Минусинский государственный архив (МГА)14 №1. Hi

7. Фонд 4, Опись 4, Дело 21, Л.317, 319.

8. Фонд 4, Опись 4, Дело 809, Л.20, 292, 294.

9. Фонд 8, Опись 1, Дело 43, Л.38, 39.

10. Периодические издания 1.4.1. Газеты Советская Хакасия Хакасия

11. Вестник Хакасии Ленин чолы Хакас чир1 Взгляд

12. Черногорский рабочий Красноярский рабочий Звезда Алтая Литературная газета Литературная Россия Правдалч.ч». Ч»•ч