автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Коммуникемы в аспекте степени нечленимости: язык и речь

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Чугуй, Анна Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Коммуникемы в аспекте степени нечленимости: язык и речь'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникемы в аспекте степени нечленимости: язык и речь"

На правах рукописи

Чугуй Анна Васильевна

КОММУНИКЕМЫ В АСПЕКТЕ СТЕПЕНИ НЕЧЛЕНИМОСТИ:

ЯЗЫК И РЕЧЬ

Специальность 10 02 19 -теорияязыка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□03170467

Краснодар - 2008 '

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Факторович Александр Львович

кандидат филологических наук Фисенко Инна Евгеньевна

Ведущая организация Таганрогский государственный педагогический институт

Защита состоится « /У »¿¿/¿У^2008 г в ^ часов на заседании диссертационного совета Д 212 101 08 по филологическим наукам при ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет» по адресу 350040, Краснодар, ул Ставропольская, 149, ауд 231

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета

Автореферат разослан « /ДГ^г^Р 2008 г.

Ученый секрегарь

диссертационного совета Ю В Баклагова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Лингвистическая наука традиционно проявляет огромный интерес к единицам разюворной речи В последнее время этот интерес заметно возрос в связи с активным развитием отдельных отраслей языкознания коммуникативно-функциональной, прагматической и когнитивной лингвистики, а также теории нечленимого предложения, теории речевого стандарта и др

Одной из наиболее специфических единиц разговорно-диалогической формы речи являются так называемые коммуникемы (по другой терминологии - нечленимые предложения, слова-предложения и т д), которые отмечены особыми правилами организации и функционирования Арсенал данных языковых средств велик, он составляет важную часть коммуникативного фонда говорящего и самобытность любого языка, отражает специфику языкового мышления, стратегии общения между людьми, а также уровень эмоциональности носителей того или иного языка Их эффективное использование в процессе коммуникации должно основываться на глубоком и всестороннем изучении, что и обусловило актуальность данной диссертации

Объектом диссертации являются коммуникемы, которые представляют собой один из классов нечленимых предложений Например - На Донце во время разведки боем погиб мой старый друг - лейтенант Курский Помните? - Как же! Помню Сорви-голова Я тогда про него тебе говорил /Б Егоров Песня о теплом ветре/, - Какого черта! Я тебе ору во всю глотку, а ты молчишь, в чем дело7 /М Шолохов Они сражались за Родину/, - Почему ты говорил о рабочих так раздраженно? -Раздраженно? - с полной искренностью воскликнул он - Ничего подобного! Откуда ты это взяла? /М Горький Жизнь Клима Самгина/

Материалом для исследования послужили коммуникемы русского языка, извлеченные методом сплошной выборки из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей русского языка (см список словарей) При этом было выявлено более 1700 коммуникем и около 3000 примеров их реализации в тексте

Предметом диссертационной работы являются формальные, содержательные, этимологические, парадигматические, фразеологические, синтагматические и контекстуальные свойства коммуникем русского языка

Целью исследования выступает описание коммуникем современного русского языка в аспекте степени нечленимое™

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи

1 Определить объем коммуникем в системе русского языка и исследовать их специфику

2 Построить классификацию коммуникем русского языка по степени нечленимое™ и разделить их на четыре разряда коммуникемы-сращения, коммуникемы-единства, коммуникемы-сочетания и комму-никемы-выражения

3 Установить специфику коммуникем в этимологическом аспекте, обусловливающую различную степень их нечленимости

4 Описать характер экспрессивности коммуникем различных разрядов, а также ее источники

5 Изучить роль коммуникем как контекстуального средства актуализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений

Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система Продуцирование тех или иных языковых единиц осуществляется в строгом соответствии с существующими правилами и четко обусловлено сферой общения

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду системность, антропоцентризм и детерминизм

Частнонаучная методология формируется на основе идеи В В Виноградова о так называемом непонятийном значении некоторых классов нечленимых предложений (1946, 1954), теории Н Ю Шведовой (1960), В Л Архангельского (1964) и ДН Шмелева (1976), предполагающей выделение нечленимых предложений как особого структурно-семантического класса синтаксических единиц, работ В Ф Куприянова (1961, 1968, 1975, 1983), АЛ Факторовича (1994), ИН Кайгородовой (1999), Т Н Колокольцевой (2001), В Ю Меликяна (1999, 2001, 2004), С В Андреевой (2005), ИЕ Фисенко (2005) и других ученых, внесших вклад в разработку теории нечленимого предложения

Основными методами, используемыми в диссертационном исследовании, являются описательный метод, основывающийся на наблюдении и сопоставлении, метод диахронического анализа, трансформации, статистического подсчета и некоторые другие Описание семантической структуры коммуникем в работе осуществляется с опорой на метод компонентного анализа и интроспективно-логические приемы, базирующиеся на общем знании языка и языковой интуиции, прием сопоставления формы и содержания коммуникем, принцип оппозиции, метод словарных дефиниций, метод словарного портретирования

Основные положения, выносимые на защиту:

1 Коммуникемы характеризуются высокой степенью антропоцентризма и экспрессивности, обладают большим прагматическим потенциалом, что позволяет говорящему выражать

субъективное отношение к фактам объективной действительности, активно вторгаться в эмоционально-волевую сферу собеседника, а также придавать тексту динамичность и информационную насыщенность Они появляются в системе языка как отклик на потребности диалогической коммуникации в специфических единицах, способных обеспечить высокую степень эффективности общения

Коммуникемы представляют собой самостоятельный класс нечленимых предложений и включают в свой состав более 1700 единиц Они обладают специфическими формой и содержанием, которые детерминированы принципами экономии и асимметрии языкового знака

2 Коммуникемы русского языка неоднородны с точки зрения степени нечленимости, что предполагает их деление на четыре разряда коммуникемы-сращения, коммуникемы-единства, коммуникемы-сочетания и коммуникемы-выражения

Коммуникемы всех разрядов обладают такими категориальными признаками, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность Данные признаки проявляются у них в различной степени, что и служит основанием для их деления на разряды Исключение составляют коммуникемы-выражения, которые свойства идиоматичности не имеют У них отмечены лишь отдельные элементы аграмматизма, которые свидетельствуют о присутствии в некоторых коммуникемах-выражениях слабо выраженных признаков идиоматичности

Признак нечленимости обладает градуальным характером, что детерминирует не только деление коммуникем на четыре разряда, но и их варьирование в пределах каждого разряда

3 Дифференциальные признаки отдельных разрядов коммуникем обнаруживаются прежде всего при их анализе в этимологическом аспекте Так, установлено, что на основе нечленимых предложений других классов типа (фразеосинтаксических схем и устойчивых моделей) могут формироваться только коммуникемы-единства и коммуникемы-сочетания Это обусловлено тем, что данные виды производящей основы коммуникем уже сами по себе обладают определенной степенью нечленимости, что способствует формированию на их основе коммуникем более высокого разряда Кроме того, коммуникемы-единства, образованные на базе вопросительных предложений нечленимого типа, интонацию вопросительности, как правило, утрачивают, что подтверждает наличие у них более высокой степени нечленимости Коммуникемы-сочетания вопросительную интонацию сохраняют

4 Коммуникемы всех разрядов обладают достаточно высоким потенциалом экспрессивности Его источником служит их внутренняя

форма и другие средства языка Среди них выявлены лексические (собственно лексические, собственно семантические, лексико-семантические), грамматические (морфологические, словообразовательные, синтаксические), фонетические, стилистические средства и их комбинации

5. Коммуникемы играют исключительную роль при актуализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений Чаще всего они выступают в качестве семантического контекста При этом предпочтение отдается моносемичным языковым единицам В других случаях чаще используются коммуникемы с актуальной внутренней формой (коммуникемы-сочетания) либо коммуникемы, функционирующие в прямом значении (коммуникемы-выражения)

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринято исследование коммуникем в аспекте степени нечленимо-сти на основе комбинированного подхода, который включает в себя изучение их формальной и содержательной сторон, этимологических, парадигматических и синтагматических свойств Это позволяет расширить и углубить имеющиеся знания о данном классе нечленимых предложений, а также установить его объем и границы в системе русского языка

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории нечленимого предложения, грамматики текста, стилистики разговорной речи, теории речевого стандарта и теории диалогической речи Данное диссертационное исследование систематизирует наши знания о коммуникемах как одном из классов нечленимых предложений устанавливает интегральные и дифференциальные свойства коммуникем различных разрядов, уточняет их место в системе языка, рассматривает коммуникемы современного русского языка в статике (в языке) и в динамике (в речи), служит научной и методологической базой для их кодифицирования в словарях и грамматиках

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти практическое применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе Материалы диссертации могут быть использованы при разработке курсов по теории языка, современному русскому языку, теории нечленимого предложения, диалогической речи, стилистике, а также при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам коммуникативного синтаксиса Исследование коммуникем современного русского языка вносит вклад в развитие фразеогра-фической практики

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в научных публикациях Фрагменты ее содержания апробировались на международной научной конференции «Язык Дискурс Текст» (Рос-

тов-на-Дону, 2007 г), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2004-2008 гг)

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка словарей

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В первой главе - «Теоретические основы и принципы исследования комму никем» - излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории нечленимого предложения

XXI век в лингвистике - век «обостренного внимания к стереотипам Ведь стереотип облегчает коммуникацию, позволяя каждый раз заново не конструировать словосочетание или высказывание < > Стереотипы исчислимы «Стереотипно» - не значит плохо «Стереотипно» означает быстро Цель реализации стереотипов - затратив минимум языковых и поведенческих усилий, достигнуть нужного коммуникативного эффекта» (Бурвикова, Н Д Национально-культурные единицы общения в современном культурном пространстве - лингвометодический аспект [Текст] / НД Бурвикова, В Г Костомаров, Ю Е Прохоров // Русский язык в Армении 2003 № 3 С 5) Стремление к стереотипу, или стандарту, является такой же древней тенденцией, как и сам язык На современном этапе развития языка данная тенденция заметно активизировалась (Черемисина, М И Стационарные предложения как коллоквиальный феномен [Текст] / МИ Черемисина // Теория и практика описания разговорной речи Горький, 1982 С 153)

Стандартные (стереотипные) высказывания, с одной стороны, исключают активное проявление антропоцентрического фактора в языке, с другой - служат его ярким проявлением На современном этапе развития лингвистической науки уже ни у кого не остается сомнения в том, что подобные высказывания обладают высокой степенью антропоцентризма

Нечленимые предложения выступают одним из проявлений тенденции к стандартному (стереотипному) использованию языка В последнем существует огромное количество предложений, которые не создаются заново, а повторяются и воспроизводятся

Разнообразные устойчивые обороты, активно используемые в живой разговорной речи, давно привлекают внимание лингвистов Трудности, связанные с решением актуальных проблем современной теории нечленимого предложения, широкий спектр различных мнений и подходов обусловлены их неоднородностью в системе любого языка, а также многочисленностью

В последние десятилетия ведется активное изучение нечленимых предложений различных типов, предпринимаются попытки их систематизации Появление ряда обобщающих работ по теории нечленимого предложения позволяет сделать вывод, что начало XXI века ознаменовано рождением новгого раздела в системе теории общего синтаксиса -теории нечленимого предложения

Исследователями активно изучаются нечленимые предложения различных классов и различных структурно-семантических типов так называемые «непредложенческие» высказывания, фразеосинтаксические конструкции, построенные по модели как простого, так и сложного предложения и т п Данный объект описывается на материале русского языка (А В Величко, С И Абакумовым, Е Ю Викторовой, М В Всеволодовой, И Н Кайгородовой, Т Н Колокольцевой, В Ю Меликяном, И И Прибыток, В Н Шароновым, Н Ф Алефиренко, Л А Балабановой, Ю А Гвоздаревым, Л П Карповым, Е А Поцелуевским и др), французского языка (Д.С Писаревым, ТМ Ушаковой, НА Шигаревской, А Г Назарьяном, Л Теньером и др), английского языка (В Ю Меликяном, А В Куниным, И И Прибыток, Е Ю Викторовой, Л.К Чистоноговой, ВР Саркисьянцем и др), немецкого языка (АЛ Куксой, ЮН Малиновичем, П С Вдовиченко и др) и испанского языка (М Ю Масаловой, А В Меликян)

Нечленимые предложения представлены единицами различных видов В данной работе принята классификация В Ю Меликяна, который предлагает их делить на коммуникемы (см работы В Ю Меликяна, В А Краснова, Е Г Ахалкаци, В Р Саркисьянца и др), фразеосхемы (см работы А В Меликян, Ю М Белозеровой, В В Панковой, И А Мелкумовой и др), устойчивые модели (экспрессивно-иронические высказывания) и устойчивые обороты (пословицы и поговорки, крылатые и клишированные выражения)

Коммуникемы представляют собой отдельный класс нечленимых предложений В процессе изучения данный объект лингвистической науки получал самые разнообразные номинации релятивы (Г В Валимова), нечленимые предложения (Грамматика-80), коммуникативы (В Ф Киприянов), слова-предложения (Грамматика-52, 70, 80, В В Бабайцева), предложенческие коммуникаты (О Б Сиротинина), междометные фразеологизмы (ЛЭС), стандартные, или стереотипные, высказывания (Н В Черемисина), шаблонные фразы (Л П Якубинский), предложения-формулы (О Есперсен), устойчивые формулы общения (Н И Формановская), непредложенческие высказывания, некодифицируемые высказывания, грамматически не оформленные высказывания (Г В Дагуров), квази-предложения (Грамматика-80), фразоиды (Л Теньер), сентенсоиды (И И Прибыток), стационарные

предложения (А М Псшковскнй), стационарные высказывания (JI Б Магевосян), мстакоммуникашнпые сигналы слушающего (ТД Чхетиани) и др

В данном диссертационном исследовании в качестве рабочего используется термин коммупикема, так как о и лаконичен, представляет собой единицу «эмического» уровня (наряду с фонемой, морфемой, лексемой и др) и указывает на функциональную специфику обозначенных единиц языка

Изучением коммуникем занимались еще в прошлом и позапрошлом веках такие ученые, как А В Добиаш, Ф И Буслаев, А М Пешковскии, А А Шахматов, JI П Якубинский, Е Д Поливанов, О Есперсен, А И Смирницкий и др

В настоящей диссертационной работе признается коммуникативно-синтаксический статус коммуникем Данный подход имеет свои исторические традиции (см работы Ш Балли, В В Виноградова, Н Ю Шведовой и др) Так, В В Виноградов утверждал, что « в русском языке есть предложения, функция которых сводится к простому утверждению или отрицанию, выражению согласия или к общей экспрессивно-модальной оценке предшествующего высказывания Это - предложения, основу которых составляют утвердительные или отрицательные слова да и пет, модально окрашенные слова и частицы (типа разве? едва ли' может быть1 конечно1 вероятно' и тп), междометия и слова, близкие к междометиям» (Виноградов, В В Язык художественного произведения [Текст] / В В Виноградов // Вопросы языкознания 1954 №5 С 15)

В Грамматике-80 подобные языковые единицы трактуются как построения «с индивидуальными отношениями компонентов и с индивидуальной семантикой В этих предложениях словоформы связываются друг с другом идиоматически, не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (Русская грамматика [Текст] / Гл ред НЮ Шведова в2т М, 1980 Т2 С 383)

Таким образом, в качестве дифференцирующего признака данных языковых единиц отмечается их аграмматизм Это свойство формальной организации коммуникем было подмечено еще Ш Балли «Связи между элементами фразеологического оборота не осознаются говорящим, точно так же, как и значение самих элементов, - образно выражаясь, механизм заржавел» (Балли, Ш Французская стилистика [Текст] / Ш Балли М, 1961 С 101) На современном этапе развития теории нечленимого предложения указанное свойство продолжает активно изучаться отечественными исследователями, в частности Ю Р Гепнер, ЕМ Галкиной-Федорук, НД Арутюновой и др «Основной чертой данного типа предложений является не только их

синтаксическая нерасчлененность, но и абсолютная их нечленимость на обычные структурные составы - подлежащее и сказуемое» (Современный русский язык Ч II (Морфология Синтаксис) [Текст] / Под ред ЕМ Галкиной-Федорук М, 1964 С 438), «С точки зрения функционального синтаксиса совершенно безразлично, на почве каких слов и выражений они возникли Лишенные грамматической оформленности, высказывания поступают непосредственно в ведение актуального (функционального) синтаксиса» (Арутюнова, Н Д Вариации на тему предложения [Текст] / Н Д. Арутюнова // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения М , 1969 С 48)

Истоки аграмматичности коммуникем обусловлены их принадлежностью к разговорному синтаксису, который специализируется на комплексном, нерасчленениом отражении действительности в мышлении Поэтому единицы разговорного синтаксиса часто «упрощают» самую распространенную форму логического мышления - суждение, предполагающую членение на такие компоненты, как субъект действия, действие и объект действия Они характеризуются соотнесением с другой, особой формой мышления, которая в настоящее время изучена значительно меньше (Васильева, А Н Курс лекций по стилистике русского языка [Текст] / АН Васильева М, 1976 С 225) Так, В В Бабайцева отмечает, что « в синхронной системе синтаксиса используются не только модели, свидетельствующие о более высокой ступени развития синтаксического строя, но и модели, выражающие нерасчлененные или мало расчлененные мысли» (Бабайцева, В В О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности [Текст] / В В Бабайцева // Язык и мышление М, 1967 С. 12)

Разговорная речь предполагает непосредственное участие говорящих в речевом акте Непосредственность персонального общения, подразумевающая ситуативную обусловленность речи, опору на общность апперцепционной базы говорящих и возможность переспроса в случае непонимания, для разговорной речи является доминирующим фактором, обусловливающим все ее остальные свойства, например возможную неточность словоупотребления, местоименность речи, синтаксическую простоту, неполноту и нетекстовость, спонтанность речи, приводящую к синонимической бедности, частым повторам, лексической приблизительности значений, незавершенности и перестраиваемости на ходу многих высказываний, ассоциативность связей (Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка Грамматика [Текст] / Под ред ОБ Сиротининой М , 2003 С 310)

Принцип я шковой экономии является доминирующим для устно-разговорной формы речи Как следствие, возникает стандартизация речи и использование стандартных языковых единиц, к которым относятся и нечленимые предложения В условиях стандартизации речи асимметрия плана выражения и плана содержания коммуникем не препятствует высокой эффективности процесса общения с их участием

«Коммуникема - это коммуникативная непредикативная единица синтаксиса, представляющая собой слово или сочетание слов, грамматически нечленимая, характеризующаяся наличием модусной пропозиции, нерасчлененно выражающая определенное непонятийное смыстовое содержание (т е не равное суждению), не воспроизводящая структурных схем предложения и не являющаяся их регулярной реализацией, лексически непроницаемая и нераспространяемая, по особым правилам сочетающаяся с другими высказываниями в тексте и выполняющая в тексте реактивную, волюнтативную, эмоционально-оценочную, эстетическую и информативную функции» (Меликян, В Ю Современный русский язык Синтаксис нечленимого предложения [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 2004 С 76) Подобный подход коррелирует и с мнением В В Винотрадова «Такого рода нерасчлененные экспрессивные однословные предложения, естественно, не обрастают другими словами или членами, так как формы синтаксической связи здесь не имеют для себя даже морфологической опоры По отношению к таким предложениям вообще неприменимо понятие "члены предложения"» (Виноградов, В В Язык художественного произведения [Текст] / В В Виноградов // Вопросы языкознания 1954 №5 С 17)

Значение коммуникем специфично Они представляют собой знаки отношений и чувств, а не представлений и умозаключений как предложения членимого типа Это обусловлено тем, что коммуникемы связаны преимущественно с эмоционально-волевой сферой человека Значение лексических компонентов, входящих в их структуру, деактуализировано Результатом этого является то обстоятельство, что они оказываются не способными выполнять номинативную функцию

А И Смирницкий считает, что значение коммуникем « не осмысляется, не анализируется, но непосредственно выражается, не будучи, так сказать, пропущенным через мышление Что касается самого характера содержания, то здесь существенно только то, чтобы это было какое-то переживание» (Смирницкий, А И Значение слова [Текст]/АИ Смирницкий//Вопросы языкознания 1955 №2 С 89) Обобщение значения в коммуникеме происходит путем установления субъектом речи непосредственной социально осмысленной связи внутренних переживаний внешних условий речевого акта как предметов обозначения с определенными звуковыми либо графическими

комплексами (Меликян, В 10 Проблема статуса и функционирования коммуникем язык и речь [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 1999 С 31)

Авторы «Коммуникативной грамматики» придерживаются сходной точки зрения Коммуникемы определяются ими как предложения, не содержащие сообщения, но выражающие эмоционально-волевую или ментальную, осознанную или автоматическую реакцию говорящего (Золотова, Г А Коммуникативная грамматика русского языка [Текст] / ГА Золотова,НК Онипенко,МЮ Сидорова М,1998 С 389-400)

По мнению А Н Савченко, « чувство может выражаться и вне связи с суждением, например Как хорошо1, Эх вы, умники1, Безобразие!, Вот так штука' В таких предложениях, естественно не может быть ни субъекта, ни предиката» (Савченко, А Н Лингвистика речи [Текст] /АН Савченко // Вопросы языкознания 1986 №3 С 69) Теоретической предпосылкой такого представления значения коммуникемы служит мысль о том, что модусное событие может существовать самостоятельно, вне отношения к диктумному (Черемисина, М И Очерки по теории сложного предложения [Текст] / МИ Черемисина, Т А Колосова Новосибирск, 1987 С 37)

В Ю Меликян считает, что «коммуникема является важным компонентом процесса общения благодаря своей особой функциональной нагрузке, которая заключается 1) в восполнении отсутствующих (недостающих) звеньев коммуникации, 2) в придании речевому акту большей экспрессивности по сравнению с членимым высказыванием, которое она замещает, 3) в линейном и временном сокращении речевого акта благодаря замещению членимого, достаточно длинного в силу своей семантической, морфологической и синтаксической расчлененности высказывания или нескольких высказываний одной краткой репликой» (Меликян, В Ю Проблема статуса и функционирования коммуникем язык и речь [Текст] / В Ю Меликян Ростов н/Д, 1999 С 25) Коммуникемы « выполняют в диалоге регулятивные функции, направленные на согласование коммуникативных стратегий и тактик собеседников Данные высказывания способствуют созданию определенной тональности общения» (Колокольцева, Т Н Специфические коммуникативные единицы диалогической речи Автореф дис канд филол наук [Текст] / Т Н Колокольцева Саратов, 2001 С 44) Они относятся к коммуникативной сфере речи и являются единицами, максимально ответственными за удачу общения (Николаева, Т М Функции частиц в высказывании [Текст] /ТМ Николаева М,1985 С 14)

Ведущим критерием анализа коммуникем как единиц нечленимого типа, опирающимся на учет всей совокупности категориальных

признаков данных единиц языка, выступает сгруктурно-семантическая слитность компонентов или нечленимость

Фразеологизация представляет собой длшельный процесс, который идет одновременно и по линии семантики, и по линии грамматики Он заключается в стабилизации и закреплении в речевой практике определенного языкового коллектива в качестве готовых, относительно устойчивых языковых комплексов, в десемантизации (полной или частичной) с сопутствующей ей грамматикализацией отдельных лексических компонентов, входящих в структуру нечленимого предложения, а также в лексикализации грамматических компонентов На семантическом уровне отмечается усложнение значения под воздействием процесса актуализации, которая служит целью продуцирования большого количества нечленимых предложений и обязана своим появлением тенденции к лаконизации, компрессии и экономии речи

Нечленимые предложения являются результатом конденсации формы и смысла Обилие информации порождает тенденцию к лаконичному, максимально краткому ее выражению и нечленимое предложение здесь играет незаменимую роль Таким образом, нечленимые предложения выступают в качестве кратких выразителей часто повторяющихся смыслов, важных в процессе коммуникации

Результатом процесса фразеологизации оказывается появление у языковых единиц специфических признаков, к которым целесообразно относить свойства воспроизводимости (регулярная повторяемость языковых единиц в речи в гоговом виде и постоянном составе), устойчивости (стабильность употребления, наличие константных структурных элементов), структурно-семантической целостности (невозможность структурной трансформации, наличие обобщенного фразеологического значения), идиоматичности (нсвыводимость смысла языковой единицы из значений ее отдельных лексико-грамматических компонентов) и экспрессивности Свойства воспроизводимости и экспрессивности не являются дифференцирующими в аспекте степени проявления нечленимости языковых единиц Свойство идиоматичности выступает одним из наиболее ярких и доказательных, определяющих характер языковой природы нечленимых предложений, однако при широком толковании их состава, который принимается в данной диссертационной работе, оно оказывается не обязательным, в частности, как правило, отсутствует у коммуникем-выражений

Методика анализа языковых единиц в аспекте степени нечленимости была разработана в рамках частной теории лексической фразеологии Однако в силу его универсальности обозначенный аспект следует применить и к нечленимым предложениям С целью систематизации существующей терминологии при исследовании

коммуникем будем говорить о коммуникемах-сращениях, коммуникемах-единствах, коммуникемах-сочетаниях и коммуникемах-выражениях

Вторая глава - «Разряды коммуникем по степени нечленимости: их языковые и речевые характеристики» - включает в себя структурно-семантический, этимологический, парадигматический, фразеологический, синтагматический и контекстуальный анализ коммуникем

Анализ коммуникем с точки зрения степени нечленимости показал, что данный класс нечленимых предложений в соответствии с их широким пониманием можно разделить на четыре разряда коммуникемы-сращения (20%), коммуникемы-единства (10%), коммуникемы-сочетания (40%) и коммуникемы-выражения (30%)

Коммуникемы всех разрядов обладают такими категориальными признаками, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность Данные признаки проявляются у коммуникем в различной степени, на чем и основывается их деление на разряды Исключение составляют коммуникемы-выражения, не имеющие свойства идиоматичности У последних отмечаются лишь отдельные элементы аграмматизма, что свидетельствует о присутствии у некоторых из них слабо выраженных признаков идиоматичности

Остановимся лишь на тех свойствах коммуникем каждого разряда, которые составляют их специфику

Специфичность коммуникем-сращепий заключается в немотивированности, что обусловливает отсутствие у них образности и внутренней формы Отсюда, они максимально идиоматичны Например - У тебя есть бабушка, которая угадывает три карты сряду, а ты до сих пор не перенял у ней ее кабалистики'' - Да, черта с два! - отвечал Томский /А Пушкин Пиковая дама/, - Ну что, мужик, в кровину твою мать, попался? /М Шолохов Тихий Дон/, Дверь распахнулась Вошел Егор с ношей в руках - Михеич' - Аипьки? - Зажги огонь /В Шукшин Любавины/

Коммуникемы-сращения обладают признаком воспроизводимости, которая проявляется в использовании готовой языковой единицы в целом

Им присуща также устойчивость, реализующаяся в стабильности плана выражения и плана содержания Стабильность формальной стороны коммуникем-сращений находит свое отражение в наличии обязательных структурных компонентов, представляющих собой отдельные лексемы Их варьирование либо невозможно, либо строго ограничено При этом, несмотря на максимальную степень нечленимости коммуникем-сращений, около 40% единиц данного разряда

допускают варьирование своей формальной стороны Данное свойство, безусловно, в некоторой степени снижает степень их нечленимое!и, однако существенно не влияет на отнесение к разряду сращений Варьирование плана выражения коммуникем-сращений может носить различный характер, например 1) Царь кричит на весь базар - Ахти, батюшки, пожар' /П Ершов Конек-горбунок/, - Так как же ты говоришь, ржицы тебе понадобилось7 - Да, ржицы бы - Купить, что ли, собрался? - Где купить' в одолжение, значит, до новой1 - Ахти-хти! Ржица-то, друг, нынче кусается' Не знаю уж, как и быть мне с тобой /М Салтыков-Щедрин Господа Головлевы/, 2) - Елки-моталки, куда же вы все подевались7 /Из к/ф "Падал прошлогодний снсг"/, Ах, елочки, мочалочки, / Сладко ли напьются / В серебряной чарочке / На золотом блюдце' /А Галич Цыганский романс/

Устойчивость коммуникем-сращений проявляется также в наличии признака необратимости порядка следования структурных компонентов Обнаружены лишь единичные примеры коммуникем, в которых порядок следования структурных элементов можно изменить, например [Вася ] Дела-то у нас с тятенькой порасстроились [Параша ] Знаю Да ведь вы живете значит, жить можно, больше ничего и не надобно [Вася ] Так-то оно так /А Островский Горячее сердце/, -За народное дело жизни не пожалеем - Оно-то так, да и погибать из-за оплошности тоже не след /А Волков Два брата/

Стабильность содержательной стороны коммуникем-сращений заключается в наличии обобщенного фразеосинтаксического значения, которое не зависит от их лексического наполнения, например Выкуси! Грубо-прост Выражение категорического отрицания, несогласия, опровержения в сочетании с возмущением, негодованием и тп, сопровождается характерным жестом - Пошел ты' Чего я, сына на тебя променяю7 На - выкуси. /В Шукшин Билетик на второй сеанс/

Коммуникемы-сращения характеризуются структурной целостностью, которая проявляется в отсутствии определяемой синтаксической схемы, в наличии лексической непроницаемости и нераспространяемости Подобные трансформации, как правило, приводят к изменению их устойчивого значения Следует отметить, что коммуникемы-сращения как и другие разряды коммуникем обладают факультативными компонентами, которые в некоторой степени разрушают свойство их структурной целостности Однако это имеет место лишь на уровне их формальной организации В силу немотивированности коммуникем-сращений подобные трансформации не влияют принципиально на характер их структурно-семантической организации Такие компоненты, как правило, способствуют усилению значения коммуникемы или уточнению отдельных аспектов конситуации и т п , например, <И> Поделом

<тебе [ему, ей, вам,. ]>', <Ну> Право <же [слово]>!, Так <мол> и так., <Вот [иу]( ,)> То-то <и оно [и есть, вот, что, же]>!, Тьфу

<ты> <пропасть [господи, блин, дьявол, черт, к черту, . .]>!, <Вот ведь> Фигня какая!, Фу ты ну ты <лапти гнуты>! и др - Право! Прекрасно сказано1 Я - согласен' Ты говоришь как порядочный человек /М Горький На дне/, Прохор Зыков вошел, поставил к кровати дождевик, Григорий свернул курить - Обозники приехали С ними папаша ваш, Григорий Пантелеевич - Ну*?' Будет брехать' - Право слово Окромя его, наших хуторных, никак, шесть подвод Иди, встречай' /М Шолохов Тихий Дон/, Что это были за шампиньоны' Право же, каждый гриб был чуть ли не по футбольному мячу /В Солоухин Третья охота/

Им присуща семантическая целостность, выражающаяся в наличии обобщенного фразеосинтаксического значения, являющегося не суммой значений отдельных лексико-синтаксических компонентов, а принадлежащего всей языковой единице в целом по причине полной деактуа-лизации значения этих компонентов, например - Думаешь, читала она? Черта с два! («отрицание ») /М Шолохов Они сражались за Родину/

Коммуникемы-сращения в полной мере обладают свойством идиоматичности, которая имеет различные проявления Прежде всего, идиоматичным является категориальное значение коммуникемы Так, значение высказывания Едрепа-зелёна! (Едрена-матрена [Матрена]!) «выражение удивления, досады, разочарования, возмущения, негодования и т п» никак не связано с исходным значением слов едрена, зелена и матрёна, так как в его составе значение данных слов деактуализировано Например - Вы, едрёна-зелена, и сами в колхоз должны идти и тянуть за собой качающуюся фигуру середняка /М Шолохов Поднятая целина/ Во-вторых, идиоматичным чаще всего является и факультативное эмоционально-экспрессивное значение К примеру, коммуникема Выкуси', На [нако, на-ко, накасъ, на-кась, накось, на-кось, накася, на-кася, накося, нанося, натко]^ <-> выкуси!; Накося [накась, нако, ...[-выкуси!

выражает не только категориальное значение «отрицания», но также дополнительные коннотативные семы «категоричности (интенсема)», «возмущения», «негативного отношения к собеседнику» и др Как основное, так и дополнительное значения являются немотивированными лексическим значением словоформы выкуси Например - А? Черт' Учить меня, куроцапка, вздумала? "Если бы, да кабы?" Накося, выкуси, чтоб у тебя повылазило' /В Шинкарев Папуас из Гондураса/ В-третьих, к идиоматичным компонентам в составе коммуникем-сращений следует также отнести и значение стилистической окраски Большинство коммуникем-сращений включает

в свои соств лексические элементы, которые в исходном значении имеют нейтральное стилистическое значение Однако коммуникемы-сращения, как правило, представляют собой стилистически маркированные языковые единицы они принадлежат к разговорному стилю речи Отсюда стилистическая сема (стилема) является невыводимой в значении коммуникем-сращений Например, Еловая мать!, Кыш(-ь)!, Мать царица!, То ли дело1 - Ишь каким лохматым обзавелся Филипп Филиппович' И удивительно жирный - То ли дело! За шестерых лопает' - пояснила румяная и красивая от морозу Зина /М Булгаков Собачье сердце/

Наличие свойства идиоматичности подтверждается фактами нарушения грамматических правил формальной организации коммуникем-сращений, а также нарушения логики их смыслового наполнения Так, с грамматической точки зрения абсолютно необъяснимыми представляются такие высказывания, как Была не была!, Черта с dea!, Будьте нате! и аналогичные им, а с точки зрения логики смысловой организации такие высказывания, как В бабушку и в бога!, В кровину твою мать!, Дуй тебя [вас, его, её, их] горой(-ю)!, Конь в пальто!, Екарный на глаз! и др

Свойство идиоматичности у коммуникем-сращений не может проявляться в функциональном аспекте Последнее тапично для коммуни-кем-единств и коммуникем-сочетаний

Особенности коммуникем-единств выражаются в следующем Во-первых, значение их внутренней формы оказывается несинонимичным актуальному значению коммуникемы В результате производящая и производная единицы не являются взаимозаменяемыми в сходных контекстуальных условиях Например [Дон Гуан ] Я, командор, прошу тебя прийти / К твоей вдове, где завтра буду я, / И стать на стороже в дверях Что? будешь? / (статуя кивает) / О боже правый! /А Пушкин Каменный гость/ Как видим, коммуникема Боже правый!, выражающая значение «удивления, недоумения, неодобрения, негативной оценки, возмущения, испуга и т п », не синонимична соответствующему обращению Боже правый, которое не может быть использовано (хотя бы даже приблизительно) вместо самой коммуникемы

Во-вторых, благодаря внутренней форме набор идиоматичных признаков у коммуникем-единств шире, чем у коммуникем-сращений (хотя степень идиоматичное™ ниже) У них, кроме категориального, эмоционально-экспрессивного и стилистическою значений, невыводимым оказывается и значение функциональное (вопросительные по форме предложения выражают повествовательное (восклицательное) значение и оформляются невопросительной интонацией) Например - Ara, - неопределенно произнес Пастухов -Вас, что же, Владимир Александрович лично знал? - А как же? Когда

он по эксплуатации служил, я в ею ведении находился - контролером скорых поездов /К Федин Первые радости/, Ср - Как же не бояться9 Любовь мне ничего не принесет, кроме страданий ("конечно, боюсь ") /А Островский Волки и овцы/, Ср [Чацкий ] Ах' как игру судьбы постичь'' /А Грибоедов Горе от ума/ В данном примере коммуникема А как же? оформлена как вопросительное предложение, однако выражает значение «утверждения в сочетании с высокой степенью уверенности, удивлением и т д »

Степень нечленимости коммуникем-единств несколько ниже, чем коммуникем-сращений, поэтому процент единиц, допускающих варьирование их формальной стороны, здесь выше - около 55% Это варьирование связано с изменением либо лексических компонентов, их образующих, либо структурной схемы коммуникемы в целом Оно носит несколько иной характер, чем у коммуникем-сращений, что обусловлено немотивированностью последних Так, дая коммуникем-единств не характерно варьирование лексических компонентов, которые представляют собой неполнознаменательные лексемы

В целом вариантность коммуникем-единств обусловлена системными свойствами лексических компонентов и синтаксических структур, образующих соответствующие коммуникемы Это отличает их от коммуникем-сращений, где данные признаки имеют лишь косвенное отношение к явлению варьирования в связи с их немотивированностью, а также большим количеством неполнознаменательных частей речи, участвующих в формировании коммуникем, которые характеризуются неизменяемостью

В отличие от коммуникем-сращений среди коммуникем-единств отмечено большее количество случаев нарушения правил грамматики при их организации, чем логики и семантики Это обусловлено тем, что, во-первых, некоторые из этих нарушений унаследованы коммуникема-ми от производящей основы, представляющей собой фразеологизиро-ванное синтаксическое построение, во-вторых (и это главная причина) -наличием внутренней формы, которая чаще всего организована в соответствии с традиционными правилами грамматики и семантики Наличие внутренней формы не позволяет вносить большие корректировки в содержание производящей основы в связи с его неактуальностью А существенные структурные трансформации, которые, как правило, сопровождают процесс формирования коммуникем-единств, приводят к появлению нарушений их плана выражения Например, Какое(-ая, -ой, -ие) там [тут] <ещё>!, Когда же пет!, Куда(-ы) там!, Вот так [тебе, те]раз!, Вот тебе и па! - А сколько тебе годов, Луша? - Двадцать четвертый с масляной недели пошел —Вот тебе и па! Мы с тобой ровесники /Г Марков Отец и сын/

Коммуникемы-сочетания реализуются в обобщенном (фразеосинтаксическом) значении, однако их конкретное (первичное) значение является синонимичным вторичному Следовательно, производящая и производная единицы могут взаимозамещаться в аналогичной синтаксической позиции Данное обстоятельство обусловлено меньшими структурно-смысловыми трансформациями, которые сопровождают построение коммуникем-сочетаний Это детерминирует их более высокие потенции в плане варьирования около 70% коммуникем-сочетаний допускают трансформации структурного плана В результате степень идиоматичности у них ниже их категориальное значение оказывается выводимым из значения производящей языковой единицы, что отличает их от коммуникем-единств Остальные элементы значения (коннотативное, функциональное и стилистическое) также являются идиоматичными Таким образом, максимальная актуальность внутренней формы обусловливает меньшую степень нечленимости коммуникем-сочетаний Например - Сдается, тебе можно верить, Валера Я уж и поверила Принеси ты мне эту газетку - Ну' Какой вопрос! - Спасибо, внучек - На крепкое здоровье, бабушка («утверждение, высокая степень уверенности, положительное отношение к предмету речи ») /А Ткаченко Цветок Гете/, Ср - Ты мне поможешь? - Какой разговор может быть между бабушкой и внуком о таких вещах71 («между родственниками не может быть и разговора о таких вещах + утверждение, высокая степень уверенности, положительное отношение к предмету речи »)

Несмотря на невысокую степень нечленимости коммуникем-сочетаний, некоторые из них все же содержат аграмматичные элементы, свидетельствующие о необходимости их вторичного прочтения К примеру, в качестве самостоятельного высказывания может использоваться подчинительное предложение (Все что скажешь', <А> Что <я> <вам [тебе]> скажу'), в качестве высказывания, выражающего побуждение, может выступать глагольная лексема в форме изъявительного наклонения прошедшего времени или в форме инфинитива (Взяли!, Взять!), в качестве контактоустанавливающей реплики - именная лексема, выполняющая в производящем предложении роль дополнения, но при этом, передающая актуальную, рематичную информацию (Внимание!, Голос!, Место!) Кроме того, отмечены случаи синтаксического рассогласования словоформ (Будь(-те) отец родной!, Ср Будь(-те) отцом родным', На копь!), использование формально именных предложений в роли побудительных (Воздух!) и т д -А что я вам скамсу! Ведь подлец народ нонча пошел Он с тебя деньги сдерег и тебе же душу выворотит А? - Вздуть' - Ухнул кто-то во мгле -Именно, что вздуть Айда, кто со мной? («выражение побуждения

(просьбы) с целью установления контакта, привлечения внимания») /И Василевский Проворство рук/, - Василий Фадеич1 Будь отец родной, яви божеску милость, научи дураков уму-разуму, присоветуй, как бы нам ладненько к хозяину-то9 Смириться бы как? - стали приставать рабочие, в ноги даже кланялись приказчику /П Мельников-Печерский На горах/

Процесс фразеологизации, как правило, связан с явлением редукции, в первую очередь, формальной Этим обусловлена утеря в некоторых случаях предлога в предложно-падежных сочетаниях, что приводит к нарушению правил грамматической сочетаемости и свидетельствует о нечленимом статусе подобной языковой единицы Например Близ большой дороги засевал мужик поляну На то время ехал царь, остановился против мужика и сказал - Бог в помощь, мужичок' - Спасибо, добрый человек' /Загадки Сказка из собр А Н Афанасьева/, От жениха стали приходить дружки, торопить Бывало придут - Бог помощь Живете здорово, Петр Герасимович, Марья Ивановна, Степанида Максимовна /М Пришвин В краю непуганых птиц/

Специфичность коммуникем-выражений проявляется в первую очередь в семантическом аспекте будучи непроизводными (первообразными), они реализуются в прямом значении Коммуникемы-выражения приобретают лишь оттенок обобщенности значения, связанный с расширением их референтной отнесенности и свидетельствующий о начале процесса их превращения в нечленимое предложение Основанием для отнесения подобных выражений к нечленимым предложениям служит то обстоятельство, что они обладают некоторыми признаками подобных единиц, которые проявляются у них в минимальной степени по сравнению с другими разрядами коммуникем Поэтому можно сказать, что коммуникемы-выражения находятся на периферии поля нечленимых предложений, которое образуют коммуникемы, и характеризуются наличием переходного статуса между нечленимыми и членимыми языковыми единицами Например И вот он вошел и с порога приветствовал Патрисио вскинутой вверх рукой, жестом римлян' - Благослови тебя бог, храбрец' Велика честь - умереть за отечество' /Г Маркес Осень патриарха/, [Михрюткин ] Ну что же ты - не знаешь порядков, что ли? Извинения проси [Ефрем ] Простите меня, Аркадий Артемьич [Михрюткин ] Бог тебя простит. /И Тургенев Разговор на большой дороге/

Коммуникемы-выражения обладают воспроизводимостью, которая заключается в том, что они используются в речи в готовом виде, автоматически в типизированных условиях Также коммуникемы-

выражения являются единицами устойчивыми В формальном аспекте свойство устойчивости выражается в наличии стабильного набора обязательных структурных компонентов (лексем) Несмотря на минимальную степень нечленимое™ коммуникем-выражений, варьирование некоторых из них либо невозможно, либо строго ограничено При этом около 80% данных коммуникем допускают трансформации структурного плана Специфика варьирования коммуникем-выражений имеет те же самые проявления, что и у коммуникем-единств и коммуникем-сочетаний Основное отличие заключается в наличии у коммуникем-выражений более высокой степени вариативности

Коммуникемы-выражения обладают признаком структурной целостности, которая, однако, проявляется у них в минимальной степени по сравнению с другими разрядами коммуникем С одной стороны, в связи с функционированием в первичном значении коммуникемы-выражения обладают членимой синтаксической структурой, которая предполагает их деление на члены предложения С другой - отсутствие формоизме-нительной парадигмы или ее жесткое ограничение свидетельствуют о «застылости» формальной организации единиц данного типа Наличие приращений на уровне плана содержания указывает на существование у них элементов и семантической устойчивости, а также отдельных признаков идиоматичности Все это делает анализ синтаксической структуры коммуникем-выражений нецелесообразным

Коммуникемы-выражения не обладают признаком идиоматичности Их значение, как правило, полностью выводится из значений отдельных лексических компонентов, входящих в структуру коммуникемы Однако, несмотря на низкую степень нечленимое™ коммуникем-выражении, некоторые из них все же содержат аграмматичные элементы, свидетельствующие о наличии идиоматичных (как правило, грамматических) элементов значения

Например, коммуникема-выражение может по структуре представлять собой сильно редуцированное сложноподчиненное предложение, в котором граница между главным и придаточным предложениями уже не фиксируется соответствующим знаком препинания, например Ребека разглядывала полковника Аурелиано Буэндиа так, словно, это он походил на призрак, явившийся из прошлого, и не выказала никакого волнения, услышав, что присвоенные Хосе Аркадио земли будут возвращены их владельцам - Делай что хочешь, Аурелиано, - вздохнула она - Ты не любишь своих родственников, я всегда так считала, и теперь вижу, что не ошиблась («выражение согласия, примирения в сочетании с безразличием, равнодушием, разочарованием, досадой, огорчением и т п ») /Г Маркес Сто лет одиночества/, Ср Делай то, что ты хочешь

Невыводимым может оказагься значение побуждения, которое не обнаруживает никаких связей в содержательном аспекте с формой глагола изъявительного наклонения прошедшего времени, например -Заткнись! Никогда больше не касайся этой темы /А Потаповел Встреча/, Ср - Заткнулся! Быстро' И чтоб я тебя здесь больше не видел' («выражение побуждения (приказа, требования) к прекращению речевого акта, обсуждения какои-либо нежелательной темы»)/Из разг речи/

Идиоматичным является и значение «изумления, восторга, одобрения и т п », выражаемое в момент речи, то есть соответствующее грамматическому значению изъявительного наклонения настоящего времени, а эксплицируемое формой будущего времени или инфинитива, например - Здесь такая природа' Зашатаешься! /Из разг речи/, Ср -Да, нас так не производили, - подумайте, ведь это золотой выпуск, это царский выпуск, за три месяца до срока' Зашататься! /Л Соболев Капитальный ремонт/

Аграмматизмом отмечена и коммуникема-выражение Дай <вам [тебе, ей, ему, им, нам]> Бог здоровья <счастья [успеха, ...]>! (Ср Пусть Бог даст вам здоровья' или Бог, дай им здоровья!), например -Ой, спасибо большое, дай Вам Бог здоровья, - прошептала Маргарита, вытирая слезы /Э Барстоу Маргарита/

Дифференциальные признаки отдельных разрядов коммуникем обнаружены и в этимологическом аспекте Так, установлено, что на основе фразеосхем и экспрессивно-иронических синтаксических конструкций могут формироваться только коммуникемы-единства и коммуникемы-сочетания Это обусловлено тем, что данные виды производящей основы коммуникем уже сами по себе обладают определенной степенью нечленимое™, что способствует формированию на их основе коммуникем более высокого разряда Кроме того, коммуникемы-единства, образованные на базе вопросительных предложений нечленимого типа, интонацию вопросителыюсти, как правило, теряют, что подтверждает наличие у них более высокой степени нечленимое™ Коммуникемы-сочетания вопросительную интонацию сохраняют Например 1) коммуникема-единство [Фетинья ] Добро пожаловать А моего старика видел? [Мельник ] Где там, кормилица, и в глаза не попадался /А Аблесимов Мельник-колдун, обманщик, сват/, Ср - Где тебе тягаться со мною, / Со мною, с самим Балдою? /А Пушкин Сказка о попе и о работнике его Балде/, 2) коммуникема-сочетание - Но ежели у вас кишка тонка, чтобы смотреть правде в глаза, то вот вам ваше золото и давайте расстанемся' Что за фигня? Лично я готов расстрелять даже собственную мать, если это потребуется' IГ Маркес Осень патриарха/,

Ср - Что за народ1 Словно вьюны какие' Думаешь вот поймал их за хвост, а они тебе промеж пальцев1/А Толстой Князь Серебряный/

Степень нечленимости как категориальный признак единиц, относимых к нечленимым предложениям, в силу своей градуальности обусловливает не только деление коммуникем на четыре разряда, но и их варьирование в пределах каждого разряда

Коммуникемы всех разрядов обладают достаточно высоким потенциалом экспрессивности Его источником выступает их внутренняя форма и другие средства языка Среди них выявлены лексические (собственно лексические, собственно семантические, лексико-семантические), грамматические (морфологические, словообразовательные, синтаксические), фонетические, стилистические средства и их комбинации

Коммуникемы представляют собой эффективное средство реализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений Анализ использования коммуникем в качестве семантического контекста не выявил доминирования какого-либо из разрядов Специфика данного вида контекста заключается в том, что приоритетностью пользуются моносемичные коммуникемы, не требующие сами по себе особых контекстуальных условий актуализации своего значения Среди других видов контекста преобладают коммуникемы с активной внутренней формой (коммуншсемы-сочетания) и коммуникемы-выражения,

функционирующие в первичном значении Например - Я знаю Леночку лучше тебя - Знаешь ты' Как же! Где уж тебе! («Не знаешь ») /Н Помяловский Мещанское счастье/, [Старуха ] Да ты чо уж, помираешь, что ли' Может, ишо оклемаисся [Старик ] Счас - оклемался Ноги вон стынут Ох, господи, господи!.. («Не оклемаюсь ») /В Шукшин Как помирал старик/

Таким образом, комплексный подход к анализу коммуникем позволяет углубить наше представление о данном классе нечленимых предложений Однако остается ряд нерешенных проблем, связанных с описанием коммуникем в когнитивном, социолингвистическом, лингвокультурологическом и некоторых других аспектах, что и составляет перспективы их изучения

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования коммуникем в аспекте степени нечленимости

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 * Чугуй, А В Классификация коммуникем по степени фразеологизации [Текст] / А В Чугуй // Гуманитарные и социально-экономические науки 2006 № 11 0,5 п л

2 * Чугуй, А В Коммуникемы-сращения фразеологический аспект [Текст] / А В Чугуй // Гуманитарные и социально-экономические науки 2008 № 1 0,5 п л

3 Чугуй, А В Коммуникема как средство организации устного общения в русском и английском языках Когнитивный аспект значения [Текст] / А В Чугуй // Преемственность и новаторство в социально-экономическом развитии современной России Ростов н/Д, 2006 0,4 п л

4 Чугуй, А В Коммуникема как контекстуальное средство актуализации значений энантиосемичных предложений [Текст] / А В Чугуй // Язык Дискурс Текст материалы III международной конференции Ростов н/Д, 2007 0,5 п л

5 Чугуй, А В Коммуникемы-единства в аспекте структурно-семантической слитности компонентов [Текст] / А В Чугуй // Известия АМИ 2008 №4 0,5 п л

6 Чугуй, А В Фразеологический аспект интерпретации коммуникем-сочетаний [Текст] / А В Чугуй, В Ю Меликян // Человек и язык сборник научных статей, посвящ юбилею д ф н, проф А А Гердта Ростов н/Д, 2008 0,4 п л

~и\

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чугуй, Анна Васильевна

ВВЕДЕНИЕ.3

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ПРИНЦИПЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОММУН ИК ЕМ

1.1. Нечленимые предложения в системе языка.9

1.2. Коммуникема как языковой феномен.19

1.3. О категориальных свойствах коммуникем.31

Выводы к главе 1.47

Глава 2. РАЗРЯДЫ КОММУНИКЕМ ПО СТЕПЕНИ НЕЧЛЕНИМО-СТИ: ИХ ЯЗЫКОВЫЕ И РЕЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

2.1. Коммуникемы-сращения.49

2.2. Коммуникемы-единства.77

2.3. Коммуникемы-сочетания.102

2.4. Коммуникемы-выражения.129

2.5. Коммуникема как контекстуальное средство актуализации значений энантиосемичных предложений.143

Выводы к главе 2.152

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Чугуй, Анна Васильевна

Лингвистическая наука традиционно проявляет огромный интерес к единицам разговорной речи. В последнее время этот интерес заметно возрос в связи с активным развитием отдельных отраслей языкознания: коммуникативно-функциональной, прагматической и когнитивной лингвистики, а также теории нечленимого предложения, теории речевого стандарта и др.

Одной из наиболее специфических единиц разговорно-диалогической формы речи являются так называемые коммуникемы (по другой терминологии — нечленимые предложения, слова-предложения и т.д.), которые отмечены особыми правилами организации и функционирования. Арсенал данных языковых средств велик, он составляет важную часть коммуникативного фонда говорящего и самобытность любого языка, отражает специфику языкового мышления, стратегии общения между людьми, а также уровень эмоциональности носителей того или иного языка. Их эффективное использование в процессе коммуникации должно основываться на глубоком и всестороннем изучении, что и обусловило актуальность данной диссертации.

Объектом диссертации являются коммуникемы, которые представляют собой один из классов нечленимых предложений. Например: - На Донце во время разведки боем погиб мой старый друг - лейтенант Курский. Помните? - Как owe! Помню. Сорви-голова. Я тогда про него тебе говорил. /Б. Егоров. Песня о тёплом ветре/; - Какого чёрта! Я тебе ору во всю глотку, а ты молчишь, в чём дело? /М. Шолохов. Они сражались за Родину/; - Почему ты говорил о рабочих так. раздражённо? — Раздражённо? - с полной искренностью воскликнул он. — Ничего подобного! Откуда ты это взяла? /М. Горький. Жизнь Клима Самгина/.

Материалом для исследования послужили коммуникемы русского языка, извлеченные методом сплошной выборки из текстов художественной литературы, толковых и фразеологических словарей русского языка (см. список словарей). При этом было выявлено более 1700 коммуникем и около 3000 примеров их реализации в тексте.

Предметом диссертационной работы являются формальные, содержательные, этимологические, парадигматические, фразеологические, синтагматические и контекстуальные свойства коммуникем русского языка.

Целью исследования выступает описание коммуникем современного русского языка в аспекте степени нечленимости.

В соответствии с вышеизложенной целью в работе были поставлены следующие задачи:

1. Определить объем коммуникем в системе русского языка и исследовать их специфику.

2. Построить классификацию коммуникем русского языка по степени нечленимости и разделить их на четыре разряда: коммуникемы-сращения, коммуникемы-единства, коммуникемы-сочетания и коммуникемы-выражения.

3. Установить специфику коммуникем в этимологическом аспекте, обусловливающую различную степень их нечленимости.

4. Описать характер экспрессивности коммуникем различных разрядов, а также ее источники.

5. Изучить роль коммуникем как контекстуального средства актуализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений.

Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система. Продуцирование тех или иных языковых единиц осуществляется в строгом соответствии с существующими правилами и четко обусловлено сферой общения.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду: системность, антропоцентризм и детерминизм.

Частнонаучная методология формируется на основе идеи В.В. Виноградова о так называемом непонятийном значении некоторых классов нечленимых предложений (1946, 1954); теории Н.Ю. Шведовой (I960), B.JI. Архангельского (1964) и Д.Н. Шмелева (1976), предполагающей выделение нечленимых предложений как особого структурно-семантического класса синтаксических единиц; работ В.Ф. Киприянова (1961, 1968, 1975, 1983), А.Л. Факторовича (1994), И.Н. Кайгородовой (1999), Т.Н. Коло-кольцевой (2001), В.Ю. Меликяна (1999, 2001, 2004), С.В. Андреевой (2005), И.Е. Фисенко (2005) и других ученых, внесших вклад в разработку теории нечленимого предложения.

Основными методами, используемыми в диссертационном исследовании, являются описательный метод, основывающийся на наблюдении и сопоставлении, метод диахронического анализа, трансформации, статистического подсчета и некоторые другие. Описание семантической структуры коммуникем в работе осуществляется с опорой на метод компонентного анализа, который традиционно опирается на два тезиса: 1) значение любой языковой единицы представляет собой определенный набор семантических компонентов; 2) все единицы языка могут быть описаны с помощью некоторого набора этих семантических компонентов (Кузнецов, 1986, 8). При описании смыслового наполнения значения коммуникем применялись также интроспективно-логические приемы, базирующиеся на общем знании языка и языковой интуиции; прием сопоставления формы и содержания коммуникем; принцип оппозиции; метод словарных дефиниций; метод словарного портретирования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Коммуникемы характеризуются высокой степенью антропоцентризма и экспрессивности, обладают большим прагматическим потенциалом, что позволяет говорящему выражать субъективное отношение к фактам объективной действительности, активно вторгаться в эмоционально-волевую сферу собеседника, а также придавать тексту динамичность и информационную насыщенность. Они появляются в системе языка как отклик на потребности диалогической коммуникации в специфических единицах, способных обеспечить высокую степень эффективности общения.

Коммуникемы представляют собой самостоятельный класс нечленимых предложений и включают в свой состав более 1700 единиц. Они обладают специфическими формой и содержанием, которые детерминированы принципами экономии и асимметрии языкового знака.

2. Коммуникемы русского языка неоднородны с точки зрения степени нечленимости, что предполагает их деление на четыре разряда: коммуни-кемы-сращения, коммуникемы-единства, коммуникемы-сочетания и ком-муникемы-выражения.

Коммуникемы всех разрядов обладают такими категориальными признаками, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность. Данные признаки проявляются у них в различной степени, что и служит основанием для их деления на разряды. Исключение составляют коммуникемы-выражения, которые свойства идиоматичности не имеют. У них отмечены лишь отдельные элементы аграмматизма, которые свидетельствуют о присутствии в некоторых коммуникемах-выражениях слабо выраженных признаков идиоматичности.

Признак нечленимости обладает градуальным характером, что детерминирует не только деление коммуникем на четыре разряда, но и их варьирование в пределах каждого разряда.

3. Дифференциальные признаки отдельных разрядов коммуникем обнаруживаются прежде всего при их анализе в этимологическом аспекте. Так, установлено, что на основе нечленимых предложений других классов типа (фразеосинтаксических схем и устойчивых моделей) могут формироваться только коммуникемы-единства и коммуникемы-сочетания. Это обусловлено тем, что данные виды производящей основы коммуникем уже сами по себе обладают определенной степенью нечленимости, что способствует формированию на их основе коммуникем более высокого разряда. Кроме того, коммуникемы-единства, образованные на базе вопросительных предложений нечленимого типа, интонацию вопросительности, как правило, утрачивают, что подтверждает наличие у них более высокой степени нечленимости. Коммуникемы-сочетания вопросительную интонацию сохраняют.

4. Коммуникемы всех разрядов обладают достаточно высоким потенциалом экспрессивности. Его источником служит их внутренняя форма и другие средства языка. Среди них выявлены лексические (собственно лексические, собственно семантические, лексико-семантические), грамматические (морфологические, словообразовательные, синтаксические), фонетические, стилистические средства и их комбинации.

5. Коммуникемы играют исключительную роль при актуализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений. Чаще всего они выступают в качестве семантического контекста. При этом предпочтение отдается моносемичным языковым единицам. В других случаях чаще используются коммуникемы с актуальной внутренней формой (коммуникемы-сочетания) либо коммуникемы, функционирующие в прямом значении (комму никемы-выражения).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринято исследование коммуникем в аспекте степени нечленимости на основе комбинированного подхода, который включает в себя изучение их формальной и содержательной сторон, этимологических, парадигматических и синтагматических свойств. Это позволяет расширить и углубить имеющиеся знания о данном классе нечленимых предложений, а также установить его объем и границы в системе русского языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие теории языка, теории нечленимого предложения, грамматики текста, стилистики разговорной речи, теории речевого стандарта и теории диалогической речи. Данное диссертационное исследование систематизирует наши знания о коммуникемах как одном из классов нечленимых предложений: устанавливает интегральные и дифференциальные свойства коммуникем различных разрядов, уточняет их место в системе языка, рассматривает коммуникемы современного русского языка в статике (в языке) и в динамике (в речи), служит научной и методологической базой для их кодифицирования в словарях и грамматиках.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти практическое применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке курсов по теории языка, современному русскому языку, теории нечленимого предложения, диалогической речи, стилистике, а также при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам коммуникативного синтаксиса. Исследование коммуникем современного русского языка вносит вклад в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в научных публикациях. Фрагменты ее содержания апробировались на международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Ростов-на-Дону, 2007 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории языка Педагогического института Южного федерального университета (2004-2008 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникемы в аспекте степени нечленимости: язык и речь"

Выводы к главе 2

Исследование коммуникем в аспекте нечленимости позволило выделить четыре их разряда: коммуникемы-сращения, коммуникемы-единства, коммуникемы-сочетания и коммуникемы-выражения.

Коммуникемы все разрядов обладают интегральными и дифференциальными признаками. К интегральным можно отнести такие свойства, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическую целостность, идиоматичность и экспрессивность. К дифференциальным — мотивированность/немотивированность, а также степень проявления категориальных признаков коммуникем. Максимальной степенью нечленимости обладают коммуникемы-сращения, что обусловлено их непроизводностью. Минимальной - коммуникемы-выражения, которые функционируют в своем прямом значении.

Данные показатели являются традиционными для синтаксических единиц нечленимого типа. Специфика коммуникем в данном аспекте заключается в том, что мотивированные единицы не обладают образностью. Однако их значение формируется в рамках существующей тенденции, сопровождающей процесс построения подобных единиц языка: оно образуется в результате обобщения значения производящего предложения до категориальных сем, например, утверждения, отрицания, оценки, побуждения и т.д. Значение мотивированных лексических фразеологических единиц формируется в результате метафоризации, на основе образности, которая также приводит к обобщению семантики исходной языковой единицы и расширению ее референтной соотнесенности. Степень референтной соотнесенности языковой единицы напрямую связана со степенью ее нечленимости: чем шире круг фактов объективной действительности, с которыми коммуникема может соотноситься, тем выше степень ее нечленимости.

Различная степень нечленимости коммуникем подтверждается разной статистикой и в аспекте их вариативности. Так, варьирование различных аспектов своей структуры допускает 40% коммуникем-сращений, 55% коммуникем-единств, 70% коммуникем-сочетаний, 80% коммуникем-выражений. Данные показатели вполне соответствуют тому месту, которое каждый из данных разрядов занимает в системе категориальных признаков коммуникем.

Отнесение коммуникем-выражений к нечленимым предложениям соответствует широкому пониманию данного раздела языка, в соответствии с которым к синтаксическим конструкциям такого типа относятся единицы, обладающие признаками воспроизводимости, устойчивости, структурно-семантической целостности и экспрессивности. Признак идиоматичности в данном аспекте не является релевантным. Хотя именно он позволяет установить ядро нечленимых предложений. Коммуникемы, не обладающие данным свойством, относятся к их периферии.

Анализ большого количества языкового материала показал, что коммуникемы регулярно выступают в качестве контекстуального средства актуализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений. Это обусловлено тем, что подобные предложения в большинстве своем в той или иной степени относятся к нечленимому синтаксису. Наличие общих признаков, в частности экспрессивности, делает оправданным их частотную совместную встречаемость в тексте. Кроме того, данные языковые единицы согласуются не только в системном плане, но также и в стилистическом: и те и другие, как правило, относятся к разговорному стилю речи, и их совместное использование позволяет сохранять стилистическую доминанту текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Нечленимые предложения в системе языка неоднородны по своему составу и предполагают деление на несколько классов. Они образуют тем самым особую подсистему синтаксических средств, которая носит вспомогательный, факультативный характер. Данная подсистема языка имеет свою специфику, которая существенно отличает ее от основной подсистемы членимых предложений. Исследование единиц, ее структурирующих, позволяет получить ценные данные не только исторического плана, но и культурологического, социального, психологического и т.п.

Одним из наиболее специфических классов нечленимых предложений являются коммуникемы. Они обладают высокой степенью антропоцен-тричности, ориентацией на продуцирование определенного коммуникативного эффекта, высоким прагматическим потенциалом, придают тексту динамичность и информационную насыщенность за счет высокой степени эмоциональности и экспрессивности и относятся преимущественно к разговорной речи. Их функционирование в речи позволяет добиться от коммуникативного акта максимальной эффективности. Именно этим и объясняется неугасающий интерес лингвистов к коммуникемам, несмотря на давнюю историю их изучения.

Коммуникемы обладают различной степенью нечленимости, что оказывает влияние на особенности их языковой организации и функционирования в речи. Описание коммуникем с точки зрения нечленимости с опорой на разноаспектные характеристики позволяет более четко установить интегральные и дифференциальные свойства данного класса нечленимых предложений и всей подсистемы нечленимых предложений в целом.

Анализ коммуникем в аспекте степени нечленимости показал, что данный класс нечленимых предложений можно разделить на четыре разряда: коммуникемы-сращения (20%), коммуникемы-единства (10%), ком-муникемы-сочетания (40%) и коммуникемы-выражения (30%).

Коммуникемы всех разрядов обладают такими категориальными признаками, как воспроизводимость, устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность, что роднит их с единицами фразеологической подсистемы языка. Данные признаки проявляются у них в различной степени, что и служит основанием для их деления на разряды. Исключение составляют коммуникемы-выражения, которые свойства идиоматичности не имеют. У них отмечены лишь отдельные элементы аграмматизма, которые свидетельствуют о присутствии у некоторых из них слабо выраженных признаков идиоматичности.

Специфичность коммуникем-сращений заключается в немотивированности, что обусловливает отсутствие у них внутренней формы. Отсюда, они максимально идиоматичны. Однако элементы этимологического анализа в отдельных случаях все же допустимы, что обусловлено опосредованным влиянием первичного значения отдельных лексических компонентов на актуальное значение коммуникем.

Особенностью коммуникем-единств является следующее. Во-первых, значение их внутренней формы оказывается несинонимичным актуальному значению коммуникемы. В результате производящая и производная единицы не являются взаимозаменяемыми в сходных контекстуальных условиях. Во-вторых, благодаря внутренней форме набор идиоматичных признаков у коммуникем-единств шире, чем у коммуникем-сращений (хотя степень идиоматичности ниже). У них, кроме категориального, эмоционально-экспрессивного и стилистического значений, невыводимым оказывается и значение функциональное (вопросительные по форме предложения выражают повествовательное (восклицательное) значение и оформляются невопросительной интонацией).

Коммуникемы-сочетания реализуются в обобщенном (фразеосинтак-сическом) значении, однако их конкретное (первичное) значение является синонимичным первому. Таким образом, производящая и производная единицы могут взаимозамещаться в аналогичной синтаксической позиции. Это обусловлено меньшими структурно-смысловыми трансформациями, которые сопровождают построение коммуникем-сочетаний. Отсюда степень идиоматичности у них также ниже: их категориальное значение оказывается выводимым из значения производящей языковой единицы, что отличает их от коммуникем-единств. Остальные элементы значения (кон-нотативное, функциональное и стилистическое) также являются идиоматичными. Таким образом, максимальная актуальность внутренней формы обусловливает меньшую степень нечленимости коммуникем-сочетаний.

Специфичность коммуникем-выражений проявляется в первую очередь в семантическом аспекте: будучи непроизводными (первообразными), они реализуются в прямом значении. Коммуникемы-выражения приобретают лишь оттенок обобщенности значения, связанный с расширением их референтной отнесенности и свидетельствующий о появлении первых признаков нечленимости. Основанием для отнесения подобных выражений к нечленимым предложениям служит то обстоятельство, что они обладают некоторыми признаками нечленимых предложений, которые проявляются у них в минимальной степени по сравнению с другими разрядами коммуникем. Поэтому можно сказать, что коммуникемы-выражения находятся на периферии поля языковых средств, которое образуют коммуникемы, и характеризуются наличием переходного статуса между нечленимыми и членимыми языковыми единицами.

Дифференциальные признаки отдельных разрядов коммуникем обнаружены и в этимологическом аспекте. Так, установлено, что на основе фразеосхем и экспрессивно-иронических синтаксических конструкций могут формироваться только коммуникемы-единства и коммуникемысочетания. Это обусловлено тем, что данные виды производящей основы коммуникем уже сами по себе обладают определенной степенью нечленимости, что способствует формированию на их основе коммуникем более высокого разряда. Кроме того, коммуникемы-единства, образованные на базе вопросительных предложений нечленимого типа, интонацию вопро-сительности, как правило, теряют, что подтверждает наличие у них более высокой степени нечленимости. Коммуникемы-сочетания вопросительную интонацию сохраняют.

Степень нечленимости как категориальный признак единиц, относимых к нечленимым предложениям, в силу своей градуальности обусловливает не только деление коммуникем на четыре разряда, но и их варьирование в пределах каждого разряда.

Коммуникемы всех разрядов обладают достаточно высоким потенциалом экспрессивности. Его источником выступает их внутренняя форма и другие средства языка. Среди них выявлены лексические (собственно лексические, собственно семантические, лексико-семантические), грамматические (морфологические, словообразовательные, синтаксические), фонетические, стилистические средства и их комбинации.

Коммуникемы представляют собой эффективное средство реализации коммуникативного смысла энантиосемичных предложений. Анализ использования коммуникем в качестве семантического контекста не выявил доминирования какого-либо из разрядов. Специфика данного вида контекста заключается в том, что приоритетностью пользуются моносемичные коммуникемы, не требующие сами по себе особых контекстуальных условий актуализации своего значения. Среди других видов контекста преобладают коммуникемы-сочетания, обладающие активной внутренней формой, и коммуникемы-выражения, функционирующие в первичном значении.

Комплексный подход к анализу коммуникем позволяет углубить наши представления о данном классе нечленимых предложений. Однако остается ряд нерешенных проблем, связанных с описанием коммуникем в когнитивном, социолингвистическом, лингвокультурологическом и некоторых других аспектах, что и составляет перспективу их изучения.

 

Список научной литературыЧугуй, Анна Васильевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абакумов, С.И. Устойчивые сочетания слов Текст. / С.И. Абакумов // Русский язык в школе. 1936. №1.

2. Аванесов, Р.И., Сидоров, В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка Текст. / Р.И. Аванесов, В.Н. Сидоров. М.-Л., 1945.

3. Авдеева, О.И. Фразеологические единицы со значением утверждения/отрицания в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук Текст. / О.И. Авдеева. Ростов н/Д, 1993.

4. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка Текст. / Г.Н. Акимова. М., 1990.

5. Алефиренко, Н.Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

6. Алтаваева, Е.В. Частица «бы» в выражении желательности Текст. / Е.В. Алтаваева // Русский язык в школе. 2003. №3.

7. Алференко, Е.В. Семантика и прагматика отыменных междометий немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.В. Алференко. Воронеж, 1999.

8. Андреева, С.В. Конструктивно-синтаксические единицы устной русской речи Текст. / С.В. Андреева. Саратов, 2005.

9. Арутюнова, Н.Д. Вариации на тему предложения Текст. / Н.Д. Арутюнова // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969.

10. П.Архангельский, B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст. / B.JI. Архангельский. Ростов н/Д, 1964.

11. Атаева, Г.М. Междометная фразеология в словаре: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. /Г.М. Атаева. Ташкент, 1990.

12. Атаян, Э.Р. Ситуативные характеристики языковой деятельности человека Текст. / Э.Р. Атаян // Вестник Ереванского университета. Ереван, 1986. №3.

13. Н.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.

14. Бабайцева, В.В. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания действительности Текст. / В.В. Бабайцева//Язык и мышление. М., 1967.

15. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. /Ш. Балли. М., 1955; 2001.

16. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961; 2001.

17. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Идиоматичность и идиомы Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопр. языкозн. 1996. №5.

18. Баранов, А.Н., Кобозева, И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос Текст. / А.Н. Баранов, И.М. Кобозева // Прагматика и проблемы ин-тенсиональности. М., 1988.

19. Баранов, А.Н., Крейдлин, Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин //Вопр. языкозн. 1992. №3.

20. Белозерова, Ю.М. Структурно-семантический, этимологический, парадигматический и речевой аспекты описания фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-наречием: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.М. Белозерова. Ростов н/Д, 2007.

21. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М., 1974.

22. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Лекции по введению в языковедение Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. Пг., 1917.

23. Болотова, Г.Н. Частицы и местоименные слова как компоненты "связанных" конструкций сверхфразового диалогического единства (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Г.Н. Болотова. Нижний Новгород, 1996.

24. Булгак, С.И. Модальные слова и частицы как средство выражения подтверждения или опровержения достоверности сообщаемого Текст. / С.И. Булгак // Русский язык в школе. 1990. №2.

25. Бурвикова, Н.Д., Костомаров, В.Г., Прохоров, Ю.Е. Национально-культурные единицы общения в современном культурном пространстве — лингвометодический аспект Текст. / Н.Д. Бурвикова, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров// Русский язык в Армении. 2003. №.3.

26. Бурмистрович, Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели (на материале субстантивных фразем русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.Я. Бурмистрович. Воронеж, 1982.

27. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф.И. Буслаев. М., 1869.

28. Буянова, Л.Ю., Коваленко, Е.Г.Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: Монография Текст. / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. Краснодар, 2004.

29. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке Текст. / Г.В. Валимова // Ростов н/Д, 1967.

30. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М., 1976.

31. Васильева Н.В. Служебные слова Текст. / А.Н. Васильева // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

32. Вдовиченко, П.С. Некоторые фразеологизированные синтаксические конструкции современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / П.С. Вдовиченко. М., 1965.

33. Величко, А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев Текст. / А.В. Величко. М., 1996.

34. Викторова, Е.Ю. Коммуникативы в речевом поведении русских и англичан Текст. / Е.Ю. Викторова // Филологические этюды. Саратов, 1998. Вып. 1.

35. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на материале русского и английского языков) Текст. / Е.Ю. Викторова. Саратов, 1999.

36. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины Текст. /В.В. Виноградов // Труды юбилейной научной сессии Ленинградского университета. Секция фразеологических наук. Л., 1946.

37. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В.В. Виноградов. М.-Л., 1947.

38. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Труды Института русского языка. М.-Л., 1950.

39. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. №5.

40. Виноградов, В.В. Язык художественного произведения Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1954. №5.

41. Виноградов, В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка Текст. /В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: Сб. ст. М., 1969.

42. Владимирская, JI.M. Микрополе утверждения в современном немецком языке Текст. / JI.M. Владимирская. Барнаул, 1996

43. Всеволодова, М.В., Лим, Су Ён. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов. На материале фразеологизмов со значением оценки Текст. / М.В. Всеволодова, Ён Су Лим. М., 2002.

44. Гаврин, С.Г. Проблема систематизации устойчивых сочетаний современного русского языка в функциональном аспекте Текст. / С.Г. Гаврин // Учен. зап. МОПИ. 1966. Вып. 11. Т. 160.

45. Гаврин, С.Г. Проблема фразеологического моделирования Текст. / С.Г. Гаврин // Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976.

46. Гаврин, С.Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии Текст. / С.Г. Гаврин // Вопросы фразеологии и лексики русского языка. Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. Т. 121. Пермь, 1973.

47. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности Текст. / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. №5.

48. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В.Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977.

49. Гвоздарев, Ю.А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю.А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1977.

50. Гепнер, Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения Текст. / Ю.Р. Гепнер // Проблемы фразеологии. М.-Л, 1964.

51. Германович, А.И. Междометия русского языка Текст. / А.И. Германович. Киев: Радянська школа, 1966.

52. Грамматика русского языка Текст. Т.1. М., 1952.

53. Грамматика русского языка Текст. Т.2 4.1. М., 1960.

54. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1970.

55. Гриднева, Т.В. Прагматический аспект коннотативного элемента семантической структуры фразеологических единиц Текст. / Т.В. Гридне-ва // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии: Тез. докл. междунар. конф. Волгоград, 1999.

56. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М., 1984.

57. Дагуров, Г.В. Грамматически не оформленные высказывания в русском языке: Учебное пособие Текст. / Г.В. Дагуров. М., 1988.

58. Дагуров Г.В. Предложенческие и непредложенческие высказывания Текст. / Г.В. Дагуров // Современный русский синтаксис: Межвуз. сб. науч. тр. Владимир, 1994.

59. Диброва, Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке Текст. / Е.И. Диброва. Ростов н/Д, 1979.

60. Добрушина, Н.Р. Семантика междометий в реактивных репликах Текст. / Н.Р. Добрушина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1998. №2.

61. Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Е.А. Доб-рыднева. Волгоград, 2000.

62. Дункель, Г.Э. Грамматика частиц Текст. / Г.Э. Дункель // Вопросы языкознания. 1992. №5.

63. Дюрен, Ж. О стереолингвистике Текст. / Ж. Дюрен // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М., 2002.

64. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М., 1958.

65. Жуков, В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет Текст. / В.П. Жуков // Вопросы языкознания. 1967. №5.

66. Жуков, В.П. Уровневое положение фразеологизмов в языковой системе Текст. / В.П. Жуков // Семантико-грамматическая характеристика фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. JL, 1978.

67. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / В.П. Жуков. М., 1990.71.3вегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. /В.А. Звегинцев. М., 1976.

68. Кабуля-Тереся. Модально-междометные фразеологизированные единицы в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Кабуля-Тереся. М., 1987.

69. Кайгородова, И.Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка) Текст. / И.Н. Кайгородова. Астрахань, 1999.

70. Кайгородова, И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма Текст. / И.Н. Кайгородова // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. науч. конф. Ч. 2: Языкознание. Саратов, 1996.

71. Карасик, В.И. Прагматические функции фразеологизмов Текст. / В.И. Карасик // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

72. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.

73. Карпов, Л.П. Междометия русского языка и их синтаксические функции. Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.П. Карпов. Ростов н/Д, 1971.

74. Киприянов, В.Ф. Фразеологизмы-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов. Владимир, 1975.

75. Киприянов, В.Ф. Проблемы теории частей речи и слова-коммуникативы в современном русском языке Текст. / В.Ф. Киприянов. М., 1983.

76. Киприянов, В.Ф. Нечленимое предложение в русском языке как особый структурный тип простого предложения Текст. / В.Ф. Киприянов // Русский язык в школе. 1961. № 5.

77. Киприянов, В.Ф. Нечленимые предложения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / В.Ф. Киприянов. М., 1968.

78. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л.А. Киселева. Л., 1978.

79. Ковалева, Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс Текст. / Л.В. Ковалева. Воронеж, 2004.

80. Кодухов, В.И. Синтаксическая фразеологизация Текст. / В.И. Ко-духов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967.

81. Кожин, А.И. О границах русской фразеологии Текст. / А.И. Кожин // НДВШ. Филологические науки. 1965. № 1.

82. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Н. Ко-локольцева. Саратов, 2001.

83. Копыленко, М.М. Об объеме и методах фразеологии как научной дисциплины Текст. / М.М. Копыленко // Вопросы фразеологии. Ташкент, 1965.

84. Копыленко, И.М. О коммуникативных функциях частиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М.М. Копыленко. Алма-Ата, 1981.

85. Коростышевская, A.M. Синтаксическая фразеологизация в системе средств выражения побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.M. Коростышевская. Красноярск, 1973.

86. Коростышевская, A.M. Структурно-семантические особенности синтаксических фразеологизмов, включающих постоянные и переменные компоненты Текст. / A.M. Коростышевская // Предложение в русском языке. Структура. Семантика. Функционирование. Омск, 1985.

87. Кочетков, А.К. Компрессия речи и фразеологизация Текст. / А.К. Кочетков // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Очерки по русскому языку. Т. 116. 1972.

88. Краснов, Ф.А. О предмете фразеологии Текст. / Ф.А. Краснов // Учен. зап. Киргиз, ун-та. Славянский сб. Вып. 10. 1963.

89. Красных, В.В. Стереотипы: необходимая реальность или мнимая необходимость Текст. / В.В. Красных // Материалы IX конгресса МАП

90. РЯД. Братислава, 1999. Доклады и сообщения российских ученых. М.,1999.

91. Кручинина, И.Н. Междометия Текст. / И.Н. Кручинина // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.,2000.

92. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М., 1986.

93. Кузнецов, A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу Текст. / A.M. Кузнецов. М., 1986.

94. Кукса, A.JI. Коммуникемы немецкого и русского языков со значением утверждения/ отрицания и оценки: Автореф дис. . д-ра фи-лол. наук Текст. / А.Л. Кукса. Ростов н/Д, 2004.

95. Кулакова, Б.П. Некоторые социолингвистические аспекты функционирования фразеологических единиц Текст. / Б.П. Кулакова // Сборник науч. тр. Московского государств, пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тереза. М, 1980. Вып. 168.

96. Кунин, А.В. Английская фразеология (теоретический курс) Текст. / А.В. Кунин. М., 1970.

97. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А.В. Кунин. М., 1996.

98. Курилович, Е. Очерки по лингвистике Текст. / Е. Курилович М., 1962.

99. Лаптева, О.А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О.А. Лаптева. М., 1976.

100. Лаптева, О.А. Нерешенные задачи изучения структуры современного русского литературного языка и устной литературной речи в его составе Текст. / О.А. Лаптева // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2003.

101. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии Текст. / Б.А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Учен. зап. № 198. Сер. Филол. науки. Вып. 24. ЛГУ, 1956.

102. Левкович, В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения Текст. / В.П. Левкович // Психологические проблемы социальной регуляции поведения. М., 1976.

103. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке Текст. / П.А. Лекант. М., 1974.

104. Ломов, A.M. Слова-предложения или неполные предложения? Текст. / A.M. Ломов // Вопросы синтаксиса русского языка: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1971.

105. Луценко, Н.А., Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании. ( На материале славянских языков) Текст. / Н.А. Луценко, Т.М. Николаева // Вопросы языкознания. 1988. №3.

106. Лютц, И.В. Составные частицы с компонентом «вот» в современном русском литературном языке: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Текст. / И.В. Лютц. Санкт-Петербург, 1992.

107. Ляпон, М.В. Слова-предложения Текст. / М.В. Ляпон // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

108. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. Иркутск, 1989.

109. Матевосян, Л.Б. Стационарные предложения в современном русском языке Текст. / Л.Б. Матевосян. Ереван, 1992.

110. Матевосян, Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1997. №4.

111. Матевосян, Л.Б. Стационарное предложение: от стандартного к оригинальному Текст. / Л.Б. Матевосян. Москва-Ереван, 2005.

112. Мелерович, A.M. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц Текст. / A.M. Мелерович // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983.

113. Меликян, А.В. Системный и функциональный аспекты интерпретации фразеосинтаксических схем с опорным компонентом-вопросительным словом (на материале испанского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.В. Меликян. Ростов н/Д, 2007.

114. Меликян, В.Ю. Актуальные вопросы синтаксиса русского языка: теория нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2002.

115. Меликян, В.Ю. К проблеме грамматической и словообразовательной парадигмы коммуникем Текст. / В.Ю. Меликян // Вопросы языкознания. 1999. № 6.

116. Меликян, В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект Текст. / В.Ю. Меликян // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2003.

117. Меликян, В.Ю. Об основных типах нечленимых предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // НДВШ. Филологические науки. 2001. №6.

118. Меликян, В.Ю. Особенности пунктуационного оформления нечленимых неноминативных предложений в русском языке Текст. / В.Ю. Меликян // Русский язык в школе. 2002. №4.

119. Меликян, В.Ю. Проблема статуса и функционирования коммуникем: язык и речь: Монография Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 1999.

120. Меликян, В.Ю. Современный русский язык. Синтаксис нечленимого предложения Текст. / В.Ю. Меликян. Ростов н/Д, 2004.

121. Меликян, В.Ю., Остапенко А.И. Словарь фразеологизирован-ных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2006.

122. Мелкумова, И.А. Фразеосхемы современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.А. Мелкумова. Тбилиси, 1972.

123. Мельчук, И.А. Обобщение понятия фразеологизма (морфологические "фразеологизмы") / И.А. Мельчук // Мат-лы конференции «Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследство Е.Д. Поливанова». T.I. Самарканд, 1964.

124. Мельчук, И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматич-ность» Текст. / И.А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. № 4.

125. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка Текст. / А.И. Молотков. Л., 1977.

126. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Мокиенко. М., 1980.

127. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология Текст. / В.М. Мокиенко. М., 1989.

128. Москальская, О.И. Грамматический идиоматизм и синтагматика Текст. / О.И. Москальская // Иностранные языки в высшей школе. Вып.1. М., 1962.

129. Москович, В.А. Лексемотактика, семемотактика и фразеология Текст. / В.А. Москович // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы Межвуз. симп. Тула, 1968.

130. Нагорный, И.А. Семантика модальных частиц едва ли, вряд ли в высказывании Текст. / И.А. Нагорный // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Москва, 1990.

131. Назарян, А.Г. История развития фразеологии Текст. / А.Г. На-зарьян. М., 1981.

132. Нечай, Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языках: Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Текст. / Ю.П. Нечай. Краснодар, 1999.

133. Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании Текст. / Т.М. Николаева. М., 1985.

134. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.Н. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М., 1995.

135. Николина, Н.А. Предложения фразеологизированной структуры с частицей «так» Текст. / Н.А. Николина // Русский язык в школе. 1995. №1.

136. Новикова, Л.И. О структурно-семантических свойствах сложных предложений с устойчивым сочетанием типа "стоило. как", "стоило. чтобы" Текст. / Л.И. Новикова // Учен. зап. Перм. гос. пед. ин-та. 1974. Т.123.

137. Норманн, Б.Ю. Грамматика говорящего Текст. / Б.Ю. Норман. М., 1994.

138. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка Текст. / Под общ. ред. Б.А. Серебренникова. М., 1970.

139. Остапенко, А.И. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения в системе языка: структурно-семантический, этимологический и фразеологический аспекты (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / А.И. Остапенко. Ростов н/Д, 2005.

140. Панкова, В.В. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-местоимением: язык и речь (на материале русского языка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / В.В. Панкова. Ростов н/Д, 2007.

141. Пахолкова, Т.В. Междометия в речевом общении: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.В. Пахолкова. Череповец, 1998.

142. Пашкова, Г.С. Фразеологизированные сложноподчиненные предложения упрощенной семантики Текст. / А.В. Пашкова. Армавир, 2005.

143. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.

144. Пиотровская, JI.A. К вопросу о синтаксической фразеологии Текст. / JI.A. Пиотровская // Славистический сборник. СПб., 1998.

145. Пирунова, С.И. Формально-смысловые и функциональные особенности сложноподчиненных предложений фразеологизированной структуры.: Дисс.канд. филол. наук Текст. / С.И. Пирунова. Липецк, 1996.

146. Писарев, Д.С. Прагматическая структура и коммуникативная функция восклицательных предложений в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Д.С. Писарев. М., 1985.

147. Пищальникова, В.А., Сорокин, Ю.А. Введение в психопоэтику Текст. / В.А. Пищальникова, Ю.А. Сорокин. Барнаул, 1993.

148. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы / Е.Д. Поливанов. М., 1968.

149. Попов, Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка Текст. / Р.Н. Попов. М., 1996.

150. Поцелуевский, Е.А. Об изучении синтаксических фразеологизмов Текст. / Е.А. Поцелуевский // Проблемы современной тюркологии. М., 1980.

151. Пражский лингвистический кружок: Сборник статей Текст. М. 1967.

152. Прибыток, И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования Текст. / И.И. Прибыток. Саратов, 1992.

153. Протченко, И.Ф., Черемисина, Н.В. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия) Текст. / И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина. М., 1986.

154. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика Текст. / Под ред. О.Б. Сиротининой. М., 2003.

155. Ратмайр, Р. Функциональные и культурно-сопоставительные аспекты прагматических клише (на материале русского и немецкого языков) Текст. / Р. Ратмайр // Вопросы языкознания. 1997. №1.

156. Реформатский, А.А. Введение в языкознание Текст. / А.А. Реформатский. М., 1960.

157. Ройзензон, Л.И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л.И. Ройзензон // Тр. Самарканд, гос. ун-та. Новая серия. 1961. №113.

158. Русская грамматика Текст. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 2. М., 1980.

159. Русская разговорная речь Текст. / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.

160. Русская разговорная речь: Тексты Текст. М., 1978.

161. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест Текст. М., 1983.

162. Савицкая С.Н. Фразеологические единицы с модальным значением в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук Текст. / С.Н. Савицкая. Киев, 1961.

163. Савченко, А.Н. Лингвистика речи Текст. / А.Н. Савченко // Вопросы языкознания. 1986. №3.

164. Салмина, JI.M. Сложные фразеологизированные конструкции темпорально-модусной семантики: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / JI.M. Салмина. Воронеж, 1988.

165. Саркисьянц, В.Р. Фразеологический состав современного английского языка: структура, семантика, этимология: Дис. . докт. филол. наук Текст. / В.Р. Саркисьянц. Краснодар, 2007.

166. Светлышев, Д.С. Состав и функции эмоционально-экспрессивных частиц в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Д.С. Светлышев. М., 1955.

167. Середа, Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи: Учеб. пособие Текст. / Е.В. Середа. М., 2005.

168. Симашко, Т.В. К вопросу о фрагментации языковой картины мира Текст. / Т.В. Симашко // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Мат-лы Междунар. науч. конференции. Архангельск, 2002.

169. Сиротинина, О.Б. Порядок слов в русском языке Текст. / О.Б. Сиротинина. Саратов, 1965.

170. Сиротинина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст. / О.Б. Сиротинина. М., 1974.

171. Сиротинина, О.Б. Русская разговорная речь Текст. / О.Б. Сиротинина. М., 1983.

172. Сиротинина, О.Б. Лекции по синтаксису русского языка Текст. / О.Б. Сиротинина. М., 2003.

173. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка Текст. / А.П. Сковородников. Томск, 1981.

174. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику Текст. / Ю.М. Скребнев. Саратов, 1985.

175. Слепцова, A.M. Фразеологизация и фразеологизм (к вопросу о синтаксических фразеологизмах) Текст. / A.M. Слепцова // Вопросы грамматики и лексики русского языка. Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. 1972. Т.126.

176. Смирницкий, А.И. Значение слова Текст. / А.И. Смирницкий // Вопр. языкознания. 1955. №2.

177. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1956.

178. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М., 1957.

179. Смирнов, Г.Н. Синтаксическая фразеологизация простых и сложных предложений Текст. / Г.Н. Смирнов // Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.

180. Современный русский язык. Ч. II (Морфология. Синтаксис) Текст. / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. М., 1964.

181. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация Текст. / В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов. М., 1987.

182. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2ч. Текст. / Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001.

183. Соковнин, В.М. О природе человеческого общения (Опыт философского анализа) Текст. / В.М. Соковнин. Фрунзе, 1974.

184. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.

185. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики Текст. / Ю.С. Степанов. М., 2001.

186. Степанян, И.О. Структурно-неоформленные (синтаксически не-расчленённые) предложения в современном русском языке, образованные из междометий, частиц и модальных слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.О. Степанян. М., 1956.

187. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.

188. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М., 1986.

189. Телия, В.Н. Идиоматичность Текст. / В.Н. Телия // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.

190. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. М., 1996.

191. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов — знаков-микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. М., 2004.

192. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. М., 1988.

193. Тер-Аракелян, Р.А. Предложение в тексте Текст. / Р.А. Тер-Аракелян. Ереван, 1987.

194. Торопцев, И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе отграничения от сходных с ними единиц Текст. /И.С. Торопцев // Вопросы русской фразеологии. Уч. зап. МОПИ. Русский язык. 1966. Вып. 11. Т. 160.

195. Факторович, А.Л. К проблеме подмены объекта: судьба понятия "членимость предложения" на фоне идеи З.М. Завирского о многообразии отношений Текст. / А.Л. Факторович //Методолог1я наукового п1знання: До 110-р1ччя З.М.Завирского. Тернополь, 1993.

196. Факторович, A.JI. Членимость сложного предложения и субор-динативность его структурных компонентов Текст. / А.Л. Факторович // Язык. Смысл. Текст (памяти В.А. Корнилова). Донецк, 1994. 4.2.

197. Фисенко, И.Е. Коммуникемы русского языка в аспекте речевого воздействия: Дисс. . канд. филол. наук Текст. / И.Е. Фисенко. Ростов н/Д, 2005.

198. Формановская, Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: Дисс. . докт. филол. наук Текст. / Н.И. Формановская. М., 1979.

199. Формановская, Н.И. Речевой этикет Текст. / Н.И. Формановская // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., 2000.

200. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. /Н.И. Формановская. М., 1989.

201. Формановская, Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» Текст. / Н.И. Формановская. М.: Знание, 1989.

202. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты Текст. / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1982.

203. Формановская, Н.И. Употребление русского речевого этикета Текст. / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1987.

204. Формановская, Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Справочник Текст. / Н.И. Формановская. М., 1990.

205. Черемисина, М.И. Стационарные предложения в структуре диалогов. Тезисы доклада Текст. / М.И. Черемисина // Второй международный симпозиум по вопросам диалогической речи. Тбилиси, 1980.

206. Черемисина, М.И. Стационарные предложения как коллокви-альный феномен Текст. / М.И. Черемисина // Теория и практика описания разговорной речи. Горький, 1982.

207. Черемисина, М.И., Колосова, Т.А. Очерки по теории сложного предложения Текст. / М.И. Черемисина, Т.А. Колосова. Новосибирск, 1987.

208. Чистоногова, JI.K. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / JI.K. Чистоногова. Л., 1971.

209. Чхетиани, Т.Д. Лингвистические аспекты фатической метаком-муникации (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Д. Чхетиани. Киев, 1987.

210. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. М., 1972.

211. Шанский, Н.М. Фразеология русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1969.

212. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н.М. Шанский. М., 1985.

213. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст. /Н.М. Шанский. М., 1963.

214. Шаронов, В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания Текст. / В.Н. Шаронов // Русистика сегодня. М., 1996. №2.

215. Шаронов, А.И. Назад к междометиям Электр, ресурс. / В.Н. Шаронов // Материалы Междунар. конф. «Диалог 2004». М., 2004. http ://www. dialoge-21 .ru.

216. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. М., 2001.

217. Шведова, Н.Ю. О некоторых типах фразеологизированных конструкций в строе русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1958. № 2.

218. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю. Шведова. М., 1960.

219. Шведова, Н.Ю. Междометия Текст. / Н.Ю. Шведова // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., Дрофа, 1998.

220. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский. М., 1978.

221. Шигаревская, Н.А. О восклицательных предложениях (на мат-ле франц. языка) Текст. / Н.А. Шигаревская // Вестник ЛГУ. Вып.2. 1969. №8.

222. Шмелев, Д.Н. О синтаксической членимости предложения Текст. / Д.Н. Шмелев // Русский язык в школе. 1965. №2.

223. Шмелев, Д.Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1960. № 5.

224. Шмелев, Д.Н. Синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы Текст. / Д.Н. Шмелев // Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М., 1976.

225. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977.

226. Шмелев, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелев // Вопросы языкознания. 1958. № 6.

227. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М., 1957.

228. Эстрина, Л.С. Фразеологизация обобщенно-уступительных придаточных предложений Текст. / Л.С. Эстрина // Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та. Т. 68. Воронеж, 1969.

229. Языковое сознание: стереотипы и творчество Текст. М., 1988.

230. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубин-ский // Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.

231. Янко-Триницкая, Н.А. Синтаксические фразеологизмы с лексическими повторами Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Русский язык в школе. 1967. №2.

232. Янко-Триницкая, Н.А. Фразеологичность языковых единиц разных уровней языка Текст. / Н.А. Янко-Триницкая // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1969. Вып. 5. Т. 28.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

233. Англо-русский словарь американского сленга Текст. М., 1994.

234. Арбатский, Л. Довольно толковый словарь русской брани Текст. /Л. Арбатский. М., 1999.

235. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М., 1966.

236. Ашукин, Н.С., Ашукина, М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения Текст. / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. М., 1986.

237. Бабкин, A.M. Новый академический словарь русского языка Текст. / A.M. Бабкин. Проспект. Л., 1971.

238. Бабкин, A.M., Шендецов, В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 т. Текст. / A.M. Бабкин, В.В. Шендецов. С-Пб., 1994.

239. Балакай, А.Г. Доброе слово: Словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX-XX вв.: В 2 т. Текст. / А.Г. Балакай. Кемерово, 1999.

240. Берков, В.П., Мокиенко, В.М., Шелужкова, С.Г. Словарь русских крылатых слов Текст. / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шелужкова. М., 1992.

241. Бинович, Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь Текст. /Л.Э. Бинович. М., 1995.

242. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник Текст. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. С-Пб., 1998.

243. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. Текст. / Авт. Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. М., 1987.

244. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. М., 1982.

245. Геловани, Г.Г., Цветков A.M. Русско-английский разговорник бытовой лексики и сленга Текст. / Г.Г. Геловани, A.M. Цветков. М., 1991.

246. Городникова, М.Д., Добровольский, Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения Текст. / М.Д. Городникова, Д.О. Добровольский. М., 2001.

247. Елистратов, B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф): Около тысячи единиц Текст. / B.C. Елистратов. М., 1999.

248. Жуков, В.П., Сидоренко, М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка Текст. / В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров. М., 1987.

249. Квеселевич, Д.И., Сасина, В.П. Русско-английский словарь междометий и релятивов Текст. / Д.И. Квеселевич, В.П. Сасина. М., 1990.

250. Колесников, Н.П., Корнилов, Е.А. Поле русской брани Текст. / Н.П. Колесников, Е.А. Корнилов. Ростов н/Д, 1996.

251. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. М., 1993.

252. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. /1. A.В. Кунин. М., 1955.

253. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред.1. B.Н. Ярцевой. М., 1990.

254. Лубенская, С.И. Русско-английский фразеологический словарь Текст. / С.И. Лубенская. М., 1997.

255. Мальцева, Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием Текст. / Д.Г. Мальцева. М., 2002.

256. Мардер, С. Дополнительный русско-английский словарь Текст. / С. Мардер. М., 1995.

257. Мелерович, A.M., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь Текст. / A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. М., 1997.

258. Меликян, В.Ю. Словарь: эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. /В.Ю. Меликян. М., 2001.

259. Меликян, В.Ю., Краснов, В.А. Словарь коммуникем русского языка со значением волеизъявления Текст. / В.Ю. Меликян, В.А. Краснов. Ростов н/Д: РГПУ, 2005.

260. Меликян, В.Ю., Остапенко, А.И. Словарь фразеологизированных сложноподчиненных предложений русского языка Текст. / В.Ю. Меликян, А.И. Остапенко. Ростов н/Д: РГПУ, 2005.

261. Меликян, В.Ю., Ахалкаци, Е.Г. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления Текст. /В.Ю. Меликян, Е.Г. Ахалкаци. Ростов н/Д, 2006.

262. Мокиенко, В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии Текст. / В.М. Мокиенко. С-Пб., 1999.

263. Никитина, Т.Г. Так говорит молодёжь: Словарь молодёжного сленга Текст. / Т.Г. Никитина. С-Пб., 1998.

264. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1994.

265. Рогожникова, Р.П. Словарь эквивалентов слова Текст. / Р.П. Ро-гожникова. М., 1991.

266. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Под ред. Ф.П. Филина. М., 1979.

267. Русский язык: Энциклопедия Текст. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1997.

268. Русско-английский словарь бытовой лексики Текст. М., 1969.

269. Сидоров, А.А. Словарь современного блатного и лагерного жаргон Текст. / А.А. Сидоров. Ростов н/Д, 1992.

270. Словарь американского сленга Текст. / Сост. Ричард А. Спиерс. М., 1991.

271. Словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.

272. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-20 Текст. М., 1991.

273. Словарь современного русского литературного языка: Т. 1-17 Текст. М.-Л., 1948-1965.

274. Трофимова, З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке Текст. / З.С. Трофимова. М., 1993.

275. Убин, И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков Текст. / И.И. Убин. М., 1987.

276. Уолш, И.А., Берков, В.П. Русско-английский словарь крылатых слов Текст. / И.А. Уолш, В.П. Берков. М., 1984.

277. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачёва. Т. 1-4. М., 1964-1973.

278. Флегон, А. За пределами русских словарей Текст. / А. Флегон. Лондон, 1973.

279. Формановская, Н.И., Шевцова, С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник Текст. / Н.И. Формановская, С.В. Шевцова. М., 1990.

280. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVII-XX вв. Текст. / Под ред. А.И. Фёдорова. М., 1995.

281. Фразеологический словарь русского языка Текст. / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1987.

282. Шанский, Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии Текст. / Н.М. Шанский. М., 1987.