автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Антонова, Анна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке"

На правахрукописи

Владимировна

ИНТЕНЦИЯ ОБЕЩАНИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара-2004

Работа выполнена на кафедре немецкого языка Самарского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Кострова Ольга Андреевна

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Шехтман Николай Абрамович

- кандидат филологических наук, профессор Харьковская Антонина Александровна

Ведущая организация - Ивановский химико-технологический

университет

Защита состоится " 2004 г. в ^ часов на заседании

Диссертационного совета № К-212.216.04 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан "о?/" октября 2004 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Стойкович Г. В.

Со времени возникновения теории речевых актов (Дж. Остин, 1986; П.Ф. Стросон, 1986; О.Г. Почепцов, 1986, К. Bach, 1987 и др.), в рамках которой впервые был рассмотрен феномен интенциональности речевого поведения, а сам термин "речевая интенция", будучи заимствованным из сферы философии, прочно закрепился в лингвистической науке, проблема изучения данного явления не теряет своей актуальности. На данном этапе российскими и зарубежными учеными активно изучаются и анализируются средства языковой номинации различных интенциональных состояний в системе естественных и искусственных языков (D. R. Traum, EA Hinkelman, 1992; К. М. Jaszczolt, 1999; Н. И. Формановская, 2000; М. О. Taillard, 2001; М. Stone, 2002 и мн. др.), а само явление речевого намерения является одним из объектов изучения уже двух основных лингвистических течений, занимающихся проблемами интенциональности речи: теории речевых актов и теории релевантности (D. Sperber, D. Wilson, 1986; D. Sperber, 1994). Помимо исследований, направленных на изучение природы и свойств речевой интенции, все это время велась и до сих пор активно ведется работа по изучению средств выражения речевых намерений на поверхностном уровне (R.W. Gibbs, S.M. Delaney, 1987; Кобозева И.М., 2003 и др.)

Актуальность настоящего исследования определяется возросшим в последнее время интересом исследователей-лингвистов к феномену речевой интенции и, в особенности, к средствам вербального выражения определенных видов речевого намерения. Кроме того, несмотря на достаточно давнюю историю понятия речевого намерения в применении к участникам вербальной интеракции, до сих пор не существует единого понимания количества и свойств компонентов речевой интенции, мыслимой как сложное, многоуровневое образование, определенные составляющие которого имеют свои особые средства выражения на поверхностном уровне, часто реализующиеся в пределах одного акта речи.

Объектом настоящего исследования послужил корпус эксплицитных и имплицитных высказываний с доминирующей интенцией обещания, состоящий из 2000 языковых единиц, извлеченных методом сплошной компьютерной выборки из художественных текстов английских и американских писателей, собранных в наиболее авторитетных электронных библиотеках международной сети (таких, как всемирная библиотека проекта "GUTENBERG", библиотека издательства BAEN Publishing Enterprises и др.). При этом критериями для выделения исследуемых высказываний стали следующие:

возможность соединения с перформативным промиссивным глаголом (восстановление перформативной формулы) или комментирования с помощью такого глагола; футуральная ориентация;

обращенность к адресату, предполагающая эффект воздействия на него.

Кроме того, объектом исследования стали 100 текстов, функционирующих в рамках речевого жанра клятвы, определяемого в данном исследовании как разновидность обещания. Предпочтение именно компьютерной обработки выбранных объектов изучения обусловливается предоставляемой возможностью получения более точных, достоверных и, соответственно, приводящих к более объективным выводам, данных. Кроме того, компьютерная выборка позволяет определять и фиксировать в тексте сравнительно редко встречающиеся явления, в том числе и явления, исследуемые нами.

Целью исследования является выявление и комплексная классификация средств выражения речевой интенции обещания в английском языке, а также их анализ на уровне высказывания и текста.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются такие задачи, как:

1) выявление компонентов речевой интенции обещания;

2) выявление, анализ и классификация средств выражения значимых компонентов данной интенции на уровне высказывания и текста;

3) многоаспектная классификация промиссивных речевых актов как средств выражения интенции обещания;

4) изучение промиссивных текстотипов как особого средства выражения интенции обещания.

Материалом исследования послужили художественные произведения английских и американских писателей, аутентичные промиссивные текстотипы, расположенные на сайтах международной электронной сети, а также данные английских и русских толковых, фразеологических и синонимических словарей.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма, согласно которому главным фактором, регламентирующим функционирование актов речи как способов реализации интенции определенного содержания (в том числе и интенции обещания) на поверхностном языковом уровне, является человеческий фактор в языке, влияющий на развитие коммуникативной ситуации и, соответственно, на выбор средств выражения (как невербальных, так и вербальных) соответствующего интенционального состояния. В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления.

Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе следующих лингвистических методов и приемов исследования:

1) метода структурного моделирования - для дедуктивной интерпретации и создания абстрактной модели речевого намерения и

выявления значимых интенциональных компонентов, реализующихся в одном акте речи и имеющих свои особые средства выражения на поверхностном языковом уровне; для построения функционально-прагматической модели средств выражения интенции обещания на основе статистических данных;

2) контекстного анализа - для выявления актов речи, содержащих промиссивное намерение, имплицируемое соответствующим окружением, и определения особенностей функционирования способов выражения речевой интенции обещания в заданном контексте речевой ситуации;

3) интерпретативного метода - для понимания и истолкования условий функционирования выявленных способов выражения промиссивной интенции во всей полноте их связей и отношений с лингвистическими и экстралингвистическими факторами, влияющими на их реализацию и актуализацию их интенционального содержания;

4) семантического анализа — для анализа семантических значений лексических средств, имеющих потенциальную возможность служить вербальным средством номинации и экспликации исследуемой интенции, а также добавочных компонентов этих значений, модифицирующих основное интенциональное содержание;

5) интенционального анализа — для определения доминирующего интенционального содержания речевого акта и количества компонентов общей речевой интенции, реализующихся в его пределах;

6) функционально-интерактивного анализа - для выявления особенностей функционирования промиссивных речевых актов в более крупных речевых образованиях в условиях вербальной интеракции;

7) категориального анализа и сопряженного с ним приема классификации - для распределения исследуемых способов выражения интенции обещания в различные классы и подклассы на основе выявленных значимых признаков, позволяющих рассматривать соответствующие акты речи как часть той или иной категории;

8) прагмастилистического анализа - для анализа прагматических и стилистических особенностей такого средства выражения речевого намерения обещания, как промиссивный текстотип;

9) метода интервьюирования и лингвистического эксперимента - для выяснения функционирования перформативной парадигмы промиссивных глаголов в условиях современного американского варианта английского языка и определения степени промиссивности глаголов соответствующего синонимического ряда;

10) статистического анализа - для выявления количественного

соотношения тех или иных средств выражения интенции обещания в пределах одного и того же текста или нескольких текстов.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые речевое намерение рассматривается как сложное трехуровневое образование, каждый из компонентов которого имеет свои средства выражения на поверхностном уровне. В связи с этим комплексно исследуются, анализируются и классифицируются средства выражения данных компонентов в пределах одного высказывания или текста как продуктов соответствующего речевого акта, особенности функционирования которого обусловливаются определенными факторами коммуникативной ситуации. Впервые описывается текст с доминирующей интенцией обещания, определяемый в данном исследовании как промиссивный текстотип.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что она вносит вклад в разработку общей концепции интенциональности речевого поведения на основе комплексного описания и анализа средств выражения конкретного речевого намерения, а именно интенции обещания. Исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению природы и структуры феномена речевой интенции и условий и средств вербальной реализации ее компонентов.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее положений в курсах по теоретической грамматике, в спецкурсах по теории межкультурной коммуникации, интерпретации текста, анализу дискурса и т. п., при руководстве курсовыми и дипломными работами на факультетах иностранных языков вузов. Материал, представленный в диссертации, и результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемам речевого воздействия.

Основные положения данной работы были апробированы в докладах и сообщениях на всероссийской научно-практической конференции "Модернизация образования: проблемы, поиски, решения" (Оренбург, 2004), международной научно-практической конференции "Роль университетской науки в региональном сообществе" (Москва - Оренбург, 2003), международной научно-практической конференции "Проблемы прикладной лингвистики" (Пенза, 2003), межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистического образования: лингвистический и методологический аспекты (Самара, 2004) и освещены в материалах конференций, трех статьях, двух теоретических сборниках методических рекомендаций по теме исследования и одном сборнике методических рекомендаций с практическим приложением по теме исследования.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Речевая интенция обещания является сложным многоуровневым образованием, каждый значимый компонент которого имеет свои вербальные средства выражения в пределах одного высказывания, являющегося продуктом определенного акта речи, и выступающего, таким образом, средством выражения основного интенционального значения.

2. Помимо определенных средств экспликации выражаемой интенции на поверхностном уровне, существуют также и средства ее усиления, определяемые нами как "интенциональные интенсификаторы". Эти средства распадаются на особые группы на основе некоторых общих и частных признаков, наличие которых обусловливается лингвистическими и экстралингвистическими факторами коммуникативной ситуации.

3. Особым средством выражения интенции обещания являются тексты с доминирующей промиссивной интенцией, функционирующие в пределах речевого жанра клятвы. Данные тексты, определяемые нами как "промиссивные текстотипы", имеют свои особенности организации, обусловленные характером их интенционального содержания.

4. Общая картина средств выражения интенции обещания в английском языке с учетом особенностей их функционирования может быть представлена в виде комплексной функционально-прагматической модели.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков используемых словарей и цитируемых произведений. Общий объем диссертации составил 200 машинописных страниц.

Во Введении обосновывается выбор темы, объекта исследования и актуальность работы, определяются цель, задачи и методы исследования, характеризуются научная новизна работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

Глава I "Интенция обещания и речевой акт как средство ее выражения" состоит из трех параграфов.

В §1 "Интенция в речевой деятельности человека" излагаются важнейшие теоретические постулаты, отражающие проблемы, связанные с изучением феномена интенции вообще и речевой интенции в частности в рамках различных философских и лингвистических учений (Теория речевых актов, Теория релевантности, Теория планирования М. Братмана). На основе анализа основных положений рассматриваемых теорий предлагается созданная в результате дедуктивной интерпретации коммуникативной ситуации модель речевого намерения. Помимо интенциональных компонентов, уже представленных в моделях речевого намерения, принадлежащих другим

исследователям изучаемого явления, данная модель содержит выявленные нами дополнительные компоненты речевой интенции, представленные с точки зрения их иерархии. При этом иерархия намерений потенциального говорящего в рамках общей речевой интенции (в том числе и интенции обещания) представляется нам следующим образом:

1) Приняв за отправную точку коммуникации существующую фактическую ситуацию (под фактической ситуацией в данном исследовании понимается отрезок объективной действительности с определенным набором временных, локальных, социальных, психологических и некоторых других параметров, способных повлиять на порождение интенции и на выбор способа и средств ее реализации), предположим, что данная ситуация является центром внимания ее участников: потенциального говорящего и потенциального слушающего, которые могут описать ее с помощью средств языка, то есть констатировать факт.

2) Каждый из участников имеет свое субъективное отношение к факту, и намерение по отношению к этому факту, причем данное намерение может быть выражено вербально (с помощью средств языка).

3) Один из участников имеет намерение сообщить о своем намерении по отношению к факту другому участнику. В данном случае, как мы считаем, имеет место феномен, который мы предлагаем назвать "аттракцией" (от англ. attraction - привлечение). Привлечение внимания потенциального слушающего может происходить невербально (с помощью "приглашающего" жеста - кивка головой, взмаха рукой, пристального взгляда, улыбки) или вербально. Средствами вербальной аттракции в английском языке могут служить:

обращения (" 'Mister!", "Young lady "! и многие другие);

глаголы в повелительном наклонении ("Listen!");

некоторые междометия ("halloo!", "hullo!", "hey!", "hi!", "heigh!").

Выбрав вербальный способ выражения намерения по отношению к факту, говорящий формирует несколько промежуточных интенций лингвистического и прагматического свойства:

- интенцию правильно оформить высказывание с фонетической точки зрения (правильно произнести);

- интенцию правильно оформить высказывание с грамматической точки зрения (правильно связать слова в высказывании);

- интенцию правильно оформить высказывание с семантической точки зрения (если говорящему нужно выразить интенцию обещания на английском языке в эксплицитной форме, он вряд ли будет использовать глагол "to eat" или глагол " to listen " вместо глагола "to promise" или " to swear");

- интенцию правильно оформить высказывание с точки зрения жанра и регистра (обговаривая условия контракта с иностранным партнером, компетентный говорящий предпочтет глагол "to guarantee" таким глаголам, как "to vow" или "to swear").

Здесь стоит отметить, что некоторые ученые выделяют особый аспект речевого действия, который представляет собой выбор говорящим оптимальных языковых средств достижения поставленной цели. Этот аспект называется аллокутивным (Haverkate, 1979). Следовательно, можно рассматривать все вышеперечисленные промежуточные интенции как компоненты одной аллокутивной интенции.

5) Говорящий имеет намерение убедить слушающего в искренности своего намерения по отношению к факту (для этого он будет использовать различные языковые средства для экспликации и интенсификации вербального выражения намерения по отношению к факту). Интенцию убеждения в искренности намерения мы называем персуазивной (от англ. persuade -"убеждать").

Таким образом, модель-схема общей речевой интенции может быть представлена следующим образом (См. Схему №1):

(намерение говорящего сообщить новый или

Собственно коммуникативная интенция (интенция сообщить о намерении по отношению к факту)

(реализация в конкретном речевом акте) (достижение / недостижение так называемого перлокутивного эффекта)

Проиллюстрируем действие созданной нами модели на примере интенционального анализа следующего высказывания, выражающего промиссивное намерение:

I heartily promise that I will do that again

1) Факт: I will do that again, (информативная интенция).

2) Намерение по отношению к факту: обещание (собственно коммуникативная интенция)

Ipromise I will do that again.

3) Убеждение в искренности намерения: интенсификатор heartily (персуазивная интенция)

I heartily promise I will do that again.

Таким образом, можно утверждать, что в рамках реализации одной коммуникативно-речевой интенции, объектом которой является обещание, говорящий реализует три основные интенции (информативную, собственно коммуникативную и персуазивную) и так называемую аллокутивную интенцию, включающую в себя несколько промежуточных намерений (намерение правильно оформить свое высказывание с точки зрения норм произношения, грамматики, жанра и т.п.), при этом каждый из основных компонентов общей интенции обещания имеет свои особые средства выражения на поверхностном уровне.

§2 "Теорияречевых актов и ее основные понятия"раскрывает основные положения так называемой традиционной теории речевых актов (Дж. Остин, 1986; Дж. Серль, 1986, П.Ф. Стросон, 1986 и др.). Подобно многим исследователям проблемы вербальных средств выражения интенциональных состояний и их номинации на поверхностном уровне, мы считаем аксиомой тот факт, что речевое намерение выражается говорящим с помощью соответствующего речевого акта (или их группы). В параграфе освещаются предпосылки появления традиционной теории речевых актов, возникшей в русле лингвистической прагматики, в фокусе языкового исследования которой находятся отношения между языковыми единицами и теми, кто их использует, а также условия реализации языковых единиц. Особое внимание уделяется рассмотрению проблемы двойственности природы перформативов, обнаруживающих коммуникативную направленность выказывания. Принимая во внимание гипотезу об обязательном присутствии перформативного глагола в глубинной структуре каждого предложения и способность слушающего "приписывать" говорящему определенную собственно коммуникативную интенцию, заключенную в совершаемом речевом акте, мы приходим к выводу о том, что перформативные предложения, вернее, перформативные формулы (классический вариант: местоимение в первом лице + перформативный глагол в настоящем времени индикатива актива) можно отнести к основным вербальным средствам экспликации речевого намерения.

В §3 "Типология речевых актов и принципы их классификации" рассматриваются основные подходы к классификации речевых актов как

средств выражения интенции говорящего, приводятся примеры таксономии речевых действий, созданных различными исследователями. Изучение существующих принципов распределения актов речи в отдельные классы в соответствии с определенными признаками обусловлено такой задачей исследования, как создание многоаспектной классификации средств выражения интенции обещания, в которой все выделенные подходы являются комплементарными по отношению друг к другу. При этом в качестве основных подходов к разделению речевых актов на однородные группы, характеризующиеся определенными общими признаками и отражающие тот или иной аспект вербальной коммуникации, принимаются следующие:

а) Иллокутивно-перформативный подход (Остин, 1986; Серль, 1986; Г.Г. Почепцов, 1981; Leech, 1983; Fraser, 1975; Ю.Д. Апресян, ; К. Бах, Р. Харниш, 1980 и др.), представляющий собой распределение актов речи в определенные классы в соответствии с иллокутивной силой входящих в них высказываний. Применение данного подхода к классификации речевых актов основано на убеждении большинства создателей таксономии речевых актов о способности иллокутивных глаголов, входящих в перформативную формулу, эксплицировать иллокутивную силу высказывания.

б) Психологический подход (Ballmer, 1979; В.М. Седонюк, 1988 и др.), основанием для которого служит тип психологического воздействия, которое оказывает высказывание говорящего на мыслительное состояние адресата.

в) Функционально-интерактивный поход (Fotion, 1971) при котором учитывается интерактивная функция речевого акта, то есть функция, выполняемая им в составе более крупного речевого образования - речевого шага, речевого хода, микродиалога и т.п.

Глава II "Средства выражения интенции обещания в английском языке" состоит из трех параграфов.

§1 "К проблеме иллокутивно-перформативного подхода к классификации актов обещания. Промиссивы как подкласс речевых действий" посвящен рассмотрению основных положений некоторых существующих в настоящее время классификаций речевых актов обещаний, построенных на основе иллокутивно-перформативного подхода (Г.Р. Восканян, 1987; Е.А. Филимонова 2003). В результате их критического анализа были сделаны следующие наблюдения:

1) Большинство перформативных глаголов (в том числе и глаголы обещания) являются многозначными, а следовательно могут номинировать несколько речевых намерений. Английский глагол "to promise", например, признаваемый многими исследователями комиссивных речевых действий (а именно комиссивы признаются актами речи, выражающими принятие на себя какого-либо обязательства или совершение обещания) за ядро семантического

поля средств номинации речевого намерения обещания, может выполнять как иллокутивную функцию обещания, так и функцию утверждения чего-либо с высокой долей ответственности за сообщаемую информацию (как известно, данная функция принадлежит ассертивным речевым актам). Потенциальная возможность перформативных глаголов быть использованными для реализации нескольких видов речевой интенции послужила основанием для введения понятия "прагмасемы ", под которым в данной диссертации понимается совокупность значений перформативного глагола, реализуемых при влиянии некоторых прагматических факторов в качестве номинации определенного речевого намерения. При этом глаголы разных классов, используемые для реализации одной интенции, получили название "прагмасемантических синонимов". Например:

"Ivow and declare I am half ashamed ofmyselffor taking such an interest in you," said Miss Abbey, pettishly... " (Ch. Dickens, "Our Mutual Friend").

2) Учитывая способность большинства перформативных глаголов номинировать несколько речевых намерений, решающим при распределении речевых актов в классы и подклассы на основе иллокутивно-перформативного подхода должно стать основное лексическое значение глагола. Эту мысль подтверждает и прототипический подход к классификации иллокутивных типов Е. А. Филимоновой, так как, следуя ее логике, можно прийти к выводу, что чем "дальше" от основного ("некомиссивного") лексического глагола находится дополнительное комиссивное значение этого же глагола, тем дальше на периферии прототипического поля данный глагол отстоит от ядра, которым должен стать глагол (или глаголы), имеющий комиссивное значение в качестве основного. Этим же объясняется наличие в общем классе комиссивов нескольких подклассов, выделяемых различными учеными. Мы в нашем исследовании склонны придерживаться разделения общего класса комиссивов на подклассы, предложенного Е.А. Филимоновой, так как подход к распределению иллокутивных типов по степени присутствия интенции обещания, вытекающей из их лексических значений, кажется нам наиболее объективным. При этом классификация комиссивных речевых актов представляется нам следующим образом (см таб. №1):

Таблица№1.

КОМИССИВЫ

акты обещания акты акты акты

(промиссивы) приглашения предложения согласия

Основное Имплицитное Имплицитное Имплицитное

значение (вторичное) (вторичное) (вторичное)

обещания значение значение значение

обещания обещания обещания

Объектом нашего ислледования становится подкласс комиссивов, в котором интенция обещания является основной (доминирующей), то есть акты непосредственно обещания или промиссивныеречевые акты.

3) Английский глагол "topromise", как и многие другие перформативные глаголы, имеет достаточно многочисленный синонимический ряд. Необходимость сосуществования в одном языке нескольких глаголов с близким значением объясняется тем, что в зависимости от ситуации общения носителям языка для совершения промиссивного речевого акта приходится выбирать глагол с "подходящей" степенью промиссивности.

В §2 "Дополнительные критерии классификации промиссивных актов речи" рассматриваются некоторые дополнительные подходы к классификации средств выражения намерения обещания, выделенные нами в ходе исследования, а именно:

1) Ситуативно-структурый подход, на основании которого выделяются три группы промиссивных речевых действий, отличающихся друг от друга характерными ситуативными условиями употребления, и, соответственно, особенностями структуры.

а) Классический промиссив (перформативная формула + пропозиция, содержащая действие в будущем времени, мыслимое как обещаемое). Например:

"Hayward,"said the Baron, "Iswear to you that I will disturb you andyour wife by mypresence no more "(Th.Hardy, "The Romantic Adventures of a Milkmaid").

Классические речевые акты, в свою очередь, могут быть представлены двумя вариантами:

- сложный (информативная интенция выражена с помощью придаточного предложения, следующего за перформативной формулой):

"Don't worry. I'm going. And Ipromise Ill never bother you again. That's final"(M. Mitchell, "Gonewith the Wind");

- инфинитивный (информативная интенция выражена инфинитивной фразой, следующей сразу за перформативной формулой):

"I undertake to catch you somewhere. I mean to know you, harkyou, rather with your assistance than without it" (G. Meredith, "The Adventures of Harry Richmond").

б) Транслирующий (термин М.К. Гусаренко1) промиссив, под которым подразумеваются те случаи, когда говорящий сопровождает свой акт обещания определением условий, при которых возможно совершение действий, отраженных в пропозиции, например:

"It's not a long one. If you can say it without a mistake when I come in to tea you shall have the top of my egg" (W. S. Maugham, "Of Human Bondage").

в) Дизъюнктивный промиссив, представляющий собой своеобразное подтверждение уже озвученной собственно коммуникативной интенции и / или информативной интенции обещания: таким образом, данный акт является ответом на запрос промиссива-подтверждения. Например:

CROWD: Promise, Prince, that he shall not leave us. Promise!

FERNANDO: I do. Ipromise in his name. He has mistaken you, thinkingyou wanted his head. He knows better now (Th. Hardy, "The Dynasts ").

2) Классификация промиссивных речевых актов по количеству компонентов интенции созданной нами модели, выраженных на поверхностном уровне, в соответствии с которой выделяются следующие группы промиссивов:

а) Акты с реализацией всех трех компонентов речевой интенции обещания, например:

"Sir, said Sir Tristram, Ipromise [собственно коммуникативная интенция] you by the faith ofmy body [персуазивная интенция], ever while I live I will do you service [информативная интенция], for ye have done to us but as a natural knight ought to do " (Th. Malory, "Le Morte d'Arthur").

б) Промиссивные речевые акты с реализацией двух компонентов интенции. Например:

"And again I give you my word [собственно коммуникативная интенция] that I will conceal nothing [информативная интенция] - so that there will be no excuse whateverforyour wearingyourselfout withfears that I am worse than I say"

(Th. Hardy, "DesperateRemedies ").

в) Промиссивные речевые акты с реализацией одного компонента интенции. Например:

1 Гусаренко М. К. Экспликация перлокутивного эффекта в комиссивных речевых актах. // LANGUAGE AND COMMUNICATION JOURNAL: ISSUE 2 (http: //depfolang.kubsu.ru/publicl.shttnl)

"I shall watch that defiant woman [информативная интенция], until she goes to California" (R. H. Savage, "The Little Lady of Lagunitas").

3) Классификация промиссивных речевых актов по предполагаемому перлокутивному эффекту, основанная на убеждении многих исследователей в том, что совершение большинства речевых действий оказывает определенное последующее воздействие на чувства, мысли и действия аудитории, причем данный эффект может носить целенаправленный характер. Исходя из этого, логичным будет предположить, что следствием совершения промиссивного акта, в котором действие, мыслимое как обещаемое, является для адресата желательным, может быть проявление каких-либо положительных эмоций (подобные речевые акты мы предлагаем назвать собственно промиссивными). В противоположном случае (обещаемое действие нежелательно для адресата) возникают отрицательные эмоции - подобные акты являются актами-угрозами или менасивными речевыми актами.

4) Функционально-интерактивный подход к классификации промиссивов, раскрывающий особенности функционирования актов обещания в процессе интеракции. Данный подход основан на том, что в соответствии с позицией в более крупном речевом образовании речевые акты могут носить либо стимулирующий, либо реактивный характер. При этом акты-обещания относятся учеными именно к категории актов-реакций (Восканян, 1987). Однако, логичным было бы утверждать, что в определенной степени все речевые акты являются реакцией на вербальный или невербальный стимул, заданный фактической ситуацией. Кроме того, один и тот же речевой акт, будучи реакцией на заданный вербальный стимул, может стать стимулом для другой реакции - следовательно, разделение речевых актов по принципу "стимул - реакция" является в достаточной мере условным. Тем не менее, изучение интерактивных характеристик промиссивных речевых актов позволяет говорить о том, что в соответствии с условиями коммуникативной ситуации можно выделить акты обещания, которые можно определить как условно стимулирующие и реактивные. Условно стимулирующие промиссивные акты являются стимулом для ответной вербальной реакции: они как бы впервые "вводят" фактическую информацию и информацию об интенции говорящего, поэтому подобные речевые акты "оформляются" в виде классического промиссива, в котором, как правило, обязательно присутствует информативная интенция (вербальное "отражение" фактической ситуации) и часто - остальные виды интенции. Например:

"... I'llsettle pretty soon. If my letters bore you, you can always toss them into the wastebasket. I promise not to write another till the middle of November..."

(Jean Webster, "Daddy-Long-Legs").

При этом интерактивная роль условно стимулирующих промиссивов может быть обозначена как информирование или сообщение.

Промиссивами-реакциями чаще всего становятся речевые акты обещания, которые мы называем дизъюнктивными. Особенностью данных промиссивных речевых актов является подтверждение слушающим собственно коммуникативной или информативной промиссивной интенции, "озвученной" одним из его партнеров по коммуникативной интеракции (подтверждение в данном случае является интерактивной функцией промиссива). Например:

'Willyou send it, my dear? "

"Will I send it to the writers? Is that your wish? Yes, certainly."

"YouH not give it up to any one but them?"

"No."

"As you must grow old in time, and come to your dying hour, my dear, you'll not give it up to any one but them ?"

"No. Most solemnly."

"Never to the Parish!" with a convulsed struggle.

"No. Most solemnly."

"Nor let the Parish touch me, not yet so much look at me!" with another struggle.

"No. Faithfully" (Ch. Dickens, "Our Mutual Friend").

§2 "О способах экспликации собственно коммуникативного и персуазивного компонентов интенции обещания" посвящен выявлению, описанию и классификации средств выражения данных компонентов общей промиссивной интенции обещания на поверхностном уровне. Средства выражения собственно коммуникативного компонента промиссивного намерения получили в данном исследовании название промиссивных экспликаторов. При этом промиссивными экспликаторами признаются:

1) Перформативная формула, содержащая глагол, прямо называющий намерение говорящего (т.е. глагол, имеющий значение обещания в качестве своего основного значения, или его прагмасемантический синоним). Например:

"...for, I promise you", said he, with a satisfied air, "that one way or other you shall read the name ofGeorge Osborn in the Gazette"

(W. M. Thackeray, "Vanity Fair").

"Besides, here is my hand. I swear by it, my son, that I shall satisfy the squire. I go further; I say I shall have the means to refund you - the means, the money. The marriage is announced in our prints for the Summer - say early June. And I undertake that you, the husband of the princess, shall be the first gentleman in England- that is, Europe" (G. Meredith, "The Adventures ofHarry Richmond").

2) Английский модальный глагол "shall" который, будучи употребленным во втором или третьем лице единственного или

множественного числа, кроме функции вспомогательного глагола будущего времени может иметь значение

- обещания, клятвы, например:

"Oh, ту dear boy, you'd insist on my keeping my window open. " 'You shall have every window in the place sealed ifyou like"

(W. S. Maugham, "OfHuman Bondage");

- угрозы, предупреждения (в этом случае модальный глагол "shall" указывает на менасивную интенцию говорящего), например:

"You fellows, by George! You shall eat the goose, I tell you. You've spoilt everything, and I tell you, whether you like it or not, you shall have apples with it, and sage and onions too..." (G. Meredith, "The Adventures of Harry Richmond").

3) Различные виды комментариев (термин П.Ф. Стросона, 1986), среди которых нами были выделены следующие группы:

а) прямой комментарий, исходящий от самого говорящего (чаще всего это бывает лексема-существительное, имеющая один корень с соответствующим иллокутивным глаголом), например:

"Then I'll tell you what I'll do with you; I'll hold you over. I am a man of my word, and you needn't be afraid of my disposing of you. I'll hold you over. That's a promise" (Ch. Dickens, "Our Mutual Friend");

б) авторский комментарий, представляющий собой авторскую речь, содержащую лексему, эксплицитно называющую или поясняющую намерение говорящего (чаще всего встречается в произведениях художественной литературы, где образ автора играет немаловажную стилистическую роль), например:

"It won't hurt him, so remember, Heave him in your charge, to plague, pet, and keep in order."

"I'll do my best, foryour sake, "promised Beth, wondering why Jo looked at her so queerly" (L M. Alcott, "Little Women");

в) метарепрезентативный (термин "metarepresentation", обозначающий ментальное представление интенции говорящего слушающим, был введен представителями теории релевантности Д. Спербером и Д. Уилсон, 2000) комментарий, представляющий собой "приписывание" определенного речевого намерения говорящему слушающим, выраженное на поверхностном уровне, например:

"I will come home on the very day, Mama."

"Do so. I rely on thatpromise. Now, prepare to come with me, dear

girl. You will find me downstairs when you are ready"

(Ch. Dickens, "Domby and Son").

Следует отметить, что в силу своей природы некоторые виды комментариев являются не прямым средством экспликации выражаемой говорящим интенции, а опосредованным средством ее вербального выражения: как можно заметить, метарепрезентативный и авторский комментарии не принадлежат самому говорящему, а следовательно не являются продуктом его речевого акта, содержащего обещание, эксплицируемое впоследствии с помощью комментария другого лица. Прямой же комментарий говорящего можно расценивать как добавление или пояснение к основному акту, необходимость которого обусловлена особенностями коммуникативной ситуации.

Выделенная нами интенция убеждения в искренности своего намерения по отношению к факту, стоящему в центре ситуации общения, определяемая в данной работе как персуазивная, также имеет свои характерные вербальные средства выражения на поверхностном уровне. Как показывает анализ промиссивных речевых актов, такими средствами становятся различные интенсификаторы, то есть средства, повышающие степень экспрессивности высказывания, и способствующие, таким образом, выдвижению и усилению заложенной в нем речевой интенции. Исходя из этого, к интенсификаторам интенции обещания (или промиссивным интенсификаторам) можно отнести все языковые средства, способствующие усилению данной интенции. Можно утверждать, что эти языковые средства одновременно будут являться и средствами экспликации на поверхностном уровне персуазивной интенции, выполняющими при этом своеобразную прагматическую функцию воздействия, рассчитанную на достижение соответствующего перлокутивного эффекта, а именно эффекта убеждения. Все средства усиления намерения говрящего, получившие в данной работе название "интенциональные интенсификаторы" (т.е. интенсификаторы, усиливающие речевую интенцию) условно можно разделить на две большие группы:

- общие интенсификаторы, использующиеся в различных видах речевых

актов;

a) I thank you heartily... (экспрессив) I heartily promise... (промиссив)

b) I do thank... (экспрессив)

I do promise... (промиссив)

- собственно промиссивные интенсификаторы, использующиеся только в промиссивных актах.

a) I swear on my life... (промиссивный интенсификатор)

Особенно важным в данном случае является тот факт, что интенсификатор можно назвать интенциональным только в том случае, если

он усиливает какое-либо средство, имплицитно или, чаще всего, эксплицитно указывающее на содержание передаваемой высказыванием интенции (перформативный глагол, комментарий и т. п.) Пользуясь уровневым подходом к изучению языковых явлений, набор промиссивных интенсификаторов можно представить следующим образом:

1. Фонетический уровень а) Графон "She SHALL go," said Jos, with another stamp of hisfoot (W. M. Thackeray, "Vanity Fair").

2. Морфологический уровень а) "Оператор do" We (to promise personalized, friendly, professional, accurate, reliable, timely and safe services customized to meet all your moving needs (реклама Intelorg Worldwide Movers (IWM) в Интернет).

3. Лексический уровень a) Приглагольные наречия "I faithfully promise both," cries Booth (H. Fielding, "Amelia "). b) Добавочный компонент значения перформативного глагола (особенно заметен при синонимических повторах) "Now, Pa, attend to what I am going to say, andpromise and vow to be obedient. " "Ipromise and vow, my dear" (Ch. Dickens, "Our Mutual Friend"). c) Модальный глагол "shall" (считается интенсификатором только в случае присутствия промиссивных экспликаторов) "You shall have vour title, Esmond, that I promise you," says the good Bishop, assuming the airs of a Prime Minister (W. M. Thackeray, "The History of Henry Esmond, Esq.").

4. Синтаксический уровень а) Повтор "No kidding!" he screamed. "No kidding!I swear! I swear!" (Stephen King, "The Stand").

Наиболее интересную категорию промиссивных интенсификаторов представляют собой особые фразеологические обороты, функционирующие исключительно в высказываниях с промиссивным значением. Употребление многих из них чаще всего обусловлено определенными экстралингвистическими - культурными, этническими, религиозными и др. -факторами. Подобные промиссивные интенсификаторы мы предлагаем назвать аксиологическими, так как их употребление тесно связано с системой общечеловеческих, общекультурных и индивидуальных ценностей,

существующих в той или иной культуре. В английском языке аксиологические интенсификаторы чаще всего вводятся предлогами by (чем клянусь), on (upon) (на чем клянусь) и (реже) before (кому, перед кем клянусь) и чаще всего следуют после перформативного глагола. Например:

"Upon ту honour, upon ту life, upon my soul, Miss Summerson, as I am a living man, I'll act according to your wish! I'll never go another step in opposition to it. I'll take my oath to it if it will be any satisfaction to you [...]"

(Charles Dickens, "BleakHouse").

Кроме аксиологических промиссивных интенсификаторов в английском языке существует еще одна группа специфических средств усиления интенции обещания, которые в нашем исследовании обозначены как рестриктивные (ограничивающие) формулы. Появление этих формул связано с развитием еще во времена античности такой регулирующей формы человеческого поведения, как проклятье. Страх быть проклятым и вера в действенность возможного проклятья "ограничивали" поведение человека, заставляя его придерживаться правил и норм, принятых в обществе. Таким образом, рестриктивные формулы представляют собой своеобразное "автопроклятье", ожидающее приносящего клятву или дающего обещание в случае неисполнения обещанного, выступая, таким образом, достаточно весомым "гарантом" совершения обещанного действия (и, соответственно, интенсификатором промиссивной интенции).

Например:

" Pleadfor me, sir; you are all-powerful. Let her be mine, she shall be happy, or I will perish for it. I will call it on my head" (G. Meredith, "The Egoist").

Чаще всего подобные интенсификаторы вводятся с помощью союза or ("иначе") или выражаются с помощью главного предложения в императивной форме в составе сложноподчиненного предложения с придаточным условия, смысл которого сводится к следующему: "Если я не выполню обещанного, пусть я (мне)...".

"Well, then," said I, "call out the boat, ifyou please; we are anxious to be home."

"Soyou shall!" the captain shouted, "andper ship - my barque Priscilla; and better men than you left, or I'm no Christian "

(G. Meredith, "The Adventures ofHarry Richmond").

"Or in that name upon which I shall call to-morrow to witness what I do, so falsely: and so shamefully, I swear I will refuse the hand of this man in the church. If I do not, may I fall dead upon the pavement!" (Ch. Dickens, "Domby and Son").

§3 "Клятва как речевой жанр. Промиссивные текстотипы и особенности их организации" посвящен рассмотрению особенностей функционирования в рамках речевого жанра клятвы особых текстов с

доминирующей интенцией обещания, построенных по определенным прагмастилистическим законам.

Необходимость рассмотрения текстов клятв в нашем исследовании диктуется следующими условиями:

принимается за аксиому тот факт, что способом выражения речевой интенции является акт речи, то есть речевой акт в его традиционном понимании;

речевой акт клятвы относится к группе промиссивных речевых актов, то есть речевых актов, непосредственно являющихся способами выражения исследуемой нами интенции, а именно интенции обещания;

речевой жанр клятвы рассматривается нами как развернутое речевое произведение, состоящее из нескольких речевых актов, доминирующим из которых является речевой акт, определяющий общую интенцию жанра, то есть речевой акт клятвы;

клятва рассматривается многими исследователями, как торжественное обещание что-то сделать (не сделать) или подтверждение сказанному, сделанному (не сделанному)", то есть выступает как стилистически интенсифицированный синоним обещания.

При анализе различных текстов клятв обращает на себя внимание тот факт, что внутри одного речевого жанра существует несколько видов текстов, обладающих ярко выраженными типологическими особенностями. Их классификация делает необходимым использование понятия текстотипа для обозначения текстов различных подгрупп, функционирующих в пределах одного речевого жанра, и "объединенных единой доминирующей коммуникативной целью"2. Так как в текстах клятв доминирующей интенцией является интенция обещания (или промиссивная интенция), то исследуемый нами тип текстов можно обозначить как промиссивный текстотип. Таким образом, промиссивный текстотип рассматривается нами как особое средство выражения интенции обещания в английском языке.

Нами были выделены следующие промиссивные текстотипы:

религиозные промиссивные текстотипы (обеты, некоторые молитвы и. т. п.);

2 Комлева Е.В. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (на материале современного немецкого языка) Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Санкт-Петербург, 2003. - 18 с.

профессиональные промиссивные текстотипы (клятва Гиппократа, клятва учителя и т.п.);

промиссивные текстотипы определенных социальных групп и сообществ, связанных общими интересами (клятва масонов, клятва тамплиеров, клятва скаутов и. т. д.);

государственные и национальные промиссивные текстотипы (военная присяга, клятва верности государственному флагу и. т. п.);

персональные промиссивные текстотипы.

Анализ лексико-грамматического наполнения промиссивных текстотипов позволил выявить следующие прагмастилистические особенности их построения, обусловленные жанром:

эксплицитный характер промиссива (обязательное наличие перформативноых формул);

наличие в большинстве случаев общих и собственно промиссивных промиссивных интенсификаторов (повторы, параллельные синтаксические конструкции, графоны, аксиологические интенсификаторы, рестриктивные формулы и др.)

Исследуемые нами средства выражения интенции обещания в английском языке могут быть представлены в виде функционально-прагматической модели, отражающей все особенности функционирования данных средств в речи. Однако, следует заметить, что для полного комплексного представления всех аспектов анализа выделенных нами средств выражения исследуемой интенции, создаваемая нами модель также должна иметь комплексный характер, то есть состоять из нескольких микромоделей, основным принципом построения которых мы считаем принцип частотности употребления сопоставляемых средств говорящими. Для выявления частотности употребления определенных видов средств выражения, экспликации и усиления исследуемого речевого намерения из каждой выделенной нами группы мы проанализировали 15 произведений современных английских и американских писателей, написанных за последние 20 лет. При этом общее количество промиссивных речевых актов составило 328 единиц, а общее количество страниц художественных текстов, используемых для сплошной компьютерной выборки изучаемых единиц - 3131. Проанализировав полученные микромодели, являющиеся составляющими общей функционально-прагматической модели средств выражения речевой интенции обещания, мы пришли к следующим выводам:

- большинство говорящих предпочитают выражать интенцию обещания имплицитно, не прибегая к вербальным средствам ее экспликации (43%). Тем не менее достаточно велика (33%) часть говорящих, использующих для

выражения промиссивной интенции классическую модель речевого акта, содержащую такой промиссивный экспликатор, как перформативная формула;

- большинство говорящих отдает предпочтение таким видам экспликаторов промиссивного намерения, как модальный глагол "shall" (42%) и перформативная формула (33%);

- из общего числа классических речевых актов предпочтение отдается их сложному варианту (79%);

- при усилении своего намерения большинство говорящих использует синтаксические интенсификаторы (33%), что может быть обусловлено предпочтением имплицитного способа выражения интенции. Функционально-прагматическая роль лексических интенсификаторов также достаточно велика (31%). Что же касается собственно промиссинвых интенсификаторов, к которым мы относим рестриктивные формулы и аксиологические интенсификаторы, то в соответствии с данной микромоделью, очевидным является преимущество последних (3% и 16% соответственно);

- большинство промиссивных речевых актов являются реактивными (56%), хотя доля условно стимулирующих промиссивов также достаточно велика (44%);

- большинство говорящих отдает предпочтение классической модели речевого акта как средству выражения интенции обещания (45%) перед транслирующей (41%) и дизъюнктивными (14%) моделями.

Подводя итог проведенного нами исследования, хотелось бы отметить, что разработка общей концепции средств выражения речевой интенции обещания, начатая в данной работе, открывает интересные перспективы для дальнейшего изучения лингвистических способов речеактовой номинации других интенциональных состояний, комплексный анализ которых может дать многое для понимания механизмов выражения и интерпретации речевых намерений в условиях вербальной интеракции.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Антонова А.В. Модальный глагол "shall" как средство выражения комиссивной интенции в английском языке // Проблемы прикладной лингвистики: сборник статей Международной научно-практической конференции. - Пенза, 2003. - С.7-9.

2. Антонова А.В. Методические рекомендации по книге А. Кристи Why Didn't They Ask Evans? (Ответ знает Эванс) с практическим приложением по работе с комиссивными речевыми актами. - Оренбург, 2003. - 40с.

3. Антонова А.В. Особенности лексико-грамматической и синтаксической организации английских комиссивных текстов // Роль университетской науки в региональном сообществе: Материалы международной научно-практической конференции (Москва - Оренбург, 1-3 сентября 2003 г.). В 2-х частях. Ч. 2. - Москва - Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2003. - С. 382-387.

4. Антонова А.В. Формирование коммуникативной компетенции студентов-филологов посредством выявления различных способов выражения речевой интенции (на примере интенции обещания) // Модернизация образования: проблемы, поиски, решения: Материалы всероссийской научно-практической конференции. В 2-х частях. Ч. 2. - Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2004. - С. 327-329.

5. Антонова А.В. Промиссивные интенсификаторы в английском языке. -Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2004. - 24 с.

6. Антонова А.В. Промиссивный текстотип как средство выражения интенции обещания в английском языке. - Оренбург: Издательский центр ОГАУ, 2004. -28 с.

7. Антонова А.В. К проблеме классификации английских комиссивных речевых актов // Язык. Текст. Слово: Филологические исследования: Сборник статей молодых ученых. - Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - С. 65-73.

8. Антонова А.В. Комиссивные интенсификаторы и особенности их употребления в речи // Актуальные проблемы лингвистического образования: лингвистический и методологический аспекты: Сб. науч. ст. по материалам межрегиональной науч.-практ. конф. Самара, 20 ноября 2003 г. -Самара: Самар. гуманит. акад., 2004. - с. 120-126.

Свидетельство ЮО 17472 Формат 60x84. Усл. печ. л. 1,2 Тираж 100 экз. зак.94 0тпечатано15.09.2004 г. г. Оренбург.

«•1959 S

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Антонова, Анна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. РЕЧЕВАЯ ИНТЕНЦИЯ И АКТ РЕЧИ КАК СРЕДСТВО ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ.

1.1. Понятие интенции в лингвистике.

1.1.1 Структура речевой интенции и ее роль в процессе коммуникации.

1.1.1.а Построение интенциональной модели коммуникативной ситуации на основе Теории Планирования (Planning Theory) Майкла

Братмана.

1.1.1 -Ь Построение интенциональной модели собственно речевой ситуации на основе Теории Релевантности (Relevance Theory) Д. Уилсон и Д.

Спербера.

1.2. Теория речевых актов и ее основные понятия.

1.2.1. Предпосылки возникновения традиционной теории речевых актов.

1.2.2 Речевой акт и его структура в традиционной теории речевых актов.

1. 3. Типология речевых актов и принципы их классификации.

1.3.1. Иллокутивно-перформативный подход к классификации речевых действий.

1.3.2 Психологический подход к классификации речевых актов.

1.3.3 Функционально - интерактивный подход к типологии речевых актов.

1.3.4. Проблема косвенности речевых актов.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕНЦИИ ОБЕЩАНИЯ В

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1 К проблеме иллокутивно-перформативного подхода к классификации актов обещания. Промиссивы как подкласс комиссивных речевых действий

2.2 Дополнительные критерии классификации промиссивных актов речи i 2.2.1. Классификация промиссивных речевых актов по количеству компонентов речевой интенции, представленных на поверхностном языковом уровне, и их интерактивная характеристика

2.2.2. Ситуативно-структурная классификация промиссивных речевых действий

2.2.3. Классификация промиссивных речевых актов по предполагаемому перлокутивному эффекту

2.3. О способах экспликации собственно коммуникативного и персуазивного компонентов интенции обещания

2.3.1 Промиссивные экспликаторы и их виды

2.3.2. Интенциональные интенсификаторы как средство выражения персуазивной интенции в рамках интенции обещания.

2.3.3. Функционально-прагматическая модель средств выражения промиссивной интенции и ее структура

2.4. Клятва как речевой жанр. Промиссивные текстотипы и особенности их организации

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Антонова, Анна Владимировна

Со времени возникновения теории речевых актов (Дж. Остин, 1986; П.Ф. Стросон, 1986; О.Г. Почепцов, 1986, К. Bach, 1987 и др.), в рамках которой впервые был рассмотрен феномен интенциональности речевого поведения, а сам термин "речевая интенция", будучи заимствованным из сферы философии, прочно закрепился в лингвистической науке, проблема изучения данного явления не теряет своей актуальности. На данном этапе российскими и зарубежными учеными активно изучаются и анализируются средства языковой номинации различных интенциональных состояний в системе естественных и искусственных языков (D. R. Traum, Е.А. Hinkelman, 1992; К. М. Jaszczolt, 1999; Н. И. Формановская, 2000; М. О. Taillard, 2001; М. Stone, 2002 и мн. др.)» а само явление речевого намерения является одним из объектов изучения уже двух основных лингвистических течений, занимающихся проблемами интенциональности речи: теории речевых актов и теории релевантности (D. Sperber, D. Wilson, 1986; D. Sperber, 1994). Помимо исследований, направленных на изучение природы и свойств речевой интенции, все это время велась и до сих пор активно ведется работа по изучению способов выражения речевых намерений на поверхностном уровне (R.W. Gibbs, S.M. Delaney, 1987; Кобозева И.М., 2003 и др.)

Актуальность настоящего исследования определяется возросшим в последнее время интересом исследователей-лингвистов к феномену речевой интенции, и, в особенности, к способам выражения определенных видов речевого намерения на поверхностном уровне. Кроме того, данная работа представляется нам актуальной в силу того, что несмотря на достаточно давнюю историю понятия речевого намерения в применении к участникам вербальной интеракции (впервые это понятие было введено в науку о языке создателями традиционной теории речевых актов), до сих пор не существует единого понимания количества и свойств компонентов речевой интенции, мыслимой как сложное, многоуровневое образование, определенные составляющие которого имеют свои особые средства выражения на уровне языка, часто реализующиеся в пределах одного акта речи.

Объектом настоящего исследования послужил корпус щ эксплицитных и имплицитных высказываний с доминирующей интенцией обещания, состоящий из 2000 языковых единиц, извлеченных методом сплошной компьютерной выборки из художественных текстов английских и американских писателей, собранных в наиболее авторитетных электронных библиотеках международной сети (таких, как всемирная библиотека проекта "GUTENBERG", библиотека издательства BAEN Publishing Enterprises и др.)- При этом критериями для выделения исследуемых высказываний стали следующие: возможность соединения с перформативным

• промиссивным глаголом (восстановление перформативной формулы) или комментирования с помощью такого глагола; футуральная ориентация; обращенность к адресату, предполагающая эффект воздействия на него.

Кроме того, объектом исследования стали 100 текстов, функционирующих в рамках речевого жанра клятвы, определяемого в данном исследовании как разновидность Ш обещания. Предпочтение именно компьютерной обработки выбранных объектов изучения обусловливается предоставляемой возможностью получения более точных, достоверных и, соответственно, приводящих к более объективным выводам, данных. Также стоит отметить, что компьютерная выборка позволяет определять и фиксировать в тексте сравнительно редко встречающиеся (исходя из частотности их употребления) явления, в том числе и явления, исследуемые нами.

Целью исследования является выявление, анализ и комплексная классификация средств выражения речевой интенции обещания в английском языке, а также рассмотрение особенностей функционирования данных средств в речи.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются такие задачи, как:

1) выявление компонентов речевой интенции обещания;

2) выявление, анализ и классификация средств выражения значимых компонентов данной интенции на поверхностном уровне;

3) многоаспектная классификация промиссивных речевых актов;

4) изучение промиссивных текстотипов как особого средства выражения интенции обещания с точки зрения их прагмастилистических особенностей.

Материалом исследования послужили художественные произведения английских и американских писателей, аутентичные промиссивные текстотипы, расположенные на сайтах международной электронной сети, а также данные английских и русских толковых, фразеологических и синонимических словарей.

В основу исследования положен принцип антропоцентризма, согласно которому главным фактором, регламентирующим функционирование актов речи как способов реализации интенции определенного содержания (в том числе и интенции обещания) на поверхностном уровне, является человеческий фактор в языке, влияющий на развитие коммуникативной ситуации и, соответственно, на выбор средств выражения (как невербальных, так и вербальных) соответствующего интенционального состояния. В числе основных общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, следует назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления.

Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе следующих лингвистических методов и приемов исследования:

1) метода структурного моделирования - для дедуктивной интерпретации и создания абстрактной модели речевого намерения и выявления значимых интенциональных компонентов, реализующихся в одном акте речи и имеющих свои особые средства выражения на поверхностном уровне; для построения функционально-прагматической модели средств выражения интенции обещания на основе статистических данных;

2) контекстного анализа - для выявления актов речи, содержащих промиссивное намерение, имплицируемое соответствующим окружением, и определения особенностей функционирования способов выражения речевой интенции обещания в заданном контексте речевой ситуации;

3) интерпретативного метода - для понимания и истолкования условий функционирования выявленных способов выражения промиссивной интенции во всей полноте их связей и отношений с лингвистическими и экстралингвистическими факторами, влияющими на их реализацию и актуализацию их интенционального содержания;

4) семантического анализа - для анализа семантических значений лексических средств, имеющих потенциальную возможность служить вербальным средством номинации и экспликации исследуемой интенции, а также добавочных компонентов этих значений, модифицирующих основное интенциональное содержание;

5) интенционального анализа - для определения доминирующего интенционального содержания речевого акта и количества компонентов общей речевой интенции, реализующихся в его пределах;

6) функционально-интерактивного анализа - для выявления особенностей функционирования промиссивных речевых актов в более крупных речевых образованиях в условиях вербальной интеракции;

7) категориального анализа и сопряженного с ним приема классификации - для распределения исследуемых способов выражения интенции обещания в различные классы и подклассы на основе выявленных значимых признаков, позволяющих рассматривать соответствующие акты речи как часть той или иной категории;

8) прагмастилистического анализа - для анализа прагматических и стилистических особенностей такого средства выражения речевого намерения обещания, как промиссивный текстотип;

9) метода интервьюирования - для выяснения функционирования перформативной парадигмы промиссивных глаголов в условиях современного американского варианта английского языка и определения степени промиссивности глаголов соответствующего синонимического ряда;

10) статистического метода - для выявления количественного соотношения тех или иных средств выражения интенции обещания в пределах одного и того же текста или нескольких текстов.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые речевое намерение рассматривается как сложное трехуровневое образование, каждый из компонентов которого имеет свои средства выражения на поверхностном уровне. В связи с этим комплексно исследуются, анализируются и классифицируются средства выражения данных компонентов в пределах одного высказывания как продукта соответствующего речевого акта, особенности функционирования которого обусловливаются определенными факторами коммуникативной ситуации. Как особое средство выражения интенции обещания в английском языке рассматривается текст с доминирующей интенцией обещания, определяемый в данном исследовании как промиссивный текстотип.

Результаты исследования имеют теоретическое и практическое значение.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что данное исследование вносит вклад в разработку общей концепции интенциональности речевого поведения на основе комплексного описания и анализа средств выражения конкретного речевого намерения, а именно интенции обещания. Исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению природы и структуры феномена речевой интенции и условий и средств вербальной реализации ее компонентов на поверхностном уровне.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее положений в курсах по теоретической грамматике, в спецкурсах по теории межкультурной коммуникации, интерпретации текста, анализу дискурса и т. п., при руководстве курсовыми и дипломными работами на факультетах иностранных языков вузов. Материал, представленный в диссертации, результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемам речевого воздействия.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Речевая интенция обещания является сложным многоуровневым образованием, каждый значимый компонент которого имеет свои вербальные средства выражения в пределах одного высказывания, являющегося продуктом определенного акта речи, и выступающего, таким образом, средством выражения основного интенционального значения.

2. Помимо определенных средств экспликации выражаемой интенции на поверхностном уровне, существуют также и средства ее усиления, определяемые нами как "интенциональные интенсификаторы". Все данные средства распадаются на особые группы на основе некоторых общих и частных признаков, наличие которых обусловливается лингвистическими и экстралингвистическими факторами коммуникативной ситуации.

3. Особым средством выражения интенции обещания являются тексты с доминирующей промиссивной интенцией, функционирующие в пределах речевого жанра клятвы. Данные тексты, определяемые нами как "промиссивные текстотипы", имеют свои особенности организации, обусловленные характером их интенционального содержания.

4. Общая картина средств выражения интенции обещания в английском языке с учетом особенностей их функционирования может быть представлена в виде комплексной функционально-прагматической модели.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков используемых словарей и цитируемых произведений. Общий объем диссертации составил 190 машинописных страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ Подводя итог описанию и анализу средств выражения речевой интенции обещания, представленным во второй главе, подчеркнем следующее:

1. Иллокутивно-перформативный подход к классификации речевых актов обещания и сопряженный с ним семантический анализ глаголов, имеющих потенциальную возможность употребления в перформативных формулах данных речевых действий, имеют несомненную важность для изучения и типологии способов выражения промиссивной интенции. Однако для создания комплексной классификации способов экспликации данного речевого намерения на поверхностном уровне следует учитывать и другие особенности промиссивных речевых актов, обусловленные влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов на каждую конкретную ситуацию общения в целом и, соответственно, на речевой акт в частности.

2. Промиссивные речевые акты, непосредственным коммуникативным содержанием которых является интересующая нас интенция обещания, входят в класс комиссивов и, в свою очередь, делятся на такие подгруппы, как обещание-гарантия, обещание-клятва, обещание-заверение (подтверждение) и обещание-обязательство (собственно обещание). При этом тип подгруппы определяется не семантикой соответствующего иллокутивного глагола, а ситуацией, контекстом или речевым жанром, в рамках которых функционирует анализируемое речевое действие. Отдельную подгруппу промиссивов составляет обещание-угроза (менасивный речевой акт).

3. Выявленными в ходе исследования способов выражения промиссивной интенции дополнительными критериями их классификации признаются следующие: a) ситуативно-структурный критерий (зависимость структуры речевого акта от ситуации общения), в соответствии с которым промиссивы делятся на три основные подгруппы, а именно: классические (инфинитивные и сложные), транслирующие и дизъюнктивные акты обещания; b) критерий количества компонентов интенции, выраженных на поверхностном уровне (акты, имеющие три, два или один компонент общей интенции обещания); c) интерактивная характеристика речевых актов в зависимости от особенностей их функционирования в интерактивном дискурсе (условно стимулирующие и реактивные промиссивные речевые акты); d) критерий предполагаемого перлокутивного эффекта, определямый по признаку желательности / нежелательности действия, мыслимого как обещаемое по отношению к слушающему.

4. Персуазивная и собственно-коммуникативная интенции как составляющие общего промиссивного речевого намерения имеют свои характерные средства выражения на поверхностном уровне. При этом экспликаторами собственно-коммуникативного компонента интенции являются перформативные глаголы, английский модальный глагол "shall", имеющий промиссивное значение, и три вида комментариев (прямой, авторский и метарепрезентативный). Средствами экспликации персуазивной интенции являются особые интенсификаторы, получившие в данной работе название "интенциональных".

5. Особым способом выражения речевой интенции обещания является промиссивный текстотип, функционирующий в пределах речевого жанра клятвы. Подобные текстотипы имеют определенную жанровую композицию и характеризуются особым лексико-грамматическим и стилистическим наполнением.

6. Общая картина средств выражения интенции обещания в английском языке с учетом особенностей их функционирования может быть представлена в виде комплексной функционально-прагматической модели.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем исследовании была предпринята попытка комплексного анализа особенностей функционирования средств выражения речевой интенции обещания в английском языке.

В связи с этим были рассмотрены основные теоретические постулаты лингвистических учений, объектом исследования которых является феномен речевой интенции, его природа, структура, а также основные признаки и свойства. В настоящее время речевая интенция является объектом внимания представителей двух основных лингвистических направлений -теории речевых актов и теории релевантности. Несмотря на некоторые расхождения в методах описания и анализа интенциональности речевого поведения, представители обоих указанных направлений согласны во мнении о сложном характере речевого намерения: о том, что речевая интенция является многоуровневым образованием писали многие исследователи данного феномена в рамках традиционной теории речевых актов (П.Ф. Стросон, 1986; О.Г. Почепцов, 1986 и мн. другие); в теории релевантности (D. Sperber, D. Wilson, 1987), появившейся практически одновременно с традиционной теорией речевых актов, речевая интенция также рассматривается как структура, состоящая из двух взаимосвязанных и взаимозависимых компонентов: информативного и коммуникативного намерений. На основе данного представления структуры речевого намерения нами была создана абстрактная модель речевой интенции обещания, состоящая из трех значимых компонентов и промежуточной аллокутивной интенции, под которой подразумевается намерение говорящего правильно оформить свое высказывание с точки зрения языковых норм.

В качестве значимых составляющих промиссивной интенции нами были выделены следующие компоненты.

1) Информативный компонент (намерение сообщения о каком-либо факте, стоящем в центре ситуации общения, и, соответственно, имеющем свойство релевантности для партнеров по интеракции, без которого невозможна реализация возникающей коммуникативной интенции). Выделение данного вида интенции обусловливается предположением о фактической ситуации, как своеобразной точке отсчета собственно речевой ситуации, возникающей в результате желания одного из участников фактической ситуации изменить ее в лучшую для себя сторону и, соответственно, отразить свое представление фактической ситуации на поверхностном уровне. Если исходить из классической модели речевого акта обещания (перформативная формула + пропозиция), то можно отметить, что информативная интенция чаще всего выражается с помощью того элемента модели, который многими исследователями именуется пропозицией.

2) Собственно коммуникативный компонент (интенция сообщить о намерении по отношению к факту). С помощью данного компонента интенции раскрывается содержание общей интенции обещания: иными словами, с помощью данного компонента промиссивной интенции передается общий характер речевого намерения.

3) Персуазивный компонент (намерение убеждения партнера по интеракции в искренности интенции по отношению к факту).

В ходе исследования было выяснено, что каждый из выявленных нами значимых компонентов речевой интенции имеет свои средства выражения на поверхностном уровне, которые в совокупности могут образовывать акт речи. Особенно важным для данного исследования стал процесс выявления и классификации средств выражения собственно коммуникативного и персуазивного намерений.

Средствами экспликации собственно коммуникативного компонента речевой интенции обещания были признаны:

- перформативные глаголы с соответствующим значением (т.е. члены синонимического ряда английского глагола "to promise", имеющие сему обещания в качестве доминирующей);

- английский модальный глагол "shall";

- прямой, авторский и метарепрезентативный комментарии (т.е. средства "опосредованной" экспликации намерения говорящего);

Экспликация персуазивного компонента интенции обещания представлена особой группой общих и промиссивных интенциональных интенсификаторов, под которыми в настоящем исследовании понимаются графические, фонетические, лексические и синтаксические лингвистические средства усиления промиссивного значения, эксплицируемого средствами выражения собственно коммуникативного компонента речевой интенции обещания. Стоит отметить, что особенный интерес для дальнейших исследований в этом направлении представляют два вида интенциональных интенсификаторов, обозначенных в данной работе как аксиологические промиссивные интенсификаторы (средства усиления интенции, связанные с системой личных и общекультурных ценностей говорящего) и рестриктивные формулы (средства усиления интенции, обусловленные существованием в человеческом сообществе древнего культа проклятия).

Как было установлено в процессе изучения речевых актов обещания, количество компонентов интенции, непосредственно реализованных в каждом конкретном промиссивном акте, напрямую зависит от лингвистических и экстралингвистических факторов, составляющих ситуацию общения, а именно: роли и места промиссивного акта в более крупном речевом образовании (интерактивная характеристика речевого акта), эмоциональное состояние участников вербального взаимодействия, возможность предварительной "заданности" некоторых компонентов интенции, желательность / нежелательность действия, мыслимого как обещаемое, для потенциального адресата речевого акта.

В связи с этим, для полноты представления общей картины способов выражения речевой интенции обещания в английском языке было рассмотрено несколько наиболее важных, на наш взгляд, аспектов функционирования промиссивных речевых актов, служащих основой для их комплексной классификации. В результате этого анализа была создана функционально-прагматическая модель средств выражения речевой интенции обещания в английском языке.

Так, при анализе интерактивных характеристик речевых актов обещания были выявлены такие их интерактивные функции как информирование (акт - условный стимул) и подтверждение (акт - реакция); изучение структурных особенностей данных речевых действий, обусловленных ситуацией общения, показало, что в зависимости от ситуативнйх условий реализации, акты обещания могут быть представлены в виде классической (имеющей, в свою очередь, сложную и инфинитивную разновидности), транслирующей или дизъюнктивной модели. В зависимости от намеренного эффекта воздействия на потенциального слушающего и желательности / нежелательности обещаемого действия, являющегося результатом выражения информативной интенции, промиссивные речевые акты делятся на собственно промиссивы и менасивы.

Важная и актуальная проблема перформативного подхода к анализу и классификации промиссивных речевых актов также нашла свое отражение в настоящем исследовании. Рассмотрев две из существующих на данный момент в лингвистической науке классификации комиссивных речевых актов, основанных на семантическом анализе соответствующих иллокутивно-перформативных глаголов, мы пришли к выводу, что интересующие нас способы выражения интенции обещания принадлежат к промиссивной подгруппе общей группы комиссивных актов, а уже эта подгруппа, в свою очередь, может быть разделена на такие подгруппы, как обещания-гарантии, обещания-клятвы, обещания-угрозы и др.

В качестве особого средства выражения интенции обещания на поверхностном уровне в настоящем исследовании был представлен промиссивный текстотип, функционирующий в пределах речевого жанра клятвы, что само по себе определяет его интенциональное содержание и доказывает принадлежность к способам выражения промиссивного речевого намерения: в работе были рассмотрены выявленные нами виды промиссивных текстотипов и определены особенности их композиционной структуры и лексико-грамматического наполнения, обусловленные особыми прагмастилистическими характеристиками жанра.

Подводя итог проведенного нами исследования, хотелось бы отметить, что разработка общей концепции средств выражения речевой интенции обещания, начатая в данной работе, открывает интересные перспективы для дальнейшего изучения лингвистических способов речеактовой номинации других интенциональных состояний, комплексный анализ которых может дать многое для понимания механизмов выражения и интерпретации речевых намерений в условиях вербальной интеракции.

 

Список научной литературыАнтонова, Анна Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1984. - 211с.

2. Антология мировой философии, т 1, ч 2. М.: Мысль, 1969. -357с.

3. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1986. Т. 45, № 3. - С. 208-223.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1981. - 116с.

5. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы, категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. 1985. -Вып. 16. - С. 3 - 43.

6. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 384с.

7. Арутюнова Н. Д. Пропозиция // Большой энциклопедический словарь "Языкознание". М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

8. Атаев А.Ж. Типы перформативных высказываний и формообразовательная парадигма перформативных глаголов. Ташкент, 1991. - 19с.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. / Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.

10. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 424 с.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. -448с.

12. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С. 27-38.

13. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения (межвузовский сборник научных трудов. Калинин, 1989. - С. 25-37.

14. Васильева Н.А. Кванторы как средство модификации значения квалитативных слов в современном немецком языке. Функционально-семантический и прагматический аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. - 18с.

15. Волокитина А.И. Коммуникативная структура диалогического СФЕ // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц: Сб. научных трудов. Куйбышев, 1990. - С.49-57.

16. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280с.

17. Восканян, Г.Р. Речеактовая номинация высказываний с глаголом SHALL при 2-ом и 3-ем лицах // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск, 1987.- С. 183-188.

18. Выготский Л. С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР , 1956. - 519с.

19. Галеева, И.Ф. Интенсивность и экспрессивность как основные характеристики рекламного текста. Критерии ихразграничения // Вестн. ТИСБИ. Казань, 2002. - № 4. - С. 145-148.

20. Горелов, И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: Психолингвистические основы искусственного интеллекта. -Таллин: Валгус, 1987. 190 с.

21. Гусаренко М. К. Экспликация перлокутивного эффекта в комиссивных речевых актах // Language and communication journal. № 2. - http://depfolang.kubsu.ru/publicl.shtml

22. Дейк Т., ван Язык. Познание. Коммуникация. Москва, 1989. - 312с.

23. Дементьева Е. Ю. Речевые жанры в сфере торговли // Языковая структура и социальная среда. Воронеж, 2000. -http://tpl 1999.narod.ru/WebStud 1/SbornikStl -1 .htm

24. Демин М.В. Природа деятельности. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1984. - 169с.

25. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия // Речевые жанры-2. Саратов, 1999. - С.8-12.

26. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары. Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Глосса-Пресс, 2002. - 192 с.

27. Зайцева О.Л. Функции наречий в предложении и тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. - 17 с.

28. Зернецкий П. В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: единицы и регулятивы / Отв. Редактор И. П. Сусов. Калинин, 1987. - С. 89-95.

29. Зернецкий П. В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: процессы и единицы / Отв. редактор Сусов И. П. Калинин, 1988. - С. 36-41.

30. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса: Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 208с.

31. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. -330 с. http://philologos.narod.ru/texts/karasik/statusl2.htm

32. Карпушкина Е.Е. Прагматическая характеристика речевых ходов в англоязычном диалоге // Коммуникативные аспекты языка: процессы и единицы. Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград, 1991. - С. 46-54.

33. Карягина Н. Ф. Текстовая реализация речевых интенций // Когнитивная и прагматическая семиотика оригинальных и переводных текстов. Сб. научных трудов. Москва, 2000. -Вып. № 455. - С. 63-70.

34. Кобозева И.М. К распознаванию интенционального компонента смысла высказывания (теоретические предпосылки) // Труды международной конференции "Диалог 2003". Протвино, 2003. - http://www.dialog-21 .ru/Archive/2003/Kobozeva.htm

35. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности //^Новое зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 7-21.

36. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: Учебное пособие для студентов педагогических и институтов и университетов поспециальности № 2103 "Иностранные языки". Санкт-Петербург: СОЮЗ, 1999. - 496 с.

37. Комлева Е.В. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. - 18 с.

38. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. М.: ТОО "Новина", 1997. - 266 с.

39. Костина, Н.А.; Чернышова, И.Б. Теория речевых актов в философском и лингвистическом аспектах / Гос. ком. СССР по нар. образованию. Харьк. гос. ун-т им. А.М.Горького. -Харьков, 1989. 18 с.

40. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 240с.

41. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка: Учеб. пособие / Под. редакцией Н. Н. Амосовой. -Ленинград, 1960. 173с.

42. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка: Учебное пособие. Москва, 1986. - 192с.

43. Львов М.Р. Риторика. Культура речи: Учеб. пособие для студентов гуманитарных факультетов вузов. М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 272с.

44. Мамушкина С.Ю. Семантика и прагматика междометий в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2003. - 20с.

45. Медведева Л.М. О типах речевых актов // Человек и речевая деятельность. Вестник Харьковского университета. -Харьков, 1989. Вып. 339. - С. 42-46.

46. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Издательство "Русский язык" 6-е изд. - М.: Рус. яз., 1999. - 880с.

47. Нехлина Р.А. Некоторые свойства повтора в фонетической структуре художественного текста. Пермь: Перм. гос. пед. ин-т., 1987. - 14 с.

48. Нехлина Р. А. О стилистической функции повтора в художественной речи: (На материале нем. яз.). Пермь: Перм. гос. пед. ин-т., 1987. - 15 с.

49. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1961. - 898с.

50. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17.- С. 22- 131.

51. Орехов С.И. Клятва и проклятие как элементы религиозного культа // Отношение человека к иррациональному. Свердловск, 1989.- С. 198-215.

52. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Едиториал УРСС, 2002. - 288с.

53. Поспелова А.Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно интерактивная характеристика // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка). - Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петербургского университета, 1992.- С. 68-85.

54. Почепцов Г.Г. Предложение // Иванова В.П., Бурлакова

55. B.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1981. - С.164-281.

56. Почепцов О. Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: "Вища школа", 1986. - 116с.

57. Путина О.Н., Двинянинова Г.С. Статусные роли говорящих и их прагматикон (на материале английского языка). Пермь, 1999. - 67с.

58. Рассел Б. Человеческое познание. М.: Издательство Иностр. лит-ра, 1957. - 555с.

59. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - 183с.

60. Ромашко С. А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. науч.-аналит. обзоров. -М.:ИНИОН АН СССР, 1984. С.137-145.

61. Седонюк В.М. Пропозициональный подход к типологии иллокутивных актов (на материале английского языка). -Киев, 1988. 31с.

62. Семененко, Л.П. Косвенный речевой акт и описательные возможности порождающей грамматики // Семантика языковых единиц и ее реализации в тексте. Курск, 1988. - С. 110-117.

63. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 170 - 195.

64. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17.1. C. 195 283.

65. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 151-169.

66. Столяренко Л.Д. Основы психологии. Ростов-на-Дону : Феникс, 1997. - 736с.

67. Стросон П.Ф. Намерение и конвеция в речевых актах. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17. - С. 131-150.

68. Сусов И.П Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц / Отв. редактор Сусов И. П. Калинин, 1984. - С. 311.

69. Сущинский И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и немецкого языков (Worterbuch der verstarkenden Wortgruppen der russischen und der deutschen Sprachen.) M.: Рус. яз., 1997. - 383 с.

70. Техтмайер Б. Диалог: проблемы анализа // Общение. Текст. Высказывание. М., 1989. - С. 32-43.

71. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высш. шк., 1990. - 173 с.

72. Убин, И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков (Dictionary of Russian and English lexical intensifiers) / Oubine I.I. M.: Рус. яз., 1987. -296 с.

73. Федорюк А. В. Функционально прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. - Иркутск, 2001. - 194 с.

74. Филимонова Е. А. Прототипическая картина класса комиссивов (на материале английского и русского языков): Автореферат дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2003. - 24 с.

75. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 336 с.

76. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 712 с.

77. Формановская Н.И. Речевая интенция как объект исследования в лингвистическом и методическом аспектах // Лингводидактич^ксий поиск на рубеже веков. Москва, 2000.- С. 213-224.

78. Цой, Т.А. Способы выражения интенсивности действия в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1989. - 23 с.

79. Чахоян Л. П., Паронян Ш.А. Взаимодействие интенций как фактор, определяющий типы межличностного общения // Личностные аспекты языкового общения: Сб. научных трудов.- Калинин, 1989. С. 67-75.

80. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. Москва, 1960. - 281с.

81. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста. М.: Приор-издат, 2003. - 160с.

82. Шейгал Е.И. Градуальные семантические признаки в структуре значения слова // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. - С. 129-136.

83. Шиленко, Р.В. Прямые и косвенные экспрессивные высказывания в аспекте регулирования межличностных отношений // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986.- С. 49-54.

84. Шишкина Т. А. Косвенное высказывание как тактический прием речевого поведения // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации. Иркутск, 1987. - С. 156-161.

85. Ыйм X. Решения, действия и язык // Проблемы моделирования языковой интеракции. Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1978. - С. 18-37.

86. Airenti G., Вага В. G., Colombetti М. Conversation and behaviour games in the pragmatics of a dialogue. // Cognitive Science, 1993. № 17. - P. 197-256.

87. Aristotle On Interpretation. / Translated by E. M. Edghill. -http://classics.mit.edu/Aristotle/interpretation.html

88. Bach K., Harnish R. M. Linguistic, Communication and Speech Acts. Cambridge^Mass.: 1980. - 352p.

89. Bach K. On Communicative intentions: a reply to Recanati // Mind and Language, 1987. № 2. - P. 141-154.

90. Bach K. Performatives are Statements Too // Philosophical Studies, 1975. № 28. - P. 229-236.

91. Ballmer Th. Logical Grammar: With Special Consideration of topics in context change. Amsterdam, N. Y., Oxford: North Holland Publishing Company, 1979. - 377p.

92. Bratman M. Intention, Plans and Practical Reasoning. -Harvard University Press, Cambridge: MA, 1987. 212p.

93. Carletta J., Isard A., Isard S., Kowtko J.C., Doherty-Sneddon G., Anderson A.H. The reliability of a dialogue structure coding scheme. // Computational Linguistics, 1997. № 23 (1). - P. 1331.

94. Carston R. The Semantic / Pragmatic Distinction: A View from Relevance Theory // The Semantics / Pragmatics Interface from Different Points of View. London, 1999. - P. 13-57.

95. Davidson D. Essays on Actions and Events. Oxford: Clarendon Press: 1980. - 352p.

96. Fotion W. Master speech acts // The Philosophical Quarterly, 1971. № 3.- P. 22-38.

97. Fraser В. Hedged Performatives // Syntax and Semantics. -New York, 1975. Vol 3. - P. 187-210.

98. Gibbs, R. W., Delaney, S.M. Pragmatic factors in making and understanding promises // Discourse Process, 1987. №10 - P. 107-126.

99. Goffman E. Replies and Responses. // Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981. P. 5-21.

100. Grice H.P. Intentions and Uncertainty // Proceedings of the British Academy. №57. - P. 263-279.

101. Grice H. P. Logic and Conversation. // Syntax and Semantics. -N. Y.: Academic Press, 1975. Vol. 3 - P. 41-58.

102. Grice H. P. Meaning // Philosophical Review, 1957. Vol. 66 (3). - P. 377-388.

103. Grice H. P Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harward University Press, 1989. - 406p.

104. Haverkate H. Impositive Sentence in Spanish. Amsterdam: North Holland, 1979. - 194p.

105. Hubler A. Communication and expressivity // Functionalism in linguistics. Philadelphia, 1987. - P. 357-380.

106. Jaszczolt К. M Default Semantics, Pragmatics, and Intentions // The Semantic / Pragmatic Interface from Different Points of View. Oxford, 1999. - P. 199-232.

107. Jaszczolt К. M. Relevance and infinity: implications for discourse interpretations // Journal of Pragmatics, 1996. № 25. - P. 703-722.

108. Karttunen L. Presupposition and linguistic context. // Theoretical Linguistics, 1974. Vol. 1, № 1-2. - P. 181-194.

109. Keenan E.L., Moss L.S. Generalized quantifiers and the expressive power of natural language // Generalized quantifiers in natural language. Dordrecht: Cinnaminson, 1985. - P. 73-124.

110. Lakoff G. Linguistic and natural logic // Syntheses, 1970. № 1/2.- P. 151 - 271.

111. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London - New York, 1983. - 255p.

112. Lemmon E. J. On Sentences Verifiable by their Use // Analysis, 1986. -№ 22(4). P. 86-89.

113. Lowe E. J. An Introduction to the Philosophy of Mind. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 332p.

114. Malle B. F., Knobe J. The Folk Concept of Intentionality // Journal of Personality and Social Psychology. Washington, 1997. - Vol.3. - P. 101-112.

115. McCawley J. D. The role of semantics in a grammar // Universale in Linguistic Theory. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1968. - P. 124-169.

116. McCawley J. D. Semantic Representation // Cognition. A Multiple View. New York, 1970. - P. 227-247.

117. Morgan J.L. Two types of convention in indirect speech acts // Теория речевых актов: начальный этап: Хрестоматия. Уфа, 2001. - Р. 174-188.

118. The Oxford thesaurus: An A-Z dictionary of synonyms / Сотр.: L. Urdang. Oxf.: Clarendon, 1991. - 1042 p.

119. Pollack M.E. Plans as Complex Mental Attitudes // Intentions and Communication. Cambridge: MIT Press, 1997. - P. 77-103.

120. Pollack M.E. The uses of Plans // Artificial Intelligence, 1992. Vol. 57. - P. 43-68.

121. Pollack M.E., Horty J.F. There's no more to life than making plans: plan management in dynamic, multi-agent environments // AI Magazine, 1999. Vol. 20 (4). - P. 71-84.

122. Porter J.A. Pragmatics for criticism: Two generations of speech act theory // Poetics. Amsterdam, 1986. - Vol. 15, N 3. -P. 243-257.

123. Rinkle R. Oath // Lectric Law Library: http://www.lectlaw.com

124. Reid Th. Essays on the Active Powers of the Human Mind -Cambridge: MIT Press, 1969. -465p.

125. Reid Th. Essays on the Intellectual Powers of Man -Cambridge: MIT Press, 1969. 481p.

126. Reid Th. The Works of Thomas Reid. New York: Thoemmes Press, 1998. - 1058p.

127. Reinach A. The Apriori Foundations of the Civil Law // Aletheia, 1983. Vol. 3. - P. 1-142.

128. Roberts L.D. Relevance as an explanation of communication // Linguistics and Philosophy, 1991. Vol. 14. - P. 453-472.

129. Ross J. R. On Declarative Sentences. // Readings in English Transformational Grammar. Waltham, MA: Ginn, 1970. - P. 222-272.

130. Sadock J.M. Remarks on the paper by Wilson and Sperber // Papers from the Parasession on Pragmatics and Grammatical Theory. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1986. -Vol. 22, part 2. - P. 85-90.

131. Searle J. Speech acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge: University Press, 1969. - 203p.

132. Searle J.R., Vanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. Cambridge, 1985. - 227p.

133. Seuren P.A.M. Operators and nucleus. A contribution to the theory of grammar. Cambridge: University Press, 1969.- 230 p.

134. Schiffer Stephen R. Meaning. Oxford: Oxford University Press, 1972. - 167p.

135. Smith В. Towards a History of Speech Act Theory // Speech Acts, Meanings and Intentions. Critical Approaches to the Philosophy of John Searle. Berlin - New York, 1990. - P. 2691.

136. Sperber D. Metarepresentations: A Multidisciplinary Perspective. Oxford: Oxford University Press, 2000. - P. 117137.

137. Sperber D. Relevance research: The missing perspective(s): "non-relevance" and "epistemological relevance" // Journal of the American Society for Information Science, 2000. Vol. 51(2). -P. 209-211.

138. Sperber D. Understanding Verbal Understanding // What is Intelligence? Cambridge: Cambridge University Press, 1994.-P. 179-198.

139. Sperber D., Wilson D. On defining relevance // Philosophical Grounds of Rationality. London: Academic Press, 1982. - 171205.

140. Sperber D., Wilson D. Relevance in Theories of Comprehension // Mutual knowledge. London, 1982. - P.61-131.

141. Sperber D., Wilson D. Relevance, Communication and Cognition. Blackwell, 1986. - 326p.

142. Stampe D.W. Meaning and truth in the theory of speech acts // Syntax and semantics. New York, 1975. - Vol. 3. - P. 1-39.

143. Taillard M.O. Beyond communicative intention // UCL Working Papers in Linguistics, 2001. № 14.- P. 189-207.

144. Traum D. R., Hinkelman E.A. Conversation acts in task-oriented spoken dialogue // Computational Intelligence. Special issue on non-literal language, 1992. Vol. 8(3). - P. 575-599.

145. Wilson D. Relevance and relevance theory // MIT Encyclopedia of Cognitive Science (MITECS). Cambridge: MIT Press, 1998. -"P. 719-722.

146. Wilson D. Relevance and understanding // Language and Understanding. Oxford: Oxford University Press, 1994. - P. 3558.

147. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

148. Большой энциклопедический словарь "Языкознание". М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

149. Корнеев М. Англо-русский толковый словарь клише. М.: ТОО "Новина", 1997. - 266 с.

150. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Издательство "Русский язык" 6-е изд. - М.: Рус. яз., 1999. - 880с.

151. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова//. М: Азбуковник, 1997. - 944 с.

152. Сущинский И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и немецкого языков (Worterbuch der verstarkenden Wortgruppen der russischen und der deutschen Sprachen.) M.: Рус. яз., 1997. - 383 с.

153. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков / И.И.Убин. М.: Русский язык, 1987. — 295 с.

154. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 712 с.

155. Collins Dictionary of The English Language: http://www.wordreference.com/english/

156. The Oxford thesaurus: An A-Z dictionary of synonyms / Сотр.: L. Urdang. Oxf.: Clarendon, 1991. - 1042 p.

157. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

158. Alcott L. М Little Women. http://promo.net/pg/

159. Banks I. Walking on the Glass. http://www.greylib.ru/library/

160. Bronte A. Agnes Grey. http://promo.net/pg/

161. Bronte Ch. Villette. http://promo.net/pg/

162. Bulwer-Lytton E. Athens: Its Rise and Fall. http://promo.net/pg/

163. Bulwer-Lytton E. The Last Day of Pompeii. http://promo.net/pg/

164. Cook R. Wizardry Compiled. http://www.baen.com/library/

165. Dickens Ch. Bleak House. http://promo.net/pg/

166. Dickens Ch. Dombey and Son. http://promo.net/pg/

167. Dickens Ch. Our Mutual Friend. http://promo.net/pg/

168. Drake D. Old Nathan. http://promo.net/pg/

169. Edghill R. The Warslayer. http://www.baen.com/library/

170. Evans L. Far Edge of Darkness.- http://www.baen.com/library/

171. Evans L. Sleipnir. http://www.baen.com/library/

172. Fielding H. Amelia. http://promo.net/pg/

173. Freer D., Flint E. Pyramid Scheme. http://www.baen.com/library/

174. Guon E. Bedlam Boys. http://www.baen.com/library/

175. Hardy Th. Desperate Remedies. http://promo.net/pg/

176. Hardy Th. The Dynasts. http://promo.net/pg/

177. Hardy Th. The Mayor of Casterbridge. http://promo.net/pg/

178. Hardy Th. The Romantic Adventures of a Milkmaid. -http ://promo.net/pg/

179. King S. The Langoliers. http://www.artefact.lib.ru/library/

180. King S. The Stand. http://www.artefact.lib.ru/library/

181. Kipling R. The Jungle Book. http://promo.net/pg/

182. Lackey M., Edghill R. Beyond World's End. http ://www.baen.com/library/

183. Lawrence Т.Е. Seven Pillars of Wisdom. http://promo.net/pg/

184. Lisle H. Sympathy for the Devil. http://www.baen.com/library/

185. Malory Th. Le Morte d'Arthur. http://promo.net/pg/

186. Maugham W. S. Of Human Bondage. http://promo.net/pg/

187. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. http://promo.net/pg/

188. Meredith G. Evan Harrington. http://promo.net/pg/

189. Meredith G. The Adventures of Harry Richmond. http://promo.net/pg/

190. Meredith G. The Egoist. http://promo.net/pg/

191. Meredith G. The Ordeal of Richard Feverel. http://promo.net/pg/

192. Mitchell M. Gone with the Wind. http://promo.net/pg/

193. Niven L., Pournelle J. Fallen Angels. http://www.baen.com/library/

194. Norton A. Star Soldiers. http://www.baen.com/library/

195. Savage R. H. The Little Lady of Lagunitas. http://promo.net/pg/ 39.Shakespeare W. Romeo and Juliet. - http://promo.net/pg/ 40.Shakespeare W. Titus Andronicus. - http://promo.net/pg/

196. Thackeray W. M. The History of Henry Esmond, Esq. -http://promo.net/pg/

197. Thackeray W. M. Vanity Fair. http://promo.net/pg/

198. Weber D. M. Oath of Swords. http://www.baen.com/library/

199. Webster J. Daddy-Long-Legs. http://promo.net/pg/