автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Жданович, Мария Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге"

Ждановнч Мария Александровна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ОБРАЗА ПЕРСОНАЖА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИАЛОГЕ (на материале современной англоязычной прозы и драматургии)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

САМАРА 2009

003466093

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии негосударственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Международный институт рынка»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор кафедры немецкой филологии Федорцова Валентина Николаевна НОУ ВПО «Международный институт рынка»

доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии

Савицкий Владимир Михайлович

ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университета

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Никитина Светлана Яковлевна ГОУ ВПО «Самарский государственный университет путей сообщения»

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»

кафедра немецкой филологии

Защита состоится 14 мая 2009 г. в 13 00 на заседании диссертационного совета Д 212 216 03 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу г Самара, ул М Горького, 65/67, корпус №1, ауд 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета (г Самара, ул. М Горького, 65/67, корпус №1).

Текст автореферата размещен на сайте www sgpu.info Автореферат разослан «/<?» ¿Лсог/ыъ 2009 года. Учёный секретарь

диссертационного совета —__

кандидат филологических наук,

доцент I/ Е Б Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Каждая гуманитарная дисциплина рассматривает художественный текст под собственным углом зрения В современной лингвистике художественный текст, как правило, рассматривается с позиций лингвистики текста и лингвостилистики Настоящее диссертационное исследование посвящено лингвистическому изучению художественного диалога в современной прозе и драматургии

Одной из основных характеристик художественного текста является его абсолютный антропоцентрический характер, заключающийся в том, что в любом художественном произведении основным предметом изображения является человек, вернее, персонаж. Исследование образа персонажа до недавнего времени было прерогативой литературоведения Языковедческие работы немногочисленны и сводятся к анализу стилистических характеристик речевого портрета героя (МИ Чижевская 1986, МП Дахно 1991, ЮО Квартовкина 2004, МВ Пьянова 1997, И А Тисленкова 2004, М Н Харьковщенко 1987)

В настоящей работе анализу подвергается диалогическая речь, представленная в художественном произведении. В последние десятилетия проблемы диалогической речи получили интенсивное развитие, так как в диалоге наиболее органично выражена коммуникативная функция языка, естественно проявляющаяся в процессе диалогического взаимодействия людей А Ф. Папина отмечает, что «продуктивным направлением науки о языке явилось раздельное изучение текста как монологических и диалогических единств» [Папина 2002 6]

Актуальность настоящего исследования обусловлена все еще недостаточной изученностью диалога как вида текста, а также развитием новых направлений в лингвистике, в частности, когнитивного подхода, позволяющего увидеть в доминантных языковых средствах сигналы, которые помогают читателю воссоздать образ персонажа Роль языковых средств для системной интерпретации художественного образа получает новое освещение благодаря тому, что объектом исследования выбран художественный диалог

Диалог является основным способом изображения персонажа в драматургии. Роль и место диалога в прозаической литературе изменялись на протяжении истории Если в литературе семнадцатого века авторская речь как бы поглощала речь персонажа, то в девятнадцатом веке взаимоотношения авторской речи и речи персонажей значительно изменяются, а именно количественное соотношение прямой и косвенной речи в пользу первой А уже на рубеже двадцатого и двадцать первого веков художественный диалог играет важнейшую роль в формировании образа персонажа в прозаической литературе Писатели предпочитают передавать всю основную информацию о персонаже через художественный диалог В связи с этим изучение речи героев становится наиболее актуальным

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится систематическое комплексное описание словесно-речевых средств художественного диалога, с помощью которых создаются внешние и внутренние параметры образа персонажа в современной прозе и драматургии В итоге проведенного исследования получены следующие результаты

- выявлены и описаны основные тенденции в использовании разноуровневых языковых средств и стилистических приемов, предназначенных для создания образов персонажей в литературных произведениях;

- разработана типология характерных средств и приемов, используемых в художественном диалоге, и выделены доминантные средства в характеристике каждой из сторон образа героя,

- выявлена высокая степень продуктивности художественного диалога для формирования образа персонажа

Выбор современного языкового материала для исследования, недостаточная изученность прозаических и драматургических произведений англоязычных авторов 90-х годов 20 века и начала 21 века тоже определяют актуальность и научную новизну работы

Объектом исследования является художественный диалог из произведений англоязычной прозы и драматургии. Предмет исследования составляют словесно-речевые средства и способы создания образов персонажей на всех языковых уровнях в художественном диалоге В работе изучаются данные, которые читатель получает не из авторской речи, а из речи героев, логическое соединение полученных данных с определенным типом характера персонажа, его возрастом, социальным статусом, внешностью и так далее, и вследствие этого формирование образа персонажа, участвующего в диалоге

Материалом исследования послужили девятнадцать англоязычных прозаических и драматургических произведений, написанных в 90-х годах XX века и в начале XXI столетия, а именно произведения английских и американских писателей - В Аллена (W Allen), К Эллиотт (С. Alliott), М. Каннингема (М Cunningham), X Филдинг (Н Fielding), О Голдсмит (О Goldsmith), В Холден (W Holden), Н. Хорнби (N Hornby), М Кайз (М Keyes), Г. Пинтера (Н. Pinter), М Равенхилла (М Ravenhill), Д Стал (D Steel), П Винченци (P. Vmcenzi) Объем исследованного материала составляет 7 тысяч страниц, те приблизительно 13 миллионов печатных знаков Экспериментальному исследованию были подвергнуты 3200 фрагментов диалогов, извлеченных из прозаических и драматургических произведений методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в дальнейшей разработке вопросов создания и восприятия образа персонажа в прозе и драматургии, в комплексном анализе словесно-речевых средств воплощения образа персонажа в диалоге Диссертация вносит определенный

вклад в развитие теории художественного диалога, проблем интерпретации художественного текста, а также в лингвостилистику и функциональную стилистику Исследуя диалог как информационно-словесно-образную базу знания, на основе которой создается и воспринимается образ персонажа, работа способствует развитию когнитивных стратегий изучения художественного текста

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут найти применение в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по лингвистике и интерпретации текста, лингвостилистике, лингвокультурологии и социолингвистике, при подготовке курсовых и дипломных работ, на занятиях по практическому курсу английского языка, по домашнему и аналитическому чтению

Гипотеза, лежащая в основе исследования, заключается в том, что художественный диалог, являясь стилизацией живой разговорной речи, отражает различные параметры образа персонажа, так же, как реальный диалог характеризует коммуникантов

Целью настоящего диссертационного исследования является систематическое описание комплекса словесно-речевых средств, с помощью которых писатели создают образ персонажа в художественном диалоге

Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач

1 Рассмотреть характерные черты художественного диалога как особой композиционной формы художественного произведения и выявить его роль в создании образа персонажа

2 Провести дифференциацию понятий «диалогический текст» и «диалогический дискурс»

3 Определить различия между реальным и художественным диалогом

4 Описать и систематизировать эксплицитные и имплицитные словесно-речевые средства художественного диалога (лексико-фразеологические, морфосинтаксические и фонографические), с помощью которых создаются различные параметры образа персонажа (гендерная, возрастная, национально-расовая, локальная и темпоральная характеристики, социальный статус, внешность, эмоциональное состояние и отношения коммуникантов, черты характера)

Методы исследования, используемые в настоящей работе, определяются ее целями и задачами, а также характером языкового материала В ходе исследования применялись методы контекстуально-интерпретационного и прагмалингвистического анализа, а также методика количественного подсчета полученных данных.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области литературоведения (В.В Виноградов, Г О Винокур, М Грей, Н Д Тамарченко, Л И Тимофеев, В Д Шкловский), лингвистики текста (А Ф. Папина, К А Филиппов), лингвостилистического анализа и интерпретации художественного текста (О С Ахманова, Л Г Бабенко, Т Г. Винокур, Е А Гончарова, И В Гюббенет,

К.А. Долинин, А И Домашнев, В А Маслова, Л Ф. Моисеева, В В Одинцов, Н.Ф. Пелевина, Н. Пэйдж, Н А Рудяков, ГЛ Солганик, К. Сэйнджер, А В Федоров, М И Чижевская), функциональной стилистики (И.В Арнольд, П Вердонк, И Р. Гальперин, А.П Квятковский, М Д Кузнец, В А Кухаренко, С.М Мезенин, В П Москвин, Ю М Скребнев, К Уэйлз), теории диалога и разговорной речи (М.М Бахтин, Э Бенвенист, М.Я. Блох, В В Виноградов, Т.Г. Винокур, О.А Лаптева, М К Милых, О Б Сиротинина, Ю.М. Скребнев, В.Е. Хализев, А Чернышев, Л.В. Щерба, Л П. Якубинский), лингвострановедения и лингвокультурологии (Е.М Верещагин, В.И Карасик, В Г Костомаров), теории интертекстуальности (К А. Костыгина, В.Е Чернявская), социолингвистики (Т А. Ивушкина, Дж Суонн)

На защиту выносятся следующие положения

1. Художественный диалог в современной прозе и драматургии содержит достаточно полную информацию о личности персонажа (его тендерной, возрастной, локальной, национально-расовой, темпоральной характеристиках, социальном статусе, внешнем облике, эмоциональном состоянии и отношениях между коммуникантами, чертах характера), которая передается с помощью целого комплекса как эксплицитных, так и имплицитных словесно-речевых средств на всех языковых уровнях (лексико-фразеологическом, морфосинтаксическом и фонографическом) Первостепенное значение имеют лексико-фразеологические и синтаксические средства и приемы

2 При отображении каждого из параметров образа персонажа в художественном диалоге писатель использует набор характерных средств и приемов, среди которых можно выделить доминантные (например, темпоральная характеристика персонажа в 60% случаев передается с помощью упоминания названий популярных кинофильмов, книг и тд, а также имен известных личностей)

3. К эксплицитным средствам, с помощью которых создается образ персонажа в художественном диалоге, относятся наименования черт характера, наименования лиц мужского и женского пола, непосредственные упоминания возраста, национальности, профессии, образования, социального статуса персонажа и т п

4 Имплицитные средства используются в художественном диалоге для передачи информации о персонаже шире, чем эксплицитные. Среди имплицитных средств выделяются различные стилистические приемы (метафора, сравнение, метонимия и т.д), использование в речи персонажей функционально окрашенной лексики, сленга, диалектизмов, а также средства, которые требуют от читателя дополнительных фоновых знаний для их интерпретации (аллюзии, прецедентные тексты и имена, топонимы, упоминания дат, исторических событий, имен известных личностей, названий книг, театров и т д.).

Апробация материалов работы осуществлялась в форме докладов на аспирантских семинарах при кафедре немецкой филологии Международного

института рынка, а также в форме докладов и сообщений на XII Международной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам настоящее и будущее» (г Самара, 2006), II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (г Самара, 2006), XIII Международной научно-практической конференции «Профессиональное развитие к новым вершинам» (г. Самара, 2007)

По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,4 печатных листа, в том числе одна статья в издании, рекомендованном ВАК РФ

Структура ч объем работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы (158 наименований), справочной литературы и исследованных источников языкового материала, а также приложений Первое приложение представляет собой сводную таблицу частотности употребления основных словесно-речевых средств, используемых для создания внешних и внутренних параметров образа персонажа в художественном диалоге в исследованном языковом материале Второе приложение содержит краткую характеристику языкового материала и сведения об авторах Основная часть диссертации составляет 158 страниц Общий объем работы с библиографией и приложениями составляет 195 страниц

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна выбранной темы, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цель, задачи, объект, предмет и методы работы, описывается материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки настоящего исследования Представлен обзор основных работ, посвященных изучению диалогической речи как основной формы межличностной коммуникации, с одной стороны, и художественного диалога, с другой стороны Проводится дифференциация понятий «диалогический текст» и «диалогический дискурс», изучается вопрос о различии между реальным и художественным диалогом Здесь же рассматриваются характерные черты художественного диалога, а также общие и отличительные черты диалога персонажей в прозе и драматургии В главе также изучается проблема восприятия художественного образа читателем

Важной составной частью художественного произведения является диалог персонажей Диалогическая речь представляет собой основную форму межличностной коммуникации и широко изучается в отечественном и зарубежном языкознании в связи с тем, что именно в ней наиболее ярко проявляется коммуникативная функция языка Основными сферами

существования диалога являются устная разговорная речь и художественная литература

Диалог в художественном произведении - это та форма, в которой находит отражение разговорная речь Ряд лингвистов, таких как С Г Агапова, В В Елькин не разделяют реальный и художественный диалог По данному вопросу существует и другая точка зрения Многие лингвисты (В.Г Адмони, О А Лаптева, А В Федоров, О Б Сиротинина, И В Артюшков, В В Кожинов, Дж Спенсер, М Грегори и др.), считают, что диалог в художественном тексте является «стилизацией» разговорной речи В художественном диалоге воспроизводится не реальный язык как целостное явление, а отдельные, но весьма существенные, характерные элементы реального языка В нашей работе мы придерживаемся второй точки зрения Диалог в художественной литературе рассматривается нами как «стилизация» разговорной речи, так как он предварительно обработан автором

Диалогическая речь является одним из основных в прозе и основным в драматургии способом косвенной характеризации персонажей Как отмечают многие авторы, диалог в прозе и драматургии имеют как общие черты, так и ряд отличий Среди общих черт можно выделить образность, создаваемую чисто лингвистическими средствами, реализацию у слов более чем одного словарного значения; использование лексики, отражающей в большей или меньшей степени оценку предметов и явлений автором, индивидуальный стиль автора, использование типичных черт разговорной речи Диалог в прозе и диалог в драме имеют также отличительные черты. Для диалога в прозе типичен более развернутый характер высказываний, чем в драме Кроме того, в драме диалог по характеру ближе к живому разговорному общению, чем в прозе Еще одна отличительная черта диалогов драмы -наличие в речи героев значительно большего количества обрывов

Диалог способствует актуализации личностных характеристик его участников Целый ряд признаков коммуникантов, их жизненный опыт, а также ситуация общения оказывают огромное влияние и на выбор языковых средств в ходе диалогического общения, и на все речевое поведение участников диалога в целом В нашей работе проводится исследование образов персонажей и обстоятельств коммуникации на основании употребленных в художественном диалоге языковых средств и упомянутых писателем фактов, тем или иным образом связанных с жизнью персонажа

При восприятии образа героя в художественном диалоге необходимо учитывать как эксплицитный, так и имплицитный контекст, причем последнему, как правило, уделяется особое внимание, так как для лингвистического анализа речи действующих лиц особое значение имеет скрытый смысл, который позволяет судить о личности человека

В заключительной части главы рассматривается вопрос о роли фоновой информации в процессе декодирования образа персонажа в художественном диалоге Важное значение экстралингвистического знания в

процессе восприятия ус ¡ной и письменной речи отмечают такие лингвисты, как О С. Ахматова, И В Арнольд, И В Гюббенет, В С Виноградов, Г.В. Колшанский Для адекватного восприятия художественного произведения читателю необходима литературная компетенция, а также знания, которые находят свое отражение в категориях «фоновых знаний», «вертикального контекста», «прецедентное™» и «интертекстуальности» Каждая из этих категорий имеет особое значение для формирования в сознании читателя адекватных образов персонажей, которые базируются на информации, полученной из художественною диалога

Во второй главе проводится систематическое описание комплекса средств выражения внешних и внутренних параметров образа персонажа в художественном диалоге Изучаются словесно-речевые средства на всех языковых уровнях (лексико-фразеологическом, морфосинтаксическом и фонографическом) и выделяются доминантные средства в характеристике каждой из сторон образа персонажа Акцентируются контексты, при восприятии которых читателю необходимо обладать фоновыми знаниями для декодирования образа персонажа

В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что художественный диалог в современной прозе и драматургии достаточно полно и разносторонне отображает такие важные параметры образа персонажа, как его тендерная, национально-расовая, локальная и темпоральная характеристики, социальный статус, эмоциональное состояние в момент речи и отношения коммуникантов, черты характера персонажа Внешний облик и возрастная характеристика героя тоже находят отражение в диалоге художественного произведения, но с меньшей полнотой охвата.

Информация о личности персонажа может содержаться в его собственной речи, в речи его собеседника и в речи других персонажей о нем, и выражается эксплицитными и имплицитными средствами Одни и те же языковые средства могут содержать как эксплицитную, так и имплицитную информацию Часто одно и то же словесно-речевое средство используется писателем для воплощения различных сторон образа персонажа

В первом параграфе изучаются средства создания тендерной и возрастной характеристики персонажа Описывая средства создания тендерной характеристики персонажа, мы разграничиваем пол как феномен биологический и гендер как феномен социокультурный. Под тендером понимается комплекс социокультурных напластований, сформировавшийся вокруг феномена пола

1. Информация о поле персонажа создается в художественном диалоге, в первую очередь, с помощью имен собственных (Rachel Pixley, writing under the name Olivia Joules. is [Fielding, Ol Joules 222]) и личных местоимений (She's an agent and she's willing to go [Fielding, 01 Joules 256]) 2 Употребление наименований лиц мужского и женского пола тоже является одним из основных средств, с помощью которого писатель передает информацию о поле коммуникантов или их тендерной принадлежности'

We 're modern women, millenium women [Keyes, Last Chance Saloon 226] В художественном диалоге можно встретить следующие наименования man, woman, boy, girl, father, mother, husband, wife, boyfriend, girlfriend, Mr, Mrs, Ms, madam, sir, mademoiselle и другие Некоторые из указанных существительных могут использоваться писателем для создания ироничного тона You? Miss Goody Two-shoes? [Hornby, How To Be Good 15]

3 Нередко тендерная характеристика персонажа в художественном диалоге передается с помощью метафоры Was Icequeen crying? [Keyes, Last Chance Saloon 318]

4 Важное значение для передачи гендерной характеристики персонажа имеют различные реалии, характерные только для мужчин или женщин I'm just finding it a bit hard at the moment What with my birthday and being a fat cow and my indelible lipstick not being indelible [Keyes, Last Chance Saloon 104].

5 Часто в художественном диалоге по содержанию речи можно судить о том, кто говорит (мужчина или женщина), о ком говорит персонаж, кому адресована речь Следующую фразу может произнести только женщина- I daresay one or two of these charming gentlemen would dance with me [Vtncenzi, Smth Dangerous 26] Наиболее часто в художественном диалоге встречаются такие характерные женские темы, как одежда, косметика, покупки, лишний вес, мужчины и другие We need new shoes, we've danced all ours through [Vincenzi, Smth Dangerous 8] Приводимое далее высказывание, очевидно, принадлежит мужчине I'm finished as a Don Juan [1 203] Следующая реплика может быть адресована только женщине. Has Daddy tried to shag you yeP [Holden, Bad Heir Day 103].

Возрастная характеристика персонажа в художественном диалоге передается с помощью эксплицитного упоминания возраста, прилагательных со значением возраста, терминов родства, а также содержания высказывания

1 Для создания возрастной характеристики используется, в первую очередь, эксплицитное упоминание возраста In ту thirty-one-year-old state, I'd probably never get another man' [Keyes, Last Chance Saloon 12].

2 Нередко в диалоге употребляются прилагательные со значением возраста, по которым читатель может судить, принадлежит ли персонаж к молодому, среднему или старшему поколению Marriage is a huge step for anyone - much less a kid like you and a screwed up middle-ased Casanova [Allen, Central Park West 205]

3 Существительные со значением родства несут приблизительную информацию о возрасте. Во многих случаях можно лишь установить, что одни персонажи (родители) старше других (детей), но об их возрасте судить сложно Mother, it's not late It's absolutely on schedule [Vincenzi, Smth Dangeious 7]

4. Содержание высказывания может также передавать информацию о возрасте героев В высказываниях героев встречается информация о профессии, работе, учебе в школе или институте, семейном положении- 1 want us to drink to our anniversary We've been married for more bloody years

than I can rcnicmba [Ftruer, Celebration 43] Из примера понятно, что автор высказывания уже не молодой человек

Во втором параграфе анализируются средства, с помощью которых создается национально-расовая, локальная и темпоральная характеристика героев

Локальная характеристика персонажа в диалоге передается с помощью топонимов и названий различных организаций и учреждений

1 С помощью топонима может быть получена как эксплицитная (Where are you from? - England [Fielding, 01 Joules 40]), так и имплицитная информация В следующем примере информация о месте жительства персонажей представлена имплицитно Well, please excuse the inhabitants of 32 Webster Road if the irony is lost on us We wake up with the angriest man in Holloway every day of our lives [Hornby, How To Be Good 4] The inhabitants of 32 Webster Road - это семья Kapp, a the angriest man in Holloway - это Дэвид, который пишет колонку для местной газеты Можно сделать вывод, что семья Карр проживает в Лондоне в доме № 32 по Уэбстер Роуд (Webster Road) в районе Холлоуэй (Holloway - район на севере Лондона) Для извлечения подобной информации читателю необходимы знания по географии и местной топонимике

Можно выделить несколько категорий топонимов 1) топонимы, называющие страну или город {Where you guys from? - Ireland [Keyes, Angels 427]), 2) топонимы, называющие улицы, районы города, или урбанонимы. How did you get here? - Piccadilly line to Piccadilly Circus Then Bakerloo line to Oxford Circus Now Fm off to Hammersmith to see Тага Piccadilly or District line [Keyes, Last Chance Saloon 290-291] В приведенном примере названия улиц Лондона указывают на то, что персонажи находятся именно в этом городе, хорошо знают его районы

2 Значительную роль в локальной характеристике персонажей играют названия различных организаций, обществ, спортивных клубов, отелей, театров и так далее Подобного рода информация является имплицитной и требует ог читателя экстралингвистических знаний Из следующих реплик понятно, что персонажи находятся в Лондоне, так как они обсуждают посещение известной лондонской картинной галереи. We could go to an art gallery The Tate' [Keyes, Last Chance Saloon 84] В некоторых случаях из диалога можно узнать только страну, в которой пребывают персонажи. Met him at a BUPA check-up [9 25] ВИРА - the British United Provident Association - Британская организация, предоставляющая частную медицинскую страховку Из этого следует, что персонажи находятся в Великобритании

По художественному диалогу можно судить о расовой и национальной принадлежности персонажа Расовая принадлежность героя, как правило, передается с помощью прилагательных white и black It's tough on you white girls when you don't get your way [Goldsmith, Pen Pals 76] В этом случае адресант является «белым», а говорящий персонаж, очевидно, чернокожий.

Национальная принадлежность персонажа может непосредственно называться в диалоге. You English have the most unusual tastes [Fielding, Cause Celeb 134]. Имплицитная информация о национальности персонажа может быть передана с помощью диалектизмов: Nae idea She's пае too bright, ye know, Well, ye carina blame the old laird for wanting to make sure there 'd be an heir [Holden, Bad Heir Day 317]. В приведенных отрывках в речи героини встречаются яркие примеры шотландского диалекта, из чего можно сделать вывод, что она шотландка по происхождению Nae означает по или not, ye -you, laird - lord. При прибавлении суффикса -па к глаголу образуется отрицательная форма - сагта

Темпоральная характеристика персонажей создается с помощью упоминания дат, исторических событий и различных реалий жизни.

1. Информация, передаваемая с помощью дат, в редких случаях бывает точной {If they got married in nineteen sixty-one and it's now nineteen ninety-one [Keyes, Last Chance Saloon 228]), в большинстве других - можно лишь установить, что описываемые события, происходят позднее упоминаемого года (In November 2001. your British security services berated us for delay [Fielding, 01 Joules 290])

2 Нередко о положении персонажей во времени можно судить по историческим событиям, упоминаемым в их речи, как правило, в прошедшем времени. Действие произведения может происходить либо во время данных событий, либо позднее В следующем примере речь идет о событиях, произошедших 7 декабря 1941 года, из чего можно сделать точный вывод о времени действия романа Pearl Harbor was bombed by the Japanese half an hour ago [Steel, Lone Eagle 90-91]

3 Важное место в темпоральной характеристике персонажей в художественном диалоге занимают различные реалии жизни, упоминаемые в разговоре Наиболее часто в диалоге персонажей можно встретить 1) названия популярных кинофильмов, сериалов, телепередач, книг и журналов, 2) имена известных людей, названия популярных музыкальных групп Ф. Рузвельт был президентом США с 1933 по 1945 год, из чего следует, что в диалоге речь идет о Второй мировой войне Также понятно, что США еще не вступили в войну, а, значит, разговор происходит в промежуток времени с 1 сентября 1939 года по 7 декабря 1941 года What do you think of the war in Europe9 - President Roosevelt says we're not going to get involved [Steel, Lone Eagle 26-27]

В третьем параграфе рассматриваются средства передачи социального статуса персонажа О социальном статусе персонажа свидетельствуют грамматические и лексические особенности речи, аллюзии, топонимы, характерные темы разговора, языковые реалии профессии и социальной среды

Понятие «социальный статус» включает в себя различные параметры Профессия и образование героя являются важными составляющими его образа Наиболее часто информация о профессиональной деятельности

персонажа в художественном диалоге представлена эксплицитно. Персонажи либо сами называют свою профессию, образование и тому подобное (/ am а perfectly competent doctor, you know [Hornby, How To Be Good 105J), либо об этом говорят другие герои (You are an arts commentator [Fielding, Cause Celeb 35])

В диалогах может содержаться также имплицитная информация о профессии персонажей Такие случаи встречаются реже Эта информация может быть получена из уст самого героя и из уст других персонажей В высказываниях могут присутствовать реалии профессии, аллюзии и профессиональный сленг.

1. Реалии профессии помогают читателю судить о занятии героев- And you sold your first film script - and the movie seems like a success [Allen, Riverside Dr 13J Очевидно, что этот персонаж является киносценаристом.

2. Нередко писатели используют различные аллюзии, чтобы подсказать читателю профессию героя We 're having a little party tonight for a friend who's just won this big-deal literary award It's called the Carrouthers Prize [Cunningham, Hours 25] Речь идет о вручении персонажу литературной премии, которой в Великобритании удостаиваются поэты, из чего ясно, что он поэт

3 Профессиональный сленг тоже включается в речевую характеристику героя, раскрывая его жизненный опыт, профессию и интересы I made money Tic Тас [Ravenhill, Shopping 33] Слова Tic Tac относятся к профессиональному сленгу и обозначают «помощник биржевика, который использует сложную систему сигналов для совершения сделок»

Художественный диалог помогает читателю судить об уровне жизни, материальном положении персонажей Эта информация может быть представлена эксплицитно и имплицитно, через какие-либо характерные жизненные реалии район, в котором живет персонаж, места, которые он посещает, любимые магазины; средства передвижения, марки одежды и т д • She bought a Dolce and Gabbana jacket And Provocateur underwear And boots from Prada [Keyes, Last Chance Saloon 417-418] Из примера понятно, что героиня богата.

Важную роль в передаче информации о материальном положении героя играют топонимы But where will we live? I haven't got a flat Or any money - Don't worry about that I have Rather nice one in Belgravia [Holden, Bad Heir Day 432] Belgravia - это район на западе центральной части Лондона, где сосредоточены богатые дома, магазины и многочисленные иностранные посольства. Позволить себе квартиру в таком элитном районе Лондона может только очень состоятельный человек, каким, очевидно, и является персонаж

Большое значение при определении социального статуса говорящего имеют аристократические титулы, реалии социальной среды, содержание высказывания, инвективная лексика, просторечия, сленг, аллюзии, грамматические особенности речи

1 В художественном диалоге может содержаться непосредственная информация о социальном статусе героев, о социальной среде, в которой они вращаются Здесь, в первую очередь, интересно упоминание аристократических титулов She another upper-class lady, is she7 - Very upper-class, her father is an earl [Vincenzi, No Angel 60] Кроме того, могут упоминаться какие-либо характерные признаки, реалии социальной среды. Well, 1 don't think 71036 ever had to steal anything [Goldsmith, Pen Pals 379] Использование ряда цифр вместо имени и фамилии человека является характерной чертой исправительных колоний Понятно, что героиня находится в тюрьме и в данный момент ее социальный статус - заключенная

2 О социальном статусе персонажа можно судить по содержанию речи Люди говорят больше всего о таких предметах, которые им ближе, интереснее I waited till after the hay was in and before the lambing starts [Keyes, Last Chance Saloon 235] В этом случае читателю достаточно одного предложения, чтобы понять, что профессиональная деятельность персонажа связана с сельским хозяйством и что он житель деревни В следующем примере персонажи обсуждают высказывания французских философов и писателей Жана Поля Сартра и Альбера Камю, что говорит об их высокой культуре и очень хорошем образовании Jean-Paul Sartre said that after the age of thirty a man is responsible for his own face - Camus said that - Sartre -Camus Sartre said a man assumes the traiti of his occupation - a waiter will gradually walk like a waiter - a bank clerk gestures like one [Allen, Riverside Dr 9-10]

3 Нередко о социальном статусе героев свидетельствует использование сниженной лексики You prick Three hundred - Silly prick, Fucking fucker arsehole Fuck Pillowbiter Shitstabber [Ravenhill, Shopping • 39] Персонажи употребляют чрезвычайно вульгарные, оскорбительные слова, имеющие пометы extremely offensive, derogatory Употребление подобных вульгаризмов свидетельствуют о низкой культуре персонажей, о том, что они вращаются в низших слоях общества

4 Большую роль при определении социального положения героев играет употребление сленга We've been talking a lot about dependancies Things you get dependent on - Smack - Smack, yes absolutel [Ravenhill, Shopping 17] Слово smack означает героин и относится к сленгу, распространенному среди людей, страдающих наркотической зависимостью Из примера следует, что персонаж - наркоман, а, значит, как правило, человек низкой культуры

5 Важным фактором, влияющим на речь персонажей, является культурный уровень героев В речи представителей низших социальных слоев используются сленг и просторечия Высказывания образованных персонажей характеризуются разнообразными аллюзиями В следующих примерах персонаж цитирует практически слово в слово строку из произведения У Шекспира «Гамлет» (The lady doth protest too much, methinks) Me thinks she doth protest too much [Keyes, Last Chance Saloon 594]

Этот факт свидетельству с i о хорошем образовании героя и высокой обшей культуре.

6.0 социальной среде персонажа, его образовании можно также судить по грамматическим характеристикам его речи. В романе О. Голдсмит «Леди в наручниках» многим персонажам присущ диалект, на котором в США говорят афроамериканцы, принадлежащие к низшим слоям общества и живущие в обособленных городских кварталах Этот диалект называется Black English Vernacular и выделяется, в первую очередь, рядом грамматических особенностей, таких как 1) употребление формы ain't и двойного отрицания, часто с использованием вспомогательного глагола в начале предложения (Am V none of us supposed to be here [Goldsmith, Pen Pals 145]), 2) отсутствие -s в третьем лице единственном числе настоящего времени (It don't even look good [Goldsmith, Pen Pals 147]), 3) отсутствие вспомогательных глаголов (I never seen that [Goldsmith, Pen Pals 133J)

В четвертом параграфе анализируются средства отражения внешности персонажа в диалоге Для характеризации внешности героя в художественном диалоге используются разнообразные средства: эпитеты, сравнения, метафоры, ирония и сарказм; недооценка и переоценка; прецедентные и аллюзивные имена собственные, прямые высказывания и вопросы о внешности и описание элементов одежды

1 Важную роль в передаче информации о внешности героев играют эпитеты Анализ показал, что, когда речь идет о внешности, в художественном диалоге преобладают эпитеты с положительной коннотацией: The most gorgeous sirl in the world Oh, dear heaven, you look absolutely divine [Fielding, Cause Celeb 5] Однако встречаются также эпитеты, выражающие отрицательную оценку. What about that Katherme, the accountant? - That dried-up old bag [Fielding, Cause Celeb 61-62].

2 Сравнения тоже значимы для изображения внешности героев В художественном диалоге используются как сравнения с положительной коннотацией (She looks ¡ust like a movie star [Goldsmith, Pen Pals 37), так и с отрицательной (She looks like a burns victim - Plastic surgery [Keyes, Angels 209]) Нередко сравнение сочетается с переоценкой Normal times the girl looks like she lives in a bleeding dry-cleaner's [Keyes, Last Chance Saloon 296]. При этом нужно учитывать, что переоценка свидетельствует о том, что слова персонажа не полностью соответствуют действительности, а, скорее, отражают либо его эмоциональное состояние, либо отношение к тому, о ком идет речь

Встречается также употребление имен животных, с помощью которых говорящий называет себя Next thing you know, you 're at home with a mirror that isn 't slanty forward and you look like a pig in a frock [Keyes, Last Chance Saloon 3] В подобных случаях, коннотация, как правило, отрицательная

3 Особенно интересны метафоры в изображении внешности героев Иногда при создании метафоры автор полагается на фоновые знания читателя Though I must admit I'm a human Third World country from it all

[Keyes, Last Chance Saloon 488] В этом случае необходимо знать, что в странах третьего мира население голодает, а, значит, героиня очень худая

4 Ирония и сарказм также нередко используются писателями в художественном диалоге And come downstairs less heavily Those treads aren't made to take people who weigh over ten stone [Holden, Bad Heir Day 159] Из этого примера читателю понятно, что героиня страдает избыточным весом.

5 Переоценка и недооценка нередко помогают передать информацию о внешности персонажа / arrive to find you in the company of nothing more than his nanny who, though admittedly not at the front of the queue when looks were given out, isn't exactly Frankenstein [Holden, Bad Heir Day 364] В приведенном примере ироничный тон речи создается с помощью недооценки Из фразы понятно, что героиня, о которой идет речь, не очень красива В этом отрывке также используется прецедентное имя «Франкенштейн» Имеется в виду созданное доктором Франкенштейном искусственное живое существо, которое принято называть «монстр Франкенштейна»

В пятом параграфе рассматривается характеристика эмоционального состояния персонажа в момент речи Диалогу в художественном произведении отводится важнейшая роль при передаче эмоционального состояния героев Первостепенное значение при передаче эмоционального состояния персонажа имеют синтаксические средства I was looking down on this planet Spaceman over this earth And I see this kid in Rwanda, crying, but he doesn 't know why And this gr anny in Kiev, selling everything, she's ever owned And this president in Bogota or South Ame> ¡ca And I see the suffering And the wars And the grab, grab, grab And I think Fuck Money Fuck it This selling This buying This system Fuck the bitching world and let's be beautiful Beautiful And happy You see9 You see9 [Ravenhill, Shopping 39].

Сильный эмоциональный всплеск, который переживает персонаж в данный момент, передан в этом отрывке с помощью всевозможных синтаксических средств

1. Повторы, лексико-синтаксический параллелизм создают эмоциональное напряжение в диалоге Синтаксический параллелизм проявляется в повторе прямого дополнения, в первых двух случаях осложненного причастным оборотом Повтор слова this является анафорой this kid in Rwanda, crying this granny in Kiev, selling everything this president in Bogota or South America.

В следующих предложениях синтаксический параллелизм также включает в себя анафору And I see this kid And I see the suffering , Fuck Money Fuck it Fuck the bitching world, This selling This buying This system

В приводимом далее отрывке синтаксический параллелизм сочетается с трипликацией, или тройным повтором (grab, grab, grab) the suffering And the wars And the grab, grab, grab

2 Изоколон помогает созданию сильною эмоционального эффекта. Б начале монолога даны два распространенных предложения, а со слов And this president следует цепочка коротких фраз приблизительно равного объема

3 Яркий полисиндетон (And I see And this granny. And this president And I see And the wars And the grab And I think ) и асиндетон (Fuck

Money Fuck it This selling This buying This system Fuck the bitching world ) усиливают эмоциональное напряжение, которое создает монолог

Незаменимую роль при передаче эмоционального состояния персонажа играют разнообразные графические средства. Для передачи эмоционального состояния персонажа в диалогической речи могут использоваться

1) курсив

It's disgusting I can't possibly drink such filth It's not stirred [Holden, Bad Heir Day 155],

2) заглавные буквы

ROSIE, I AM ASKING YOU TO HA VE DINNER WITH ME TOMORROW NIGHT [Fielding, Cause Celeb 235],

3) повторение букв и дефис (Zak' ZA-AA-AAK' [Fielding, Cause Celeb

244])

Употребление всех этих средств говорит о том, что персонаж пребывает в эмоциональном напряжении

Особенно важная роль в ряду графических средств принадлежит пунктуации Огромное значение имеют вопросительные и восклицательные знаки Are you insane? Are you calling me a convict7 If I hadn 't agreed to do this it would be you and Donald m jail* But Tom, this is when I need you the most> I need your love, I need your support' You can't abandon me now' You were a nobody when I met you1 You are a lily-livered coward of a nobody' [Goldsmith, Pen Pals 153-154]. Восклицательный знак всегда является признаком эмоциональности, выражением сильных чувств, таких, как удивление, восторг, негодование Причем, как показал анализ, восклицательный знак в драме встречается чаще, чем в прозе.

Кроме того, писатели нередко используют тире и многоточия для того, чтобы отметить эмоциональные паузы I gave myself -1 gave and I gave — I ran when you called -1 broke appointments -1 told lies -1 juggled my schedule to [Allen, Central Park West 202] Они помогают заметить нерешительность, неуверенность, смущение, нервозность персонажа

Одним из наиболее интересных приемов является парцелляция I want to thank you For being such a good friend For really being there for me [Allen, Central Park West 368] Неожиданные точки показывают, что слова произносятся четко, отрывисто и что после каждого слова делается намеренная пауза Благодаря разрыву целого предложения или даже слова неожиданными точками, а также использованию заглавных букв автор передает эмоциональное напряжение персонажей Они расстроены, рассержены или взволнованы

Как показал анализ, эмоциональное состояние персонажей может также передаваться с помощью различных стилистических приемов, таких как метафора, гиперболическая метафора, эпитет Кроме того, немаловажную роль играют слова-усилители или усиливающие конструкции, создающие эмфазу, инвективная лексика

1 Метафора помогает читателю судить об эмоциональном состоянии героя. Me, 1 feel like I've come too far down one road to go back And maybe you feel like that about our marriage We've both got flat batteries, but we've still got to drive the car somehow And I haven 7 got a clue how to do that [Hornby, How To Be Good 225]. Этот отрывок представляет собой яркий пример развернутой метафоры Жизнь супругов сравнивается с дорогой, а их душевное состояние - с разряженными батарейками, которые нечем подзарядить, чтобы ехать по дороге дальше

2. Эпитеты делают высказывание эмоционально окрашенным, передавая чувства, переживания, эмоциональные состояния говорящего / think it's incredibly stupid Pointless Pathetic The point is, what are we going to do when we are both so, so soul-dead7 [Hornby, How To Be Good 223] Указанные эпитеты передают состояние души персонажа, его разочарование жизнью Кроме того, эмоциональное состояние персонажа в приведенном примере передают приемы парцелляции и аллитерации

Достаточно часто в словах персонажа содержится эксплицитная информация о его эмоциональном состоянии Which is why, right now, I feel sad and sort of anzrv [Ravenhill, Shopping 49] Экспликация говорящим своего эмоционального состояния является определенным актом самооценки Проведенный анализ свидетельствует о том, что в речи персонажей количественно отрицательная самооценка значительно превышает положительную

В шестом параграфе анализируются лингвистические средства, передающие сведения об отношениях коммуникантов Для понимания отношений партнеров по диалогу чрезвычайно важны приемы иронии и сарказма. В результате анализа были выделены следующие языковые приемы, с помощью которых создается или усиливается ирония в художественном диалоге, антифразис, недооценка, приемы языковой игры, нарочитая вежливость, эвфемизм, олицетворение, синекдоха

1 В следующем примере ирония создается с помощью антифразиса So I can tell everyone you asked for a divorce Out of the blue - Oh, it's completely out of the blue, isn 't it9 I mean, there's been no sisn of this, has there, because we've been so blissfully happy [Hornby, How To Be Good 6] Из приведенного отрывка ясно, что супруги уже долгое время находятся на грани развода, этот вопрос для них не новый, так как они абсолютно несчастны вместе. Понять это помогает и переоценка, которая выражается наиболее распространенным способом сочетанием наречия и прилагательного (blissfully happy) и просто наречием completely.

2. Б приводимом далее отрывке персонаж нарочно использует недооценку, которая является средством выражения сарказма В его словах звучит издевка, насмешка, желание унизить I said I wanted a divorce - Did you9 Gosh That's not very friendly, is it? Not a very nice thins for a wife to sav to her husband [Hornby, How To Be Good 14]

3. Приемы языковой игры нередко создают иронию, с помощью которой писатели передают взаимоотношения героев в художественном диалоге В следующем примере используется разложение фразеологического оборота to fall in love So you've fallen in love with me but you are not in love with me, so while you were falling you sort of swerved off and landed m something else [Fielding, Cause Celeb 93] Ясно, что героиня оскорблена эгоистичным отношением своего друга

Отношения партнеров по диалогу могут также передаваться с помощью метафоры, сравнения, аллюзии, эпитета и обращения.

1. В следующем диалоге взаимоотношения супругов передаются с помощью развернутой метафоры- So I'm a charity case?

- You 're not, no But the marriage is The marriage is like one of those doss you see in RSPCA posters Thin Pathetic

- Patches of skin showing through the fur Pus-filled eyes Cigarette burns

- That's what I think of the marriage

- What? It should be put down 7 Its owners should be prosecuted7 [Hornby, How To Be Good 226].

Супружеская жизнь персонажей сравнивается с несчастной собакой, изображенной на плакате, принадлежащем организации RSPCA Собака нуждается в помощи, и ее, возможно, придется усыпить. Супруги сравниваются с владельцами собаки, которые не смогли справиться со своей подопечной Метафора построена на аллюзии, понимание которой чрезвычайно важно. RSPCA (Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals) — это британская благотворительная организация, защищающая животных

2. Аллюзия может также передавать отношения героев Of course I like you But I'm not really sure what love, such as it is, really is - Oh really You sound like Prince bloody Charles [Holden, Bad Heir Day 330]. В речи персонажа используется сочетание сравнения с прецедентным именем Ясно, что героиня не одобряет поведение своего друга, сравнивая его с принцем Чарльзом. Она имеет в виду сложные отношения принца с принцессой Дианой, получившие широкую огласку в обществе.

3. Нередко с помощью эпитета передается отношение персонажа к собеседнику. You are disgusting [Holden, Bad Heir Day 127] Особенно экспрессивны эмфатические атрибутивные конструкции с переподчинением You are a lily-livered coward of a nobody' [Hornby, How To Be Good• 154] Конструкция coward of a nobody является конструкцией-усилителем и представляет собой инвертированный эпитет В приведенном примере с

помощью инвертированного эпитета передается негативное отношение персонажа к партнеру по общению

4 Обращения играют важную роль в передаче отношений партнеров по общению В художественном диалоге наиболее важна оценочно-характеризующая, или экспрессивная, функция обращения. Hello, gorgeous, Listen to me, you hgr [Goldsmith, Pen Pals 373, 228] В следующем примере в обращении использована яркая аллюзия. Now you've made yourself an ass m her eyes because, baby doll — Don't call me baby doll - Because, Godzilla, I never laid a finger on Susan [Allen, Central Park West 186] Годаилла - это известный во всем мире киногерой - монстр Используя аллюзию в обращении, персонаж показывает свое негативное отношение к партнеру по диалогу

В седьмом параграфе изучаются средства передачи информации о чертах характера персонажа Информация о характере персонажа во многих случаях представлена эксплицитно в речи другого героя Здесь, в первую очередь, используются эпитеты You insist on things all the time, you 're a very insistent person [Fielding, Cause Celeb 129] Информативными также являются высказывания о поступках персонажей, их пристрастиях, привычках The problem with you, Olivia, is that you have an overactive imagination [Fielding, 01 Joules 1]

Во многих случаях в художественном диалоге встречается имплицитная информация о характере персонажа, которая может содержаться как в речи самого героя, так и в речи других персонажей Информация, содержащаяся в речи самого персонажа, может передаваться с помощью достаточно широкого ряда языковых средств- языковой игры, иронии и сарказма, различного рода прецедентных и аллюзивных текстов, таких как пословицы, поговорки, фрагменты известных текстов, прецедентных и аллюзивных имен, метафор, сравнений; прямого выражения жизненных принципов и взглядов персонажа, грамматических средств.

1 Интересно использование языковой игры в художественном диалоге для передачи информации о характере персонажа- Got up this morning, didn't bloody well Boris Believe it — family of eight outside my hut wanting to move their tent nearer the rtver [Fielding, Cause Celeb 1] Персонаж использует в речи игровой прием, основанный на аллитерации, добавляя перед нарицательными существительными имена собственные, начинающиеся на ту же букву. Такая особенность речи говорит о фантазии, о веселой, творческой натуре персонажа, который предстает как шутник и балагур

2 Прецедентные и аллюзивные тексты и имена тоже передают информацию о характере героя. В книге О Голдсмит «Леди в наручниках» одна из героинь в своей речи постоянно использует пословицы и различного рода сентенции Never look a gift horse in the mouth especially this one [Goldsmith, Pen Pals 122] Понятно, что человек, который часто использует подобные изречения, склонен считать себя мудрым, знающим и опытным, любит поучать и наставлять других Подобными качествами и обладает

героиня. Однако анализ показал, что в современной литературе пословицы в речи персонажей встречаются достаточно редко

Употребление прецедентных и аллюзивных имен тоже позволяет судить о характере персонажа: I'm finished as a Don Juan [Goldsmith, Pen Pals 203] Донжуаном принято называть ветреного мужчину, который постоянно меняет любовниц

Имплицитная информация о характере персонажа может также содержаться в речи других героев Здесь интерес представляют ирония, метафора и сравнение

1 В следующем примере с помощью иронии показано, что у героини злой, вредный характер She likes to say she hasn't found herself - Has she tried looking in the reptile house7 [Goldsmith, Pen Pals 166]. В приводимом далее примере ирония создается с помощью аллюзивного имени Персонажа сравнивают с героиней детского романа «Поллианна» You seem to like everything Is there a male version of Pollyanna7 Because you're it> [Keyes, Last Chance Saloon 154] Главная героиня романа Поллианна - это девочка-сирота, которая старается не терять веселости и присутствия духа Этим именем обычно называют несгибаемых, убежденных оптимистов и просто веселых людей

Ирония может быть создана с помощью приема метонимии Halliaow> Ding' Dongi Mistress Efficiency> [Fielding, Cause Celeb 20]. В этом примере перенос осуществляется на основе качества, черты характера персонажа. Слово efficiency означает эффективность, оперативность, работоспособность

2 Метафоры способствуют актуализации наиболее важных черт в характере героев В приводимом далее примере героиня сравнивается со штормом силой в девять баллов, что свидетельствует о том, что у нее очень сильный характер. She's a strong character. - Strong' She's a force nine gale [Vmcenzi, No Angel 471]

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейших научных разработок

Дальнейшие перспективы исследования видятся нам в углубленном изучении художественного диалога на материале драматургических произведений и анализе специфики диалогической речи в пьесах, в отличие от других литературных жанров Представляется возможным дальнейшее сопоставительное исследование художественного диалога в британской, немецкой и русской литературе Проведенное исследование открывает новые возможности для изучения динамики диалога в художественном произведении с целью выявления его характерных черт в разные исторические периоды Интересным и своевременным может стать исследование речевых характеристик представителей разных культур на материале художественной литературы.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

а) научные статьи, опубликованные в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1 Жданович М.А Синтаксические и графические средства передачи эмоционального состояния персонажа в момент речи (на материале современных англоязычных романов и пьес) [Текст] / MA Жданович // Актуальные проблемы гуманитарных наук Сборник статей Самарского научного центра Российской академии наук № 4 - Самара, 2006 - С 76-80 -0,7 п л

б) научные статьи, опубликованные в других изданиях:

2 Жданович M А Лингвистические средства идентификации социального статуса персонажа через диалог (на материале современных английских и американских романов и пьес) [Текст] / M А Жданович // Обучение иностранным языкам настоящее и будущее Сб материалов и тезисов докладов XII междунар научно-практической конференции -Самара Самар гос аэрокосм ун-т,2006 -С 94-101 -0,7пл

3 Жданович M А Отображение локальной характеристики персонажа в диалогическом дискурсе (на материале современных англоязычных романов и пьес) [Текст] / M А Жданович // Типология высказывания и текста сб статей, выпуск VI - Самара* Международный институт рынка, 2006 - С 64-69 - 0,5 п л

4. Жданович M А Средства создания темпоральной характеристики персонажа в художественном диалоге [Текст] / M А Жданович // Проблемы прикладной лингвистики сб статей Международной научно-практической конференции - Пенза ПГПУим В Г. Белинского, 2006 - С 87-90 -0,2 пл.

5 Жданович M А Лингвистические средства характеристики внешности персонажа в художественном диалоге [Текст] / M А Жданович // Обучение иностранным языкам настоящее и будущее. Сб. материалов и тезисов докладов XII междунар научно-практической конференции -Самара Самар гос аэрокосм ун-т, 2007 - С 79-85 - 0,5 п л

6 Жданович M А Социокультурные характеристики речи (на материале англоязычной прозы и драматургии) [Текст] / M А Жданович // Языковые и культурные контакты различных народов сб статей Международной научно-практической конференции - Пенза ПГПУ им В Г Белинского, 2007 - С. 125-127 -0,2пл

7 Жданович M А Ирония как средство выражения отношений коммуникантов в художественном диалоге (на материале современной англоязычной прозы и драматургии) [Текст] / M А Жданович // Типология высказывания и текста сб статей, выпуск VII - Самара Международный институт рынка, 2007 - С 13-20 - 0,6 п л.

Подписано в печать 11 01 2009 Формат 21 х 14 9 Объем 1,2 уел печ л Тираж 160 экз Заказ 21 Печать ризограф

НПО НОУ ВПО « Международный институт рынка» 443030, г Самара, ул Желябова, 21

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Жданович, Мария Александровна

Проблемы создания и восприятия образа персонажа тожественном диалоге.

1. Диалог как основная форма межличностной коммуникацк

Особенности диалогической речи.'

2. Диалогическая речь в художественном произведении. Ре авторская и речь «персонажная».!

3. Средства создания образа персонажа в художественн< диалоге

А. Восприятие художественного образа читателем.L о первой главе.'

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Жданович, Мария Александровна

Каждая гуманитарная дисциплина рассматривает художественный текст под собственным углом зрения. В современной лингвистике художественный текст, как правило, рассматривается с позиций лингвистики текста и лингвостилистики. Настоящее диссертационное исследование посвящено лингвистическому изучению художественного диалога в современной прозе и драматургии.

Одной из основных характеристик художественного текста является его абсолютный антропоцентрический характер, заключающийся в том, что в любом художественном произведении основным предметом изображения является человек, вернее, персонаж. Образ персонажа является центральным для художественного произведения. Однако исследование образа персонажа до недавнего времени было прерогативой литературоведения. Языковедческие работы немногочисленны и сводятся к анализу стилистических характеристик речевого портрета героя (М.И. Чижевская 1986, М.П. Дахно 1991, Ю.О. Квартовкина 2004, М.В. Пьянова 1997, И.А. Тисленкова 2004, М.Н. Харьковщенко 1987).

В настоящей работе анализу подвергается диалогическая речь, представленная в художественном произведении. В последние десятилетия проблемы диалогической речи получили интенсивное развитие, так как в диалоге наиболее органично выражена коммуникативная функция языка, естественно проявляющаяся в процессе диалогического взаимодействия людей. А.Ф. Папина отмечает, что «продуктивным направлением науки о языке явилось раздельное изучение текста как монологических и диалогических единств» [Папина 2002: 6].

Актуальность настоящего исследования обусловлена все еще недостаточной изученностью диалога как вида текста, а также развитием новых направлений в лингвистике, в частности, когнитивного подхода, позволяющего увидеть в доминантных языковых средствах сигналы, которые помогают читателю воссоздать образ персонажа. Роль языковых средств для системной интерпретации художественного образа получает новое освещение благодаря тому, что объектом исследования выбран художественный диалог.

Диалог является основным способом изображения персонажа в драматургии. Роль и место диалога в прозаической литературе изменялись на протяжении истории. Если в литературе семнадцатого века авторская речь как бы поглощала речь персонажа, то в девятнадцатом веке взаимоотношения авторской речи и речи персонажей значительно изменяются, а именно количественное соотношение прямой и косвенной речи в пользу первой [Чижевская 1986: 3]. А уже на рубеже двадцатого и двадцать первого веков художественный диалог играет важнейшую роль в формировании образа персонажа в прозаической литературе. Писатели предпочитают передавать всю основную информацию о персонаже через художественный диалог. В связи с этим изучение речи героев становится наиболее актуальным.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится систематическое комплексное описание словесно-речевых средств художественного диалога, с помощью которых создаются внешние и внутренние параметры образа персонажа в современной прозе и драматургии. В итоге проведенного исследования получены следующие результаты:

- выявлены и описаны основные тенденции в использовании разноуровневых языковых средств и стилистических приемов, предназначенных для создания образов персонажей в литературных произведениях; разработана типология храктерных средств и приемов, используемых в художественном диалоге, и выделены доминантные средства в характеристике каждой из сторон образа героя;

- выявлена высокая степень продуктивности художественного диалога для формирования образа персонажа.

Выбор современного языкового материала для исследования, недостаточная изученность прозаических и драматургических произведений англоязычных авторов 90-х годов 20 века и начала 21 века тоже определяют актуальность и научную новизну работы.

Объектом исследования является художественный диалог из произведений англоязычной прозы и драматургии. Предмет исследования составляют словесно-речевые средства и способы создания образов персонажей на всех языковых уровнях в художественном диалоге. В работе изучаются данные, которые читатель получает не из авторской речи, а из речи героев, логическое соединение полученных данных с определенным типом характера персонажа, его возрастом, социальным статусом, внешностью и так далее, и вследствие этого формирование образа персонажа, участвующего в диалоге.

Материалом исследования послужили девятнадцать англоязычных прозаических и драматургических произведений, написанных в 90-х годах XX века и в начале XXI столетия, а именно произведения английских и американских писателей - В. Аллена (W. Allen), К. Эллиотт (С. Alliott), М. Каннингема (М. Cunningham), X. Филдинг (Н. Fielding), О. Голдсмит (О. Goldsmith), В. Холден (W. Holden), Н. Хорнби (N. Hornby), М. Кайз (М. Keyes), Г. Пинтера (Н. Pinter), М. Равенхилла (М. Ravenhill), Д. Стил (D. Steel), П. Винченци (P. Vincenzi). Объем исследованного материала составляет 7 тысяч страниц, т.е. приблизительно 13 миллионов печатных знаков. Экспериментальному исследованию были подвергнуты 3200 фрагментов диалогов, извлеченных из прозаических и драматургических текстов методом сплошной выборки.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в дальнейшей разработке вопросов создания и восприятия образа персонажа в прозе и драматургии, в комплексном анализе словесно-речевых средств воплощения образа персонажа в диалоге. Диссертация вносит определенный вклад в развитие теории художественного диалога, проблем интерпретации художественного текста, а также в лингвостилистику и функциональную стилистику. Исследуя диалог как информационно-словесно-образную базу знания, на основе которой создается и воспринимается образ персонажа, работа способствует развитию когнитивных стратегий изучения художественного текста.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут найти применение в лекционных курсах, спецкурсах и семинарах по лингвистике и интерпретации текста, лингвостилистике, лингвокультурологии и социолингвистике, при подготовке курсовых и дипломных работ, на занятиях по практическому курсу английского языка, по домашнему и аналитическому чтению.

Гипотеза, лежащая в основе исследования, заключается в том, что художественный диалог, являясь стилизацией живой разговорной речи, отражает различные параметры образа персонажа, так же, как реальный диалог характеризует коммуникантов.

Целью настоящего диссертационного исследования является систематическое описание комплекса словесно-речевых средств, с помощью которых писатели создают образ персонажа в художественном диалоге.

Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач:

Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач:

1. Рассмотреть характерные черты художественного диалога как особой композиционной формы художественного произведения и выявить его роль в создании образа персонажа.

2. Провести дифференциацию понятий «диалогический текст» и «диалогический дискурс».

3. Определить различия между реальным и художественным диалогом.

4. Описать и систематизировать эксплицитные и имплицитные словесно-речевые средства художественного диалога (лексико-фразеологические, морфосинтаксические и фонографические), с помощью которых создаются различные параметры образа персонажа (гендерная, возрастная, национально-расовая, локальная и темпоральная характеристики, социальный статус, внешность, эмоциональное состояние и отношения коммуникантов, черты характера).

Методы исследования, используемые в настоящей работе, определяются ее целями и задачами, а также характером языкового материала. В ходе исследования применялись методы контекстуально-интерпретационного и прагмалингвистического анализа, а также методика количественного подсчета полученных данных.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области литературоведения (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, М. Грей, Н.Д. Тамарченко, Л.И. Тимофеев, В.Д. Шкловский); лингвистики текста (А.Ф. Папина, К.А. Филиппов); лингвостилистического анализа и интерпретации художественного текста (О.С. Ахманова, Л.Г. Бабенко, Т.Г. Винокур, Е.А. Гончарова, И.В. Гюббенет, К.А. Долинин, А.И. Домашнев, В.А. Маслова, Л.Ф. Моисеева, В.В. Одинцов, Н.Ф. Пелевина, Н. Пэйдж, Н.А. Рудяков,

Г.Я. Солганик, К. Сэйнджер, А.В. Федоров, М.И. Чижевская); функциональной стилистики (И.В. Арнольд, П. Вердонк, И.Р. Гальперин,

A.П. Квятковский, М.Д. Кузнец, ВА. Кухаренко, С.М. Мезенин, В.П. Москвин, Ю.М. Скребнев, К. Уэйлз); теории диалога и разговорной речи (М.М. Бахтин, Э. Бенвенист, М.Я. Блох, В.В. Виноградов, Т.Г. Винокур, OA. Лаптева, М.К. Милых, О.Б. Сиротинина, Ю.М. Скребнев, В.Е. Хализев, А. Чернышев, JI.B. Щерба, Л.П. Якубинский); лингвострановедения и лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров); теории интертекстуальности (К.А. Костыгина,

B.Е. Чернявская); социолингвистики (Т.А. Ивушкина, Дж. Суонн).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Художественный диалог в современной прозе и драматургии содержит достаточно полную информацию о личности персонажа (его тендерной, возрастной, локальной, национально-расовой, темпоральной характеристиках, социальном статусе, внешнем облике, эмоциональном состоянии и отношениях между коммуникантами, чертах характера), которая передается с помощью целого комплекса как эксплицитных, так и имплицитных словесно-речевых средств на всех языковых уровнях (лексико-фразеологическом, морфосинтаксическом и фонографическом). Первостепенное значение имеют лексико-фразеологические и синтаксические средства и приемы.

2. При отображении каждого из параметров образа персонажа в художественном диалоге писатель использует набор характерных средств и приемов, среди которых можно выделить доминантные (например, темпоральная характеристика персонажа в 60% случаев передается с помощью упоминания названий популярных кинофильмов, книг и т.д., а также имен известных личностей).

3. К эксплицитным средствам, с помощью которых создается образ персонажа в художественном диалоге, относятся наименования черт характера, наименования лиц мужского и женского пола, непосредственные упоминания возраста, национальности, профессии, образования, социального статуса персонажа и т.п.

4. Имплицитные средства используются в художественном диалоге для передачи информации о персонаже шире, чем эксплицитные. Среди имплицитных средств выделяются различные стилистические приемы (метафора, сравнение, метонимия и т.д.), использование в речи персонажей функционально окрашенной лексики, сленга, диалектизмов, а также средства, которые требуют от читателя дополнительных фоновых знаний для их интерпретации (аллюзии, прецедентные тексты и имена, топонимы, упоминания дат, исторических событий, имен известных личностей, названий книг, театров и т.д.).

Апробация материалов работы осуществлялась в форме докладов на аспирантских семинарах при кафедре немецкой филологии Международного института рынка, а также в форме докладов и сообщений на XII Международной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее» (г. Самара, 2006), II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (г. Самара, 2006), XIII Международной научно-практической конференции «Профессиональное развитие: к новым вершинам» (г. Самара, 2007). По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,4 печатных листа, в том числе одна статья в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка научной литературы (158 наименований), справочной литературы и исследованных источников языкового материала, а также приложений. Первое приложение представляет собой сводную таблицу частотности употребления основных словесно-речевых средств, используемых для создания внешних и внутренних параметров

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге"

Выводы по второй главе

Художественный диалог в современной прозе: , и драматургии достаточнополно и разносторонне отображает такие; важные параметры образа персонажа; как тендерная,' национально-расовая, локальная и темпоральная; характеристика, социальный статус, эмоциональное состояние в момент речи и. отношения коммуникантов; черты характера; персонажа. Возраст и внешнйй? облик героя также находят отражение В: диалоге художественного: произведения; но с меньшей полнотой^ охвата. Необходимо отметить, что различные характеристики персонажа нередко пересекаются.

Информация о личности;героя может содержаться в его собственной речи; в речи его? собеседника и в речи других персонажей о- нем,, и выражается как эксплицитными,. так и имплицитными ср едствами. Одни и те же языковые средства" могут содержать эксплицитную и имплицитную информацию; Например; , описание1 элементов одежды . содержит .эксплицитную информацию о внешнем облике персонажа; кроме того; оно может содержать имплицитную- информацию о его характере или душевном состоянии.

1. Тендерная характеристика персонажа в художественном диалоге создается с помощью ряд приемов4: имен собственных; наименований лиц мужского и женского: пола; метафор; инвективных существительных; реалий^ характерных для одного из полов; содержания высказывания.

Для воплощения возрастной характеристики : персонажа используются: эксплицитное упоминание: возраста; прилагательные со .значением возраста; термины родства;, содержание высказывания: К наиболее1 содержательным; относятся темы профессиональной деятельности и семейного положения героя.

Заключение

В качестве цели настоящего диссертационного исследования, было, определено систематическое описание комплекса словесно-речевых средств, с помощью; которых писатели создают образ персонажа! в художественном диалоге. .

Диалог является важнейшей составной частью художественного произведения. В настоящей; работе были проанализированы фрагменты диалогов, извлеченные из 19 современных англоязычных драматургических и прозаических произведений. В драматургии, диалогическая речь является основным способом косвенной характеризации персонажей. В ' современной; прозе диалог тоже: занимает важное место. Писатели стремятся передать информацию о персонаже через его собственную речь и речь других героев о нем.: Многие из проанализированных нами произведений написаны от первого' лица, в связи с чем роль диалога в характеризации главного героя возрастает еще больше.

Создавая диалог в художественном произведении, писатель отбирает те языковые средства, которые помогут ему, в первую очередь, раскрыть образ героя:

Диалог способствует актуализации личностных характеристик его участников. Целый ряд признаков коммуникантов, а также различное соотношение этих признаков, оказывают большое влияние на выбор языковых средств в ходе речевого общения и на все речевое поведение участников диалога в целом. На коммуникантов: в ходе общения'влияют их различные характеристики — такие, как психологические, биолого-физиологические ' и интеллектуальные характеристики, коммуникантов,, настроение, интерес к предмету разговора^ социально-культурный: статус собеседников, их межличностные отношения, внешние- обстоятельства протекания речи и т.д. Все эти признаки участников общения оказывают непосредственное влияние на выбор и использование говорящими языковых средств в процессе диалогического общения, и потому они лингвистически релевантны.

Создавая диалог между персонажами, писатель учитывает тот факт, что в их речи должны проявляться все перечисленные признаки, благодаря чему читатель получает возможность воссоздать с помощью диалога различные характеристики героя, т.е. с помощью плана выражения реконструировать план содержания. В настоящей работе прослеживается путь от конкретных языковых данностей к художественному образу персонажа. Проведено исследование образов персонажей и обстоятельств их речевого общения на основании употребленных в художественном диалоге языковых средств.

В ходе исследования нами проведены анализ и систематизация средств художественного диалога, с помощью которых создаются внешние и внутренние параметры образа персонажа в современной прозе и драматургии. Рассмотрены эксплицитные и имплицитные словесноречевые средства на всех языковых уровнях и выделены доминантные средства в характеристике каждой из сторон образа персонажа. Кроме того, акцентированы контексты, при восприятии которых читателю необходимо обладать экстралингвистическими знаниями для воссоздания- образа персонажа.

В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что художественный диалог в современной прозе и драматургии достаточно полно и разносторонне отображает такие важные параметры образа персонажа, как его тендерная, национально-расовая, локальная и темпоральная характеристика, социальный статус, эмоциональное состояние в момент речи, взаимоотношения коммуникантов, черты характера персонажа. Внешний облик и возрастная характеристика героя тоже находят отражение в диалоге художественного произведения, но с меньшей полнотой охвата.

Проведенное исследование показало, что образ персонажа в диалоге в современной прозе и драматургии может быть оформлен при помощи многообразных художественных средств. В его создании могут в той или иной степени участвуют единицы всех языковых уровней. В работе проанализированы традиционные лексико-фразеологические, морфосинтаксические и фонографические средства и приемы. Наиболее широко представлены в художественном диалоге лексико-фразеологические и синтаксические особенности реального языка. Рассмотрено использование персонажами различных функциональных стилей речи, функционально окрашенной лексики, просторечия, сленга, диалектизмов. Кроме того, уделено внимание высказываниям о внешнем облике, пристрастиях, привычках героев, их философским рассуждениям, а также самому содержанию высказываний. Особая роль в создании образа персонажа в художественном диалоге отводится средствам, которые требуют от читателя экстралингвистических знаний (аллюзиям, прецедентным текстам и именам собственным, топонимам, упоминанию дат, исторических событий, имен известных людей, названий музыкальных групп, кинофильмов, книг, театров, магазинов, марок одежды и многим другим).

Как показал анализ, информация о личности героя может содержаться в его собственной речи, в речи его собеседника и в речи других персонажей о нем, и выражается эксплицитными и имплицитными средствами. Одни и те же языковые средства могут содержать как эксплицитную, так и имплицитную информацию. Часто одно и то же словесно-речевое средство используется писателем для воплощения различных сторон образа персонажа.

При» отображении каждого. из параметров образа персонажа в художественном диалоге писатель использует набор характерных .средств и приемов5. а): Тендерная и возрастная характеристики персонажа создаются с помощью имен, собственных, наименований лиц мужского. и женского пола, метафор; инвективных существительных,, реалий; характерных для одного из полов; прилагательных со значением возраста, терминов

• ' ' ' ■ ! I родства, эксплицитного упоминания возраста и содержания высказывания. б). Основными- языковыми средствами создания национально-расовой, локальной и темпоральной- характеристики персонажей являются топонимы;- названия различных организаций и учреждений, упоминание дат и исторических: событий, названий популярных кинофильмов; телепередач, книг и имен известных линостей. . • , . , в). Главную роль в передаче социального статуса персонажа играют грамматические и лексические особенности речи, аллюзии; топонимы; характерные темы разговора, языковые реалии; профессии и социальной среды. . : . г). Для изображения внешнего облика персонажа писатели, как правило, используют эпитеты, сравнения, метафоры, недооценку и гиперболу. д); Об эмоциональном состоянии персонажа в момент речи свидетельствуют синтаксические и графические средства; метафоры, лексика с яркой коннотацией, в том числе инвективная лексика и слова-усилители. е). В числе средств, с помощью которых характеризуются^ s. < взаимоотношения1 коммуникантов; особое место отводится различным способам создания иронии, обращениям и метафорам. ." ' '

 

Список научной литературыЖданович, Мария Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Агапова, С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст.: дисс. . д-ра филол. наук / С.Г. Агапова. -Ростов н/Д., 2003. 269 с.

2. Андреева, Г.Р. Лексико-семантические особенности специального сленга (на материале английского языка) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Г. Р. Андреева. М., 2004. - 28 с.

3. Андреева, Е.В. Речь героя и позиция автора в поздних рассказах А.П. Чехова Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Андреева. СПб., 2004.- 189 с.

4. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981.-298 с.

5. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. Текст. / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

6. Артюшков, И.В. Внутренняя речь и ее изображение в художественной литературе (На материале романов Ф.М. Достоевского и Л. Н. Толстого) Текст.: дисс. . д-ра филол. наук / И.В. Артюшков. М., 2004. - 511 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 136-137.

8. Арутюнова, Н.Д. Номинация и текст Текст. / Н.Д. Арутюнова' // Языковая номинация: Виды наименований / Под ред. Б.А. Серебренникова и А.А. Уфимцевой. М., 1977. - С. 304-357.

9. Ахманова, О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема Текст. / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. № 3. - С. 47-53.

10. Балякова, Н.А. Чужое слово во внешней и внутренней речи (На материале англоязычного художественного текста) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Н.А. Балякова. СПб., 2005. - 164 с.

11. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. М.: Советская Россия, 1972. - 318 с.

12. Блох, М.Я. Строй диалогической речи Текст. / М.Я. Блох, М. Поляков. М.: Прометей, 1992. - 153 с.

13. Воронин, А.А. Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Текст.: дисс. канд. филол. наук / А.А. Воронин. М., 2004. - 178 с.

14. Вронский, И.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта Текст. / И.Ю. Вронский // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. — Ставрополь: Ставропольский ГПИ, 1976. С. 39-56.

15. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

16. Виноградов, В.В. О языке художественно литературы Текст. / В.В. Виноградов. М.: Гослитиздат, 1959. - 655 с.

17. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды Текст. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1980. - 358 с.

18. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.

19. Виноградов, B.C. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) Текст. / B.C. Виноградов. М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

20. Винокур, Г.О. О языке художественной литературы Текст. / Г.О. Винокур. М. Высшая школа, 1991. - 447 с.

21. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. 2-е изд., стереотипное Текст. / Т.Г. Винокур. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

22. Винокур, Т.Г. Диалогическая речь Текст. / Т.Г. Винокур // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 135.

23. Винокур, Т.Г. Монологическая речь Текст. / Т.Г. Винокур // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 310.

24. Винокур, Т.Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке Текст.: автореф. . канд. филол. наук. / Т.Г. Винокур. М.: МГУ Ломоносова, 1953. - 21 с.

25. Вишневский, К.Д. Речевая характеристика Текст. / К.Д. Вишневский // Текст и его изучение в вузе и школе / Межв. сб. науч. тр. / Главн. ред. Г.И. Канакина. М.: Изд-во Пензенского ГПИ, 1991. - 127-135 с.

26. Гакова, В.В. Грамматика и риторика характеризующих высказываний о собеседнике (На материале канадского варианта английского языка) Текст.: дисс. . канд. филол. наук /В.В. Гакова. СПб., 2005. - 173 с.

27. Галеева, Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Текст. / Н.Л. Галеева. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. -155 с.

28. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1958. - 459 с.

29. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / ИР. Гальперин. М.: УРСС, 2005. - 139 с.

30. Глазкова, (а) Т.Ю. Грамматические особенности немецкой разговорной речи в языке комедий Текст.: автореф. . канд. филол. наук / Т.Ю. Глазкова. М., 2005. - 18 с.

31. Глазкова, (б) Т.Ю. Грамматические особенности немецкой разговорной речи в языке комедий Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Т.Ю. Глазкова. М., 2005. - 179 с.

32. Гончарова, Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте Текст.: / Е.А. Гончарова. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. 149 с. ^ ;

33. Гудкова, В.В. Металингвистическое описание речевого акта в произведении, художественной литературы, (на материале: английского языка) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / В.В. Гудкова. Самара: СамГПУ, 2003. - 163 с.

34. Гусева, Е.В. Культурологический контекст и, семантика текста в лингводидактическом освещении Текст. / Е.В: Гусева // Текст как объект лингводидактического исследования и как: элемент культуры / Межв. сб; науч. тр. Самара: СамГПУ, 1998. - С. 93 - 96. .

35. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале) Текст. / Й. В. Гюббенет. М:: Моск. Унив, 1981.-112 с.

36. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста Текст.1/И. В. Гюббенет. М. : Изд-во МГУ, 1991. - 205 с.

37. Данилко, М.И. Комплексные речевые средства создания абсолютной антропоцентричности художественного текста (на материале вводногоабзаца англоязычной короткой прозы) Текст.: дисс. . канд. филол. наук /9 ♦ 1

38. М.И. Данилко Одесса, 1987. - 175 с. ; ■

39. Дахно, М.П. Функции стилистических приемов в персонажной и авторской речи драматургического- текста Текст. / М.П; Дахно // Индивидуальное и социальное в текстообразовании / Сб. науч. тр. Вып. 376.-М.: МГЛУ, 1991. С. 82-90.

40. Диалог Текст. // Энц. «википедия» / www.ru.wikipedia.org.

41. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста: немецкий-язык. Текст. / А.И. Домашнев. М.: Просвещение, 1989. - 204 с.

42. Дорджиева, Е.В. Языковые средства создания- прагматического потенциала английского художественного текста Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Дорджиева. Пятигорск, 2005. - 179 с.

43. Дробышева, И.М. Речевая партия персонажа как средство индивидуализации образа Текст. / И.М. Дробышева // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. / Межв.< сб. науч. тр. Ростов н/Д.: РГПИ, 1987. - С. 100-106.

44. Елькин, В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации' языковой экономии Текст.: дисс. . канд. филол. наук / В.В. Елькин. -Пятигорск, 2001. - 220 с.

45. Зарецкая, Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации Текст. / Е.Н. Зарецкая. М.: Акад. нар. хоз-ва при Правительстве Рос. Федерации: Дело, 1999. - 475 с.

46. Зоненашвили, Д.С. Диалог в драме и диалог в прозе Текст.: автореф. . канд. филол. наук/ Д.С. Зоненашвили. М., 1980. - 21 с.

47. Ильин, С.Ю. Аксиологическая специфика топонимов в речи Текст. / С.Ю. Ильин // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 21. Часть 1. Нижний Новгород: Нижегородский ГЛУ Добролюбова, 2000.

48. Ильина, Н.В. Языковое содержание эмоциональности, экспрессивности и оценочности Текст. / Н.В. Ильина // Проблемы семантики фразеологических единиц / Межв. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1986. - С. 73-80.

49. Ишо, Л.Х. О функционировании английских личных имен в разговорной речи Текст. / Л.Х. Ишо // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Сб. науч. тр. Горький: ГГПИИЯ Добролюбова, 1984. - С.'44-49.

50. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М.: ИТДГЛ «Гнозис», 2002. - 333 с.

51. Караси к, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с. ; :

52. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.

53. Каримова, И.Р. Коммуникативная организация драматического поведения (на материале пьес А. Галичева, В. Максимова, А.' Вампилова) Текст.: автореф. . канд. филол. наук. / И.Р. Каримова. Казань, 2004. -19 с.

54. Касаткин, Л.Л. Диалектизмы Текст. / Л.Л. Касаткин // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное).изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. — С. 133.

55. Квартовкина, Ю.О. Речь английских и русских аристократов в произвелениях*художественной литературы 19 века Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Ю.О. Квартовкина. Волгоград, 2004. - 180 с.

56. Киосе, М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: На материале заголовков английских и русских журнальных статей Текст.: дисс. канд. филол. наук / М.И. Киосе. М., 2002. - 281 с.

57. Кожинов, В.В. Об изучении «художественной речи» Текст. / В.В. Кожинов // Контекст. 74: Литературно-теоретические исследования. М., Наука, 1975. - С. 248-274/

58. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные ■ единицы диалогической речи Текст.: дисс. . д-ра филол. наук / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001. - 363 с.

59. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. 2-е изд., стереотипное Текст. / Г.В. Колшанский. М.: КомКнига, 2005. - 152 с.

60. Кормилина, Н.В. Роль коммуникативных опор в 1 понимании драматургического диалога Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Н.В. Кормилина. — Ульяновск, 2004. 208 с.

61. Косиченко, Е.Ф. Прецедентное имя как средство • выражения-субъективной оценки Текст.: дисс. . канд. филол. наук/Е.Ф. Косиченко. М., 2006.-224 с.

62. Костыгина, К.А. Интертекстуальность в прессе (На материале немецкого языка) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / К.А. Костыгина. -СПб., 2003.-308 с.

63. Кручинина, И.Н. Обращение Текст. / Кручинина // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 340-341.

64. Крылова, И.П., Крылова Е.В. Практическая грамматика'английского, языка. 2-е изд., перераб. Текст. / И.П. Крылова, Е.В. Крылова. — М.: ЧеРо, 1997.-292 с.

65. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка Текст. / М:Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. Л.: Учпедгиз, 1960. - 173 с.

66. Кунин, А.В. Гипербола в сфере 'английской фразеологии. О фразеологической гиперболе Текст. / А.В. Кунин // Английская фразеология в функциональном аспекте / Сб. науч. тр. Вып. 336. М.: МГИИЯ Тореза, 1989. - С. 85-94.

67. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А.В. Кунин. М.: Высшая школа; Дубна: Изд-ий Центр «Феникс», 1996.-381 с.

68. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. Л.: Просвещение, 1979. - 327 с.

69. Лаптева, О.А. Разговорная речь Текст.; / О.А. Лаптева // БЭС. Языкознание: 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн; ред. В.Н. Ярцева, г М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. С. 407- 408.

70. Леоптович, О.А. Россия: и США: Введение в межкультурную коммуникацию Текст. / О.А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2003;— 399 с. . ;

71. Маслова, В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста Текст.7 В:А. Маслова. Минск: Вышэйя школа, 1997. 156 с.

72. Мезенин, С.М. Образные средства:языка: На материале произведений Шекспира Текст. / С.М. Мезенин. М.гМГПИ, 1984. - 99 с.

73. Меркурьева, В.Б. Диалект и литературный язык в немецкоязычных драмах: отношения комплементарности и изоморфизма Текст.: автореф. . канд. фшкхш наук / В.Б. Меркурьева. Иркутск, 2005. - 33 с.

74. Моисеева^ Л.Ф: Лингвостилистический анализ художественного текста Текст.7 Л.Ф. Моисеева. Киев: Вища школа, 1984. - - 87 с. 1 i

75. Мойсейчук, Я.К. Синтаксические структуры актуализации в современных германских языках (На материале английской й немецкой диалогической речи) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Я.К. Мойсейчук. -СПб;, 2004. 182 с. . :

76. Николаева, Т.М. Текст Текст. 7 Т.М: Николаева // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд; «ЛЭС» / Глави. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000.—507 с.

77. Одинцов, В.В. О? языке художественной прозы. Повествование; и диалог Текст. / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1973. - 104 с.

78. Одинцов, В.В. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. -М.: Наука, 1980.-263 с. . ■ •, . ■■'.v; ■:■-■.-; ! V:'

79. Павлова, Н.М. Сниженная лексика« разговорной речи как; средство' характеристики персонажей Текст. / Н.М; Павлова // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе / Межв. сб. науч. тр. Ростов н/Д.: РГПИ, 1987. С. 107-114.

80. Папина; А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории Текст. / А.Ф. Папина. М.: УРСС, 2002. - 368 с.

81. Пассов; Е.И: Основы коммуникативной методики : обучения иноязычному общению Текст. / Е.И: Пассов; М:: Русский язык, 1989- -276 с. .

82. Пелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста Текст. / Н.Ф. Пелевина. Л.: Просвещение, 1980. - 271 с.

83. Потапова, Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. 3-е изд., стереотипное Текст. / Р.К. Потапова. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 568 с.

84. Пряхина, Н.Н. Анализ английских фразеологических' единиц, обозначающих моральные отношения Текст. / Н.Н. Пряхина // Проблемы семантики фразеологических единиц / Межв. сб. науч. тр. — Иркутск: ИГПИИЯ, 1986. С. 80-86.

85. Ретунская, М.С. Проблема социальной оценки слова Текст. / М.С. Ретунская // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Сб. науч. тр. Горький: ГГПИИЯ Добролюбова, 1984 - С. 124-132.

86. Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспекте Текст. // Под ред. Л.В. Минаевой. М.: МГУ, 1991. - 192 с. [Речь 1991]

87. Рудяков, Н.А. Стилистический анализ художественного произведения Текст. / Н.А. Рудяков. Киев: Вища школа, 1977. - 136 с.

88. Самойлова, И.М. К вопросу о некоторых средствах передачи эмоциональности в английской разговорной речи Текст. / И.М. Самойлова

89. Теория и практика лингвистического описания английской разговорной речи / Сб. науч. тр. Горький: ГГПИИЯ Добролюбова, 1984. - С. 137-143.

90. Селезнева, С.В. Языковые средства и когнитивные модели описания внешности персонажей в англоязычной художественной прозе Текст.: дисс. канд. филол. наук / С.В. Селезнева. М., 2001. - 299 с.

91. Сиротинина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст. / О.Б. Сиротинина. — М.: Просвещение, 1974. — 144 с.

92. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.

93. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Флинта: Наука, 2001. - 256 с.

94. Пб.Тамарченко, Н.Д. Теоретическая поэтика: Хрестоматия-практикум Текст. / Н.Д. Тамарченко. М.: Изд-ий центр «Академия», 2004. - 400 с.

95. Тимофеев, Л.И. Образ повествователя, образ автора Текст. / Л.И. Тимофеев // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост-ли: Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - С. 249.

96. Тимофеев, Л.И. Художественный образ Текст. / Л.И. Тимофеев // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост-ли: Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - С. 241.

97. Тисленкова, И. А. Возрастные характеристики речи персонажей современной английской драматургии ( 80-е годы 20 века) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / И.А. Тисленкова. Волгоград, 2004. - 223 с.

98. Торсуева, И.Г. Контекст Текст. / И.Г. Торсуева // БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. - С. 238 - 239.

99. Уварова, Н.Л. Контекст как актуализатор «игровой» потенции фразеологизмов (на материале английского диалога) Текст. / Н.Л. Уварова // Фразеологические единицы и контекст / Межв. сб. науч. тр. Иркутск: Иркутский ГПИИЯ Хо Ши Мина, 1990. - С. 130-135.

100. Федоров, А.В. Язык и стиль художественного произведения Текст. / А.В. Федоров. М.-Л.: Гослитиздат, 1963. - 132 с.

101. Филиппов, К.А. Лингвистика текста Текст. / К.А. Филиппов. — СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2003. 336 с.

102. Цирельсон, Н.Ю. Взаимодействие инициирующих реплик и реплик-реакций в диалоге: На материале современного английского языка Текст.: дисс. канд. филол. наук / Н.Ю. Цирельсон. М., 2002. - 195 с.

103. Чернышев, А. Диалог Текст. / А. Чернышев // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост-ли: Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев.- М.: Просвещение, 1974. С. 67.

104. Чернышев, А. Монолог Текст. / А. Чернышев // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост-ли: Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев.- М.: Просвещение, 1974. С. 225

105. Чернявская, В.Е. Интертекстуальное взаимодействие базисного и производного текстов в научно-критическом тексте: На материале современных немецкоязычных научных рецензий Текст.: дисс. . канд. филол. наук / В.Е. Чернявская. СПб., 1995. - 225 с.

106. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: На материале немецкого языка Текст.: дисс. . д-ра филол. наук /В.Е. Чернявская. СПб., 2000. - 448 с.

107. Чижевская, М.И. Язык, речь и речевая характеристика (Вопросы изучения речи персонажа) Текст. / М.И. Чижевская. М.: МГУ Ломоносова, 1986. — 69 с.

108. Шумихина, В.В. Адресат и его характеризация в эмоционально-оценочных высказываниях: лингвокультурологический аспект (На материале английского и немецкого языков) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / В.В. Шумихина. М., 2005. - 175 с.

109. Щерба, Л.В. Восточнолужицкое наречие. Т. 1. Текст. / Л.В. Щерба. -Петроград: Историко-филологический фак-тет Петроградского ун-та, 1915. 296 с.

110. Юдин, Э.Г. Интенция Текст. / Э.Г. Юдин // Большая советская энциклопедия в 30-ти томах. 3-е изд. Т. 10 / Главн. ред. A.M. Прохоров. -М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1972. С. 318.

111. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Текст. / Л.П. Якубинский // Сборник «Русская речь». Т.1. Петроград, 1923. - С. 96-194.

112. Aitchinson, J. Linguistics Text. / J. Aitchinson. London, Sydney, Auckland: Hodder & Stoughtan, 1992.-232 p.

113. Albert, M. Character Voice: What, Why, Where and How Text. / M. Aldert, M. Jerott. // http://groups.msn.com/RomanceWritingTips.

114. Alexandrava, O. English Syntax (Collocation, Colligation and Discourse) Text. / O. Alexandrova, S. Ter-Minasova. M.: Moscow University (Lomonosov), 1987. — 188 p.

115. Crystal, D. The English Language: A guided tour of the language. 2nd edition Text. / D. Crystal. Penguin Books, 2002. - 312 p.

116. Cultural literacy Text. // Энц. «википедия» / www.en.wikipedia.org.

117. Dixon, D. Give Your Characters Their Own Voice Text. / D. Dixon // http ://groups .msn. com/Romance WritingTips.

118. Enkvist, N.E. On defiing style Text. / N. Enkvist // Linguistics and Style. — Oxford University Press, 1964. — P. 1 — 56.

119. Fictional character Text. // Энц. «википедия» / www.en.wikipedia.org.

120. Galperin I.R. Stylistics Text. / I.R. Galperin. M.: Higher School, 1971. -344 p.

121. Hannapel, H. Alltagssprache: Semantische Grundbegriffe und Analysebeispiele Text. / H. Hannapel, H. Melenk. Miinchen: Wilhelm Fink Verlag, 1990.-360 p.

122. Haywood, K.B. Dialogue Text. / K.B. Haywood // www.american-book.com.

123. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar Text. / O. Jespersen. London, 1968.

124. Leech, N. Style in Fiction Text. / N. Leech, M. Short. Longman, 1981. -325 p.

125. Lynch, D. Creative Writing Drama Overview Text. / D. Lynch // www.bloomington.in.us/~dory/creative/classl3.html.

126. Nuttall, C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language Text. / C. Nuttall. Oxford: Macmillan Heinemann English Language Teaching, 2000. -282 p.

127. Page, N. Speech in the English Novel Text. / N. Page. -Longman, 1973. -172 p.

128. Sanger, K. The Language of Fiction Text. / K. Sanger. London, N.-Y.: Routlage, 1998.- 114 p.

129. Spencer, J. An approach to the study of style Text. / J. Spencer, M. Gregory // Linguistcs and Style. Oxford University Press, 1964. - P. 57-105.

130. Stein, S. Six Points about Character, Plot, and Dialogue Text. / S. Stein // www. suite 101. com.

131. Swan, M. Practical English Usage Text. / M. Swan. Oxford University Press, 1996. - 654 p.

132. Verdonk, P. Stylistics. Oxford Introductions to Language Study Text. / P. Verdonk / Series Editor H.G. Woddowson. Oxford University Press, 2002. -124 p.

133. Wallace, K. Reading Text. / K. Wallace. Oxford University Press, 1992. - 161 p.

134. Wilpert, G. von. Sachworterbuch der Literatur. 7., verbesserte und erweiterte Auflage Text. / G. von Wilpert. Stuttgart: Kroner, 1989. - 1054 p.

135. Yule, G. The study of Language. 2nd edition Text. / G. Yule. Cambridge University Press, 1996. - 294 p.

136. Словари и справочная литература

137. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.

138. БЭС. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. «ЛЭС» Текст. / Главн. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. — 688 с.

139. Квятковский, А.П. Поэтический словарь Текст. / А.П. Квятковский. -М.: Советская Энциклопедия, 1966.-376 с.

140. Корнеев, М. Англо-русский толковый словарь клише Текст. / М. Корнеев. М.: ТОО «Новина», 1997. - 336 с.

141. Литературный энциклопедический словарь Текст. / Подгот. Е.И. Бонч-Бруевич и др. М.: Советская энциклопедия, 1987. - 750 с. [Бонч-Бруевич 1987] ' ' ;

142. Мюллер, В .К. Англо-русский словарь. 8-е изд. Текст. / В.К. Мюллер. -М.: Русский язык, 2001. 880 с.

143. Москвин, В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь-справочник Текст. / В.П. Москвин. М.: УРСС, 2004. - 248 с.

144. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Астрель. ACT., 2001.624 с.

145. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен. 3-е изд., исправленное Текст. / А.И. Рыбакин. М.: Астрель, Аст, 2000. -224 с.

146. Словарь литературоведческих терминов Текст. / Ред.-сост-ли Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

147. Торн, Т. Словарь современного слэнга Текст. / Т. Торн. — М.: Вече, Персей, 1996.-592 с.

148. Cambridge International Dictionary of English Text. Cambridge University Press, 1995. - 1774 p.jL

149. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 5 edition Text. / D. Crystal. Blackwell Publishing, 2003. - 508 p.

150. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Text. / D. Crystal. Cambridge University Press, 1995. - 489 p.

151. Cuddon, J.A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory Text. / J.A. Cuddon. Penguin books, 1992. - 1051 p.

152. Gray, M. A Dictionary of Literary Terms. 2nd edition Text. / M. Gray. -Longman York Press: 2003. 325 p.

153. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Longman, 2000. -1668 p.

154. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. Longman, 1998.- 1568 p.

155. Macmillan English Dictionaiy Text. Macmillan, 2002. - 1692 p.

156. Matthews, P.H. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics Text. / P.H. Matthews. Oxford University Press, 1997. - 410 p.

157. Oxford English Dictionary Text. Longman, 1997. - 1668 p.

158. Swann, J. A Dictionary of Sociolinguistics Text. / J. Swann, A. Denmert, T. Lillis. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd., 2004. - 368 p. .

159. The New Oxford Dictionary of English Text. Oxford University Press, 1998.-2152 p.

160. Wales, K. A Dictionary of Stylistics. 2nd ed. Text. / K. Wales. Pearson Education, 2002. - P. 113-115.

161. Энциклопедия шотландского диалекта // www.britannia.org/scotland/scotsdictionaiy.

162. Энциклопедия «википедия» // www.wikipedia.com.

163. Источники языкового материала

164. Allen, W. Central Park West Text. / W. Allen // Three One-act Plays. -N.Y.: Random House Trade Paperbacks, 2004. 87 p.

165. Allen, W. Old Saybrook Text. / W. Allen // Three One-act Plays. N.Y.: Random House Trade Paperbacks, 2004. — 56 p.

166. Allen, W. Riverside Drive Text. / W. Allen // Three One-act Plays. N.Y.: Random House Trade Paperbacks, 2004. — 70 p.

167. Alliott, C. A Married Man Text. / C. Alliott. London: Headline, 2002. -567 p.

168. Cunningham, M. The Hours Text. / M. Cunningham. London: Fourth Estate, 2002. - 230 p.

169. Fielding, H. Cause Celeb Text. / H. Fielding. London: Picador, 1994. -342 p.

170. Fielding, H. Olivia Joules and the Overactive Imagination Text. / H. Fielding. London: Picador, 2004. - 344 p.

171. Goldsmith, O. Pen Pals Text. / O. Goldsmith. N.Y.: Signet, 2002. - 415 p.

172. Holden, W. Bad Heir Day Text. / W. Holden. London: Headline Book Publishing, 2000.-438 p.

173. Hornby, N. A Long Way Down Text. / N. Hornby. London: Penguin Books, 2005.-259 p.

174. Hornby, N. How To Be Good Text. / N. Hornby. London: Penguin Books, 2001.-243 p.

175. Keyes, M. Angels Text. / M. Keyes. London: Penguin Group, 2002. -482 p.

176. Keyes, M. Last Chance Saloon Text. / M. Keyes. London: Penguin Group, 2000. - 596 p.

177. Pinter, H. Celebration Text. / H. Pinter // Celebration and the Room. -London: Faber and Faber Limited, 2000. 72 p.

178. Ravenhill, M. Shopping and F***ing Text. / M. Ravenhill. London: Methuen Drama, 2005. - 98 p.

179. Steel, D. Heartbeat Text. / D. Steel. London: Corgi Books, 1991.-432 p.

180. Steel, D. Lone Eagle Text. / D. Steel. N.Y.: Dell Books, 2001. - 468 p.

181. Vincenzi, P. No Angel Text. / P. Vincenzi. London: Orion, 2000. - 836 p.

182. Vincenzi, P. Something Dangerous Text. / P. Vincenzi. London: Orion, 2001.-894 p.

183. Источники культурологической информации1.www.drlaura.com2. www.enotes.com/shakespeare-quotes3. www.en.wikipedia.org4. www.geocities.com5. www.krugosvet.ru6. www.ru.wikipedia.org