автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Лексика народной медицины шугнанского языка

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Абдулхамидова, Парвина Шомастоновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексика народной медицины шугнанского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика народной медицины шугнанского языка"

На правах рукописи

Абдулхамидова Парвнна Шомастоновна

ЛЕКСИКА НАРОДНОЙ МЕДИЦИНЫ ШУГНАНСКОГО ЯЗЫКА

Специальность: 10.02.22-Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душйнбе-2006

Работа выполнена е отеле памирскнх «зиков Института гуманитарных наук Памирсмого филиала Академии наук Республики Таджикистан

Научный руководитель;

доктор филологических наук Юсуфбекой Шоднхон Парвонаевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Джаышсдов Парвонахон

Кандидат филологических наук Мнрбобося Азот

Ведущая орган имиия:

Таджикский государственный институт языков

Зашита состоится щсаЛа 006 г. в /¿7 часов на заседании

диссертационного совета Д 047. 004. 01 йо защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институт« языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан {734025, г Душанбе, пр. Рулаки, 21)

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Икднры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, лр. Рудаки,33)

Автореферат разослан «2.1* Н&ЛдрД. 2006г.

Ученый секретарь

днесерта иной кого совета,

доктор филологических наук, профессор

Файзов М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена синхронному описанию лексики народной медицины шугнанского языка.

Объектом изучения являются народные названия болезней, наименования представлений, связанные с болезнями, названия действий, охраняющих от болезней, и номинации народных способов исцеления: рациональных и иррациональных.

Актуальность темы исследования определяется неизученностью как в синхронном, так и в этнолингвистическом отношении данного раздела шугнанской лексикологии и необходимостью описания лексики народной медицины из-за постепенного выхода из сферы употребления многих лексических единиц.

Цели и задачи работы. Основная цель диссертации-описание лексики народной медицины шугнанского языка, выявление признаков, лежащих в основе номинации лексем, и отражение этнолингвистической специфики в пределах отдельных лексических единиц. Исходя из этого в рамках диссертации последовательно решаются следующие задачи: 1) изучение синхронного состояния шугнанской лексики народной медицины 2) описание общих закономерностей образования номинативных единиц, выявление взаимодействия мышления языка и действительности в этих лексических единицах, роли человеческого фактора, заключающегося в субъективном, прагматическом отношении к акту именования 3) показать, как наличие внешних признаков понятий и терминов отражается в различных уровнях народной культуры в их наименованиях, во фразеологии и фольклоре.

Методы исследования. Основным методом исследования является описательный метод, а аченно описание лексики народной медицины. В работе применяется этнолингвистический подход, предполагающий анализ языковых фольклорных и этнографических данных. На стадии сбора материала применялся метод интервью на заданную тему.

Научная значимость и новизна исследования определяется новым ракурсом рассмотрения материала, который ранее в незначительном объеме рассматривался в этнографии и тем, что впервые в истории изучения шугнанского языка исследуется лексика народной медицины.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит, в том, что лексический материал шугнанского языка, представленный в работе, может быть введен в оборот компаративистских исследований широким кругом лингвистов-индоевропеистов. В практическом плане значимость работы состоит в возможности использования материалов и полученных выводов в курсах лекций и учебных пособиях, спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии, этнолингвистике, фольклору и этнографии памирских народностей. Материалы исследования могут быть полезны при

составлении сводных переводных словарей и при ^здании этимологических и этнолингвистических словарей.

Источники языкового материала, использованные в работе можно разделить иа несколько групп. Лии генетическими источниками послужили главным образом записи автора, собранные во время поездок в г. Хороге и его окрестностях, селениях Шугнзнского и Рошткалинекого районов ГБАО с 2001 по 2005 год. В работе использованы также фольклорные источники сборник текстов народной песни "Дарпшик", народные легенды и предания, где выявляется исцеляющая роль некоторых лексических единиц, объясняются причины отнесения их к этой сфере. Этнографическими источниками исследования стали работы, посвященные народной медицине народов Центральной Азии.

Для передачи звуков, приводимых слов шугнзнского языка, используется общепринятая Международная иранистическая транскрипция на латинской основе, с добавлением диакритик и нескольких букр из греческого алфавита.

Апробация работы. Отдельные части диссертации были отражены в публикациях, перечисленных в конце работы, и в докладах, прочитанных на научных конференциях отдела памирских языков Института гуманитарных наук Памнрского филиала Академии наук Республики Таджикистан, и Хорогского государственного университета имени М. Назаршоева (2001,2002,2003гг.). Прочитаны также доклады на Республиканском симпозиуме "Экономика и наука Горно-Бадахшанской автономной области" (Хорог,2005) и на Научно-практической конференции "Влияние глобализации на национальные ценности Таджикистана" (Хорог, 2006). Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на совместном заседании ученого совета Института гуманитарных наук АН РТ и кафедр таджикского языка, восточной филологии и иностранных языков ХоГУ имени М. Назаршоева (протокол №5 от 28 августа 2006г.)

Структура диссертации. .Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литертуры и перечня принятых сокращений и двух приложений;

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении формулируется предмет исследования, определяются его цели, описывается структура работы, характеризуются основные источники. Введение состоит из трех разделов.

Первый раздел посвящен сведениям о территории и населении, носителей шуги ан с кого языка.

Во втором разделе даются общие сведения о языке.

Третий раздел-содержит краткую информацию об истории изучения языка и краткую характеристику исследований, посвященных шугнанскому язчку.

Первая глава "Народная номенклатура стереотипов н представлений о болезнях " состоит из семи разделов.

В первом разделе "Лексика, связанная с понятиями "болезнь" "боль" рассматривается лексика, обозначающая понятия боли и болезни. Синонимический ряд слов, обозначающих понятие "болезнь", состоит из слов /Лаг&, Ьетог\, казаН, тагйОбщим понятием для данного значения является слово МгЬ. Термин ЬетоП употребляется в речи, в тех случаях, когда у болезни предполагается тяжелое течение заболевания или смертельный исход. Значение "любая болезнь" выражается лексемой каэаИ. Однокоренные с данными существительными слова шугн. Ьетог, каза( букв, "больной", являясь идеографическими синонимами, встречаются также в определении болезненного состояния с ожиданием смертельного исхода. Например: шугн. ВагоГ Таг гапатас 1Меп каха], букв. "Барот в реанимации, говорят он (смертельно) болен." Термин тагаг употребляется в речи в значении заразной, трудноизлечимой болезни. Наряду с этими лексемами в работе приводятся слова, обозначающие картину болезни, болезненное состояние, болезненность человека, процесс выздоровления, окончательное избавление от болезни. Окончательное избавление от болезни или действия, предпринимаемые с цепью исцеления, обозначаются следующим образом: щугн. ¿Шгд \-isto\v букв "связать болезнь", в котором подразумевается совершение ритуальных действий. В разделе также рассматриваются слова, обозначающие различные виды боли, к примеру, колющей, щиплющей, саднящей, острой боли. Например: колющая боль выражена отыменными глаголами щугн. зёх ёМом букв., "колоть" шугн. хаНа ¿¿(¡<пу букв, "укалывание, закалывание"

Во втором разделе "Названия симптомов болезней" описаны лексемы, именующие диагностическое значение в определении болезни. Приводятся специфические особенности лексических единиц, связанных с определенными народными представлениями о признаках болезней. К ним можно отнести лексические единицы, обозначающие такой симптом болезней, как головокружение: ставшая в последние годы архаизмом лексема щугн, ка1-гах5ак букв, "танец головы" и нашедший свое устойчивое выражение в последние годы сложноименной глагол, обозначающий кружение головы: шугн. Ш пёМоп букв, "кружение головы"

Основная часть номинаций связана с названиями общих для обеих полов наименованиями болезней.

В разделе "Названия общих болезней" возникновение наименований связано с представлениями, верованиями, различными ассоциативными моментами; многие названия указывают на бальной орган, создавая вместе с компонентом шугн. сШг§ букв, "боль, болезнь" сложные существительные: например боли в спине шугн. аща-(1аг§1 букв, "спинные боли"; болезнь суставов отмечена словом шугн. Ьап(1а1с-^атЗ букв, "суставная болезнь"; зубная боль шугн. 5~т<1йп-(1аг5 букв, "зубная боль",Часть наименований

болезней в разделе выделена в группы по их отнесенности к определенному больному органу. К примеру, в названиях болезней мочеполовой системы нашли отражение симптомы заболеваний: мочекаменная болезнь обозначается словосочетанием шугн. sangt matunt букв "камень в мочевом пузыре" воспаление мочевого пузыря перекликается с названием боли, ощущаемой во время згой болезни шугн. süzok, "жжение, воспаление мочевого пузыря1'. Термин, обозначающий недержание мочи выражен сложноименным глаголом шугн. blr mlxiow букв, "мочиться в постели".и является отражением особенностей народной диагностики болезней в речи: шугн. tu puci di hp xu blr mixt Jam 1« pibizgt iito 3o3j,букв. "Если сын твой часто мочится в постели (во сне) знай, у него простудился мочевой пузырь"

В названиях общих болезней встречаются номинации, определяемые симптомами болезней: высокая температура и жар во время тифа обусловили возникновение следующего названия в шугнанском: täbak букв "жар"; малярия, сопровождающаяся ознобом и лихорадкой в шугнанском получило имя по отличительному признаку болезни щугн. tab-Iafjä с контаминацией шахд tab-Hicä букв, "лихорадка, озноб".

В шугнанской лексике народной медицины существует ряд названий, тематически связанных с глазным органом. Болезни могут получать имена в соответствии как с больным органом, так и с уточнением проблемы болезни: появление бельма в глазу получило наименование шугн. gul аг сёт букв, "цветок в глазу". Вид глазной болезни, при которой в глазу появляется, по поьерьям, точка, считающаяся ногтем, стало названием болезни шугн. похигш букв, "ноготь "

Оттопонимические компоненты некоторых терминологических наименований вероятно отражают представления о том, где, в какой местности впервые появилась болезнь. Костный туберкулез по представлениям, впервые появился в Барвозской долине, отсюда шугн. barwez-darS, букв, "барвезская болезнь"; с подобным верованьем связан термин, обозначающий болезнь суставов шугн. ri.ten-därS, букв, "рушанская болезнь"; бруцеллез представлен словом шугн. öosnüdej-därS, букв, "болезнь чоснудийца".

В разделе "Номинации, связанные с детскими болезнями" приводятся названия детских болезней и некоторые говорные отличия шохдаринского говора. Многие термины, как и в номенклатуре общих болезней связаны с обозначением признака болезней. К примеру, по народным представлениям, причиной появления пахово*мошоночной грыжи считается опущение кишок в яичники, отсюда имя, являющееся по структуре предложением шугн. darmün са xafst букв, "когда опускаются кишки"; в шохдаринском говоре отмечено слово шугн. zinorxävj букв, "с опущенным семя выводящим протоком", что является свидетельством отличных от первого названия представлений о признаках болезни, отраженного в языке. К данным примерам можно отнести и названия

болезней: подязычного нарыва, от которого язык ребенка клонится в сторону: шуги, kai-ziv, букв, "кривой язык"; коклюш в шугн а не ком именуется шуги, kabiit-suija букв, "синий кашель"; по представлениям, испытание внезапного страха, когда ребенок был в утробе матери, от получения вести о несчастьях, могут стать причиной возникновения болезин шугн. mwda-osep букв, "испугавшийся мертвеца".

Ряд наименований перекликается с названием больного органа, к ним относятся шуги, noy~dáró, букв, "боль в горле"; расстройство желудка или понос у детей именуется шугн. qlc-dcu-ё, букв, "боли в животе"

В номенклатуре детских болезней в народе встречаются названия древнего происхождения, внешние признаки которых не связаны со значением: ветряная оспа в шугнанеком языке представлена номинацией шугн. spreyak, букв, "ветряная оспа", молочница именуется шугн, hvznut букв, "молочница" шзхд. buzgü.iak "молочница".

Терминами, связанными различными запретами и с ритуально* обрядовым исцелением являются названия кори шугн. surxakun, буке, "красненькие" и сороковнца, именуемая в языке ¿¡1 букв, "сорок" Согласно народному пониманию, возникновение названия сороковицы, связано с несоблюдением запретов матерью ребенка в первые сорок дней после рождения ребенка или с тем, что данная болезнь имеет сорок разновидностей, отсюда существование в языке другого наименования шугн. ¿ilgay-Ьемог букБ. "сорок видов болезней".

Номинативные термины, обозначающие потницу шугн. garm-peiak букв, "тепло завернутый"; перегрев-шугн. xiix-puxta бук в."сваренное легкое", являются свидетельством представления о том, что перегрев являет ся причиной заболеваний, так как в народном понимании, не следует чрезмерно укутывать ребенка, чтобы с малых лет он привык к суровым памирским холодам.

Раздел "Лексика женских болезней" посвящен названиям женских болезней в шугнанском языке. Стереотипы, связанные с женскими недугами, отразились в народных наименованиях. Этические соображения, выражающиеся в том, что прямое называние некоторых женских проблем со здоровьем в народной культуре считается постыдным, легли в основу облачения недонашивания ребенка или самопроизвольного выкидыша в метонимическое наименование шугн. a: düman íido/w букв."выкинуть с подола".

Бесплодие шугн. be-ziryoti, букв, "бездетность, в народном сознании также связано со своеобразными представлениями о причинах, отмеченных в языке. Фразеологозироваиной фразой объясняют отсутствие детей у женщины в народе: шугн. ziryot tar piro nos ¡tow букв, "непродвижение ребенка вперед". Приблизительное представление о строении женского организма отразилось и в попытке выяснения причин бесплодия, например, веской преградой для зачатия считается отодвигание матки назад,

в

выраженное шугн. vor tar zibo vidow букв, "отодвигание матки назад" Сходной коннотацией восприятия названного явления, согласно народному пониманию, можно считать эвфемистическое название: шугн. т75 дат Sêdow, букв, "уход поясницы вдаль "

Представление, связанное с влиянием болезненного состояния пупка на бесплодие, вербально оформляется следующим образом: опушение пупка-одно из препятствий к зачатию детей: шугн. nqf tïdow, букв, "уход пупка"; другое препятствие-отодвигание пупка в сторону, выражено в корреляте шугн. по/tar pale vidow, букв, "уход пупка в сторону".

К наименованиям женских болезней можно отнести слово, в котором отразилось народное представление о том, что плод в утробе матери может прилипнуть и не развиваться. Прилипание обозначено словом шугн. nîSîvdow, букв, "прилипание". Остановка развития плода в утробе выражается фразеологизнрованпым выражением сохранив шел« ся в Шохдзрнкскон долине: шугн. baca)>and woli.ï nmïdow букв, "отсутствие движения у ребенка" Терминами, отражающими причины прилипания у ребенка, являются шугн. part-band букв, "связанный пери"; возникновение которого связано, с представлением о влиянии пери, злокозненного. существа, препятствующего развитию ребенка и шугн. zoy-band букв, "закрытый жиром", свидетельствующее о закрыли! детородных путей жиром.

Воспаление матки представлено двумя вариантами названий шугн. gazak букв, "воспаление, нагноение" и шугн. xanuki "ощущение холода". Воспаление придатков выражается номинацией шугн. zinor-waram букв, "опухший придаток".

В небольшом разделе "Слова, обозначающие мужские болезни" описаны два понятия, применяющиеся для обозначения болезней мочеполовых органов. Общим понятием, выражающим проблемы с опорожнением мочевого .пузыря является термин шугн. pibüg букв, "мочевой пузырь". Эвфемистическое название шугн. noztiki waram cïdow букв, "опухание нежного места" обозначает орхит.

Раздел "Наименования кожных болезней" посвящен описанию языковых и этнокультурных особенностей лексем, относящихся к кожным болезням. Согласно сообщениям информантов, названия карбункула в шугнанском языке связано с представлением о смене семи кож до появления стержня гнойника: шугн. a/bùst букв, "семь кож". Наименование кожной болезни шугн. arêùnjak букв, "очажок" вероятно связано с использованием копоти в исцелении болезни. К названиям кожных болезней с гнойным воспалением в шугнанском языке относятся лексемы шугн. bismil, букв, "флегмона"; шугн. gemu/â букв, "ячмень" шугн. yavbâl букв, "фурункул", в которых связь внешних признаков слова со значением не прослеживается, лишь в лексеме, обозначающей панариций, значение слова указывает на признак болезни: шугн. noxun-peéak букв.

э

"окутывающий ноготь". Ассоциативная связь бородавки с репейнике л,, стала основой для использования одного и того же слова в ее назывании: шугн. :а£ букв, "бородавка, репейник".

Согласно сведениям, название крапивницы возникло от представления о том, что данная болезнь появляется из-за страха, испытанного от получения сообщения о смерти близких: шугн. тигба-:атт, букв, "покойник-земля

Терминами отмечающими язвенные высыпания на коже являются

шугн. гадгт, букв, "опухоль, гнойник, язва", шугн. хагаЛ букв, "угорь прыщи »

Бторая глава- "Лексика, связанная с профилактикой болезней н сохранением здоровья."состоит из пяти разделов.

Первый раздел — "Терминология стереотипов, связанных с возникновением болезней и их предотвращением". В языке сохранились стереотипы, выражающие. значение причины возникновения болезней: первопричина многих болезней, по представлениям, пережитый страх, шугн. акя Шом> букв, "сильно испугаться" или шугн. акя букв, "со страха".

Действия, предотвращающие последствия испытанного страха, отражены в лексических единицах: шугн. хас хи рг цйу Зё^еяе, букв, "вложить воду в рот"; шугн. гШам> хШои? " сразу съесть талисман (на бумаге) "

Номинации, выраженные фразелогизмами шугн. сет букв,

"сглазить" и шугн. сет букв, "подвергнуться сглазу" приобрели статус терминологических наименований из-за существований поверий о том, что являются названиями веских причин возникновения болезней. Сила дурного глаза подчеркнуто в поговорке шугн. Сет Яг ди ЬаЯ кШ букв. "Глаз (дурной глаз) камень может разделить на две части". Человека, обладающего дурным глазом определяют словом шугн. сет'т "глазастый".

Ряд оберегов, согласно народному пониманию, ставший номинативными терминами, могут предотвратить влияние дурного глаза: к ним относятся: шугн. ¿ахт! $\/с шахд. 6иХпг1 ¡¡/с букв, "сглазная бусинка (бусинка от сглаза)", которую в народе советуют носить, прикрепив к одежде, лучшим детским оберегом в народе считают шугн. хТп з1/с "серая бусинка". Кроме летнего периода, начала весны и осени памирская природа преимущественно серого цвета, согласно народному пониманию, выбор серой бусинки или колючки шугн. х1п $йд букв, "серая колючка" в качестве охранного средства от сглаза, помогает стать незаметным ребенку и оберегает его от влияния сглаза.

Вредоносное влияние духовно нечистого человека, именуемого шугн. порок оЛат букв, "нечистый человек" или шугн. успд оЛат букв."грязный человек", также, по поверьям, может стал, причиной возникновения болезней. Бытует мнение, что чаще всего от них страдают маленькие дети.

так как они по чистоте своей подобны ангелам, что отражено в выражении щугн. ktidakfiri.va букв, "ребенок-аш-ел".

Суля по лексическим данным, нечистым может оказаться след человека: шугн, bad-poy-qadam букв, "(имеющий) плохую ногу-шаг". Названия основных средств охраны от влияния таких людей в народе та клее связаны с этим представлен нем: обычай запрета входа в дом при некоторых детских болезнях, при наличии в доме роженицы имеет название шугн. ¡ñSanjivd букв, "придерживание следа" и в доме, где есть грудной ребенок, существует запрет на вхождение в дом, запыхаясь, чтобы не наводить порчу на ребенка: шуги. fiXdirani-ie ma-dedow букв, "не заходить запыхаясь"; проведение всех обрядов следует поручить духовно чистой женщине, шуги. Ш-й í'mik букв, "чистая (духовно) женщина"', по поверьям, если такая женшшш даже берет больного ребенка только на руки, ребенок выздоравливает.

В речи выделяется представление о том, что переломы и ожоги связаны с обидой духи предков: шуги, antogúuard qar yatow букв, "обида духа предков". Предотвратить такие случаи по представлениям, могут уважение духа предков, выражаемого в почитании родственников и посыл линя подношений, родным с целью поминания общего предка, именуемого шугн, anvo-girctk, букв, "почитание духа предка".

Речевые представления о вредоносном влиянии злых существ связаны с женскими болезнями. Возникающие у роженицы и новорожденной) недуги в первый период в основном связывают с именем демона женского пола, шугн. almaste букв, "ведьма, сказочное злое существо женского пола". По по перьям, almaste вырывает у оставшейся одной роженицы сердце н печень.

Возникновение в речи названий оберегов от этого злого существа происходит от старинных преданий. Первому, по существующей легенде, поймать и наказать almaste удалось жителю кишлака Нишу си Гулше, она попросила Гулшу отпустить ее, а она в свою очередь не будет трогать его потомки по женской линии ДО семидесятого колена, н еще они перед родами должны вбить в порог гвоздь от подковы шугн. gtdmex, букв, "гвоздь с большой шляпкой" и ветку облепихи Mn-iüS, букв, "серая колючка", заметив эти приметы она не будет никому в доме вредить, (36, 2005,256). Согласно еерованьям, все колючее, изделия из железа, являются оберегами, так как их боятся все потусторонние существа.

Существование в речи, лексем и контекстов со злым существом, именуемом шугн. Sew букв, "нечистая сила, злой дух, черт", объясняется нанесением им вреда здоровью, в особенности психическому. Невменяемый человек становится , в народном понимании, таковым Из-за того, что в него проникает существо ¿eic , из-за чего их зовут шугн. Sewin "носящий в себе дева". О человеке, демонстрирующем чувства ярости, в народе говорят: lVi

Sewerten jam sal букв. "Eró девы собрались". Своеобразная беспокойность. ребенка, приписывается деву: шугн. Sew-dikl букв, "облизанный девом". :

Контексты с названием красивого существа женского и мужского пола, горного духа шугн, pari букв, "пери, фея, горный дух" связаны,с представлением о том, что оно может стать причиной возникновения ряда болезней. Приступы падучей болезни приписываются влиянию пери: шугн. partyor букв, "имеющий пери"; из-за влияния пери плод в утробе беременной женщины может перестать развиваться это явление именуется шут. pariband букв, "закрытый пери" (с.8). Название шугн. wiXtak-bida! букв, "подмена запеленатого ребенка", применяемое по отношению к умственнно отсталым от рождения детям, обозначает в речи представление, о том, что пери может заменить своего уродливого ребенка на новорожденного человеческого. .

К номинациям охранных средств от влияния данных существ,, относятся амулет с заклинанием, шугн. tamor букв, "амулет для ношения"; и окуривания тела различными средствами: шугн. sipand-dunayat сап dort pi хи túxtow букв, "гармалой и порохом окуривать себя ". Отпугивающее свойство rap малы и других средств в народе видят в наличии у них неприятного запаха, отчего и все эти средства объеденены под обишм названием шугн. ingi bad-buy букв, "вонючее". К названиям отпугивающих действий и средств относится прием свиного сала, шугн. xtig гйуап букв, "свиное масло" и ферулы шугн. rov букв, "ферула"

Раздел "Название действий, совершаемых с целью охраны здоровья беременной женщины". Наименования беременности отображают данное явление через призму прагматического отношения и несут в себе экспрессивную окраску за счет субъекта в но-модального компонента значения. Стержневыми номинативными единицами в речи, употребляющимися в положительной коннотации, являются : шугн. qic qati букв, "с животом", шугн. qadand vidow букв, "быть в теле шугн. íozaki букв, "беременная ". Срав, в контексте: шугн. Tu xota lozaki (ql¿ qati, qadand yasi), wazmin kor fftdow warn mä-Iaket букв. "Твоя тетя беременна (с животом, у нее в теле есть [ребенок]) не давайте ей выполнять тяжелую работу ".Оттенок отрицательного отношения к беременности часто выражается словом шугн, buya; "беременная", ср. в контексте; шугн. Уа ти xiyün vo buyiiz ,букв. "Моя невестка опять беременна."

Наименования манипулятивных запретов касаются прежде всего охраны от злых существ беременной предписывается не выходить одной и. с непокрытой головой в ночное время шугн. toqayav ital-besxü5 mä-na.tlidow букв, "не выходить одной и с непокрытой головой". Ряд ввдов работ, согласно представлениям, также нельзя выполнять из-за существования опасности обвития пуповины вокруг шеи. В этот период нельзя прясть и вязать: шугн. mä-iebtow букв. " не прясть", шугн. mä-wifiow букв, "не вязать", шугн. mä-wiXkSdow букв, "не чесать шерсть". Пищевые запреты

заключаются в запрете приема пиши с холодительной натурой: шуги. яагсНуипа та-хТЛом, букв, "не есть холод! ¡тельное"; шугн. ХШгапс! та-хЫш, букв, "не есть верблюжатину".

Раздел "Лексические едшишы, связанные с охраной матери и ребенка в период родов и сорокодневья". Охранные манипуляцни периода родов законсервированы в словесно-формульной традиции. Роды отмечены словаки! шугн. Ьа<.*а-с13гд букв, "болезнь (по) ребенку" и шуги. ;1гуо(-{/агЗ букв, "болезнь по литью". Лексические единицы, отражают представления об охране роженицы в период родов, так, выражение имеющее значение обвязывания главного столба в доме, шугн. Ха-ьпап букв, "обвязывать шахский столб", обозначает действие, способное, по представлениям удерживать вредоносное влияние любого человека, оказавшегося в доме в период родов; выражение,означаюшее размещение оберега щугн. \-orj }а}йгп Ьгк-кИу-1е г1ЬиЛо\^ букв, "уздечку коня класть на перекладину для освежевания туш я козла", является названием охранной манипуляции, совершаемой для отпугивания существа ал масти.

Наименованием оберега, не дОЕгуекающего получения вреда от различных существ в народе считают шугн. }ик , букв, "две палочки, нанизанные на ветку". При вхождении в дом незнакомых людей, повитуха или сама родившая крутят оберег, действие, отгоняющее все недоброе и вредоносное, называют шугн. 1и к п$Ыа\\> букв, "крутить лук". Прикрепление к наружной двери красной материи шугн. гш( 1иН букв, "прикрепить красную тряпку", согласно представлениям, оповещает о том, что в доме новорожденный и его мать, и следует отдыЩзгься, не заходить запыхаясь и устало шуга. пго1-кагс!ауа1 та-с1Ыа\с букв, "уставшим

и запыхаясь не заходить". 1

Вербальное выражение имеют и периода преодоления опасного периода сорокодневья. До первой преграды преодоления, третьего дня шугн. агауит букв, "третий" нельзя мьпъ голову и кормить ребенка грудью, успешным преодолением первого периода считается надевание на ребенка рубашку сорокодневья: шугн. ¿¡¡¿¡-кипа букв, "рубашка сорокодневья". До седьмого дня шугн. \vSvd-ttm букв, "седьмой" соблюдается запрет на посещение дома шугн. р1$-аи]1\'сЗ, букв, "запрет на след" (с.70). Празднование рождения ребенка одновременно является по обычаю и знаком преодоления еще одного опасного периода и именуется шугн. тиЬогак-ЬоН букв, "поздравление".

Лексемы, обозначающие пищу, женщин в этот период, связаны с представлением о том, что профилактика болезней осуществима и через прием определенного вида еды, очищающего организм, не дающего простыть родившей женщине. В первые часы для очищения организма ей дают похлебку на закваске для хлеба шугн. хатегто-Яато, букв, "заквасной суп". Чтобы смягчить все органы внутри и препятствовать простыванию ей дают блюда, имеющие, по представлениям, горячительную

основу: мучную похлебку на воде и масле шугн. гйувп-хап'о букв, "масляной суп", мучной кисель koie букв, "мучной кисель"; шугн. bat букв, '■'густая мучная, молочная каша"; шугн. gûXt-Xar\'o букв, "мясной суп".

Охранными действиями, по отношению к ребенку, отраженными в языке, являются такие манипуляции, как смазывание ухз ребенка сажей шугн. уйгartzm itdow букв, "смазать ухо сажей", чтобы новорожденный не подвергся зову покойников. Если мальчик рождается в среду, по поверью, он долго не проживет, мерой, препятствующей этому, является прокалывание уха ребенка: шугн. yùi kùfj âïdow букв, "проколоть ухо". Окончание сорокодневья, знаменующее успешное преодоление опасного периода, отмечается обрядом, названным шугн. ¿ii-pitewd букв, "сбрасывание сорокодневья".

Раздел "Понятия, обозначающие охранные средства и меры направленные на охрану здоровья ребенка до годовалого возраста".

Лексика, связаннная с мерами по охране здоровья, чаще является воссозданием обряда обмана злых сил. В номинативной единице шугн. аг markab xas-pallâ Sèdcnv букв, "класть в послед ослицы" обозначено проведение обряда обмана злых сил в семьях, где не выживают дети. Ономастическое употребление аппелдтнвов также связано с данной Причиной: представлением о том, что в обладателе низхого имени злое явление не может узнать родившегося человека ср.: шугн. Cüí¿ буке, "ячмень"; шугн. Sipin букв, "железо"; шугн. Pizûr букв, "немного"; шугн. Gulos букв, "черешня"; щугн. Мип букв, "яблоко "; шугн. Kavûn букв, "груша "и др.

Раздел "Лексика народной косметики it представлений о сохранении красоты и здоровья". Лексика данного раздела отражает представления о красоте и здоровье, так как в народном понимании они являются взаимодополняющими моментами в представлениях о красоте.Согласно представлениям, такие признаки внешности у женщин, как высокий рост, шугн. biland-qâd букв, "высокого роста"; белый цвет лица шугн. safed-bic букв, "белолицая"; круглолицость шугн. iarn-bîc букв, "круглолицая"; длинные волосы, щугн. daroz-yûnj букв, "имеющая длинные волосы"; полнота щугн. farb't букв, "полная", свидетельствуют о ее здоровом теле.

К средствам и приемам народной косметики, отмеченных в языке относятся: богоугодным в народе определяется удаление волосинок с лнца, с помощью ниток шугн. pîc zëXSosv букв, "убрать лицо"; к профилактике против морщин можно отнести смазывание лица слюной шугн. obi daan букв, "вода со рта" и для сохранения свежести лица мужья любимым женам приносили в кувшине облако, что отражено в ставшем почти архаичным выражении шугн. jch pic ar abri anjïvdoбукв, "держать лицо в облаке"; поддержание белого цвета кожи раньше достигалось использованием продуктов животноводства: сывороткой шугн. Sopxitc букв, "сыворотка ";

шугн. xiivd xtf букв, "пена молока"; грудное молоко шугн. bis Xitvd букв, "грудное молоко". Косметические средства, согл actio народному пониманию, должны отличаться одновременно полезными свойствами самыми популярными являются пудра, изготовленная из яичной скорлупы: шугн. safeda букв, "белизна"; шугн. iirc-at b&nj букв, "кусок графита, об который трут продолговатым камнем, для подведения глаз".

Третья глава "Народные названия средств и способов нсиелснин". В первом разделе "Наименования лиц, занимавшихся исцелением и рациональных способов исцеления" рассматриваются лексемы, относящиеся к путям и средствам народного нсиеления. Общим понятием шугн. xit tn&ni iabobat букв, "шугнанское исцеление (от болезней)" определяется народное целигельство Передача по наследству ремесла целительства называется шугн. pu.ili kasaba букв, "наследственное ремесло". Знахари, обладающие широким набором умений в целительстве, именуются шугн. tablb, букв, "целитель", обрядовым исцелением занимаются в основном духовные лица или обладатели религиозных знаний, шугн. тШо букв, "знаток религии, грамотный".

Ряд названий происходит от способа лечения, которым занимается целитель. Одним из самых распространенных способов лечения считается пускание крови, щугн. wirexiow букв, "распороть, разрезать", исходящее из представления о том, что болезни часто сопровождаются накоплением порченой черной крови: щугн. ler yaid хйп, букв, "черная грязная кровь". Лечебные манипуляции с пусканием крови, проводимые с младенцами, с целью предупреждения порчи крови, именуются следующим образом: шугн. as makand аг рёгпакес wirexlow букв, "от шеи до пяток распороть"; для профилактики внутренних болезней полезно шугн. но/ garginnxa wlrextow букв, "распороть, разрезать вокруг пупка". В речи встречаются наименования, описывающие данный способ лечения и уточняющие места разрезания в зависимости от диагноза болезни, например словосочетание шугн. кит wire,itov' букв, "распороть небо" употребима во время лечения ребенка от болезни неба (kum-kasal); срочно совершаемое пускание крови, с целью открытия дыхательных путей во время заболевания ребенка крупом, называется шугн. laqtjakwtreXiow букв, "разрезать увуду"; меры по спасению от укуса змеи предполагают такое действие: шугн. divSsk iiruxcln joy wirextow букв, "разрезать (распороть) место, укушенное змей". Иногда этот способ исцеления описывают сложноименным глаголом шугн. Шак Sedow букв, "разрезать". Пусканием крови разрезанием, занимаются женщины и именуются шугн. wirexij букв, "распарывающая ",

Другим древним способом рационального исцеления в народе считают прижигание шугн. vow , :dow букв, "делать прижигательное 1леймо".Тех кто занимается данным ремеслом называют шугн, vow-neSij букв, "ставящий прижигательное клеймо". Излечивание прижиганием обозначается понятием, выраженным сложноименным глаголом: шугн. darS

vewdow ,букв. "прижигать болезнь". Обычай оберегання от холода к соблюдения постельного режима вызвал к жизни употребление фразеологического сочетания шуги, vow rihe букв, "поставь прижигание", которое используется в речи в качестве призыва соблюдав тишину и ограничить действия. Ряд лексических ел «ниц, связанных с прижиганием описывают прижигание, ставящееся под больными органами, к примеру, выражение шуги, zinorand utw neödow "ставить прижигание в паху" обозначает лечение недержания мочи прижиганием и т.д.

В номинациях народного лечения горла в речи ветре чжнся два названия способа, наружное массирование и шуги, мог' tTidmv. букв, "тянуть горло" и выдавливание гноя из воспаленных миндалин шуги, ноу pireiifmv. букв, "кусать, рвать горло". Глагол pireniow встречается в контекстах, описывающих избавление от гноя, например, в исцелении от воспаления женских органов прорыв гноя, по представлениям, является процессом выздоровления: туги, gazak pirerttow букв, "кусать нагноение".

К наименованию следующего способа рационального лечения в народе относится массирование сосудов и определенных точек, шуги, rag moltow, букв, "массирование сосудов", к которому прибегают, в тел случаях, когда считают, что сосуды завязались: шуги, rag gii i öedow,. букв, "завязывание сосуда".

Подраздел " Лексемы, обоз на чающие целебные продукты домашнего скотоводства". Наличие в языке лексических единиц, относящихся к целительным средствам продуктов скотоводства, обусловлено тем, что скотоводство является одной из основных сфер деятельности жителей Шугнана. По частоте применения в народной медицине на первом месте стоит курдючное масло шуги, dumba-n'iyau, букв, "курдючное масло". Бытует мнение, что постоянное употребление этого масла предупреждает сухость внутренностей шуги, sob silow, букв, "огрубеть, стать несмазанным, сухим". Курдючное сало, хранимое в кувшинах годами, поскольку целебность его, по представлениям, зависит от его старости именуется шуги, kina-dumbä букв, "старое курдючное сало" применяется для созревания гнойных нарывов: шуги, md ziwestaw. букв, "появление стержня".

Молоко - шугн. Xüvd букв, "молоко" 6 народном понимании один также из лучших целебных продуктов. Овечье молоко шугн. таг xü\-J. букв, "овечье молоко" в народе применяют для избавления от куриной слепоты.

Другие молочные продукты простокваша, шугн. piiy, бука, "простокваша" например лечит поносы, болезни волос. Сушеное пахтанье, шугн, tuxp букв, "кислое" добавленное к воде также лучшее средство от сильного поноса. При обморожении в народе применяют жженое сушеное пахтанье шугн. uuSjtn tu.tp букв, "жженое сушено пахтанье".

Жареная кровь крупного домашнего скота шугн. j&ndor sitepíin хйп, букв, "жареная кровь крупного домашнего скота" применяется в лечении ночного недержания мочи.

Подраздел "Лексические единицы, служащие для обозначения целебных камней и металлов", посвящен лексемам, обозначающим камни и металлы, применяемые в народной медицине. Коралловые бусы, широко применяемые в смолотом виде, в зависимости от формы встречаются со следующими названиями: шугн. xub xi¿ yufjin aslí-slfc букв, "очень мелко измельченная коралловая бусынка", которую дают детям, при корн для появления высыпаний Яагак-üfc, букв, "шиповниковая бусинка". .

Лексемы шугн. zar-mora, букв, "яд змеи" и щугн. qayl mor, букв, "змеиная блевотина"известны в народе как камни, образованные из блевотины, спасающие от укуса змеи.

Под названием шугн. daanifarang, букв, "порошок медного купороса" известно целебное средство от зубной боли. Малодоступный и мало, кому известный, по представлениям, красный камень, именуемый шугн. íanzu букв, "целебный камень", используется для лечения затвердений и опухолей, прилагзнием к больному месту. Лексема шугн. xüm tillo букв, "сырое золото" описывает необработанное золото, которое в народном сознании является ценным целебным металлом от внутренних болезней.

Подраздел "Наименование целебных продуктов, связанных с жнвотнымн, насекомыми Слова, связанные со змеей, применяемые для исцеления: шугн. divüsk-btSst, букв, "змеиная кожа", используемая в сушеном и чаще измельченном виде, полезна при болезнях внутренних органов. divüsk-xarvo. букв, "суп из змеи", • Целебность лягушки подтверждается частотностью употребления в контекстах, связанных с ее целительными свойствами, шугн. lalmi Xirbtj букв, "богарная лягушка", применяемых в лечении различных заболеваний. Масло сурка щугн. XiStf rüyan букв, "сурочье масло" используется в лечении воспалений простудного и гнойного характера.Под лексемой шугн. yuyjin mirmuíün букв, "истолченный горностай" в народе подразумевается целебное средство из высушенного я истолченного горностая, излечивающий внутренние болезни и сифилис.

Целебность зайца вызвало к жизни лексические единицы; шугн. yuyjin Xitum siíxun букв, "измельченная кость зайца", которой в народе лечат остоемелит шугн. Шит ntáyj букв, "мозг зайца"; шугн. Шит раХб букв, "помет зайца".

Как насекомое, имеющее способность высосать кровь, согласно народным представлениям, вошь, шугн. sipa i букв, "вошь" является самым исцеляющим насекомым при желтухе (zarpanvtn).

В подразделе " Названия разнообразных средств рационального подхода к лечению" приведены номинативные единицы, не примыкающие ни к одному из тематических лексических групп. В народном

представлении, целебностью обладают все явления природы, окружающие человека. Судя по контекстам, горный воздух, именуемый, шугн. dami кй букв, "дыхание горы** исцеляет простуду верхних дыхательных путей. Вещества, добываемые в горах, происхождение которых неизвестно названы шугн. mumyoi, букв, "мумиё", gardi parpi, букв, "пыль парпи".

Целебность реки подчеркнута в лексических единицах шут. daryoi хас букв, "речная вода", отнесение данного названия к народной медицине отмечено в использовании ее в исцелении поносов у детей.

Раздел "Фнтонимы, используемые в целебных целях". Именование растительных средств с целебными свойствами осуществлялось разными путями. Опиум в шупнанском представлен : именем шугн. afyitn букв, "опиум, Papaver somniferum" и применяется при сильных поносах. Болезни детородных органов у женщин, воспаление зубов и чесотки, по народным представлениям, лечит растение шугн. amojak букв, "эфедра' Ephedra. intermedia'\B каждом доме должна быть измельченная кора граната шугн. anorbüst, букв, "гранатовая кора", используемая в лечении молочницы у детей, различных сыпей.

Фитоним шугн. aräin, букв, "марена красильная" вошел в разряд, архаизмов, так как в целебных целях не используется. Согласно- сведениям информантов, использование отвара марены, отмечаемой ff речи шугн. агдт wareentow, букв, "варить марену" наблюдалось'в лечении крапивницы, укуса клеша, болях в печени.

Название лебеды в шугн. bamod-woXak, букв, "трава по матери Artiplex Chenopondium L", вероятно связано с представлением^ напоминании растения запаха матери. Именно в этом значении употреблен фольклорный образ данного растения в песнях" Даргилик ":■ Bamod-M'oXik tu buy-um flwj Buy btinä tu tiiim-um tbvj

Травка банод, я в твой запах влюблен, Запах твой повод, я в твое имя влюблен! У некоторых фитонимов названия перекликаются с целью их применения: хвощ полевой используемый в лечении суставных болей имеет название шугн. bandak-svoX, букв, "суставная трава Equtstum arvense L "; и алайя ромбовидная, применяемая в лечении кожной болезни (böS) получило имя, шугн. boS-woxak, бу*.;в. "трава кожной болезни, Ataja rhombidea ".

В названиях нескольких целебных фитонимов отражены их внешние признаки: тысячелетник, используемый в лечении приступов колита, имеет цветки желтого цвета, отсюда первый компонент названия определяет цвет растения: шугн. zirdos\ букв, "желтый"; облепиха крущиновидная Hippophae rhamnoides L, полезная от угарного отравления, ожогов, из-за колючих ветвей получила название шугн. gala-siiS букв, "сбор колючек", существует также другое ее наименование шугн. Jan füS букв, "серая колючка".

Наименования продуктов плодовых деревьев, также включены ß этот раздел; имеющие большое значение в жизни памирцев плоды тута шуги. ¡SS букв, "тут, Moms alba", по представлениям, &о все времена способствовали сохранению здоровья. Отваром одного из не лучших сортов тута, шугн. ха$~ tüä букв, "плохой тут " в народе избавляются от существа xorkurñ, при одноименной болезни, когда но представлениям, внутри у человека появляется существо, поедающее внутренности человека. Болезни почек в Шугнане исцеляют с помощью тутовой муки с маслом: шугн, pixi-at rftyan букв, "тутовая мука и масло"

С абрикосом шуги. «Sí букв, "абрикос" связаны такие номинативные единицы, как мучная похлебка с абрикосом шугн. noS-xitxpä букв, "абрикосовая похлебка". Очень пенным в народе, считают масло, выжатое из горьких ядер абрикосовых косточек, шугн. cLt-Xoj-rüyan, букв, "масло горьких косточек", лечащий глазные болезни и болезни желудка.

Греческий орех bojak букв/ "греческий орех в скорлупе" отмечен в контекстах об исцелении и сохранении здоровья беременной женщины, мучная похлебка из ядер грецкого ореха, шугн, у гс-torro букв, "похлебка из ядер грецких орехов", согласно народному поверью полезна для беременных, так как смягчает кости и придает силу : шугн. and it т miloyim ¿Idow букв, "смягчение тела". От зубных болей используют листья ореха шугн, yii:park букв, "лист греческого ореха". '

Раздел "Лексика иррациональных способов исцеления". В первом подразделе данного раздела :"Терминология обрядов лечения болезни "copo ко в и па", посвящена названиям целительных действии, от болезни "сороковица Номинативной единицей, обозначающей первые действия с целью избавления от данной болезни, лечение у священнослужителя является шугн. ba milfogi Fidow букв, "делать по мулле".

Кроме амулетов и талисманов шугн. tamor tixtow i7dow букв, "делать амулеты и талисманы "мулла лечит изготовлением дощечкц с размер ребенка, над которой читается молитва, которую хоронят или бросают в воду, олицетворяя похороны ребенка, называемой шугн. ишак vistow букв, "связывание дошечки".

Последним шагом в лечении данной болезни в народе считают обряд исцеления гнездом сороки, именуемом шугн. аг Шгрс-yév Sédow букв, "введение в гнездо сороки" так как после него ожидаются два исхода: смерть или полное исцеление, отмеченной в речи: шугн, du-baxgi букв, "два счастья" другой вариант наименования обряда, встреченный в Шохдаре шахд. ar kixepc-yév wézdow букв, "купать в гнезде сороки"

Подраздел "Номинации обрядов исцеления болезней, возникших от влияния злой силы и ' сглаза". Амулет с заклинаниями, предназначенный для курения называется шуги, diidi букв, "дымовые", обряд же окуривания этим амулетом больного именуется шугн. diidi pi xa túxtmr. букв, "окутать ■ себя дымом дымового (амулета)". Пояс с

заклинаниями, исцеляющий и охранящий от влияния существа pari, от недонашивания детей у женщин назван шугн. pari-bartd букв, "почс, препятствующий пери". В лечении зубных болей применяется амулет шугн. Sakli "форма", ои прилагается на несколько минут на язык и прибивается гвоздем к стене, гак, чтобы гвоздь был внутри буквы, отсюда шугн. аг/ danin тех Sêdow, букв, "прибивать гвоздем внутри буквы". Широко применяемыми средствами от всего недоброго являются вид амулета, заклинания которого смываются водой и выпиваются шугн. tixtow букв, "амулет, с заклинаниями смываемые водой" и вода, над которой прочитана молитва шугн. dtirtiyä букв. " святая вода ".

Обряд изгнания нечистой силы из тела, болеющего припадками называется шугн. azoyim букв, "обряд изгнания злого духа". Пятнадцать штук ивовых прутьев шугн. wûvdjufiat toq wan xabtj букв, "семь пар и один ивовый прут - основное средство, которым изгоняют из тела все силы зла.

Манипуляции, в народном понимании, исцеляющие от сглаза, именуются шугн. diri cListä firïdow букв, "полоскание дверной ручки", в которой остались следы сглазившего и исцеление также должно происходить от следов рук или ног: шугн. sit as pîô-joyand moitow букв, "смазываяне пылью от следов".

Подраздел "Ритуальная лексика, связанная с культом огня очягя и солнца". Названия элементов культа очага, используемые в обрядах, выражают идею рождения к смерти. Слово шугн. arlzm букв, "сажа" используется в контекстах исцеления воспалений миндалин горла, ее вместе с маслом дают детям от ложного крупа. Лексема шугн. viг, букв, "зола" отмечена в исцелении приступов болей вокруг пупка, вынос золы это часть обряда исцеления мигрени, шугн. xir pi pic yoijat vtr ziwestmv букв, "выносить на восходе солнца муку и золу", так как, по поверьям, мигрень возникает из-за нарушения запрета выноса мусора после восхода солнца.

Лексические единицы, связанные с культом очага прослеживаются в обрядах исцеления сороковины у детей: больного ребенка следует провести через очаг шугн. tar $й!ак ôêdaw букв, "прибить (сделать) очаговым камнем " в котором две духовно чистые женщины одна сидящая на возвышении очага и другая - у переднего отверстия передают друг другу ребенка, проведя его через очаг. Другой обряд шугн. dekard sa/tint cJdow букв, "поклонение котлу (очагу)", по поверьям, излечивает митрень.

Подраздел "Обрядовая лексика исцеления с использованием животных". Номинативные единицы, обозначающие названия животных могут быть компонентами обрядов исцеления, так как одни из путей избавления от недугов, согласно народному пониманию - это перенесение чар болезни на животных. Наречение обряда именем шугн. vorj basiuj mvqot Ôèdow букв, "дать недоеденную пищу коня" означает кормление больного пищей, из которой испробовал конь. По представления At, конь, как животное, имеющее обильную мочу, мог бы принять на себя бремя такой

болезни, как ночное недержание мочи. Исцеление бородавки в народе представлено обрядом шугн. kudard Sikíow dak-éldaw букв, "дать слизать собаке". Нарывающее гнойное воспаление под языком народные знатоки дают коснуться языком новорожденного теленка шугн, nawsüSjin sigbuc ziv Sédow, букв, "провести языкам новорожденного теленка".

Номинативными единицами, называющими продукты, связанные с жертвоприношением являются шугн. qurbüni хйп букв, "жертвенная кровь" которая в высушенном виде используется в целебных целях от многих детских болезней; и шуги, qurbüni zii букв, "жертвенные струны",.кишки барана, из которых делают обычно струны применяют в исцелении увеличения щитовидной железы

В Заключении подводятся итоги исследования. По результатам изучения лексики народной медицины в шугнанском языке можно придти к выводу, что большинство лексических единиц этой сферы являются исконными. Названия болезней состоят в основном из сложных композит с компонентом dSrd, например wutj-darS kalta-daró . Наименования психических недугов представлены арабскими заимствованиями, претерпевшими фонетические изменения в языке, видимо в связи с проникновением религиозной литературы, так как издавна лечение этих болезней доверялось священнослужителям.

Возникновение номинаций обусловлено верованьями, представлениями и ассоциативными связами по названиям местности, где встречена впервые болезнь, названы бруцеллез: éosnúdej-daró, букв, "болезнь чоснудийца"; костный туберкулез шугн. banviz-darS букв, "барвезская болезнь"; суставные боли шугн. гШп-(Шг$ букв "ру шанская болезнь". Симптомы болезней обусловили появление некоторых из них: перелом, шугн. viru.téTn ,букв. "перелом "; куриная слепота шугн. ХаЬ- giirl букв, "ночная слепота"; лихорадка шугн. tab-ИЯсй букв." озноб, лнхорадка и т д.

Номинация действий, связанных с профилактикой болезней, отражает древние представления о возникновении болезней и их предупреждении, отсюда и преобладание исконной лексики: причина возникновения болезни видится в сглазе шугн. сет étdow, букв, "сглазить" и влиянии злых сил Sew, parí, отражать это влияние способны палочки, нанизанные на ветку шугн. !ик néídow букв, "крутить лук".

Наибольшей консервации в языке подверглась лексика рационального лечения. Манипулятивные способы прижигания vóv> néSdow, распаривание и пускание крови wire&ow, массирование сосудов rág molíow. Живость народных представлений об обрядах исцеления демонстрирует обрядовая лексика, наиболее насыщен наименованиями обряд лечения сороковицы, свидетельствующий о том, что исцеление данной болезни в народе проводится только обрядами. Отмеченная обрядовая лексика позволяет сделать вывод о разнообразии обычаев и обрядов.

Таким образом, изучение этнолингвистического наследия народной медицины, представляя большой интерес для лингвистических исследований, играет важную роль в этнической, этнокультурной, этноконфессиональной истории народов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Этнолингвистический анализ обрядовой лексики шугнанского языка, связанной с детскими болезнями. //Вестник Хорогского универститета, (гуманитарные науки).-№3 — Хорог, 2001. - С. 16-) 9.

2. О лексике некоторых народных лечебных обрядов //Вестник Хорогского университета, (гуманитарные науки).-№4 —Хорог, 2002. - С. 7-10.

3. Шугнанская лексика, связанная с рождением ребенка //Вестник Хорогского университета, (гуманитарные науки). -№5 - Хорог, 2003. -С.7-10.

4. Отражение наивной модели мира в шугианском языке //Вопросы памироведения. - Вып. 5. - Душанбе, 2003. - С. 62-67.

5. К вопросу о терминах народной медицины, выражающих понятие "болезнь". Материалы Республиканского симпозиума «Экономи л и наука Горно-Бздахшанской автономной области: прошлое, настоящее и будущее»-Душанбе, 2005. - €.43-45.

6. Проблема глобализации и ритуально-обрядовая лексика.// Маводхои конференсняи илмию амалми «Таъсири равалдн чахонишави ба арзишхои миллим Точтшстон »-Хору г, 2006.-С.54-58.

©Издательство РТСУ. 2006г. Сдано в печагь 17.11.2006г. Объем 1,4пл. Формат 1/16 Тираж ЮОэкз. Отпечатано в типографии РТСУ.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Абдулхамидова, Парвина Шомастоновна

ВВЕДЕНИЕ.

Общие сведения о территории и населении.

Общие сведения о языке.

История изучения шугнанской лексики.

ГЛАВА I НАРОДНАЯ НОМЕНКЛАТУРА СТЕРЕОТИПОВ И ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О БОЛЕЗНЯХ.

1.1.Лексика, связанная с понятием "болезнь", "боль".

1.2.Названия симптомов болезней.

1.3.Наименования общих болезней.

М.Номинации, связанные с детскими болезнями.

1.5 Лексика женских болезней.

1.6.Слова, обозначающие мужские болезни.

1.7.Наименования кожных болезней.

ГЛАВА И.ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ПРОФИЛАКТИКОЙ

БОЛЕЗНЕЙ И СОХРАНЕНИЕМ ЗДОРОВЬЯ.

2.1.Терминоло1ия стереотипов, связанных с возникновением болезней.

2.2. Названия действий, совершаемых с целью охраны здоровья беременной женщин.

2.3. Лексические единицы, связанные с охраной матери и ребенка в период "сорокодневья".

2.4. Понятия, обозначающие охранные средства, оберегающие здоровье ребенка до годовалого возраста.

2.5.Лексика народной косметики и представлений о сохранении красоты и здоровья.

ГЛАВА III. НАРОДНЫЕ НАЗВАНИЯ СРЕДСТВ И СПОСОБ -ОВ ИСЦЕЛЕНИЯ.

3.1.Наименования рациональных средств и способов исцеления и лиц, занимающихся целительной деятельностью.

A. Лексемы, обозначающие целебные продукты домашнего скотоводства.

Б. Лексические единицы, служащие для обозначения целебных камней и металлов.

B. Наименования целебных продуктов,связанных с животными, насекомыми и птицами.

Г. Названия разнообразных средств рациональных способов лечения.

3.2. Фитонимы, используемые в лечебных целях.

3.3. Лексика иррациональных способов исцеления.

A. Терминология обрядов лечения болезни "сороковица".94 Б. Номинации обрядов лечения болезней, возникших от влияния злой силы и сглаза.

B. Ритуальная лексика, связанная с культом очага и огня.99 Г. Обрядовая лексика исцеления с использованием животных.

Д. Номинации разнообразных обрядов исцеления.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Абдулхамидова, Парвина Шомастоновна

Общие сведения о территории и населении

Шугнанский язык, изучению лексики которого посвящена настоящая работа, относится к шугнано-рушанской группе памирских языков. Термин "памирские языки" употребляется по отношению к восточно-иранской подгруппе языков, входящей в индоевропейскую семью языков. Самоназвание языка: шугн. xufnuni ziv, букв, "язык Шугнана"

Шугнанский язык "распостранен в местности Шугнан на Западном Памире в Горно-Бадахшанской Автономной области (ГБАО) Республики Таджикистан и в Афганском Бадахшане (Афганистан), занимает часть долины р. Пяндж и долины ее притоков - Гунта, Шахдары, Баджува. Число говорящих на нем по подсчетам авторов данной статьи, на июнь 1997г. на территории ГБАО составило более 100 тыс. чел." (46,2000, 225)

Административный центр ГБАО - город Хорог, одновременно является культурным и административным центром для шугнанцев четырех долин и других регионов Республики Таджикистан и зарубежья.

Основным занятием шугнанцев с древних времен являлись земледелие и скотоводство. Однако с образованием Горно-Бадахшанской автономной области в 1924 году, когда советская власть стремительно ликвидировала безграмотность среди населения области, шугнанцы освоили новые профессии: учителя, врача, агронома, шофера, инженеров в различных областях и по сей день продолжают приобретать новые профессии.

Несмотря на небольшое наличие пахотных земель по сравнению с другими районами области, земледелие остается одним из основных видов деятельности для шугнанцев, являясь одним из средств существования для многих людей разных профессий.

Животноводство, являясь по своей основе отгонным, также и в 21 веке играет существенную роль в хозяйственной деятельности шугнанцев.

В 20 веке в период жизни шугнанцев в составе бывшего Советского Союза многие виды ремесел исчезли. Изредка встречается кузнечное ремесло, возрождающееся в последнее десятилетие. В некоторых местах производится домашняя деревянная утварь. Женское ремесло-вязание шерстяных носков-джурабов по сей день успешно развивается.

Как и другие памироязычные народы, шугнанцы являются последова -телями исмаилизма - одной из ветви шиитского толка ислама.

Общие сведения о языке

Шугнанский язык считается бесписьменным. "В начале 30-х годов 20в. была создана письменность на основе латинской графики. Базой литературного языка послужил повествовательный стиль. Однако эта письменность не получила распространения и единая наддиалектная норма не была выработана" (44, 2000,226).

В 90-х годах прошлого столетия было издано несколько учебников на основе кириллицы, в местной прессе издавались образцы из творчества шуг-наноязычных поэтов, были изданы сборники стихов поэтов, что сыграло большую роль в возрождении и развитии шугнаноязычной художественной литературы. Первым драматическим произведением на шугнанском языке стала пьеса шугнаноязычного поэта Ато Мирходжи "Золотой кишлак", написанная на основе сюжета одноименной поэмы Народного поэта Таджикистана, шугнанца по происхождению Мирсаида Миршакара. В 19901991 годах спектакль шел на сцене Хорогского театра музыкальной драмы и комедии имени М. Назарова и имел большой успех, так как реплики звучали на сцене на шугнанском и рушанском языках. В следующей пьесе А. Мирходжи "Барзуи шугнони" (Барзу шугнанский) диалоги героев также написаны на шугнанском языке. В 2000 году на сцене областного театра шел спектакль по пьесе К. Гольдони "Слуга двух господ", диалоги которого тоже звучали на шугнанском языке. Эти события имели большой резонанс в культурной жизни всей области и внесли определенный вклад в развитие литературного шугнанского языка. В последние годы явлений подобного рода, которые могли бы продолжить развитие литературного языка, не наблюдалось.

Языком обучения в школах, где обучаются шугнанские дети, является государственный язык Республики Таджикистан - таджикский язык.

В шугнанском языке выделяется баджувский диалект, на котором говорят жители селения Баджув Рушанского района ГБАО, также шохдаринский и барвазские говоры, бытующие в Шохдаринской долине. Ближайшим родственным языком для шугнанского является рушанский с хуфским диалектом, а также бартангский и рошорвский языки и бытующий на территории Синцизьян-Уйгурского автономного округа Китая сарыкольский язык. Шугнанский язык, благодаря широкой территориальной распространенности и большему числу говорящих на нем, "является вторым, после таджикского - lingua franca Памира, представители всех других памирских языков, особенно те, кто учится и в Хороге, обязательно овладевают шугнанским языком, что не может не увеличивать его удельного веса в общей языковой среде Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана" (12, 1975, 12). В последние годы доминирующее положение шугнанского языка упрочилось вследствие того, что Хорог, где основными жителями являются шугнанцы, стал административным центром для памироязычных народов ГБАО.

История изучения шугнанского языка

Шугнанский язык с древних времен привлекал внимание исследователей Памира. Первые научные сведения о шугнанском языке появились в статьях английского ученого - востоковеда Роберта Шоу (53,1877). В 80-х годах 19 века русский исследователь Д.Л. Иванов по служебным обязанностям побывал на Памире, во время пребывания им был собран также материал, состоящий из лингвистических и фольклорных образцов шугнанского языка. Материалы были переданы в Академию наук и там они оказались у академика К.Г. Залемана, известного русского ираниста. Академик К. Г.Залеман осуществил лингвистический анализ материала и на основании этих записей составил первый русско-шугнанский словарь под названием "Шугнанский словарь Д. Л.Иванова" который стал первым научным трудом по шугнанской лексике.(14,1895) Так был заложен фундамент, дальнейшего изучения шугнанского языка со стороны русских исследователей.

В конце 90-х годов 19 века вышел грамматический очерк шугнанского языка немецкого востоковеда В. Гейгера, в котором автор обратился к некоторым проблемам шугнанской грамматики. (49 ,1898)

Норвежский иранист Г. Моргенстьерне, который считается одним из основоположников научного изучения зарубежных памирских языков, еще в 30-е годы прошлого века начал публикацию цикла статей по шугнанскому языку.(50, 1928; 51,1942; 52,1974).

Основоположником памироведения в советское время по праву считается И.И Зарубин. Заслуга профессора И.И Зарубина не только в том, что он занимался исследованием почти всех памирских языков, но и в том, что, уделяя большое внимание подготовке кадров, он создал памироведческую школу с центрами в Москве, Ленинграде и Душанбе. Несколько работ Зарубина посвящены шугнанскому языку. Еще в первых статьях, представляющих интерес в фольклорно-этнографическом плане лингвистическая сторона представлена шугнанскими терминами описанных отраслей. (15, 1927). В 1960 году вышла книга И. И. Зарубина "Шугнанские тексты и словарь", в которую вошли 8 шугнанских текстов с русским переводом, в разделе "Словарь" приведено большое количество лексических единиц, неопубликованных ранее.

Исследования по сравнительно-историческому освещению лексикологии памирских языков связаны с деятельностью известного ученого, ученицы И.И. Зарубина, представителя московской школы памироведения Д.И Эдельман. Проблемы истории становления лексической, фонологической и грамматической системы памирских языков исследуются в ее многочисленных работах (43,1968; 44,1987; 45,1990).

Изучению лексики памирских языков с точки зрения сочетания лингвистического принципа с этнографической интерпретацией и их историко-сравнительному аспекту посвящена работа И.М.Стеблин-Ка-менского "Очерки по истории лексики памирских языков. Названия культурных растений" (32, 1982).

Одним из первых, кто в Таджикистане, из числа носителей языка занялся исследованием шугнанского языка, стал профессор Р.Х.Додыхудоев (И, 1962). В работах Р.Х.Додыхудоева в основном рассматривались вопросы памирской топонимики сравнительно-исторического языкознания и этимологии (15,1975;).

Первым опытом сравнительного изучения морфологического выражения рода во всех языках и диалектах шугнано-рушанской группы стало исследование Д. Карамшоева "Категория рода в памирских языках".(18, 1978) Большим вкладом в изучение лексикографии шугнанского языка стал выпуск трехтомного труда "Шугнанско-русского словаря", составленного профессором Д.Карамшоевым (19,1991, 1999). В 2005 году был выпущен "Русско-шугнанский словарь", представленный как 4 том вышеназванного трехтомника (20, 2005).

Первые научные публикации по фразелогии шугнанского языка принадлежат С. В. Хушеновой. В ее работах рассматриваются вопросы структурных характеристик и отличительных особенностей шугнанских фразеологических единиц (40, 1975; 41, 1983). Результаты исследования грамматики шугнанского языка были напечатаны в монографии Т. ф

Бахтибекова "Грамматика шугнанского языка" (5 ,1979).

В монографии Л. Додыхудоевой "Шугнанский глагол в историческом освещении" исследуется основа глагола шугнанского языка, как определяющего элемента в истории глагольной системы (10,1983) Исследования по вопросам именного словообразования в шугнано -рушанской группе языков были проведены З.Миршакаровой (26, 1988).

Синхронному анализу системы местоимений шугнанского языка посвящена монография М. Аламшоева (1,1994).

В 1998 году была издана работа Ш.Юсуфбекова "Дейктичность в языках шугнано-рушанской группы: семантико-прагматические аспекты", которая стала первым исследованием по семантике и прагматике дейктических слов, связанных с указанием на пространство и время и относящихся к разным грамматическим категориям (48,1998).

Первым опытом исследования с современных позиций стала научная работа Ш.Мирзоева по проблеме классификации и функционирования в лексике шугнанского языка слов-синонимов, как принадлежащих к исконному шугнанскому фонду, так и возникших в лексике в результате лексических заимствований из других языков (24,1999).

Научное исследование М. Мамадасламова, завершенное в 1999 году, было посвящено изучению предлогов шугнанского языка (23, 1999).

Начало нового столетия ознаменовалось новым подъемом в исследовании шугнанского языка в различных его аспектах. Впервые в истории шугнанской лексикографии М.Аламшоевым был издан "Отраслевой словарь шугнанского языка (животноводство)", где к зафиксированной лексике кроме лексико-семантической интерпретации даются этнографические сведения, что явилось результатом исследований по лексике животноводства в этнолингвистическом и сравнительно-историческом освещении (2,2002).

Изучение топонимики Памира, в том числе шугнанского языка было продолжено в исследовательских работах Н.Офаридаева, А.Насраддиншоева. и У. Булбулшоева. В 2002 году была опубликована монография Н.Офаридаева, посвященная ойконимам Горного Бадахшана (30, 2002). Работа Насраддиншоева о микротопонимах Восточного Памира вышла в свет в 2005 году (29,2005). Исследование У. Булбулшоева посвящена микротопонимам Шохдары (6,2005).

Первым шагом в истории шугнанского языка стало описание арабских заимствований как части лексической системы шугнано-рушанской группы языков и характеристика фонетического, морфологического и семантического освоения арабизмов. (9,2004)

Из приведенного обзора литературы видно, что состояние изученности шугнанского языка не одинаково. В частности, все еще вне поле зрения остается изучение лексики разных отраслей, исследование ареальных и этнолингвистических аспектов функционирования шугнанского языка. В последние годы по ряду памирских языков появились исследования этнолингвистического характера (25,1991; 2,2002; 27,2003; 28,2004). В шугнанском языке этнолингвистическому освещению подвергалась лексика животноводства и цветообозначения (2,2002; 17,2005).

Первые сведения о болезнях и средствах их излечивания в Шугнане даются в этнографических статьях 20-х годов прошлого столетия (15,1927; 13,1939; 3,1953). В монографиях этнографов З.Юсуфбековой, Н.Давлатбекова приведены отдельные слова, относящиеся к народной медицине (8, 1995; 47, 2001). Однако ни в памирском языкознании в целом, ни шугнанском в частности, не существует полно зафиксированной номенклатуры народных названий, связанных с народной медициной, лишь в исследовании И. Рахими "Язгулямская этнографическая лексика в историческом освещении" одна глава посвящена лексике народной медицины. В этой главе приведены названия около двадцати болезней и наименования их лечения и названия некоторых средств врачевания (31, 1990,98-161).

Предлагаемая работа является первой попыткой монографического исследования по описанию лексики народной медицины в шугнанском языке в синхронном и этнолингвистическом аспекте. Работа основывается на большом языковом материале, собранном автором в 2001-2005гг. в местах распространения языка в Поршиневе, Шохдаринской долине, в селениях Гунтской долины и в городе Хороге и его окрестностях. В ходе сбора материала был собран материал, состоящий из разговорных фраз легенд, песен, различные фольклорные и этнографические тексты, связанные с темой данного исследования.

В приложении приведены образцы текстов о шугнанской народной медицине с переводами на русский язык.

В шугнано-русском словаре народной медицины приведены наиболее значимые лексические единицы, отражающие языковые представления о сфере народной медицины с приведением отдельных пояснений этнолингвистических особенностей слов.

Выбор данной темы обусловлен не изученностью как в синхронном, так и в этнолингвистическом отношении данного раздела памирской лексикологии и возможностью введения в научный обиход нового лексического материала.

Следующий фактор, подчеркивающий необходимость изучения лексики народной медицины - это исчезновение из сферы употребления многих лексических единиц, вследствие социального развития и сохранения языка на изустном уровне.

Особенность лексики эгномедицины в шугнанском языке как объекта синхронного и этнолингвистического исследования заключается в следующем: 1)наличие лексических единиц, называющих болезнь, способы и подходы их лечения и представления, связанные с этой сферой жизни; 2)отсутствие письменности на языке и вследствие этого отсутствие научной фиксации лексики народной медицины; 3)все большие ограничения в употреблении, в связи с развитием современной научной медицины и изменением круга представлений о данном вопросе.

Целью предлагаемой работы, являлось описание лексики этномедицины шугнанского языка, выявление признаков, лежащих в основе номинации лексем и отражение этнолингвистической специфики в пределах отдельных лексических единиц.

Данная основная цель предполагает решение следующих задач 1) изучение синхронного состояния шугнанской лексики народной медицины 2)описание общих закономерностей образования номинативных единиц, выявление взаимодействия мышления, языка и действительности в этих лексических единицах, роли человеческого фактора, заключающегося в субъективном прагматическом отношении к акту именования 3) проде -монстрировать, как наличие внешних признаков понятий и явлений отражается в различных уровнях народной культуры, в их наименованиях, во фразеологии и фольклоре.

Методы исследования. В работе применяется этнолингвистический метод при анализе специфических черт. Основным методом является описательный метод, а именно: описание этномедицинской лексики. При сборе материала применялся метод интервьюирования.

Научная значимость и новизна исследования определяется новым ракурсом рассмотрения материала, который ранее в незначительном объеме рассматривался в этнографии и тем, что впервые в истории памирского языкознания в наиболее полном объеме рассматриваем лексика народной медицины в этнолингвистическом аспекте.

В работе вводятся в научный обиход новые лексические данные, отмечаются их говорные различия.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит, во - первых, в возможности использования полученных результатов в создании описательных грамматик; во - вторых, методологические данные работы могут быть применены при изучении аналогичных вопросов в других памирских и шире иранских языках. Лексический материал шугнанского языка, представленный в работе, может быть введен в оборот компаративистских исследований широким кругом лингвистов-индоевропеистов. Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов и полученных выводов в курсах лекций и учебных пособиях, спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии, этнолингвистике, фольклору и этнографии памирских народов. Материалы исследования могут быть полезны при составлении сводных переводных словарей и при создании этимологических и этнолингвистических словарей.

Источники языкового материала Источники, использованные в исследовании можно разделить на несколько групп. Лингвистическими источниками послужили, главным образом, записи автора, собранные во время поездок в городе Хороге, селениях Шугнанского и Рошткалинского районов ГБАО и их окрестностях с 2001 по 2005 год .Основная информация была получена у уроженцев Гунтской долины Икболшо Гуламадшоева, Савсан Саидбековой; Шохдаринской долины - Давлатбегим Фрайдоновой, Мисринамо Джумаевой, Джоннамо Башеновой, Оимпочо Таксировой, Бибимо Бахтовархоновой, Лалджубы Мирзохасанова, Саидбегим Курбонхоновой; Поршиневской и города Хорога - Гулноро Каландаршоевой, Курбонбиби Шанбиевой и Шодигул Аноятшоевой.

В работе были использованы также фольклорные источники, сборник текстов народной песни "Даргилик", где выявляется лечебная роль некоторых лекарственных растений.

Этнографическими источниками исследования стали работы, Т.С Ло -зовской, О.А. Сухаревой, А.Л Троицкой, посвященные народной медицине народов Центральной Азии. Данные работы привлекались в связи со сходством некоторых их моментов с памирской этномедициной: болезней, способов их лечения. В ходе исследования были использованы этнографические труды, М.С. Андреева, И.Г. Зарубина и 3. Юсуфбековой, где описаны представления о болезнях и способах их лечения.

Транскрипция. Для передачи звуков приводимых слов шугнанского языка используется общепринятая Международная иранистическая транскрипция на латинской основе, с добавлением диакритики и нескольких букв из греческого алфавита.

Языковой материал подается следующим образом. Вначале приводятся примеры шугнанских слов, затем их буквальный перевод по мере необходимости в виде дополнительных пояснений дается этнолингвистическая особенность значимых для народной медицины слов.

Апробация работы. Отдельные части диссертации были отражены в публикациях, перечисленных в конце работы и в выступлениях автора на научных конференциях Хорогского государственного университета имени М. Назаршоева (2001, 2002, 2003гг.), отдела памирских языков Института гуманитарных наук АН Республики Таджикистан (2004) и на Республиканском Симпозиуме "Экономика и наука Горно-Бадахшанской области: прошлое, настоящее и будущее" (г.Хорог, 2005), на научно-практической конференции "Влияние глобализации на национальные ценности Таджикистана" (г. Хорог, 2006). Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании совместного ученого совета Института гуманитарных наук АН РТ и кафедры таджикского языка, кафедр восточной филологии и иностранных языков ХоГУ имени М. Назаршоева (протокол № 5 от 22.08.2006).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, примечаний, и двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексика народной медицины шугнанского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги исследования шугнанской лексики народной медицины в синхронном и этнолингвистических аспектах, можно прийти к выводу о юм, чго лексика эгой сферы составляет значительный пласт лексики шугнанского языка, отражающий этнокультурные традиции и представления. Подавляющее большинство лексических единиц народной медицины в шугнанском языке являются исконными, что свидетельствует о древности традиций народной медицины в Шугнане.

Несмотря на слабое развитие диагностики болезней в шугнанской народной медицине, симптомы болезней нашли свое устойчивое выражение в языке. Названия острой боли, например, в речи представлены синонимическим рядом : cirafstow, suzax, ylawast cidow ( см. выше с. 21).

Названия болезней, представленные в первой главе, как уже отмечалось, в большинстве своем, являясь исконными, состоят, в основном, из сложноименных композит с компонентом dard, например: wuyj-dard, kalta-dard. Наименования психических болезней (waswos, warn, woyima, sawdd), в основном представлены арабскими заимствованиями, пришедших в шугнанский язык посредством таджикского языка и литературы религозного характера, так как обрядовое исцеление таких больных доверяется в народе священнослужителям. Незначительное количество слов заимствовано из таджикского языка, к ним относятся такие слова -названия, как: kabiit-sulfa, surxakwi и т.д.

Возникновение наименования болезней связано с верованиями, способами излечивания, с больным органом, с симптомами болезни, различными ассоциативными моментами. Большая группа номинаций перекликается с названием больного органа: боли в почках -wiiyf-dard; головная боль- kal-dard; боли в спине- arqa-dard; воспаление печени- jigar-waram.

Симптомы болезней обусловили возникновение наименований некоторых болезней: ночное недержание мочи - bir mixtow, вывих- band -xikor перелом - viruxcin куриная слепота -Xabguri лихорадка- tab-lixca, колит- gil-nofak .Среди номенклатуры заболеваний в речи встречаются слова, имеющие один из компонентов, которых называет местность, где впервые встречена болезнь: бруцеллез - cosnudej-darS, костный туберкупез-barwez-dard, суставные боли- riXen-darS.

Исследование показало, что к наиболее частотным лексическим единицам, связанным с болезнями, оi носятся названия болезней, которые до сих пор успешно излечиваются средствами народной медицины: головные боли -kal-darS; кашель - kexak; ангина - поу - darS; названия психических заболеваний, исцеляемые обрядами, названия детских болезней, излечиваемых только народными средствами рационального и иррационального исцеления: сороковица - cil болезнь неба - kiim-kasal нарыв под языком - kay-ziv.

В названиях женских болезней, которые являются обозначением заболеваний детородных органов, встречено метонимическое наименование выкидыша - az-diiman cidow, букв, "выкинуть с подола" и эвфемистическое название мужской болезни - воспаления яичников - "воспаление нежности", которые являются отражением представлений о постыдности прямого называния болезней, связанных с половыми органами.

Анализ собранного материала по лексике, связанной с охранными профилактическими манипуляциями и оберегами, показал, что в этой группе лексических единиц собрана, в основном исконная лексика или заимствованная очень давно. Наряду с композитами, в качестве наименований служат словосочетания.

На основании выделения семантических и прагматических особенностей лексики связанной со способами исцел'ения, представленной в третьей главе можно выделить две семантические группы: лексику рациональных способов лечения и лексику магических манипуляций излечения. Наибольшей консервацией в языке подверглась лексика рациональных способов исцеления, чю свидетельствует о повсеместном сегодняшнем их использовании в народной медицине. К рациональным наименованиям излечения относятся, прежде всего, способы манипулятивного характера, такие, как прижигание, (dow neddow) пускание крови (wirextow, kolak Sedow) массирование определенных точек (rag-molt) и массирование воспалений; названия продуктов домашнего скотоводства, используемых в лечебных целях, номинации целебных камней и минералов, целебные фитонимы. К наиболее употребительным из этого разряда словам можно отнести фитонимы, в связи с их доступностью и широким применением в народе.

Анализ обрядовой лексики исцеления показал, что более насыщенно в речевых формулах отразились ритуалы лечения детской болезни сороковица, свидетельствующие о вере народа в древние представления об этой болезни. Языковые сведения, связанные с ритуалами исцеления от влияния злой силы с использованием культов огня и очага и животных, говорят о сохранении данных традиций.

Таким образом, изучение этнолингвистического наследия народной медицины, играет важную роль в этнической, этнокультурной этно-конфессиональной истории народов.

 

Список научной литературыАбдулхамидова, Парвина Шомастоновна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. М. Система местоимений шугнанского языка (в сравнении с другими языками). Хорог, 1994. - С. 304.

2. Ачамшоев М. М. Отраслевой словарь шугнанского языка (животноводство) .Санкт-Петербург, 2002. С. 165.

3. Андреев М. С. Таджики долины Хуф . (Верховья Аму-Дарьи).Сталинабад, 1953, т.1.

4. Андреев М. С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Сталинабад, 1958, т.2, 1958.

5. Бахтибеков Т. Грамматика шугнанского языка. Душанбе, 1979. С. 143.

6. Булбулшоев У. Микротопонимика Шохдары. АКД, Санкт-Пегербург, 2006. 7 Даргтик, составители: ПЛПакармамадов, Х.Курбонов). Душанбе, 1987.-С.143.

7. Давлатбеков Н. Доисламские верования населения Западного Памира. Душанбе, 1995.-С. 76.

8. Давлатмирова М. Б. Особенности арабских заимствованных слов в языках шугнано-рушанской группы в сравнительно-историческом освещении. Душанбе, 2004. С. 70.

9. Додыхудоева JI.P. Шугнанский глагол в историческом освещении. М., 1986.

10. Додыхудоев Р.Х. Материалы по исторической фонетике шугнанского языка. Душанбе, 1962.

11. Додыхудоев Р.Х. Памирская микротопонимия. Душанбе, 1975.

12. Ершов Н.Н, Кампамапцев Н.Н. О табибской медицине на Памире.//Бюллетень Узбекскою института экспериментальной медицины, вып. 14, Ташкент, 1939.

13. Зачеман К.Г. Шугнанский словарь Д.Л. Иванова // Восточные заметки. Сборник факультета восточных языков. СПб., 1895. С. 340.

14. Зарубин И.И. Рождение шугнанского ребенка и его первые шаги. // В.В.Бартольду. Ташкент, 1927. С. 173.

15. Зарубин И.И. Шугнанские тексты и словарь. М.-Л. 1960.

16. Зоочшоева Ш. Цветообозначение в шугнано-ру шанском языке в этнолингвистическом освещении. АКД, Санкт-Петербург, 2005.

17. Карамшоев Д. Категория рода в памирских языках (шугнано-рушанская группа) Душанбе. 1978. С. 306.

18. Карамшоев Д Шугнано-русский словарь. Т.1.- С.576;- Т.2.-С. 614-1991;-Т.З-М., 1999.-С. 568

19. Карамшоев Д. Русско-шугнанский словарь. Т. 4, Душанбе ,2005. С. 276.

20. Литвииский Б. А. Семантика древних верований и обрядов памирцев // Средняя Азия и ее соседи в древности и средневековье. (История и культура). М., 1981.-С. 121.

21. Лозовская Т.С. Мать и дитя у среднеазиатских евреев г. Самарканда// С А. №3,4,1930. С.212; - С.260.

22. Мамадасламов М. Система предлогов в шугнано-рушанской группе памирских языков. Душанбе, 1999. С. 65.

23. Мирзоев Ш. Синонимия шугнанского языка. АКД, Душанбе, 1999.

24. Мирбобоев А. Лексика животноводства ваханского языка. АКД Душанбе. 1991.

25. Миришкарова З.М. Именное словообразование в шугнано-рушанской группе языков. АКД, Москва, 1988.

26. Назарова 3. О. Отражение некоторых традиций, в памирских фразеологизмах. // Вопросы памироведения. вып.5, Душанбе,2003. С. 39.

27. Назарова З.О. Реликты древних верований в этнокультурном контексте. // Ирано-Славика № 2 ,2004. С. 75.

28. Насрадиншоев А. Микротопонимияи Помири Шарцй, Душанбе, 2005. -С. 125.

29. Офаридаев Н. Ойконимх;ои Ку^истони Бадахшон, Душанбе, 2002. С. 163.

30. Рахими. И Яз!улямекая этнографическая лексика в историческом освещении, Душанбе, 1991. С. 249.

31. Стебпин-Каменский И.М. Очерки по истории лексики памирских языков . Названия культурных растений. М., 1982.-С. 165.

32. Сухарева О.А. Мать и ребенок у таджиков. // Иран, т.111, JI., 1929. С. 154.

33. Сухарева О.А. К вопросу о генезисе профессиональных культов у таджиков и узбеков. // Памяти Михаила Степановича Андреева, Сталинабад, 1960.-С. 207.

34. Троицкая А.Л. Первые сорок дней ребенка (чилля) среди оседлого населения Ташкента и Чимкентского уезда. // В.В. Бартольду, Ташкент, 1927.-С. 360.

35. Троицкая А. Л. Рождение и первые годы жизни ребенка у таджиков долины Зеравшана.// СЭ .№ 6 1935.-С. 135.

36. Троицкая А. .Л. Некоторые старинные обычаи, обряды и поверья таджиков долины Верхнего Зеравшана.// Занятия и быт народов Средней Азии. Л., 1971.-С. 256.

37. Фолклори Помир Душанбе. Т. 2. Душанбе, 2005. С. 413.

38. Худоярхан Н. Некоторые обычаи и суеверия у сартов, связанные с рождением ребенка.// ЭО №1, 1909. С. 39.

39. Хушенова С.В. О структурных типах фразеологических единиц шугнанского языка // Памирские языки фольклор. Душанбе, 1972. С. 118.

40. ХушеноваС.В. Формирование лексики памирских языков (на примере шугнанского языка) // Развитие языков в странах зарубежного Востока (послевоенный период). М., 1983. С. 175.

41. Чвырь J1.A. Опыт анализа одного современного обряда в свете древневосточных представлений. // Средняя Азия, Кавказ и Зарубежный Восюк в древности. М., 1983. С. 138.

42. Эдечьман Д.И. Основные вопросы лингвистической геофафии.на материале индоиранских языков. М., 1968.

43. Эдельман Д.И. Шугнано-рушанская языковая группа // Основы иранского языкознания, М., 1987. С. 289.

44. Эдельман Д.И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков: Морфология, Элементы синтаксиса. М., 1990.

45. Эдельман Д.И. Юсуфбеков Ш.П. Шугнанский язык // Иранские языки. Вып.III. Восточно-иранские языки. М., 2000. С. 242.

46. Юсуфбекова 3. Семья и семейный быт шугнанцев (конец 19-начало 20 в) Душанбе, 2001.-С. 182.

47. Юсуфбеков Ш.П. Дейктичность в языках шугнано-рушанской группы: Семантико-прагматические аспекты. М., 1998. С. 151.

48. Geiger W. Zur Kenthis der Pamir -Dialekt KZ, XXVI11 (Neue Folge, VI11), 1887.

49. Morgensteme G. Notes on shugni // Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap, vol. 1, Oslo, 1928.-P. 84.

50. Morgensteme G. The demonstrativ Pronouns in Shugni // Norsk tidskrift for Sprogvidenskap, vol. 12 Oslo 1942. P. 260.

51. Morgensteme G. Etimological vocabulary of the shugni group.Wiesbaden, 1974.

52. Shaw R. On the Shigni (Ghalchah) Dialekt// Journal of the Asiatic Society of Bengal, vol. 46, 1877.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

53. АКД-Автореферат кандидатской диссертации. СА Советская Азия СЭ - Советская этнография ЭО- Этнографическое обозрениебукв.- буквально см. смотри срав. - сравнишахд. шахдаринский (диалект шугнанского) шугн. - шугнанский