автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Категория препозициональности в русском, английском и новогреческом языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Толстикова, Ирина Олеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Категория препозициональности в русском, английском и новогреческом языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Толстикова, Ирина Олеговна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ПРЕПОЗИЦИОНАЛЬНОСТИ (НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ) И СПОСОБЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1 Препозициональность: дескриптивная характеристика и основные пути исследования.

1.2 Словообразовательные модели выражения категории препозициональности.

1.3 Лексико-семантический потенциал препозициональности.

Выводы.

ГЛАВА 2. ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ПРЕПОЗИЦИОНАЛЬНОСТИ (НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ) В АНГЛИЙСКОМ

И НОВОГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Дескриптивные характеристики обозначения препозиции. 2.2. Частицы и их роль в передаче значения препозициональности.

2.3. Лексико-семантическая характеристика категории препозициональности.

2.4 Синтактико-семантическая характеристика выражения категории препозициональности.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Толстикова, Ирина Олеговна

Настоящая работа представляет собой ономасиологическое исследование, посвященное описанию и анализу способов обозначения препозицио-нальности в русском, английском и новогреческом языках. Она ставит своей целью изучить средства номинации, используемые и создаваемые для именования фазы препозициональности, т.е. отправного момента действия, процесса, состояния.

Под фазовостью действия (ФД) понимается возможность представить его протекание в отдельные моменты его развития и дать этим моментам соответствующую характеристику. Начальная, препозициональная фаза действия (НФД), представленная в диссертационном исследовании, определяется, как отправной момент действия, которое до этого вообще не осуществлялось. Развитие действия в целом может быть представлено своеобразной шкалой, маркирующей начальные, препозициональные и конечные точки его протекания. Во многих языках мира имеются специальные средства номинации этих точек, что в целом ярко характеризует особенности восприятия и понимания наблюдаемых процессов и, соответственно, отражающих эти процессы языковых форм.

В исследовании обозначено, как именно прерывается непрерывное, как упрощается представление действительности в языке и какие для этого используются языковые формы. Последнее связывает проводимое исследование с необходимостью выявить и отразить уровневую стратификацию этих форм, т.е. их распределение по разным языковым ярусам, а также определить специфику репрезентации интересующего нас значения, как на грамматическом, так и лексическом уровнях. В свою очередь, это ведет к возможности продемонстрировать не только сходные или же отличительные черты русского, английского и новогреческого языков при обозначении ими начинательной, препозициональной фазы глагольного действия, но и те черты сходства или, напротив, различия, которые характеризуют средства номинаций разных уровней. В этой связи ставится вопрос о специфике грамматического значения по сравнению со словообразовательным.

В центре внимания исследования оказываются такие единицы номинации, семантическая структура которых включает значения препозициональ-ности (начала), зачина действия и которые по этой причине могут быть перефразированы оборотами "начать действие", "приступить к совершению действия". Элементарным способом фиксировать эти значения являются лексические средства, т.е. непосредственно глаголы, которые отражают понятия препозициональности (от лат. ргаероэкю - постановка впереди: в русск. -"начинать", "становиться"). В принципе можно полагать поэтому, что любой глагол, в семантической структуре которого обнаруживаются эти значения, представляет собой исконное средство выражения препозициональности. Указанная структура чаще всего обнаруживается: а) в производных глаголах с приставками определенного типа (ср.: "запеть", "заиграть" и пр.); б) в словосочетаниях с глаголами "приняться", "взяться", "броситься" и др. подобными (ср.: "приняться за дело", "взяться за работу", "броситься помогать" и т.п.) Процессу инвентаризации этих средств и посвящено настоящее исследование, включающее также рассмотрения подобных эквивалентов указанных единиц в английском и новогреческом языках.

В диссертации представлены результаты исследования наиболее типичных средств выражения препозициональности каждого из сравниваемых языков. Фразеологические единицы, а также другие устойчивые и идиоматические выражения остаются вне поля исследования. Под совокупностью средств обозначения начальной фазы действия понимается как составляющая номинативное поле, которое, в свою очередь, является внешним средством выражения ономасиологической категории препозициональности.

Актуальность темы определяется, с одной стороны неизученностью данной проблемы на сравнительном материале таких разноструктурных языков, как русский, английский и новогреческий, а также возможностью уточнить методику сопоставительного и контрастивного системного изучения этих языков, с другой стороны, актуальность исследования обусловливается применяемым в ней ономасиологическим подходом, диктующим рассмотрение явлений "от содержания к форме" и способствующим обнаружению новых данных о строении и семантике изучаемых языков. Это связано также с общим интересом, который вызывают в настоящее время теоретические и практические проблемы теории номинации, к которым относится, в частности, проблема препозициональности как ономасиологической категории и реализации ее набора средств в сравниваемом плане.

Научная новизна работы состоит в том, что в процессе описания способа передачи начальной фазы действия представляется возможным:

1) дать определение препозициональности;

2) определить специфику существования категории препозициональности в сопоставляемых языках с точки зрения особенности средств её выражения и их функционирования в текстовых структурах.

3) обозначить рамки указанной ономасиологической категории, относящейся к сфере глагольной семантики, установить ее статус и связи с другими категориями;

4) рассмотреть основные средства выражения препозициональности в русском, английском и новогреческом языках и представить результаты их сопоставления;

5) обобщив дескриптивный материал, необходимый для типологических и сравнительно-сопоставительных исследований, представить в виде единой системы номинативное поле категории препозициональности с учетом относительного удельного веса каждого способа обозначения начальной фазы действия.

Материал исследования представлен текстовой и словарной выборкой. В качестве исследуемых текстов используются художественные произведения, с одной стороны, русской, с другой, — английской и новогреческой (общим объемом более 5000 страниц). Большинство этих произведений находится в отношении "оригинал-перевод". Лексикографический материал выбран из толковых словарей как русского, английского и новогреческого языков, а также из переводных русско-английских и русско-новогреческих словарей.

Цель исследования - выбрать текстовые средства выражения начальной фазы действия в русском, английском и новогреческом языках и на этой основе описать ономасиологическую категорию препозициональности русского языка в сопоставлении с английским и новогреческим.

В соответствии с поставленной целью определяются конкретные задачи исследования:

1) определить статус ономасиологической категории препозициональности, показать ее сущность и границы, связь с другими ономасиологическими категориями;

2) обозначить средства выражения категории препозициональности в русском, английском и новогреческом языках;

3) провести уровневую семантическую стратификацию средств выражения препозициональности в сопоставляемых языках.

4) охарактеризовать особенности выражения препозициональности на каждом уровне языка;

5) выделить номинативные модели обозначения начальной фазы действия для русского, английского и новогреческого языков;

6) определить соотношение средств выражения препозицииональности для каждого из сравниваемых языков;

7) сопоставить выделенные модели обозначения начальной фазы действия и определить их интегральные и дифференциальные признаки как в пределах одного языка, так и в сравнении одного языка с другими;

Теоретическая значимость работы обусловлена предпринятым в ней ономасиологическим подходом, что позволяет с общих позиций описать единицы глагольной семантики, принадлежащие к разным языковым уровням, но составляющие единое номинативное поле препозициональности. Результаты исследования дополняют представления об ономасиологических возможностях различных языков, способствуя тем самым дальнейшему развитию общей теории номинации. Решение ономасиологических задач на материале сопоставления языков имеет особое значение, ибо контрастивное рассмотрение помогает выявить специфику рассматриваемых языков в отношении уровневой стратификации исследуемого явления.

Основные положения выносимые на защиту.

1. Категория препозициональности является семантико-синтаксической категорией, т.к. значение языковых средств, выражающих начало к-л. действия, уточняется именно в предложении в результате взаимодействия значения соединяемых компонентов, а также обусловлено в определенной мере структурой синтаксических конструкций.

2. Средства выражения категории препозициональности могут быть эксплицитными (формально выраженными) и имплицитными (формально не выраженными). Эксплицитность может быть связана с аффиксальностью и со значением препозициональности в семантике глагола. Имплицитность может быть связана со значением компонентов препозициональной конструкции. Причем в ней могут использоваться глаголы не имеющие значения препозициональности (загореться - to catch fire - Tiidvco cpama ).

3. Функционально-семантическая категория препозициональности представляет собой особое ментальное пространство, потенциал которого выражает свое понятийное содержание на трех основных уровнях языка:

Словообразовательном (за счет аффиксальных средств языка)

Лексико-синтаксическом (посредством аналитической конструкции)

Текстовом (при помощи контекста)

4. Аналитическая конструкция это единое семантическое целое представляющее собой сочетание двух взаимодополняющих компонентов: постоянного компонента, со значением начала действия и переменного компонента, с базовым смыслом высказывания.

Постоянный компонент во всех трех языках представлен глаголом со значением препозициональности в личной форме, а переменный компонент может быть выражен различными частями речи.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее материалы могут быть использованы, с одной стороны, для целей прикладной типологии, а с другой стороны - в области методики преподавания русского, английского и новогреческого языков.

Перечисленные задачи определяют композицию работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении охарактеризованы основные цели и задачи настоящего исследования, его исходные теоретические положения, рассматриваются принципы ономасиологического изучения словообразовательных явлений, описывается ономасиологическая категория начинательности. В первой главе рассматривается ономасиологическая категория препозициональности русского языка и разноуровневые способы ее выражения. Во второй главе проводится сопоставительный анализ ономасиологической категории препозициональности в русском, английском и новогреческом языках, выявляются английские и новогреческие эквиваленты препозициональности, препозиции, сравниваются выделенные номинативные модели данных языков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория препозициональности в русском, английском и новогреческом языках"

Выводы

Исследование английских и новогреческих эквивалентов русских префиксальных начинательных глаголов позволило выявить и описать иные, по сравнению с русской системой средства выражения ономасиологической категории препозициональности в английском и новогреческом языках.

В английском языке к средствам передачи препозициональности прежде всего относятся синтаксические, а именно, двухсловные сочетания, выполняющие роль единого номинативного знака и состоящие из глагола begin или глагола start в сочетании с глаголом-носителем основного номинативного значения. Эти глаголы можно рассматривать как стержень категории препозициональности. Они образуют в сочетании с другими лексическими единицами синтаксические конструкции, близкие, в силу противопоставления в них лексического и грамматического значений аналитическим формам со значением препозициональности. Преобладание синтаксических средств выражения значения препозициональности и составляет специфику английского языка.

Другой отличительной чертой английского языка в выражении категории препозициональности является использование определенных постпозитивных частиц. Именно использование частиц и привносят в сочетание глагол + частица значение препозициональности.

Наиболее частотными в этом плане являются следующие постверби-альные частицы: up, out, on, off, to, back, away, into.

В новогреческом языке система средств выражения препозициональности более близка к системе русского языка. Несмотря на большое распространение в новогреческом языке префиксов, префиксов с семой начинатель-ности нет. Поэтому словообразовательный способ передачи препозициональности в новогреческом языке отсутствует. Система средств выражения препозициональности в новогреческом языке обладает рядом своих отличительных средств. Префиксальность не является доминантной в выражении категории препозициональности в отличии от русского языка. Отсюда - отсутствие словообразовательного способа выражения категории препозициональности в новогреческом языке.

В новогреческом языке для передачи начала действия используются синтаксические средства, а именно, двухсловные сочетания, выполняющие роль единого номинативного знака и состоящие из глагола арх^со или глагола ^вкгуоЬ в сочетании с глаголом-носителем основного номинативного значения при помощи частицы уа ( зависимое наклонение). Эти глаголы можно считать базовыми для выражения категории препозициональности. Они образуют в сочетании с другими лексическими единицами синтаксические конструкции, близкие в силу противопоставления в них лексического и грамматического значения, аналитическим формам со значением начинательности.

Кроме того в новогреческом языке препозициональность передается при помощи различных глаголов основного номинативного значения с аористической основой в совершенном виде в сочетании с другими лексическими единицами.

Что касается фразеологических средств, участвующих в выражении категории препозициональности, то необходимо отметить, что в английском и новогреческом языках их доля незначительна.

Следовательно, строение ономасиологического поля начинательности в английском языке и новогреческом языке отличается от того, которое мы установили для русского языка. Доля лексических, словообразовательных и синтаксических средств выражения у сравниваемых языков не одинакова.

В результате проведенного исследования лексикографического и текстового материала можно сделать определенные выводы относительно передачи русских приставочных глаголов на английский и новогреческий языки:

1. Основные номинативные модели, выделенные на основе анализа лексикографических источников, совпадают. Однако в последних можно встретить как неадекватные переводы лексических единиц, так и различные представления их семантики. Не во всех лексикографических источниках приводятся одинаковые эквиваленты.

2. Анализ лексикографических данных не позволяет сделать окончательный вывод о частотности употребления тех или иных моделей, в то время как именно такого рода данные являются существенным элементом анализа и помогают переводческой практике.

3. Анализ текстового материала позволил выявить: а) модели английского и новогреческого языков, которыми переводятся определенные ЛСГ префиксальных начинательных глаголов русского языка; б) связь семантики ЛСГ глаголов русского языка с выбором соответствующей модели английского и новогреческого языков; в) эквивалентность моделей русского языка моделям английского и новогреческого языков; г) частотность употребления тех или иных моделей.

Номинативными моделями, совпадающими в лексикографических и текстовых источниках, можно считать:

1. Сочетание фазовых глаголов begin, start в английском языке ap%i£a>, ^skivcü в новогреческом с глаголом-носителем основного номинативного значения.

2. Модели, передающие глаголы состояния: get + adj. grow + adj. become + adj. turn + adj. yivojxai + adj.

3. Фразеологические единицы и устойчивые словосочетания.

В текстовом материале таких примеров больше, чем в лексикографических источниках.

Полученные в результате исследования данные могут послужить материалом для унификации лексикографического отражения глаголов со значением начинательности.

Общий итог сопоставления русских префиксальных глаголов с их английскими и новогреческими эквивалентами можно сформулировать следующим образом. При существующей в английском и новогреческом языках системе разноуровневых средств обозначения препозициональной фазы действия, русские препозициональные глаголы передаются, с одной стороны, при помощи единиц, входящих в эту систему, что позволяет им сохранить, таким образом, свое препозициональное значение, с другой стороны, их эквивалентами могут быть единицы, не входящие в рассматриваемое номинативное поле, и, следовательно, не передающие значение препозициональности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Ономасиологическая категория препозициональности представляет собой номинативное поле, в котором фиксируется переход от отсутствия действия или движения к его началу, т. е. отправной момент действия, которого до этого вообще не существовало. Переход от небытия к бытию (возникновению) и составляет начальную фазу действия (НФД). Данное поле представлено совокупностью языковых средств, которые выражают понятийное содержание препозициональности и которые принадлежат к разным уровням строения языка. Можно сказать, что по существу все кардинальные уровни, имеющие дело с двусторонними единицами языка, принимают участие в организации и строении этой категории. На лексическом уровне выделяются группы глаголов с собственно начинательной семантикой ("начать", "приняться", "begin", "start" в английском языке и apxi^co, £,eKivcb в новогреческом языке). К морфологическому уровню относятся морфемы со значением начала действия (ЗА-, ПО-, ВЗ-, РАЗ-). Функционирование этих морфем в составе производных глаголов начинательной семантики относится уже к области словообразования. Наконец, такие единицы синтаксиса, как словосочетания, также принимают участие в выражении значения начала действия.

Номинативное поле рассматриваемой категории, представляя собой систему разноуровневых единиц, в которой складываются определенные отношения, обусловленные спецификой единиц того или иного уровня. При сравнении русского и английского языков обнаружилось, что при наличии и в том, и в другом языке ономасиологической категории начинательности и при тождестве компонентов в системе средств передачи значения начала действия сравниваемые языки проявляют ярко выраженное своеобразие как в а) распределении этих средств, и продуктивности их использования, так и строении и организации (членении) самой ономасиологической категории.

Ономасиологическая категория препозициональности выступает в тесной связи с другими категориями языка. С одной стороны, в семантическом плане значение начальной фазы действия может выступать как в чистом виде, так и в сопровождении значения интенсивности или длительности. С другой стороны, функционирование средств выражения начинательности происходит в рамках грамматических категорий времени и вида. Так, например, фиксация начала действия языковыми средствами переносит его в прошлое, и это находит отражение в том факте, что как в русском, так и в английском языках, глаголы, обозначающие НФД, употребляются в основном в прошедшем времени. Известно, что специфической особенностью русского языка (и других славянских языков) является наличие видового противопоставления "совершенный - несовершенный вид". Наблюдение над материалом показало, что большинство начинательных префиксальных глаголов русского языка -глаголы совершенного вида. Русским видовым соотносительным парам глаголов в английском языке обычно соответствует один глагол. В связи с этим в английском языке акцент переносится на лексические и словообразовательные средства обозначения начальной фазы действия.

Исследование ономасиологической категории начинательности русского языка, основанное на лексикографическом и текстовом материале, показало, что эта категория представлена в основном словообразовательными и лексико-синтаксическими средствами выражения.

Обозначение НФД лексическими средствами - самый простой способ. К нему относится наименование глаголами, которые передают идею начинательности ( "начать", "приняться", "приступить" и т. п.) в сочетании с глаголом - носителем собственно процессуального значения. Эти глаголы образуют аналитическую конструкцию, представляющую собой номинативную единицу синтаксического уровня.

К словообразовательным средствам относится образование производных глаголов префиксального типа. В этом случае носителями значения начинательности являются префиксы ЗА-, ПО-, ВЗ-, ВОЗ-, РАЗ-.

В русском языке лексико-синтаксические средства выражения начальной фазы действия уступают по употребительности словообразовательным.

Особенность русских словообразовательных средств выражения препози-циональности заключается в том, что указанные префиксы передают препози-циональность не в чистом виде, а привносят различные оттенки значения в добавление к начинательному. Так, например, модель "ЗА- + ГЛАГОЛ", "РАЗ- + ГЛАГОЛ" - начало интенсивного действия., модель "ПО- + ГЛАГОЛ" передает начало ^охарактеризованного действия, т. е. начало действия в самом общем виде. Кроме того, префикс ВЗ- придает глаголам оттенок архаичности.

Ономасиологическая категория начинательности в английском языке также передается при помощи лексико-синтаксических и словообразовательных средств, которые, однако, отличаются от аналогичных средств русского языка как своими структурно-семантическими особенностями, так и употребительностью.

На словообразовательном уровне начинательность выражается посредством номинативного комплекса, состоящего из глагола и частицы, рассматриваемой как деривационный элемент. Эти комплексы отнесены в работе к разряду аналитических слов. Можно выделить несколько моделей, но которым строятся такие аналитические слова с начинательным значением: V + up, V + out, V + on, V + off, V + to, V + back, V + away, V + into. Номинативные единицы, построенные по перечисленным моделям, включают в основном глаголы лексико-семантических групп движения и речи. Кроме начинательного, у таких комплексов можно выявить дополнительные элементы значения, которые сопровождают выражение начинательности. Они восходят к основному значению и указывают на направление движения или на его интенсивный характер.

Выделенные ряды комплексов можно описать в виде определенных деривационных правил, поскольку частицы рассматриваются в работе как носители словообразовательного значения, аналогично тому начинательному значению, которое в броском языке привносят в глаголы префиксы ЗА-, ПО-, ВЗ-, РАЗ-.

Лексико-синтаксические средства выражения начинательности в английском языке представлены аналитическими конструкциями с различным набором компонентов. Это могут быть словосочетания, включающие глаголы начинательной семантики (begin и start и т.д.) и инфинитив или герундий. Частное по отношению к ономасиологической категории начинательности значение начала состояния передается словосочетаниями следующего состава: get + adj.; grow + adj.; become + adj.; turn + adj.; come + adj.; go + adj.; be + adj.

В отличие от русского языка, в английском преобладают лексико-синтаксические средства выражения начинательности.

Сопоставление русских префиксальных глаголов с их английскими эквивалентами, основанное на материале лексикографических источников и переводов произведений художественной литературы, охватывает 715 единиц. Исследование показало: основные номинативные модели, выделенные по разным источникам, совпадают. В большинстве случаев словари верно отражают начинательное значение адекватно, хотя возможны и неадекватные переводы. Это свидетельствует о том, что лексикографические данные нуждаются в уточнении. В связи с этим требуется унифицировать переводы и дать в словаре наиболее приемлемые варианты. В словарях редко даются в качестве эквивалентов глаголы с поствербиальными частицами, хотя такие переводы в текстовом материале многочисленны.

Таким образом, сопоставительный текстовой материал может в известной мере послужить для унификации лексикографических данных.

Проведенное сопоставление показало, что и русские, и английские словообразовательные средства охватывают глаголы различных ЛСГ, однако в русском языке эти группы более многочисленны. Кроме того, если в русском языке в целом преобладают производные средства выражения НФД, то в английском к сфере словообразования относятся в основном глаголы, принадлежащие к ЛСГ движения и речи.

В ходе анализа материала выяснилось, что выбор эквивалента может зависеть от того, к какой ЛСГ принадлежит русский глагол.

Таким образом, сопоставление ономасиологической категории начина-тельности русского, английского и новогреческого языков показало, что между этими языками существует как сходство, так и различие. Сходство состоит в уровневой стратификации средств выражения: и в русском, и в английском языках начинательность может передаваться единицами словообразовательного, лексического, синтаксического уровней. Различаются языки тем, как соотносятся между собой эти средства выражения, какую роль играет каждое из них в организации номинативного поля начинательности.

Соотношение различных средств выражения в пределах номинативного поля начинательности можно графически изобразить следующим образом: Русский язык Английский язык

Новогреческий язык

Такое соотношение средств выражения препозициональности можно считать проявлением того, что русский, английский и новогреческий языки относятся к языкам разного типа.

Проведенное исследование наглядно показало, что концепт "начала!' представляет сосбой центральный смысл, вокруг которого группируется "смысловая надгастройка", имеющая высокую коммуникативную значимость и большую прагматическую ценность.

 

Список научной литературыТолстикова, Ирина Олеговна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авалиани Ю.Ю. О межъязыковой эквивалентности словообразовательных средств в языках различных систем // Русское словообразование. Сб. научных трудов СамГУ. - Самарканд, 1972. Вып. 209. С. 64-74.

2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-326 с.

3. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. -405 с.

4. Александрова О.В., Комова Т.А. Modern English Grammar: Morphology and Syntax. M., 1998.

5. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 208 с.

6. Аничков И. Английские адвербиальные послелоги: Дис. . докт. фи-лол. наук. М., 1948. - 536 с.

7. Антонян К.В. Семантика глагольного элемента shang: от лексических значений к грамматическим // Глагольная префиксация в русском языке: Сб. статей.-М., 1997.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-О., 1989.-256 с.

9. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989. 157 с.

10. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1979. С. 259-342.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений // Оценка, событие, факт / Отв. ред. Г.В. Степанов. -М., 1988.-338 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.-416 с.

13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1995. 364 с.

14. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н. Караулова, В.П. Мурат, И.В. Барышева, И.Н. Мельникова. М., 2002. - 447 с.

15. Битехтина Г.А., Юдина Л.П. Система работы по теме "Глаголы движения". М., 1985.

16. Богуславский И.М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. 1998. Вып. 36.

17. Бондарко A.B. Рецензия A.B. Исаченко. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология 2 // Вопросы языкознания. 1962. №5. С. 137-142.

18. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967. - 192 с.

19. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л., 1971. -115 с.

20. Бондарко A.B. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. М., 1974. С. 54-79.

21. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Л., 1976. - 255 с.

22. Бондарко A.B. К исследованию аспектов и уровней грамматической семантики // Тезисы 6 Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации 17-20 апреля. -М., 1978. С. 29-31.

23. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. - 175 с.

24. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. - 208 с.

25. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л., 1984. - 136 с.

26. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики. Введение, ас-пектуальность, временная локализованность, таксис. Л., 1987.

27. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. — СПб., 1996.

28. Бондарко A.B. Темпоральность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1998.

29. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971. - С. 38-310.

30. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981 - 183 с.

31. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.- 175 с.

32. Викторова-Орлова Л.В. К вопросу о выражении значения начала действия (состояния) в современном английском языке // Проблемы аспекто-логии. Калинин, 1977. Вып. 3. С. 53-66.

33. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1988.-639 с.

34. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. - 262 с.

35. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -М., 1989.-288 с.

36. Галнайтите Э.А. Лексическое значение глагольной приставки ПО- в соответствии с приставкой РА- литовского языка // Славянское языкознание. -М., 1959.-С. 65-67.

37. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982 - 154 с.

38. Головин Б.Н. Словообразовательная типология русских приставочных глаголов // Славянское языкознание. М., 1959. - С. 139-148.

39. Головин Б.Н. Словообразовательные типы глаголов с приставкой ЗА- // Уч. зап. Горьковского гос. ун-та им. Н.И. Лобачевского. 1964. Вып. 68. -С. 47-69.

40. Головин Б.Н. Словообразовательные типы глаголов с приставкой ВЗ- // Очерки по русскому языку И. Киров, 1965. - С. 130-139.

41. Головин Б.Н. Приставочное внутриглагольное словообразование в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1966.-42 с.

42. Гордон Е.М. Способы передачи русских глаголов на -СЯ в английском языке // РЯЗР. 1970. №1. С. 55-63.

43. Грамматика-80. -М., 1980. Т.1.-783 с. Т.2.-709 с.

44. Грекова O.K. О собственно аспектуальной, модально-аспектуальной и модальной семантике видового противопоставления // Типология вида. Проблема, поиски, решения. М., 1998.

45. Гринблат А.Ф. Глагольные постпозитивные сочетания в современном английском языке // Автореф. дис. . канд. филол. наук. Рига, 1960. - 37 с.

46. Гуревич В.В. К вопросу о предельности действия // РЯВНШ. 1974 №3.-С. 81-84.

47. Гуревич В.В. Видовая семантика в русском и английском языках // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998.

48. Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопросы языкознания. 2000 №2. С. 71-78.

49. Гурский С.Е. Глагольно-наречные сочетания в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1962. - 19 с.

50. Демиденко Л.П. Способы выражения начала глагольного действия в русского языке // Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена, 1963. Т. 258. С. 85-103.

51. Дыбина Т.В., Щеболева И.И. Роль синтаксического контекста при разграничении словообразовательных значений глагольных приставок // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов, 1968. -С. 3-13.

52. Жлуктенко Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Дис. докт. филол. наук. Киев, 1953. - 326 с.

53. Жлуктенко Ю.А. О так называемых «сложных глаголах» типа make up в современном английском языке // Вопросы языкознания. 1954. №5. -С. 105-113.

54. Заонегин Е.В. Некоторые общие вопросы ономасиологии (на материале романских языков) // Научн. докл. высшей школы, Филологические науки. 1969. №6 (54). С. 84-93.

55. Зеликов М.В. Модели с глаголом действия в языках Западной Ро-мании // Вопросы языкознания. 2001. №4.

56. Земская Е.А. Вопросы изучения приставочного словообразования глаголов в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1952.-21 с.

57. Земская Е.А. О развитии приставочного словообразования глаголов в современном русском языке // РЯВШ. 1960. №2. С. 17-21.

58. Земская Е.А. Типы одновидовых приставочных глаголов в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка.-М., 1955.-С. 5-41.

59. Земская Е.А. Членимость и производность слова // Актуальные проблемы русского словообразования. Уч. зап. Ташкентского гос. пед. ин-та им. Низами. Т. 143. Ташкент, 1975. - С. 112-117.

60. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. JL, 1961.-200 с.

61. Илюшина A.A. Глаголы жеста у Ф.М. Достоевского // Русская речь. 1969. №6.-С. 20-24.

62. Иртеньева Н.Ф. Семантические соответствия некоторых синтаксических конструкций в русском и английском языках // РЯЗР. 1969. №2. С. 70-76.

63. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. №1. С. 57-68.

64. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. -М., 1981. 366 с.

65. Карунц Р.Г. Смысловые связи бесприставочных производящих и производных глаголов звучания с начинательной приставкой ЗА- // Актуальные проблемы русского словообразования. 4.2. Материалы республиканской научной конференции. Самарканд, 1972. - С. 7-18.

66. Карунц Р.Г. Глаголы звучанйя с приставкой ПО- в современном русском языке // Актуальные проблемы русского словообразования. 4.2. Материалы республиканской научной конференции. Самарканд, 1972. - С. 75-82.

67. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории // Вестник Ленинградского ун-та. №2. Л., 1948. - С. 114-134.

68. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и образование. M.-JL, 1965.- 108 с.

69. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание / Отв. ред. A.B. Десницкая. Л., 1986. - 297 с.

70. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. — М., 2002. -217с.

71. Ковалев П.К. Функции глагольных префиксов в русском языке // РЯВШ. 1940. №1. С. 27-35.

72. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск, 1980. - 272 с.

73. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М., 1998.

74. Кубрякова Е.С. Именное словообразование в германских языках // Сравнительная грамматика германских языков. М., 1963. Т.З. - С. 39-131.

75. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., 1965. - 78 с.

76. Кубрякова Е.С. О типах морфологической членимости, квазиморфах и маркерах // Вопросы языкознания. 1970. №2. С. 78-90.

77. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). М., 1974. - 318 с.

78. Кубрякова Е.С. К определению аффикса // Вопросы романо-германской филологии: Сб. научн. трудов МГПИИЯ. М., 1975. Вып. 91. -С. 32-36.

79. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования // Языковая номинация. Виды номинаций. М., 1977. - С. 222-302.

80. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.- 113 с.

81. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 81-155.

82. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.-М., 1981.- 198 с.

83. Кубрякова Е.С., Харитончик З.А. О словообразовательном значении и описании смысловой структуры производных суффиксального типа // Принципы и методы семантических исследований. М., 1958. - С. 202-233.

84. Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970. - 342 с.

85. Кучкартаев И.К. Семантика глаголов речи в узбекском языке: Ав-тореф. дис. . докт. филол. наук. Ташкент, 1978.-39 с.

86. Кучкартаев И.К. Семантическая классификация глаголов в узбекском языке // Актуальные вопросы русской и узбекской семасиологии: Сб. научн. трудов Ташкентского гос. ун-та. Ташкент, 1981. №656. - С. 19-30.

87. Кучкартаев И.К. Структура семемы и системность лексики // Актуальные вопросы русской и узбекской семасиологии. Сб. научн. трудов Ташкентского гос. ун-та. Ташкент, 1981. - С. 42-54.

88. Левит З.Н. К проблеме аналитического слова в современном французском языке. Минск, 1968. - 448 с.

89. Лейкина Б.М. Глаголы становления и глаголы начинательности в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1953.-20 с.

90. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке.-М., 1976.- 143 с.

91. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М.-Л., 1941. - 24 с.

92. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М., 1961. - 157 с.

93. Майсак Т.А. Грамматикализация глаголов движения: Опыт типологии // Вопросы языкознания. 2000. №1. С. 10-32.

94. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М., 1962. - С. 7-32.

95. Маслов Ю.С. Значение данных болгарского языка для общей теории славянского глагольного вида // Славянское языкознание. Международный съезд славянистов. София, 1963. - С. 197-229.

96. Маслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л., 1965. - 166 с.

97. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. Вып.1. - С. 3-43.9В. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. - 263 с.

98. Медникова Э.М. К вопросу о лексико-морфологических категориях // Вопросы языкознания. 1971. №5. С. 57-68.

99. Медунова Н.Л. К вопросу об образовании аспектуального значения глаголов и способах их выражения в современном английском языке // Вопросы словообразования и фразеологии. Ростов н/Д, 1980. - С. 57-65.

100. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл-Текст". Семантика, синтаксис. М., 1999. - 345с.

101. Мельчук И.А. Русский язык в модели "Смысл-Текст" // Венский славянский альманах. М., 1995. - 682 с.

102. Мелюхин С.Т. Материя в ее единстве, бесконечности и развитии. -М., 1966.-382 с.

103. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Труды Военного института иностранных языков. М., 1945. №1. - С. 5-15.

104. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.- 254 с.

105. Мошанова Т.Л. История развития групп глаголов, обозначающих начало и конец процесса в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1969.-25 с.

106. Муравьева Л.С. О значениях приставки ПО- у глаголов однонаправленного движения в русском языке // Вестник Моск. ун-та. Серия X. Филология. 1966. №3. С. 58-69.

107. Мурясов Р.З. Неличные формы глагола в контрастивно-типологическом видении // Вопросы языкознания. 2000. №4. С. 43-55.

108. Нармирьян Л.Г. Семантическая категория инхоативности и способы ее выражения (на материале английского, русского и армянского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ереван, 1983. - 18 с.

109. Недялков В.П. Начинательность и средства ее выражения в языков разных типов. Теория функциональной грамматики. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.

110. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке. Ростов н/Д, 1989. - 165 с.

111. Немец Г.П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д, 1991. - 167 с.

112. Немец Г.П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке. Харьков, 1991. - 164 с.

113. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. М.-Краснодар, 1999.-742 с.

114. Никитевич В.М. Грамматические категории имени и глагола в русском языке (Спецкурсы по грамматическим категориям) // Учебно-методическое пособие для студентов-заочников / Под ред. Х.Х. Махмудова. -Алма-Ата, 1962.-310 с.

115. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск, 1985.

116. Падучева Е.В. К семантике пропозициональных предикатов: знание, фактивность и косвенный вопрос // ИАН СЛЯ. 1998. №2.

117. Падучева Е.В. Принцип композициОнности в неформальной семантике // Вопросы языкознания. 1999. №5. С. 3-23.

118. Пазельская А.Г. Аспектуальность и русские предикатные имена // Вопросы языкознания. 2003. №4. С. 72-90.

119. Плунгян В.А. Вид и типология глагольных систем // Труды аспек-тологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова/Под ред. М.Ю. Чертковой. T.l. -М., 1997.

120. Потапенко С.И. Логический анализ языка. Семантика начала и конца // Вопросы языкознания / Отв. Ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2002, 2003. №6.

121. Прокопович E.H. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо-временных форм. М., 1982. - 283 с.

122. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значение и функции. Л., 1982 -239 с.

123. Савченко Л.Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков: Учебное пособие. Изд. 2-е, стереотипное. М., 2003. - 416 с.

124. Салазникова Л.В. Начинательность как функционально-семантическая категория в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Саратов, 1981.- 18 с.

125. Свидерский В.И. Противоречивость движения и ее проявления. -Л., 1959.-141 с.

126. Сидорец B.C. О неоднословном обозначении действия в современном русском языке // Русский язык в школе. 1984. №3.

127. Сидорец B.C. Современные восточно-славянские неоднословные наименования действия с десемантизированным компонентом в системно-функциональном сопоставительном аспекте // Вопросы языкознания. 1999. №6.-С. 66-78.

128. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. -М, 1980.-294 с.

129. Солопов Е.Ф. Движение и его развитие. Л., 1974. - 126 с. '

130. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968. - 198 с.

131. Степкина Т.Н. Некоторые условия функциональной дополняемости аспектуальных средств английского языка // Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке. Воронеж, 1980. - С. 118-124.

132. Сятковский С.Н. Основные принципы сопоставительного анализа языка // Методика преподавания русского языка за рубежом. М., 1981.

133. Татевосов С.Г. Аспектуальные классы глаголов // Болгарский язык. Грамматика, тексты, словари / Под ред. А.Е. Кибрик. М., 2001.

134. Телеикова М.А. К вопросу о лексических и грамматических значениях глагольных приставок в современном русском языке // Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та им. Ленина. 1964. Т.216. С. 205-222.

135. Тимофеев К.А. О функции приставки ПО- в русском языке // Вопросы языка и литературы. Новосибирск, 1966. Вып. 1. Ч. 1. - С. 16-31.

136. Тихонов А.Н. Способы выражения начинательного значения в русском языке // Труды узбекского университета. Самарканд, 1959. Вып.95. -С. 48-50.

137. Тихонов А.Н. Чистовидовая приставка ВОЗ- (ВОС-) в русском языке // Труды Самаркандского ун-та. 1964. Вып. 139. С. 34-35.

138. Тихонов А.Н. Префиксальные видовые пары в русском языке (приставка ВЗ-) // Труды Самаркандского ун-та. 1969. Вып. 169. С. 36-43.

139. Тихонов А.Н. Префиксальные видовые пары в русском языке (приставка РАЗ-) // Труды Самаркандского ун-та. 1969. Вып. 169. С. 44-51.

140. Тихонов А.Н. Русский глагол: Проблемы теории и лексикографи-рования / Гл. ред. В.Н. Нерознак. М., 1998. - 278 с.

141. Торопцев И.С. Очерк русской ономасиологии (Возникновение знаменательных лексических единиц): Автореф. дисс. докт. филол. наук. Л., 1970.-37 с.

142. Торопцев И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж, 1980. - 125 с.

143. Улуханов И.С. О некоторых проблемах ономасиологии и словообразовании // Проблемы ономасиологии: Научн. труды Курского гос. пед. инта. Курск, 1977. Т.175 Вып. 1У.-С. 10-12.

144. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке. -М., 1977.-256 с.

145. Ушкова Н.В. Концептуализация «начала» в лексическом значении полуслужебных глаголов // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Сб. трудов междунар. научн. конф. Нижний Новгород, 2001. - С. 82-84.

146. Филиппенко М.В. Адвербиалы с плавающей и фиксированной сферой действия // Семиотика и информатика. Вып.36. М., 1998.

147. Харитончик З.А. О словообразовательной омонимии производных единиц // Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме. Владивосток, 1983.-С. 135-143.

148. Храковский B.C. Семантика фазовости и средства ее выражения // Теория функциональной грамматики. Аспектуальность. Временная локали-зованность. Таксис. Л., 1987.

149. Чернова В.И. Вопросы классификации сложного сказуемого // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969. - С. 56-63.

150. Уоллес Л. Чейф. Значение и структура языка. М., 1975. - 430 с.

151. Чесноков П.В. Неогумбольдтианство // Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977. - С. 7-62.

152. Шапиро А.Б. О границах и типах непростого сказуемого // Русский язык в школе. 1936. №5. С. 128-136.

153. Шведова Л.Н. Трудные случаи функционирования видов русского глагола. -М., 1984. 104 с.

154. Шведова Л.Н.,1Трофимова Т.Г. Пособие по употреблению видов глагола для работы с филологами-русистами. М., 1983. - 111 с.

155. Шелякин М.А. Функции и словообразовательные Вопросы языкознания начинательных приставок в русском языке // Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск, 1969. - 122 с.

156. Шелякин М.А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке (к теории функциональносемантической категории аспектуальности): Автореф. дисс. докт. филол. наук.-Л., 1972.-46 с.

157. Шиманская Т.Д. Система предлогов и послелогов в английском техническом языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1946. - 17 с.

158. Шкатова Л.А. Развитие ономасиологических структур. Иркутск, 1984.- 150 с.

159. Шур Г.С. О двух подходах при исследовании лексики // Вопросы романо-германской филологии. Известия Воронежского гос. пед. ин-та, 1972 (1973). Т. 139.-С. 3-18.

160. Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977. - 357 с.

161. Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. - 356 с.

162. Ярцева В.Н. Об аналитических формах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963. - С. 52-60.1. Зарубежная литература

163. Bendix Е.Н. Componential Analysis of General Vocabulary: the Semantic Structure of a Set of Verbs in English, Hindi and Japanese. Mouton, the1. Hague, 1969.-190 p.

164. Bloomfield L. Language. Holt, Rinehart a Winston, 1961. 564 p.

165. Bolinger D. The Phrasal Verb in English. Harvard University Press, Cambridge (Mass), 1971. 197 p.

166. Chomsky N. Aspect of the Theory of Syntax. N.Y., Cambridge, Mil Press, 1965.-251 p.

167. Comrie B. Aspect. London-New York. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge, Cambridge University Press, 1976.- 142 p.

168. Curme G.A. Grammar of the English Language in Three Volumes: Syntax. N.Y.: D.C. Heath and Company, 1931. Vol. III. 616 p.

169. Dokulil M.K. zakladnim otazkam tvoreni slov.- О vedecke poznani scudobych jazyku. Praha: Ceskosl ovenska.

170. Dokulil M.K. Tvoreni slov v cestine. I. Praha: Ceskoslovensk.

171. Dokulil M.K. Kuchar J. Vztah jazyka a mysleni ve structure pojmeno-vani: Problémy marxistiké jazykovedy. Praha.

172. Alice F. Freed. The Semantics of English Aspectual Complementation. London: D. Reidel Publishing Company, 1978. 171 p.

173. Fillmore Ch.J. The Case for Case . "Universals in Linguistic Theory". N.Y.: Holt Rinehard and Winston, 1968. P. 1-88.

174. Forsyth J.A. Grammar of Aspect. Usage and Meaning in the Russian Verb. Cambridge University Press, 1970. 367 p.

175. Hill Z.A. Prepositions and Adverbial Particles. London: Oxford University Press. 1968, XXVI. 403 p.

176. Hirtle W.H. Time, Aspect and the Verb. Québec: Les presses de l'Univ. Laval, 1975.- 149 p.

177. Hoepelman J.Ph. Tense Logic and the Semantics of the Russian Aspects / Theoretical Linguistics, 1974, vol. 1, №1/2. P. 158-180.

178. Jespersen Otto. The Philosophy of Grammar. London: Allen and University, 1951.-359 p.

179. Joos Martin. The English Verb. Form and Meanings. Madison-Milwaukee, University of Wisconsian Press, 1964. -251 p.

180. Kennedy A.G. The Modern English Verb-Adverb Combination. Calif, The University, 1920. 51 p.

181. Lipka L. Semantic Structure and Word-Formation. Fink Verlag, München, 1972.-245 p.

182. Lyons J. Structural Semantics. An Analysis of Part of Plato. Oxford, Blackwell, 1972-237 p.

183. Lyons J. Semantics, vol. 1-2, Cambridge. L.-N. Y., Melbourne, 1974, Repr. 1978. Vol. 1.-371 p., vol. 2.-371, 897 p.

184. Marchand Hans. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation (a synchronic-diachronic approach). OTTO Harras Sowitz. Wiesbaden, 1960.-379 p.

185. Nesfild J.C. English Grammar. Postand Present. London: Macmillan, 1944.-470 p.

186. Poutsma H.A. Grammar of Late Modern English. Groringen, Noord-hoff, 1928.-540 p.

187. Sweet H.A. New English Grammar. Logical and Historical. P. 1-2. Oxford, Clarendon Press, 1955 P. II. Syntax, 1955. 136 p.

188. Zauner A. Die romanischen Beziechnungen der Korpertiele. "Romanische Forschungen", 1903, №14. S. 339.

189. Lascaratou Chryssoula 1994: Performance Principles in Word Order Variation, "napouaia" Journal Monograph Series 29, Athens. P. 189.

190. Lyons John 1995: Linguistic Semantics: An introduction (Cambridge: Cambridge University Press). P. 376.

191. Verkuyl Henk J. 1993 A Theory of Aspectuality: The Interaction Between Temporal and Atemporal Structure (Cambridge: Cambridge University Press).-P. 393.1. Словари

192. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е стереотипное. М., 2004. - 576 с.

193. Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Михайлов H.H., Паршин П.Б., Ромашова О.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М., 1996. - 642 с.

194. Даглиш P.C. Русско-английский словарь. М., 1975.

195. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов: Пер. с фр. / Пре-дисл. В.А. Звегинцева. Изд. 2-е, испр. М., 2004. - 440 с.

196. Словарь русского языка в 4 т. Т.2. М., 1982.

197. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. М., 1965.

198. Хориков И.П., Малев М.Г. Новогреческо-русский словарь / Под ред. П. Пердикиса и Т. Пападопулоса. М., 1993. - 856 с.

199. Петров BXäoxoq ZYNQNYMA KAI SYTTENIKA A0HNA; ETAIPEIA EAAHNIKOY AOrOTEXNIKOY KAI IITOPIKOY APXEIOY, 1989.

200. Оцаба каОтуптсоу Рюаисп? yXaoöaq, PßSO-EAAHNIKO KAI EAAHNO-PßSIKO AEHIKO, A0HNA, EKAOIEIZ KAAOKA0H, 1999

201. M7ra|i7nviG)Tr|c; Г. (1972) «To ргща тгц; E^riviioig», Пау£7патгцио A8r|vibv, Фйоаофисг) а^о^ть ßiß^io0f|kr| EapnöXov.

202. Mackridge Р. (1990) « H V8osAlr|viicr| yX&oca». jisiacpp. Ало та аууЪка аяо tov K.N. ПетрояоиХо, A0f|va ск5. Патакт).