автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Л. Н. Толстой в Азербайджанском литературоведении

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Ализаде, Антига Джалил кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Л. Н. Толстой в Азербайджанском литературоведении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Л. Н. Толстой в Азербайджанском литературоведении"

АКАДЕМИЯ НАУК АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ССР

ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ИНСТИТУТ ЛИТЕРАТУРЫ имени НИЗАМИ

На правах рукописи АЛИЗАДЕ АНТИГА ДЖАЛИЛ кызы

УДК 809.1:894.362

Л. Н. ТОЛСТОЙ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ

10.01.02 — Литература народов СССР (советского периода) 10.01.01 — Русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Баку — 1990

Работа выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы Азербайджанского государственного педагогического института русского языка и литературы им- М. Ф. Ахундова.

Научный руководитель:

— засл. деятель науки Азерб. ССР, доктор филологических наук, профессор Садыхов М. 3.

Официальные оппоненты:

— доктор филологических наук, профессор Велиханова Ф. А— кандидат филологических наук, доцент

Кулиева Р. Г.

Ведущая организация — Азербайджанский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина-

Защита состоится » ^990 г.

в час на заседании специализированного совета

Д. 004.14-01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте литературы им. Низами АН Азерб. ССР (370143, Баку, пр. Нариманова, 31).

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной, библиотеке АН Азерб- ССР.

Автореферат разослан « » ОСсо'Л^!^ 1990 г.

Ученый секретарь специализированного совета:

ОСМАНЛЫ С. Ю.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Один из существенных аспектов многомерно* проблемы истории всемирной литературы овязан о вопросом о роли в мировом литературном процессе личности художника и его творений, Первоочередного вникания в решении данной проблемы заслуживают такие величины, как Лев Толстой, "который сумел поставить в своих работах столько великих вопросов, оумел подняться до такой художественной сила, что его произведения заняли одно из первых мест в мировой художественной литературе",* 0 значимости твоотества таких художников свидетельствует сирота орбиты их влияния, в которую ходом самой истории вовлекалась и культура других народов.

Творчество, общественная деятельность-писателя оказали впечатляющее воздействие на культурно-социальные процессы современной ему эпохи, явились о самого начала объектом пристального внимания всех слоев российского общества как в центре, тек и на периферии. Огромное значение наследию Толстого придавалось в Азербайджане где о художником поддерживались самые тесные связи. Об этом, в частности, свидетельствует значительный материал по переписке Толстого со многими деятелями азербайджанской культуры начала века (г.Зардаби, С.М.Ганизаде, С.С.Ахундовым, Г.Нббасовым и др.). Переводами его произведений занимались лучшие педагоги и литераторы пореформенной дореволюционной эпохи (А.О.Черняевский, Ф.Кочар-ли, Дк.Мамедкулизаде, А.Шаиг а пр.), о критикой мировоззрения писателя выступали революционно-демократические органы ("Молла Насредщш", "Ары" и др.), а также бакинскиетпублицисты-болыпевини (Н.Нариманов, М.Азизбеков а др.). Столь широкий интерес к личности, философия и творчеству писателя во многом предопределяет дальнейший характер изучения и освоения в Азербайджане его наоледия.. В первый же год установления здесь Советской власти ьыходит книжка рассказов писателя (перев. Ю.1йоанбек), а с 1926-го становятся регулярными критико-биографические материалы о Толстом в национальной периодике.

По-новому значение Толстого предстает в Азербайджане, как и по всей стране, в годы Великой Отечественной войны. Неудивительно, что первая монография, написанная о Толстом национальным автором (Мир Джаббаром).издаетоя здесь именно в военную годину. Гражданственный, патриотический пафос толстовского вера, приобретший актуальное звучание,'во многом обуславливает терпение ках раа

I Ленин В.И. Поли.собр,соч. - Т.20. - 0.19.

К втому периоду основной работы по переводу 1-го тома эпопеи "Война и мир" (М.Ариф).

Толстоведение Азербайджана вступает в очередную свою фаау с середины 60-х. Характерным ия этого периода является появление первых развернутых монографий (М.Арифа, А.Багирова, А.Алмамедова, С.Асадуллаева) о Толстом, выполненных в аспекте проблемы азербайджанско-русских литературных связей..

Объектом исследования явилась вся история изучения и освоения Толстого в Азербайджане. В процессе работы автором ее были изучены практически все публикации о Толстом в дореволюционной и советской печати Азербайджана, литературно-критические материалы по истории отечественного толстоведения, труды ведущих советских исследователей творчества писателя, хдожественные и публицистические произведения русского писателе, а также разысканы новые факты по исследуемой теме.

Цель и аадачи исследования. Исследование азербайджанского толстоведения имеет целыо определение родя творчества Л.Н.Толстого в литературно-культурном процессе Азербайджана последнего столетия.

Достижение указанной целя предусматривало решение следующих задач:

1) исследовать поатапный процесо эволюции азербайджанского толстоведения;

2) выявить специфические черта каждого из этапов в изучении и освоении в Азербайджане творческого наследия писателя,а также выделить главные тенденция развития национального толстоведения, обозначив тут основные тематические аспекты и мотивы;

3) определить метод», приемы, принципы широкой пропаганды в республике творчестве великого русского писателя;

4) уточнить ряд 'спорных моментов относительно толстовского наследия, икекшх Место в современном азербайджанской литературоведении«. .

Методологическая основа исследования. Методологической основой работа явилиоь ленинское учение об отношении к классическому насле дав. труда ведущих советских толстоведов, в также опыт сравнительного литературоведения.

В исследования использовав сопоставительно-типологический метод,

дау^ная новизне паботд. В течение столетней история язученжя и освоения в Азербайджане толстовского литературного даследи*

здеоь накопился значительный литературно-критический материал о писателе, бил написав ряд объемных исследований, посвящзнкыг. теме "Толстой и Азербайджан", разысканы документальные свидетельства приобщенности Толстого к современной ему азербайджанской действительности и т.д. Однако в большинстве своем исследования эти (А.Ба-гирова, Н.Касшогой, А.Алмамедова) рассматривают проблему в пределах периода с 1860-го по 1920-й года. Попытка полноохватного освещения истории азербайджанского толстоведения была предпринята лишь однажды (монография С.Лсадуллаева,1978).-Однако время,прошедшее со дня издания этой работы, внесло известные коррективы в ряд содержащихся в ней утверждений. Так, были найдены новые материалы и документы, позволяющие иначе взглянуть на этапы азербайджанского толстоведения. В частности, автором работы обнаружена брошюра Мир Джаббара о Л.Толстом,.изданная в 1942 году, уточнена хронология первых изданий писателя на азербайджанском языке, внесены коррективы в датировку переводов ленинских трудов о классике -и др..

Кроме того, ъ конце 70-х- 80-е гг. в национальной печати появился ряд исследований, значительно дополняющих представления о последнем этапе рассматриваемой области.

Таким образом, настоящая работа претендует' на наиболее полный охват темы на основе всех имевшихся а разноканных автором материалов.

Практическое значение результатов исследования. Настоящая работа может представить интерео как для изучения общих проблем, касающихся азербайджанско-русских литературных связей, так и о точки зрения выражения путей развития национального толстоведения я роли-последнего в национальной литературной науке. Она может найти практическое применение, в частности, при написании очерков по истории азербайджанско-русских литературных связей, а также по историй реалистической критики Азербайджана. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы ври составлении монографий . по теме "Толстой и Азербайджан", применены вадрсвх вузовских лекций, на практических загяуия* и т.д.

Апробация габоты. Диссертация выполнена на кафедре русской и зарубежной литературы Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им.'М.Ф.Ахундова.

Ряд основных положений представлен в статьях,опубликованных на страницах республиканских период ячеснях изданий.

Структура я объём последовая!*. Работа состоит из введения, двух глав, заключеяяя и бзйяаогра^и^

- 6 -

Объем работы 153 листа машинописного текста, включает в себя 255 наименований.

Библиография

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

^о ввелап.чи кратко рассматривается значение творчества Л.Н.Толстого для культурного развития Азербайджана на рубеже веков, прослеживаются изначальные истоки и пути становления азербайджанского "толстовского" литературоведения, на основе чего обосновывается актуальность темы, конкретизируются шли и задачи исследования я т.д.

Р первой глаге - "Л.Н.Толстой в дореволюционной печати АвербаДтр:алап - отмечается, что широкое знакомство азербайджанской читатольскоЛ публика с творчеством писателя начинается с конца минувшего столетия. Пвриод этот характеризуется в истории Азербайджана модным расцветом просветительства, началом бурного развития национальной публицистики, повышенным общественным интересом к достижениям мировой, в частности, русской культуры. С точки зрения периодизация азербайджанско-русских литературных овяаей Х1Х~го века его принято выделять в третий - заключительный этап» Согласно зтой периодизации, первый в числе предыдущих »тепов (30-40-е гг.) характеризуется, главным образом, тяготением отдельных представителей азербайджанской интеллигенции к русской культуре, второй (50430-е гг.и частично 70-е гг.) - усиление« взаимных связей литератур, . а заключителышй третий определяется уже не просто иеязкенно упрочивагаимися .чисто литературными связям?,,но все большим внаамообогадениен обоих - азербайджанского и русского-народов.

Историю освоения наследия Толстого в Азербайджане долгое время принято было весуи с начала нынешнего столетия, точнее, с 1903-гс года, когда в газете "Иэрга-Руо" {"русский Восток") было опубликовано толстсвское "Зерно с куриное яйцо" -в переводе А.1"2наоазова,^ Позже однако срок этот выл несколько передвинут благодаря раексканяям исследователя С.Гусейпова, установяввего, что вше в 1694-м году С.М.Гаиазаде была переведена,а затем и поставлена шив на сцене толстовская пьеса "Первый вдяохур".^

X ТонотоЗ 5.Н. Буге» аэиэсп.// Шарги Рус.- 1503. -16 апрея.

г^ноз С. Во Д» сен»тхаря хвыдврямя «вктуОлаз. // СвебиЛгг , ».в анч»свнвт..-г 1960, 5 мЬбг>. 1

Наконец, окончательное уточнение в означенном вопросе было внесено литературоведом А.Багировым. Изучив обширнейший материал по дореволюционной . периодике . Азербайджана, оя пришел к выводу, что первые перевода на азербайджанский из Толстого увидели свет именно в 1882-м году, и автором их явился еозгл&вляжций в конце прошлого века азербайджанское (татарское) отделение Горийской семинарии выдающийся деятель национального просвещения А.О.Черняевский, поместивший 4 рассказа писателя ("Осел в львиной шкуре", "Два товарища", "Садовник и сыновья", "Лев и мышь") в первом же издании составленного им учебника "Бэтэн дали" ("Родная речь"), увидевшего свет в Тифлисе. Существует мнение, что переводами этими вообще открывается история освоения в Азербайджане русской классической прозы,

История издания Л.Толстого в Азербайджане свидетельствует, что оя в течение долгого времени издавался здесь как писатель по преимуществу детский, а обращения к его творчеству - по крайней мере, до середины 900-х годов - имела целью развитие зачинающейся национальной детской прозы. Литературно-педагогический опыт писателя оказался весьма органичным применительно к условиям восточно-мусульманской действительности и потому широко использовало^ вслед за Черняевским многими деятелями национального просвещения - переводчиками Толстого» Освоение толстовского наследия происходило, таким образом, параллельно о утверждением в Азербайджана "новых" педагогических идей, провозглашенных лучшими педагогами пореформенной России, и в борьбе с реакционной практикой обучения, принятой в духовных мусульманских школах, о чем красноречиво свидетельствуют,в частности, такие из национальных дореволюционных изданий, как "Экинчи" ("Пахарь"), "Каспий", "Кешкюль", ("Сума") "Зия" ("Луч") и др.

В диссертации отмечается, что редактура учебника ухе посла . смерти Черняевского осуществлялась его другой и последователем, одним из выдающихся деятелей азербайджанской культуры Ф.Кочарли* Большая заслуга принадлежит ему в защите учебника от нападок. Так, а 1910-м году, отвечая на критику, он писал: "... насколько значителен был для русской действительдостя учебник для первого года збуления "родное слово" Ушинского,настолько же значителен дяя ч»зербайдаанекой действительности учебник Черняевского "Ватаа уйм...."*.

; Кечерли Ф. Сечилмиш зсарлери.- Еакы.Азарб.ССР ¿А неврита», isei.

п. г\г.

Вслед за Черняевским к рассказам из "Новой азбуки" Толстого обращается замечательный азербайджанский просветитель р.Эфенди-ваде (Зрендиев). В составленных ям учебниках, таких, как "Ушаг ба-ласы" ("Детский сад" и "Басиратул атфал" ("Детская прозорливость"), наряду с переводами из Пушкина, Крылова, Ушинского, публикуются и переводи толстовских рассказов, общим числом 20..

Большое внимание к творчеству Толстого проявляет другой выдающийся азербайджанский писатель-педагог - А.Ч'эиг. Влияние русского писателя усматривается, в частности, во многих оригинальных произведениях самого Иаига. Так, один из первых в национальной литературе он привносит в азербайджанскую прозу слементы толстовского психологизма. В поисках простой, интереоной формы изложения А.Ганг, как и Толстой, часто обращается к устному народному творчеству, высмеивает глупость, лень, эгоизм, поошряет находчивость, честность, скетллЕость. В качестве хе переводчика Толстого Шаиг, подобно своим предшественникам, так же привносит в оригинальные тексты собственное творческое начало. Так, рассказы русского писателя, помещенные в учебнике Кдига "Ушаг геялето ("Детские очки") - 1507,1910 - носят характер своеобразных интерпретаций.

рассмотренный материал, показывает, что к начялу 900-х годов ОСраперия к художественному творчеству писателя приобретают в Азербайджане характер систематический. В качестве примера в работе привлечены учебники таких авторов, как А.Гемарлкнский, д.Мол-лазад'е и А.Магомедзаде, А.Мяхмудбекзаде и др. Благодаря усилиям азербайджанских переводчиков и интерпретаторов Толстой к ночелу нынешнего столетия сделался в Азербайджане наиболее популярным из всех немусульманских мастеров слова.

Переводческий опыт свидетельствует, что перевод» юных авторов Е8 Толстого осуществлялись аэ только в традиционной-прозаической Форме, но даже в стихотворной. Так, опит ученика шеиахянсков шкодя Г.Султанзада ("Как вор себя выдал") впоследствии был воспринят такими известг.ымг. йэорбойдаааскима писателями тего временя, как А.Гаибов, А.Куаниб, А.Саттар а др.

В своих отетьях, а позже в книге "Л.Толстой и Азербайджан (1880-1920)" исследователь А.Евгяров называет "Первого винокура" как единственную пьесу писателя,.переведенную иа азербайджанский «аык до революции, В течение ряда лат мнение это било единственным. Однако позк* литературовед Ш.Курбанов назвал еще один факт -перевод бввйрвмеико скончаввлмся азербайджанским литератором

Исмаилом Мустафаевым "Живого трупа". Вслед за Ганизаде переводом из русской драматургии занимаются Н.Нариманов, А.Ахвердиев, Н.Везиров, А.Сиххат и другие, обогащая тем самым репертуip азербайджанского театра . Успех "Первого винокура" во многом предопределяет- интерес в Азербайджане к спектаклям по другим пьесам Толстого. Вслед за этой пьесой на бакинской сцене ставятся "Плоды просвещения" (I8S4) и "Власть тылы" (1895); в 1900-ы году труппа антрепренера Красова показывает в Баку свою сценическую интерпретации романа "Воскресение", а в 1910-м - вновь "Власть тьмы" и впервые - "Живой труп".

Наряду с интересом в Азербайджане к Толстому -художнику,здесь ухе с 80-х годов отмечается большой интерео к философу - Толстому, И это не случайно. Толстой всегда испытывал особое тяготение к Востоку, к его религии, в частности исламу, многие элементы которого были усвоены "толстовским" вероучением. Все это не могло не располагать к пропаганде откровенно-тенденциозных его произведений - деклараций в Азербайджане,где традиции мусульманства были очень сальны, "... именно идеологией восточного строя, - уточняет в этой связи В.И.Ленин, - и является толотовщина в ее реальном историческом содержании, Отоюда и аскетизм, и непротивление злу насилием, и глубокие нотки пессимизма, и убеждение, что "все" - ничто, все - материальное ничто", и вера в "Дух", "начало всего", по отношению к каковому началу человек есть лишь работник, приставленный к телу для спасения дупш" J- Таким образом,, художник-реалист и педа гог-новатор - Толотой органично сосуществует в Азербайджане с Толстым - моралиотом. Так, уже в 90-х годах прошлого века, помимо рао-сказов, предпосланных юному читателю,в Азербайджане переводится ряд толстовских произведений,рассчитанных сугубо на взрослую публику. К их числу принадлежат; "Три вопроса" (пер.А.С.Касумова), "Исповедь" (пер,. ТЛ.А.Раоулзаде), "Дебите друг друга" (пер.Г.Р.Мир-зазаде) и др.

В дисоертации отмечаелоя.что в дореволюционном Азербайджане, неомотря на.широкий интерес к творчеству писателя, так и не появилось ни одного перевода из значительных1 проивведений Толстого, если не считать двух отрывков - а8 "Хадки Мурата"2 я "Детства".?

X Ленин В.И. Полное собрание сочинении. - Т.20. - с. 102»

2 Толстой Л.Н. Начы Мурат: бир парча, harr Золу.-1912. J* 13.с.5.6.

» 14 -0.7.8. ■ •

3 Толстоj Л.Н. Чочуглуг.Макт8б.-1Э1'3.- # 21.С.ЗЫ S&3.

- m -

Имя Толстого не сходило со страниц национальных периодических изданий, произведения его выходили на страницах практически каждого из ких. В связи с этим, в частности, К.Талыбзаде справедливо утверждает: "Толстой был личностью, которая вошла в азербайджанскую литературу, заняв в ней свое, особое место. Это можно наблюдать, даже бросив беглый взгляд на печать Азербайджана начала XX века...".* Эта ситуация была обусловлена своеобразием местной почвы, , ровным и, в целом, доброжелательным ¡восприятием Толстого с самого начала знакомства с этим именем. Толстой кек писатель-реалист и обличитель был относительно мало знаком национальной общественности, больше- воспринимавшей его как "большого друга мусульман". Такой его популярности в немалой степени способствовала прогрессивная национальная печать во главе о такими именами, как А.Агаев, А.Топчябагаев, А.1усейязаде и др.

В 1906-м году ъ журнале "фиюзав" ("Изобилие"), издевавшемся на средства бакинского миллионера Г.З.Твгиева, выходят первая "толсто-ведчеекая" статья редактора издания А.Гусейнзаде "Что такое толстовство?" В статье дается оценка Толстому - художнику, равному, как указывается в ней, таким величинам мировой литературы, как Сзади, Фирдоуси, Boro, Гете к др. Однако главным в ней признается не собственно литературный талвнт Толстого,но его вероучение.^ Близкой по духу ГУсзйнзадг явилась точка зрения на Толстого А.Агаева. Подлинное величие писателя автор видит в том, что, "осветив тьму лучами света" и сведя эти лучи воедино, тот будто бы насравляет людей по пути "самосовершенствования" и "просвещения" В диссертации рассматривается я иная позиция - одного из видней ших представителей демократической печати, зачинателя журналистского дела в Азербайджане Г.Зярдаби. В отличие от Топчибашева и Агаева, Зардаби резко критикует Толстого-философа. Характерна в втом отношении статья, подписанная псевдонимом "Нефилософ",в которой искренне превозносится Толстой как художник и резко осуждается как вероучитель, чья религия рассматривается не иначе, как "измена классовым интересам трудового народа". Год издания втой публикации -IS06 - второй год первой русской революции, - и это очевидным образом отражается на пафосе статьи. Так, "йефилософ" отмечает,что в годину атого знаменательного сушения общество могло бы охадат^ что Толстой должным образе»! сумеет отозваться на него, отразив

1 К.Талкбзада. AI эср Азарбаочан тенгиди Л.К.Толстоj Ьатшдз.Азэр бад'чаиЛУбО.-Я II.-с. 119.

2 Пгсеэнзадэ Э. Толстоjчулуг нэдир? Ф*^узат.-1906.* b.c.15 - Г?.

- и -

всю порочность существующей общественной системы я став во главе народа, борицегооя за освобождение из тенег невежества, произвола властей и нищеты. Характерно, что "Иефилософ", констатир я, что "яркая звезда" угнетенного народа - Толстой, померкла, при этом недвусмысленно намекает на революционера как на "другие восходящие звезды", способные указать массам их истинный путь. Отношение к Толстому Зардаби просматривается и из сохранившегося его письма к великому художнику. Так, Зардаби пишет: "Любезный граф! Понятие душа человека есть частица божества, по моему мнению, есть такое же блуждение, как блуждали вокруг троицы, даже иже понятия о троице, ибо в троиие признается три различия божества в лице одного самостоятельного бога; по Вашему же понятию уже признается несколько миллионов богов, т.е. каждый человек сам по себе составляет бога; по этому понятию не нужно трудиться искать исконного блга, никто не нуждается в истинной вере, так как общее число вару-щих составляло одного цельного бога". И далее: "... понятие Ваше ничуть не лучше кусочков,намоченных в воде,, будто к съевшему такой входит бог. Понятием этим Вы даже противоречите собственному убеждения, ибо сами 'же ужасаетесь от проделок попов (ответ Синоду -Г.З.), или же, проще сказать, Вы сталкиваете о престола пророка Иисуса и сами занимаете его место...Анализ пиоьма показывает, что Зардаби выступает отнюдь не с атеистических позиций, однако, по его мнению, заслуживает внимания конкретный исторический подход к оценке Л.Н.Толстого по вопросу религии.

Против идей толстовства выступал и другой азербайджанский просветитель и публицист - Ф.Кочарлй< походивший прежде всего из неганивннх последствий этого религиозного учения для народа. Подобно прогрессивным писателям Сабиру а джалшу Мамедкулизаде, он выступал против философии смирения и всепрощения. В борьба между марксистской и буржуазной критикой он приближалоя к позиции первой. В статье, посвященной "Азбуке" Толстого.Кочаряя пишет: "В "Азбука", составленной графом Л.Толстым для обучения чтению, есть весьма содержательные рассказы, написанные простым языком. Иные из них напоминают нам рассказы, излагаете в "Гвлистане" Шейхом Саадн. В одной из притч повествуется о том, как на свете появилось зло,как 'оно распространилось... Когда читаешь в этом рассказе слова, произнесенные-от имени оленя, вспоминается положение наши несчастных горемык-мусульман.. ."2 06 изменениях позиция Ф.Кочзрлл

ГНёфилбсоф.Т'раф Л.Н.Толстой и освободительное движение. //КзспяЯ.-

1906.' - 21 июня.

2 Квчэрли Свчилмиш асэрл?»ра-Ъакы Дэ.ССг НА Л-Л.:;, с.',: И.

в отношении толстовотва Ш.Д.Курганов,в частности, отмечает: "... Верная позиция "Молла Насредвяяа" в отношении Толстого оказала сильное воздействие на его современников. Более того, известный литератор Ф.Кочарли, написавший в 1911 году статью "Толстой и мусульманский Восток" и нидевший в мусульманстве и толстовщине идейную близость, спустя год почувствовал в этой близости никчемность, антипатичную сущность и открыто заявил о своей новой позиции в этой области. В статье "Приглашение к жизни" он яснее определил свое отрицательное отношение к толстовству, целиком и полностью защитил позицию молла-насреддинцев",*

Важную роль в деле развенчания мистического "ореола" вокруг Толстого сыграл революционно-демократический журнал "Молла Насред-дин" во главе о его редактором, великим азербайджанским писателем-сатириком /йк.Мамедкулазвде. В период с 1908-го по 1910-й года Толстой был, пожалуй, наиболее представленным из русских писателей в критических публикациях журнала. Кяк значительная публикация журнала о Толстом рассматривается в диссертации фельетон "Во сне невежества", где писатель провозглашается философом, который "считает мир не материальным, но сняшимся" и приравнивается к мусульманским ревнителям веря - "ваизам", которые также проповедуют идеи о "суетности мира", "покорном принятии судьбы" я т,д.,з7.есь же подвергаются осмеянию и такие убеждения Толстого, как то, что бог существует - де в месте, где наличествует любовь, и отсутствует там, где ее нет, идея "всеобщего братства" и др. В этой связи, отмечаются такие публикация журнала "Молла Носреддин? как "Толстой", подписанная псевдонимом "Хардамхаял", - (1908,>5).некролог по случаю смерти писателя (1910,#9). В последнем, в частности, говорится: "Толстой! Это имя, которое на протяжении 60 лет с почтением произносится'каждым, кто называет себя человеком. Миллионы трудящихся, крестьян, днем и ночью пекудихся о куске хлеба, находят утешение в этом имени. Миллионы литераторов, поэтов, авторов, издателей, даже миллионеры, считают необходимым почитать ото имя... 7-го ноября сего года все узнали, что носитель этого имени, то еоть граф Толстой, подал в отставку от службы человечеству".2 Специальное внимание уделаногв работе вопросу об отношении к русскому классику Н.Нариманова - видного азербайджанского просвета теля, общественного деятеля,писателя-публициста.соратника Ленина.

I Гурбанов И.Д. Лев Толсто^ ве онун АзарОДчая мгасирлери.Лзерб, ССР.¿А Хеберлери.Дил вв вдэбв^^ат белмэся-1&78.о. 15.

В-1906-м году в газете "Хаят" ("Жизнь") выходит ряд его статей, где упоминается имя писателя. В одной из них, в частности, Нариманов с негодованием пишет об отлучении писателя от церкгя, называя этот факт кек злокозненную попытку самодержавия расправиться о неугодным ему автором.^ исследованный материал свидетельствует, что Нариманов бил и ревностным пропагандистом толстовского твор1-чества в Азербайджане. Так, в ' отатье "Сегодня" он обращается с призывом к деятелям культуры Азербайджана всемерно способствовать распространению произведений писателя среди своих земляков.^

Имеются сведения та гаге о том, какое значение творчеству Толстого придавалось одним из вождем Бакинской Коммуны - М.Азизбеко-вым. Так, в качестве главной заслуги национального культурно-просветительского общества "Нидкат" Азизбеко'в отмечает осуществление сценических воплощений произведений писателя драматической группой этого общества и выступления е этими постановками перед трудящимися рабочих окраин Баку,

Рассмотренный материал по истории азербайджанского голстове-дения дает основание для утверждения, что в дореволюционном Азербайджане была проделана значительная работа по' осмыслению творческого наследия самой личности великого писателя. Внимание, проявленное к нему азербайджанской печатью, не было, разумеется, случайным, но было подготовлено,в известной мере, тем накалом классовой борьбы, что о новой силой развернулась в Азербайджане, как и повсюду в России, после поражения первой русской революции, своеобразным идеологом которой, по Ленину, писатель явился. Толстой в дореволюционную.пору был в Азербайджане, возможно, евмым популярным из деятелей мировой культуры. В этой связи отмечается позитивный вклад органов национальной революционно-демократической печати.

Во второй главе - "Советское азербайджанское толстоведенне"-рассмотрены различные аспекты восприятия толстовского наследия в азербайджанском советском литературоведении. Еще за семь лет до Великого Октября Ленин утверждал : "Чтобы сделать его (Толстого.-А.А.) великие произведения действительно достоянием всех, нужна борьба а борьба против такого общественного отроя, который осудил миллионы и десятки миллионов на темноту, забитость, каторжней труд и нищету, нужен социалистический переворот...*3 И а

? Нариманов Н.МенриЛ Ио'сен. *®зат.-1?06'.-12

2 Нариманов Н. Бу югн.^э^ат. 1906.-15 август.

3 Ленин В.>1.Полное собрзние сочинений,- Т.*0. - С.1&.

первые же месяцы после того, как этот "переворот" наконец свершился, Ленин высказывает исключительную энергию к тому, чтобы книги Толстого стали в поданном смысле общенародным достоянием, чтобы наши люди сумели бы познакомиться с ними не такими, какими допускала их цензура, а такими, кскими написал их автор.*

Бурные года, последовавшие за установлением в Азербайджане Советской власти, года становления социализма несколько затормози-, ли здесь развитие ряда культурных процессов, в том числе и процесс изучения и освоения Толстого. Интерес к великому писателю с новой силой пробуждается лишь с середины 20-х годов, именно тогда, точнее, в 1926-м году, в журнале "Маариф ве ыедениет" ("Просвещение и культура") появляется первая в советской азербайджанской периодике статья о Толстом. Это был перевод статьи Л.Бирюкова, опубликованной в 6-м номере журнала "Новый Восток", вышедшего двумя годами ранее. Примечательно,что в этом переводном варианте она была оформлена гремя фотографиями Толстого, что, несс ненно, говорило об особом внимании издателей к предлагаемому публике материалу.

В течение последних 10 лет указанную статью принято было считать пераоЯ в азербайджанской советской "толстовской" периодике я единственной вплоть до 1928-го года. Единственным же национальным литератором, обратившимся к теме в этот период, считался М.Ра-фили^ Разысканные материалы позволяют внести уточнения в два последние утверждения. Так, уже в год издания биргковской статьи в Азербайджане публшуется аналогичный материал В.Брюсова,^ а кроме тоге, в следующем году после публикации Разили на страницах журнала "Маариф ишчиои" появляется весьма примечательная работа национального публициста Кулиева (инициалы этого автора в статье не указаны).4

В статье Кулиева^ посвященной Толстому-педагог7. намечен тематический аспект, который в азербайджанском литературоведении найдет дальнейшее развитое липь двадцатилетие спустя .что прядает ей особый интерес. Автор подробно останавливается ка истории становления Толстого как педагога на фоне'важнейших вех биографии писателяв

1 См.:Бонч-Бруевич.В.Д. Ленин и Толстой //Правда,-1935, 19 сентября.

2 Асадуллаев С.Г. Л.Н.Толстой и азербайджанская советская литература. Баку.- 1978, с.Зо и 37.

3 Бонусов В.ТолстоЗ вэ Шэрг.Маариф ¿оду.1926.Ш-1В.С.12 -21.

4 Автор настоящее работы предполагает,что статья написана А.Кулиевым.

В-частности отмечается значение поездок Толстого за границу в целях накопления знания о современных европейских школах. Однако главным вопросом статьи является отношение советских люд й к Толстому, причем не только как к педагогу. "А мы, - пишет Кулиев, -совершившие Октябрьскую революцию и считающие своей целью ... претворение ее предначертаний в жизнь, что мы можем сказать по поводу педагога Л.Н.Толстого?..." Кулиев показывает, что причРстностА писателя, о одной стороны, к аристократическому сословию, а о другой - "невежественному патриархальному крестьянству" не могла, разумеется, сделать его революционером в традиционном понимании этого слова: "Но разве отмести всю свою культуру и созданную па ней школу, а также отречься от своего класса вследствие его вредности своему народу, - разве это не революция? Отбросить вое старое и создать новую, совершенно отличную от прежней школу, мечтать о том, чтобы эта школа принадлежала народу, п не только мечтать,но'и способствовать этому, - разве само по себе это не революционно?"

В 1928-м году по всей стране широко отмечалось 100-летие со дня рождения писателя. В этот период с серией статей2 о нем выступает крупнейший знаток его творчества, один из. активнейших организаторов юбилейных торкеотв А.В.Луначарский, С одной из них -"Предстоящее чествование Л.Н.Толстого",- знакомит авоих читателей журнал "Дан йылдыэы" ("Утренняя заря"). Статья эта, по существу, является программой конкретных мероприятий, приуроченных к юбилею, важнейшим из которых являлось издание полного собрания сочинений писателя.

В том же году в журнале "Ингилаб ве медениет ("Революция и культура") выходит материал М.Рафили, иллюстрированный 4 фотографиями Толстого, материал знакомит с важнейшими моментами биография писателя, говорит об основных вехах его творчества, о беззаветном служении благородным,но утопическим идеалам и является первой в национальном литературоведении попыткой рассмотрения Толстого сквозь призму ленинских оценок. Очерку предпослан эпиграф, состоящий из выдержек Плеханова, Ленина и самого Толстого'."3

1 Кулиев. Лев Николаевич Толстой -педагог: Педагожи болмэ //Маариф ишчиси.- 1929. £2-3- С.40.

2 Луначабский А.В.Предстоящее чествование Л.Н.Толстого/Огонек.-Г928-К.-8 января. С.2 - 4;По поводу юбилейного издания сочигениЯ Л.Н.Толстого.//известия.-1928.-10 февраля;0 Толстом.Сб.ст.-И.П.,

' 1928.

3 Рефшш №. Л.1:.Толсто;).Ингялаб еа мадани^вт. 1328.» 8*с,3.

- 16 -

Значительно шире,' нежели у Рафили, рассматривается жизнь и деятельность Толстого в статье И.Джангирова. Это усматривается, в частности, уже из самих названий главок, из которых состоит работа: "Кто есть Толстой," "Толстой и. революций", "Непротивлению-злу насилием" и "Ленин о Толстом". Первая из них посвящена обзору основных вех жизни и творчества писателя, что, в целом, было традиционным явлением в национальной "толстовской" периодике тех лет, однако, уже во второй критик, впервые в азербайджанском литературоведении, подымает вопрос о конкретном вкладе, внесенном Толстым в дело революции. "Толстой, - отмечает в этой связи Дкангиров, имея в виду события -1905-го года, - был из пчрвых, кто восстал против действий правительства и повел борьбу против власти Николая..." * Толстовское "непротивленство" - и это характерно- автор рассматривает в связи с революционными процессами, имевшими место в современное писателю время на Востоке. Информация, предлагаемая Дканги-ровым, во многом перекликается с той, которая помешалась в односменных публикациях, выведших в национальной печати ранее, тем не менее автором делается оригинальный вывод о том, что влияние Толстого на революционных деятелей Востока в корне противоречило методам, которые использовались имя для решения принятых на себя задач. Характеризуя это влияние, в частности, на примере Шдеа, Дсангиров отмечает, что в целом "ошибочные положения Толстого сыграли вредную роль для революционного движения Востока". Так же более основательно, чем Гафили, разбираются Дкангировым ленинские положения о Толстом, а кроме тоге, критиком отмечается необходимость популяризации Толстого особенно среди "тюркского кяселе-нкя страны".

Статья "Л.Н.Толстой", помешенная в 8-9-м номере журнала "Дан Йылдызы" за тог же год и подписанная "Э.С.", примечательна, главным образом, тем, что в ней находят подтверждение ошибочные взгляда, высказанные о Толстом Плехановым, кроме того,в ней толстовские идея критикуются как бы под "политическим" углом зрения. Так Э.С. отмечает; "По сказанному Толстым, все люди равны друг перед другом и каждый человек - есть божий сын, освещенный божественным светом и любовью. Эти понятия великого писателя мы никак принять не можем... Ведь, если все люди такова, то и Муссолини, и Еяойд-Джордж, и Чан-КвйЧЧи:- и Чкен-за-Лянь, и Чемберлан... так же должны Сыть освещены

1Чэйаккиров И. Толотод ва Шерг. Леки ^ол. 1928. .10 свнт,1абр.

я божественным светом и любовью... Но тогда зачем же нужна классовая борьба?!".1 "Политический мотив", однако, будет иметь широкое распространение в национальной "толстовской" критике лишь в следующем десятилетии.

Публикация "Один документ" Н.Гусева впервые намечает в национальной периодике новый аспект - "эпистолярные"связи азербайджанских деятелей с Толстим. Здесь,в частности, наличествует факт о переводах из Толстого, осуществлявшихся до революции учащимися-азербайджанцами А. и Т.Шахбазовымя и Х.Алиевым, а также о пригла шении в Ясную Поляну одного из таких юных переводчиков.^ На следующий день этот же материал был перепечатан газетой "Ена ел"."

В связи с вопросом об издании писателя на национальном языке обращается внимание на утверждение, что перше переводы из Толстого на азербайджанский в советский период-увидели свет в 1929-м году, причем автор отмечает, что издания эти, приуроченные к широкому празднованию 100-летия со дня рождения писателя, опоздали с выходом вследствие каких-то организационных неувязок. Факты однако, позволяют уточнить,что уже в "юбилейном" году увидели свет повесть "Детство"4 в переводе Дж.Джаббарлы и отрывок из "Хаджя-Мурата"® в переводе A.C. (предположительно А.Садчх). Впервые же в советский период Толстой оыл издан на азербайджанском ухе в год установления в Азербайджане Советской власти, и книгой этой стал сборник рассказов писателя в переводе П.Гасанбека ® и все же главным событием в этой связи явился выход в 1929-м году сразу четырех произведений Толстого - "Отрочества"' в переводе С.Белякова, "Хаджи Герата"8 в переводе Б.Талыблы, "Казаков"9 в переводе Т.Мамедова и, наконец, романа "Воск_ есение"^ в переводе Ю.Чемензе-мекли._

1 Е.С.Лев Николаевич Толсто. :Аводан осмасынын 100 ялли0янэ//Лан лылдызы— I929.-8-9-C.5.

2 Гусев Н. Л ир сэнзд//Коммунист.-1929.-10 сент абр.

3 То же./ЛЛени ,)ол.-1Э2В.— Сент абр.

4 Толсто^ Л.Н. Чочуглуг. 13акы:Азэрнэшр. ,1928

5 Толстсо^Л.Н. tmvu Мурат: /бир парча/ //Мааргф золу-1928.-.¥10-11.

с * •

6. Толсто^ Л.Н. Г|ека0елэр.Еакы: I-чи Девлэг натрий jara. 1920.

7. Толсто^ Л.Н."Илк кенчлдк". Бв"ы:Аээрнэшр,1929,

6 Толсто^ Л.Н. hawbi Мурат.-Еакы: Азэрнашр,1929.

9 Толсто;} Л.Н. Казаклар.-Ьакы:Азернэшр,1У29.

10 Толстоj Л.Н. Дирклмэ.-Бакы: АзврН8шр,192Э.

В реферируемой диссертации вносятся уточнения и в вопрос о датировке первых азербайджанских переводов ленинских работ о Толстом. В указанной выше книге Асадуллаева отмечается: "... Впервые на азербайджанском языке (имеется ввиду 1938-й год. A.A.) появляются ленинские работы о Толстом - отрывок из статьи "Лев Толстой как зеркало русской революции" в газете "Коммунист"* и статья "Л.Н. Толстой и современное рабочее движение".^ Наблюдения, однако, показывают, что отмоченный отрывок выходит в той же газете уже в 1928-м годуЗ и в том же году работа "Л.Н.Тоетой",4, а кроме того, выясняется, что до 1938-го года статья "Лев Толстой как зеркало русской революции" выходила на азербайджанском еще дважды -«"Избранных произведениях" Ленина, напечатанных издательством "Фирге-нешр"5 и в журнале "Ингилаб te медениет".^ Таким образом, есть основание утверждать, что азербайджанское "толстовское" литературоведение уже в первые годы установления республики было в известной мере методологически подготовлено, что необходимо учитывать при анализе общих тенденций в национальной толстоведческой критике следующего - предвоенного десятилетия.

В 30-е годы работа по гереводу ленинских работ о Толстом была продолжена. Так, в 1934-м году, помимо названной ранее работы Ле-. нина, в его "Избранных произведениях" „^выпущенных "Фиргенешром", публикуется "Лев Толстой и его эпоха", а спустя 4 года в журнале "Ингилаб ве медениет" выходит "Л.Н.Толстой и современное рабочее движение".® Эти факты не могли соответствующим образом не отразиться на характере "толстовской" национальной периодики отмеченного периода.

Как наиболее значительные из "толстовских" публикаций 35-го года в диссертации рассматривания три - "Великий художник" и

Г Ленин В.И. Лев Толсто'' рус ингилабынын кузкусу кими/бир парча/

//Коммунист.-1938.-9 сектаабр. 2. Ленин В.И. Толсто^ вэ муасир файле йэракаты/Лшгилаб вэ мэдвнидза

¿ет 1ЭЬ8.- № 4-5. с. 153 ~ 154. ..

Ъ лент В.И. Л.в Толсто;) рус ингилабынын кускусу кими//Коммунист.-

41Ленш1В.И?НЛ?Н^?олстоо.//Дун Зылдазы.-1926.8-9.-с.1 - 3.

5 Ленин Б.А. Сечилмиш асэрлэри.БакыгФиргэнешрД934,-Т.4-с.,з57 - ¿ы.

6 Ленин Лев Толсгоо.Рус ингилабынын кузкусу-кими//Ингилао вэ мадени,-1зэт.-1ао6.-^ 1,-с.7 - 9.

? Ленин . .И. Сечилмиш асэрлэри.Т.4.-с.о63 - о65. •

8 .¡екия Ь.'А, Лег Толсто^ вэ муасир феплэ шрекагы/Дшгилаб вэ «эде-недат - № 4-5.С.155 -,П>4.

и "Л.Н.Толстой" М.Лрифа-1- и статья Л.ЛУппола "Лев Толстой". В частности, во второй статье М.Лрифа рассматривается деятельность великого писателя, так сказать,в "социальном" плане. М.Ариф подробно останавливаются на причинах, по каким Толстой "не умеет примириться с буржуазией" и "переходит на сторону патриархального крсстьян-стваГ затем повторяет пронАькнувтую в национальной прессе предыдущего десятилетия мысль о "долге" советских людей поближе познано- .

о

миться с непревзойденным наследием художника.

В том же году в газете "Бакинский рабочий" публикуется материал сотрудника Центроэрхнва Азербайджана В.Гглытзарова. Материал знакомит читателя с весьма примечательными фактами, иллюстрирующими отношение к Толстому со стороны высшего чиновничестра Азербайджана и Закавказья. Гольназаровым приводится полностью текст телеграммы, посланной бакинским губернатором Алишевским уездному начальнику Ленкорани в 1910-м году, в которой предупреждается о необходимости пресечения любых возможных антиправительственных выступлений » связи с "панихидами по скончаппемся графе Толстом". Тут же поме- • иен и текст другой депеши, направленной ухе непосредственно бакинскому губернатору ло поручению самого наместника Кавказа..1*

В газете "Коммунист" публикуется заметка "Толстой на азербайджанском языке", представляющая интерес, главным образом, своей статистикой. Так, в ней, в частности, оговаривается, что только в период между последними двумя "юбилейными" толстовскими датага произведения писателя били изданы на национальном языке в количестве X тыс, экземпляров. Кроме того, здесь же сообщается о подготовке к печати 1-го тома "Войны и мира", переведенного на азербайджанский язык М.Арифом..®

В этой связи в диссертации отмечается, что фрагмент из упомянутого перевода был в том же году опубликован в журнале "Ингилаб ве медениет" (фамилия и инициалы переводчика в издании не указываются)? Здесь же был напечатан перевод ленинской работы "Л.Н.Толстой и современное рабочее движение".

1 Ариф К. '¡¿¿гк синэткар.уДййч иачи.-1Уо5.-6 деквбр.Л.Н Лолсто.5. //одаСи^ат газета.-1иоЬ.-¿о дека^р.

2 Луппол И. Лев ТолстоЯ//Г«кияский рабочий.-1935.-20 ноября

3 См.:Аркф У. Л.Н.Толстой.//Здебиет газети.-1935.-23 декабря- На азерб.яз.

4 См.:Лольнззаров 3.Документы о Л.Н.Толстом в Центроархиве АзорбаХ-джана.//Еакинский рабочий.-1935.-Э2 сентября.

5 ТолстсО езэрба^чан дилина». //Коммунист.- 1938.-9 сент^йб?

6 ТолстоЗ л.н. нэрО вэ сул1| /бир парча/.//Ииги*йб ва мэдоки.:3эт" ."Усе.-.1* 4-Ьц'с. ..

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод, что литературоведение Азербайджана, обнаружившее значительный интерес к творчеству писателя с середины 20-х и по 38-й годы, вслед за тем практически ничего о Толстом не сказало вплоть до 1940-го года. В втот период еще не были намечены главные пути, по которым будет далее развиваться толстоведение республики, вследствие чего статьи азербайджанских авторов, обращавшихся к темятикс, во многом еще дублировали традиционные публикации русских критиков, факту этому есть еше объяснение: национальное "толстовское" литературоведение только начинало тогда методологически вооружаться, поэтому частое обращение республиканской печати к признанным авторитетам в отечественной науке о Толстом имело, кроме того, и практическое значение.Определенная "застойность" коснулась и художественного освоения наследия писателя. Так, после 1929-го года в Азербайджане не было переведено ни одного из ставших хрестоматийными произведений Толстого, за исключением повести "Юность",*

40-50-е годы характеризуются как новая веха в деле изучения и освоения в Азербайджане идейно-художественного наследил Толстого. Обращения к творчеству писителя, наконец, перестают иметь спонтан-,ний характер и все ощутимей оформляются в целенаправленный, науч-' ный прогресс. Круг затрагиваемых азербайджанской критикой "толстовских" вопросов, сам уровень их осващения подымаются на значительную, по сравнению с прошлым периодом, высоту. В это время к наследию Толстого обращаются лучшие литературные силы республики, на национальный язык,переводятся важнейшие произведения писателя.

Отношение азербайджанской печати к Толстому - и это естественно - в значительной мере преображается в период войны, что было обусловлено злободневностью текущего момента. Уже во второй год войны выходит монографическая работа Мир Джьиара, в которой Толстой исследуется не только как писатель-антимилитарист и патриот,но и в общелитературном плане. Примечательно, в частности, что блиота-тельный знаток жизни и творчества писателя, Мир Джаббар применяет в этой работе чиото беллетристические приемы при подаче ниуяого материала. Азербайджанская "толстоведчеекая" критика почему-то незаслуженно обошла своим вниманием .. первую национальную монографию о Толстом. Ведь именно в ней впервые в азербайджанской толстоведъаской практике высвечиваются многие аспекты,нашедшие позже свое наиболее глубокое рассмотрение. Так, именно Мир Лжаббар

I Толсто5 Я.Н. Канчоик.-Еахы; Авэрнэыр, Н>Ы.

первым из национальных литературовепов останавливается на особенностях толотовского реализма.*

Важнейшим, с точки зрения толстовеяения, явл .ением культурной жизни Азербайджана стала публикация двух статей М.Дж.Дкафарова,2 особенно же работы "дуиа русской литературы", поскольку ей, в сущности, положено начало новому этапу в изучении и освещении Толсто- . го в республике. Наконец, азербайджанская критика сделала объектом своего рассмотрения комплексную проблему "Лев Толстой и азербайджанская литература".

В частности вопрос о влиянии Толстого на европейскую литературу XX века ставится в статье М.Рафяли "Гордость русской литературы" в которой,например, обосновывается преемственная связь между реализмом Голсуорси и реализмом Толстого.

В 1948-м году чествование 120-летнего .юбилея писателя широко освещалось на страницах республиканской печати. В дни юбилея в Азербайджане было проведено множество культурных мероприятий, посвященных знаменательной дате.

Анализ наиболее популярных "толстовских" тем этого периода позволяет особо выделить - "Реализм Толстого"'. Внимание, в частности, акцентируется на публикациях М.Арифа. Так, в предисловии к "Севастопольским рассказам" автором утверждается мысль,что значение реализма Толстого состоит в новаторстве при изыскании средств отображения действительности и гармоничности слияния а произведениях писателя "социального" и "художественного" начал.

Драматургия Толстого - один из вопросов, явившихся впервые объектом рассмотрения национальной критики этого периода. В частности в статье А.Султанлы "Драматурги- Л.Н.Толстого* рассматривается история постановки в начала века первой из переведенных на азяр-байлжанский язых пьес Толстого - "Первый винокур",а также и других драматических произведений писателя - "Власть тьмы"7Плоды просвещения" и "?лвой труп",'оршем последние анализируются в аспекте противоречий между толстовским художественным методом и его идеологией,

В 50-е годы бала проделана основная в послевоенное время работа по освоению литературно-художественного наследия писателя*»

1 Мяр Джаббар. Великий русский писатель Лев Николаевич Толстой.-Евку: Азеснешр, 1942. С.24. .

2 ы'.Ч. чекеров.гус едэбиЗдатынын галби /елтмгнгн 35 аллицине/.//Коммунист.-!^.-20 но^абр.

Появляются два новых тематических аспекта: "Толстой в изобразительном искусстве", "Толстой и кино". Все это вместе создавало позитивные предпосылки для дальнейшего изучения Толстого в рес-. публике.

К 60-м годам литературоведение Азербайджана накопило уже достаточный опыт в изучении и освоении толстовского наследия. Ток, к этому периоду, была, наконец, обозначена кстопллогяческвя база освоения этого наследия, достаточно широко исследованы как творческие, так и личные связи писателя с его азербайджанскими современниками; переведены на азербайджанский язык практически все наиболее известные произведения писателя. Однако, в силу объективных причин, названный опыт не был научно обобщен. Попытки к этому предпринимаются лишь с середины 60-х годов, когда было написано первое специальное монографическое исследование по проблеме "Толстой и Азербайджан" А.Гдгирова .

Среда тематических аспектов проблемы с точки зрения толстове-дения основным является "Толстой я азербайджанская литература". Среди статей на данную тему в этот период заслуживают быть отмеченными работы К.Талыбзаде, которым впервые была выдвинута мысль •о том, что постоянство интереса к Толстому в Азербайджане, обнаружившееся еще в конце прошлого века, не было явлением субъективного порядка, а было подготовлено всем ходом развития азербайджано-русских литературных связей.

В статье "Гениальный художник" выдающийся азербайджанский ' писатель И. Хусейн рассуждает уже о влиянии доугого рода - творческом влиянии 'толстовской прозы на советскую азербайджанскую прозу,, а также о значении произведений писателя с точки зрения пропаганды в Азербайджане русского языка.

Другой объект внимания национальной критики 60-х - особенности творческого метода Толстого Ив этсы отношении представляет интерес работа Мир Дкалала. В частности, одним из предметов его исследования становится толстовская "баталистика". Толстовское мастерство огисания прослеживается исследователем при создании психологических портретов персонажей ц пейзаже.

Анализ литературоведческих материалов 60-х годов позволяет выделить статью Акпера Агеева "50-летие со дал смерти Л.Толстого", состоящую из трех'частей. А.Агаев дает глубокий анйлиз творчества писателя, пишет о мировом значении его наследия. Прослеживание тра-дпцл!! преемственности в художественной прозе на материале трилогии Т.ртстко", "Отрочество", "Гносгь" право лит автора к выводу ,что

проблема воспитания в дворянской семье занимала особое место в русской литературе, восходя eme к пушкинским традициям ("Капитанская дочка").

В поле зрения азербайджанских исследователей находились и линг-во-стилястические аспекты произведений Толстого. Язык и стиль повести "Хвджи-Мурат" рассматривания исследователем М.Тагиевым. Его работа привлекает внимание, прежде всего, потому, что повесть Толстого впервые становится объектом подобного специального изучения и, в отличие от прежних работ, косвенно затрагивающих лингвистику в ней и в связи с этим обращавшихся к элементам дагестанской лексики и фразеолихд здесь ставится вопрос о лексике азербайджанской.

Вопросы становления художественного метода Толстого рассмотрены в статье А.Керима "Заметки о некоторых особенностях творчества Льва Толстого"► Касаясь вопроса о духовных учителях Толстого, автор пытается дать объяснение выбора писателем его "собственного литературного пути, В этом смысле ближе других из литературных предшественников признается Лермонтов, с которым Толстого роднят созвучность в создания образов персонажей, их портретов, нетороп-. ливость развития действия.

Тема толстовского эпистолярного наследия также была представлена в национальной печати тех лет. В ноябре 1960-го года в газете "Выдав" публикуется материал "Наша гордость", составленный С.Гусейновым из найденных им новых материалов по переписке Толстого с его азербайджанскими современниками.

Драматургия Толстого и печати республики тех лет рассматривается в связи постановками на банит кой сцене толстовских пьес. Вследствие этого материалы по данной теме росят не специальный, а, так сказать, характер рецензий. Особенно активно с критикой толстовских спектаклей выступают И.ЛУоинский и С.Садырханлы.

Среди "толстовских" материалов тех лет значительное место занимают публикации, пметоше чисто познавательное значение.В частности, в статье м.Бабаева приводятся любопытные факты о личном знакомстве с великим писателем одного из зачинателей отечественной кинематографии,' бакинца И-Фр^лова, коему принадлежит авторство первых киносъемок Толстого и чьи отснятые материалы, ранее запрещенные царской цензурой, позже были использованы режиссером Протазановым в его ленте "Уход великого старца".

Проанализированный материал позволяет констатировать, что

расширившийся в 40-е и особенно в 50-е года новыми тематическими аспектами процесс изучения Толстого в Азербайджане в 60-е года пошел в глубь. И хотя в количественном отношении большинство материалов о писателе, в том числе и представляющих собственно научный интерес, появляется все еще по "юбилейным" поводам, тем не менее знаменательно, что наиболее ценные из них выходят не спецяа-ально - факт, говорящий о важном качественном изменении я о¿щей тенденции освещения и рассмотрения в республике "толстовских" вопросов. Именно в вти годы достигается, наконец, когда "рядом с привычным - Толстой в азербайджанской критике, стало возможным говорить: Толстой в азербайджанской литературе" (С.Асадуллаев).

В 70-е годы продолжается углубленное изучение Толстого в '

республике в контексте азербайджанско-русских литературных связей. В особенно широком тематическом спектре тема "Толстой" представлена в статьях Н.Касимовой.

Первой "толстовской" работой Касимовой явилась - "Педагогическая деятельность и методика преподавания Л.Н.Толстого". В работе этой подробно прослеживается история приобщения великого писателя к педагогической деятельности, начиная с 1849-го года, когда, покинув Казанский университет, тот возвращается в свое имение, чтобы приступить к созданию своей "новой школы", в гораздо большей степени интересна другая публикация - "Традиции детских произведений Л.Н.Толстого в творчестве азербайджанских детских писателей начала XX столетия". Здесь приводятся примеры конкретного воздействия художественного метода'Толстого на целую плеяду национальных прозаиков прошлого - Г.Нариманова, Р.Эфендизаде, г.Аббаоова, А.Дкафарзаде и др. Касимова отмечает, в частности, что широкое использование фольклорных мотивов в творчестве этих писателей было, в известной мере, стимулировано толстовской традицией.

Как определенное событие в толстоведении Азербайджана характеризуется в диссертации статья А. Бадаева "А.А.Бестужев-?,йрлин-ский в восприятии Л.Н.Толстого", явившаяся первым в республике исследованием, специально посвяшеяным взаимосвязям внутри русской литературы. Гаикиев утверждает, что самый приевд Толстого на Кавказ осуществился вследствие влияния Марли некого. Своей полемичностью привлекает внимание в другое утверждение Гвджяева. Так, ой вемечеет, что Марлинекий, "в совершенстве владевший азербайджанским языком", широко вводят в свои произведения'азербайджанские слова к обороты, "в скобках или примечаниях давая и перевод",

я что Толотой, не знавший этого яяыка, делал вслед аа ним то

Главная особенность "толстовской" национально* критики »того периода - появление целого ряда книг о Толстом, раооматриваггаих его творчество в аспекте азербайджанско-русских литературных ввязай. Это - "Л.Толстой и азербайджанская литература" А.Алмамедова (1972), вышедший в книжном оформлении диссертационный труд А.Багя-рова "Л.Толстой и Азербайджан (1880-1920)". (1975) и, наконец, ьа-бота С.Аоадуллаева "Л.Н.ТолстоЯ и азербайджанская советская литература" (1978). Наиболее примечательна из них последняя, поскольку, в отличие от первых двух, в ней история национального толсто-ведения рассматривается па протяжении воего ее отрезка вплоть до начала 70-х годов, в не ограничиваясь только дореволюционным периодом.

Из приведем ¡их материалов, таким обрезом, можно сделать вн-вод, что тенденция, особенно рельефно наметившаяся я середине 60-х годов на глубокое и всестороннее научение Толстого, находят в 70-х годах убедительное продолжение и развитие. Нроме подробно рассмотренных публикаций, в республиканской периодике 88 етот период появляется масса других н по самым различным "тематическим аспектам.. В исследуемый период наблюдается процеос превращения азербайджанской литературной критики о Толстом в азербайджанское литературоведение о Толстом. Этот период характеризуется зрелостью критической мысля, виротоЯ охвата тем, проблем, глубокой анилз-тнчностьо высказываний и суждений. Авторы не ограничиваются написанием коротких заметок в периодической печати о перечислением тех для иных фактов, но публикуют большие всследовагыя, давая обстоятельный внллиз образов, отмечая особенности его худозоотвен-яото метода в отиля, языковых средств выражения а т.д.

Е заключении работы отмечается, что Толстой вопел в национальную литературу именно как мыслитель-гуманист. 1роцесо приобщения его п культуре Азербайджана, начавшийся в конце минувшего века, п течение первых 25 лет носги по большей части оззакомительний характер. Большой почитатель Востока, Толстой довольно органично входлл в эту культуру, я толстовский реалаам пробста* свои ростки в Азербайджане. Популярность Толстого уае к началу нынешнего столетия бича злись яеоьма велика,

I Зшптев А.Л. А.А.Гясту*ев-№рлинокиЯ в восприятии Л.н.толо7ого.

//Учсянв¡затека Азгосуниверсктетв. Сер.Явая а литература.-

19^5. - - С.52.

В советское время отношение к Толстому принципиальным образом меняется. Основной акцент делался на мировом значении наследия . писателя, на характеристике его. как "зеркала русской революции". Важной вехой в истории азербайджанского тслстоведения предвоенного периода является начало перевода основных, сделавшихся "хрестоматийными" произведений Толстого, таких, как роман "Воскресение", повести "Казаки", "Хаджи-Мурат" и т.д.

В 40-е годы наконец начинают разрабатываться в азербайджанском литературоведении главные аспекты "толстовской" критики, опреде-ливше в дальнейшем своеобразие национальной науки о Толстом,. Происходит значительный перелом в отношении к писателю азербайджанской литературной общественности. Лучшие писатели и критики Азербайджана (М.1^сейн, Мир Джалал, Мир Джаббар, М.Ариф и др.) вовлекаются в процесс изучения Толстого именно в аспекте "азербайджанско-толстовских" литературных связей. В 50-е года эта тенденция на углубленное изучение Толстого находит свое дальнейшее как качественное, так и количественное развитие. Именно в эти годы закладываются важнейший предпосылки для того, чтобы"толстовское" литерау туроведение Азербайджана выросло до национального толстоведения..

• В 60-70-е годы в республике выходит ряд важнейших монографий, поовященных теме "Толстой и Азербайджан", и потому этот период, с точки зрения национального толстоведения, следует рассматривать как монографический.

На основании - вышеизложенного можно дать следящую периодизацию истории национального толстоведения. Первый период (18801920) - дореволюционный, подразделяющийся,в свою очередь на два этапа! 1-й (1880-1205) - характеризующийся началом оовоения в Азербайджане толстовского художественного наследия путем перевода на национальный язык, главным образом, детских рассказов писателя, и 2-й (1905-1920) - знаменующий собой начало критического осмысления в Азербайджане филооофии и художественного творчесгва Толстого. Второй период (1920 по наши дни) - советский -подразделяется уже на 3 этапа: 1-Й (1920-1940) - в продолжение которого происходят теоретическое оснащение реалистической национальной критики в вопросах толотоведения, а также развертывается широкая

пропаганда э Азербайджане толстовского литературного наследия!.........

2-Й (1Э40-1960) - переломный этап, когда "толстовское1' литерату-роведекие республики ютупает в процесс оформления в советокоа еаербайдканское толсговедение с широким тематическим спектром,^ сугубо национальными традициями; наконец, 3-й (1960-19^ -

мояографический, характеризующийся появлением первых фундаментальных исследований, посвященных рассмотрению "толстовских" вопросов в аспекте азербайджанско-русских литературных взаимосвязей..

"Толстовское" литературоведение республики зняло немало подобного рода спадов, вслед за которым:! неизменно имели место подъемы. Это дает основание для прогноза, что подобное негативное явление - преходяше, о чем свидетельствуют закономерности я логика литературоведческого процесса.

Содержание работы отражено в следующих публикациях автора.

1. Воспитание студентов неязыковых вузов средствами русского языка я литературы (на материале произведений Л.Н.Толстого) - Тезисы конференции молодых ученых. - АзИСИ.1984.

2. Использование материалов по взаимосвязям русской я азербайджанской литератур в целях интернационального воспитания студентов (на материале изучения произведений Л.Н.Толстого) - Тезисы конференция молодых ученых - /ГУ им.С.М.Кирова, 1987.

3. Лев Толстой в азербайджанской печати 20-30-х годов. - Мухбир, 1968, №9Ь 0,3 п.л.

4. Лев Толстой в азербайджанской печати 60-х годов. - Ачыг ооэ 1990, » 9, 0,3 л.д.