автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Колодная, Юлия Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса"

На правах рукописи

КОЛОДНАЯ Юлия Анатольевна

ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕЧАТНОГО КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА КИНОАНОНСА

(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара 2006

Диссертация выполнена на кафедре теории и практики перевода Тольятгинского государственного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Федорцова Валентина Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Халиков Магомед Магомедович

кандидат филологических наук, доцент Морозов Алексей Юрьевич

Ведущая организация - Воронежский государственный университет

Защита состоится 18 апреля 2006 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К-212.216.04 в Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан кУ »Ш /ъ <2—2006 года

Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент " У Г.В.Стойкович

p.QObft

Диссертационное исследование выполнено в русле работ коммуникативного направления и посвящено изучению лингвопрагматических характеристик печатного креолизованного текста киноанонса.

Актуальность работы обусловлена важностью таких видов Искусств как кинематограф и телевидение, возрастающей ролью рекламы в современном мире, все большим распространением креолизованных текстов и их новизной в лингвистических исследованиях.

Объектом настоящей работы является печатный немецкоязычный киноанонс (специфическая разновидность рекламного креолизованного текста).

В качестве предмета исследования рассматриваются вербальные и невербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса и их взаимодействие между собой в процессе коммуникации.

В основу работы положена следующая гипотеза: стратегия составителей печатного креолизованного киноанонса определяется стремлением к максимализации воздействия на адресата и реализуется через комбинирование приемов вербальных и невербальных составляющих.

Цель исследования состоит в выявлении структурной специфики печатного креолизованного киноанонса и комплексной характеристике его вербальных и невербальных составляющих как средств воздействия на адресата.

Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:

определить семиотическую природу рекламного креолизованного текста;

установить специфические черты вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

- выявить особенности взаимодействия внутри вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

- выявить особенности взаимодействия изображения и вербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса между собой;

Данная работа основывается на следующих доказанных в науке ВШРЯОДРИУ

1. Креолизованный текст представляет собой семиотическое образование, состоящее из двух негомогенных частей (вербальной и невербальной), характеризующееся выраженностью, связностью, цельностью и информативностью (Е.Е. Анисимова, A.A. Бернацкая, JIM. Болыпиянова, Г.В. Ейгер, Ю.А. Лотман, A.B. Михеев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, В.Л. Юхт, P.O. Якобсон).

2. Рекламный текст представляет собой выраженное знаковое образование, связанное жесткой последовательностью его элементов, являющееся средством асимметричной массовой коммуникации, обладающее структурным и семантическим единством, определяющим его основную функцию - оказать воздействие на адресата в желательном для адресанта направлении (И.Л. Викентьев, Т.Н. Лившиц, Е.В. Медведева, ЮтВЛПалш^АЛ11ишигин).

1 юс. НАЦИОНАЛЬНА*.

| БИБЛИОТЕКА ]

L ^Ж':

3. Восприятие информации зависит от имеющейся у человека доминанты или ее отсутствия. В рекламной ситуации доминанта адресата может либо -способствовать, либо противодействовать оказываемому на него воздействию. Специфика воздействия рекламного текста заключается в корректировке и выработке новых доминант адресата. При прочих равных условиях для формирования новой доминанты эффективнее физиологические и эмоциональные воздействия на человека, чем привычные словесно информационные (Ш. Балли, И.Л. Викентьев, B.JI. Музыкант, A.A. Ухтомский, Е.Д. Хомская, В.И. Шаховский).

4. Невербальные (неязыковые) средства, включенные в речевое сообщение и передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию, являются предметом изучения одного из разделов языкознания -паралингвистики. Отраслью паралингвистики является параграфемика, рассматривающая невербальные средства письменной коммуникации. Параграфемные средства сопровождают вербальную речь и служат выражению различных коннотаций (Е.Е. Анисимова, А.Г. Баранов, И.В. Вашунина, Е.В. Клюев, Г.В. Колшанский, П.Б. Паршин).

5. В основе связеобразования текста лежит принцип повтора. Без повторения элементов формы и смысла текст невозможен как лингвистическая единица. Повтор присутствует на всех языковых уровнях, решает различные стилистические и прагматические задачи, является ядерным феноменом в сознании человека (Г.А. Климов, А.Ю. Корбут, O.A. Кострова, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Москальчук, Е.А. Соломарская).

Научная новизна работы заключается в построении классификации печатного немецкоязычного креолизованного киноанонса, выявлении его составляющих, их лингвопрагматической характеристике и специфики взаимодействия, описании приемов, предназначенных для оказания желательного воздействия на потенциального адресата.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в дальнейшей разработке проблем в области структуры, семантики и прагматики рекламного креолизованного сообщения, актуализированного в тексте печатного немецкоязычного киноанонса.

Практическая ценность работы состоит в возможном применении ее результатов при разработке лекционных курсов по прагмалингвистике и проведении практических занятий по стилистике немецкого языка, в спецкурсах по лингвистике текста, анализирующих проблемы коммуникативного воздействия, в преподавании немецкого языка как иностранного, а также при составлении учебных пособий и руководстве курсовыми и дипломными работами. Другим приложением исследования является его использование при разработке рекомендаций по составлению печатных рекламных креолизованных текстов.

* /' ' и

Материалом для работы послужили анонсы фильмов на немецком языке, предназначенных к показу на телевидении, из специализированных журналов «TV Spielfilm» за 2004 год. Общий объем проанализированных креолизованных киноанонсов составляет около 8000 единиц. Выбор материала исследования обусловлен активным развитием рынка кинопродукции и высокой степенью опоры кинорекламы на систему ценностей и стереотипов в современном обществе.

В основу исследования положен метод комплексного лингвостилистического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения, интерпретацию и классификацию. Как вспомогательные использовались методы контекстуального и количественного анализа, а также опроса информантов, в качестве которых привлекались представители разных возрастных групп (16 - 55 лет).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Печатные креолизованные киноанонсы могут быть классифицированы как стандартные и нестандартные. Среди стандартных киноанонсов выделяются предварительные и подробные анонсы одного и того же фильма. Все виды киноанонсов следует рассматривать как независимые семиотические комплексы, каждый из которых обладает собственным потенциалом воздействия на адресата.

2. Специфика печатного киноанонса как рекламного креолизованного объявления заключается в нейтральной манере изложения, в выразительности, предельной краткости и разговорной направленности вербальных составляющих, в экспрессивности и символике невербальных составляющих.

3. В информационном плане ведущая роль принадлежит вербальным составляющим печатного креолизованного киноанонса. Значимость невербальных составляющих определяется их участием в создании образа фильма, акцентировании наиболее важных, с точки зрения составителей, деталей, актуализации подсознательных мотивов.

4. Структурно-семантическое единство печатного креолизованного киноанонса обеспечивается высокой плотностью повторов в его вербальных и невербальных составляющих.

5. Взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса является взаимонаправленным: изображение иллюстрирует вербальные составляющие, вербальные составляющие интерпретируют изображение.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования излагались в докладах на международных научных конференциях «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза 2004, 2005), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2005), «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты» (Самара 2005), на Ш Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и

вузе» (Пенза 2004), на региональной научно-технической конференции историко-гуманитарного направления «Научные чтения студентов и аспирантов» (Тольятти 2005), на ежегодных научных конференциях преподавателей и студентов Тольяттинского государственного университета (2003,2004,2005). По теме диссертации опубликовано семь работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. Работа содержит 12 таблиц и 63 рисунка. Библиографический список включает 200 наименований. Общий объем диссертации (без библиографии и тфиложения) составляет 167 страниц.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, характеризуется структура работы и исследуемый материал.

Первая глава «Рекламный креолизованный текст как тип текста» состоит из четырех параграфов. В параграфе 1.1. представлена характеристика явления «текст» с позиций традиционной лингвистики, прагматики, психолингвистики, лингвосемиогики, лингвокультурологии, концептивной, дискурсивной и когнитивной лингвистики. В настоящем исследовании текст понимается как выраженное в любой форме, упорядоченное знаковое целостное образование, заключающее в себе определенное содержание, соотносимое с одной из сфер функционирования языка, направленное на адресата.

В параграфе 1.2. раскрывается содержание понятия «креолизованный текст», рассматриваются его структура и признаки.

Для текстов, организованных комбинацией естественного языка с элементами других знаковых систем или упорядоченных множеств, еще не выработалось единое общепринятое терминологическое обозначение. Наряду с метафорическим термином «креолизованный текст», предложенным отечественными лингвистами Ю. А. Сорокиным и Е. Ф. Тарасовым, используются термины «синкретичное сообщение» (Р. О. Якобсон), «поликодовый текст» (Г. В. Ейгер, В. Л. Юхт, А. Г. Сонин), «лингвовизуальный феномен» (Л. М. Большиянова), «изовербальный комплекс» (А. А. Бернацкая), «изоверб» (А. В. Михеев).

Основными признаками креолизованного текста являются цельность и связность. Цельность задается коммуникативно-когнитивной установкой адресанта, единой темой, раскрываемой вербальными и невербальными средствами. Связность проявляется в тесном взаимодействии, согласовании вербального и невербального компонентов и обнаруживается на

содержательном, содержательно-языковом, содержательно-композиционном уровнях.

В параграфе 1.3. раскрывается семиотическая природа рекламного текста.

С точки зрения синтактики рекламный текст обладает формульным характером, связанным жесткой последовательностью его элементов. Наиболее распространенная формула рекламы включает в себя четыре элемента, идущих друг за другом в строгой последовательности: attention (привлечение внимания адресата), interest (возбуждение интереса к рекламируемому продукту), desire (возбуждение желания обладать товаром), action (побуждение к нужному адресанту действию) (Ю.В. Шатин).

В вербальной составляющей рекламного сообщения традиционно выделяют четыре-пять компонентов: слоган (рекламный лозунг), заголовок/подзаголовок, основной рекламный текст, эхо-фраза (кода) (И.Л. Викентьев, Т.Н. Лившиц). Присутствие всех компонентов в каждом рекламном тексте не обязательно: наличие или отсутствие определенных частей определяется видом товара/услуги, стилевым оформлением и целью данного сообщения. Изобразительная составляющая в рекламном сообщении также может состоять из нескольких компонентов: фотография, рисунок, мультипликация, видеоряд, визуальные символы и т.д. В звуковом оформлении выделяют музыку, звуковые эффекты, звучание вербального текста.

Семантика рекламного текста определяется семантикой изобразительной, вербальной и звуковой составляющих и компонентов этих составляющих. В слогане концентрируется смысл всей рекламной кампании, прочие структурные компоненты выражают суть конкретного рекламного сообщения. При этом заголовок вбирает в себя рекламное обращение и рекламный аргумент и, следовательно, может быть обозначен как определенное выдвигаемое положение; основной рекламный текст содержит сведения о товаре и/или описывает его преимущества, т.е. представляет собой совокупность аргументов, подтверждающих заголовок; эхо-фраза является выводом, вытекающим из аргументации основного рекламного текста, и одновременно главным аргументом в пользу приобретения товара.

Прагматика рекламного текста служит усилению коммуникативного намерения автора установить общение и побудить к действию. Контакт устанавливается через передачу блока информации и включает процесс интерпретации смысла высказывания адресатом (К. В. Шидо). Суггестивный характер подачи информации после ее когнитивной обработки адресатом способствует разрешению прагматических задач. Необходимость проинформировать потенциального потребителя об услугах, новинках, наличии товара и стремление убедить его воспользоваться этими услугами или товаром определяют использование вербальных и невербальных составляющих в рекламном тексте.

В параграфе 1.4. рассматривается эмоциональное воздействие как основная функция рекламного креолизованного текста.

Эмоция есть отражение какой-либо актуальной потребности и вероятности ее удовлетворения, которую человек оценивает на основе ранее приобретенного индивидуального опыта. Низкая вероятность удовлетворения потребности ведет к возникновению отрицательных эмоций, а возрастание вероятности удовлетворения порождает положительные эмоции (П.В. Симонов). Следовательно, рекламный текст должен, во-первых, вызвать у адресата потребность в рекламируемом объекте и, во-вторых, убедить в высокой вероятности ее удовлетворения.

Механизм воздействия на чувства и эмоции чрезвычайно сложен и его эффект малопредсказуем, а потому объектом контролируемого воздействия в процессе массовой коммуникации являются не столько индивидуальные, сколько социализированные эмоции - стереотипные состояния и реакции на происходящее.

Глава вторая «Вербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса» посвящена выявлению структурной специфики киноанонса и лингвопрагматической характеристике его вербально выраженных компонентов.

В параграфе 2.1. дается общая характеристика киноанонса как продукта печатной рекламы кино.

Киноанонс представляет собой рекламное объявление о готовящемся к показу фильме с элементами изложения фактов о нем, критики и призыва к определенным действиям (посмотреть / не посмотреть фильм).

В графическом пространстве киноанонса могут присутствовать девять структурных компонентов: 1) надзаголовок (цитата); 2) собственно заголовок (название фильма или название анонса); 3) подзаголовок (краткое содержание фильма, его жанр); 4) основной текст (сюжетное описание фильма, его оценка, информация об актерах); 5) изображение (фотография, сцена из фильма); 6) подпись (интерпретация фотографии); 7) дополнительная информация (сведения о режиссере, актерах, оригинальном названии, стране производителе фильма, годе выхода фильма в прокат, ограничениях для просмотра); 8) оценочный компонент (вербально выраженное предложение, жестовая эмблема «большой палец руки вверх / вправо / вниз», выражающая значения «хорошо», «посредственно», «плохо», комбинация вербально выраженного предложения и жестовой эмблемы, или комбинация вербально выраженного предложения, жестовой эмблемы и оценочной таблицы); 9) указатели четырех типов (У1 -технические символы; У2 - время показа, название канала; УЗ - отметки; У4 длительность, время окончания фильма) (см. рис. 1).

Отсутствие слогана и эхо-фразы, использование оценочного компонента и надзаголовка, допущение отрицательной оценки свидетельствуют о периферийном положении киноанонса среди прочих рекламных текстов.

2210

Scream 3

taletztMMandw^htoamiisattWesCrawnseaert seinem SthStzer-Hwrorielfflsdie« des 6enres(Wli.am 27.6.)

„ABeKgurra können ams leben bramen". So lautet die widitigate Grundregel fllr du finale Kapitel dieser Trüogie. Und so muss auch Sdne^ (New Camp-bdl)am ihr Wohl fSrditen. Der miese МеяепвМег gebt diesmal strikt nach

lltv

Drehbuch vor Alle Opfer «erben in genau der Reihenfolge, die »Stab 3* vorgibt - der neueste Horrorstreifen nach Sidnep Erlebnissen. Sid, Reporterin Gale (Courtraey Си) und Polizist Drwey (David Arijoette) versuchen ver-

zweifelt, das böse Skript uiraischreiben... Obwohl die Seele der Ho-gie, Autor Kevin William-sonnflirend des DrdB absprang, bietet auch Teil drei jede Menge Spannung und JWUPH^tni Witz. Dem Slasher-Spaß J9S91» fehlen zwar eigene, origi- jWä" neOeidemAb« besser als #tel*tia die unzähligen «Scream"- -Kopien ist das allemal. ►OMO'105/130 Mm -IKW

TIPPOESTÄGES £

WartdinitambMm,.« ...Opfer odtrSchUtnr?

0-.Strean3;USA20m

t№CmnfeHMQnF

ЬАМДДОК ЬлпдО^Рикк Do^KlbK

ян* ими rat»

Заголовок Указатель 2 Подзаголовок

Указатель 1

Основной текст

Указатель 4

Дополнительная информация

Рис. 1. Структурные компоненты киноанонса

Графическое оформление, композиционное решение, формальный объем киноанонса могут быть различными. Это дает основание классифицировать все киноанонсы как стандартные и нестандартные. К числу стандартных будут отнесены в данном случае те киноанонсы, которые характеризуются

единообразием в отношении указанных выше параметров. К числу нестандартных - киноанонсы, главными свойствами которых являются своеобразие и индивидуальность.

Среди стандартных киноанонсов выделяются предварительные и подробные анонсы к тому же фильму, размещающиеся либо на одной странице с предварительными, либо на других страницах журнала. В настоящем исследовании вышеозначенные виды понимаются как независимые семиотические комплексы, обладающие собственным потенциалом воздействия на адресата.

На основе проведенного анализа 7600 образцов были выявлены 12 структурных типов (СТ) стандартного киноанонса, количество компонентов которых колеблется от двух до девяти. Структурные типы взаимодействуют друг с другом, определяя, тем самым, цельность всего журнала. Для нестандартных киноанонсов наличие структурных типов является нехарактерным, количество компонентов, как правило, равно пяти: заголовок, подзаголовок, основной текст, серия изображений, подписи.

Пространственное размещение компонентов стандартного и нестандартного киноанонсов осуществляется с учетом необходимых психологических закономерностей восприятия текста: самая важная вербально выраженная информация располагается в верхней части текста (надзаголовок, заголовок, подзаголовок), менее важная вербально выраженная информация - в нижней части текста (дополнительная информация, оценочный компонент, подпись), для изображения характерно левостороннее размещение (оптимальное для восприятия визуальной информации), более крупные структурные элементы компенсируются менее крупными, чем достигается их неформальная сбалансированность.

В параграфе 2.2. рассматривается заголовочный комплекс, формируемый использованием 1) собственно заголовка, 2) комбинации собственно заголовка и подзаголовка или 3) надзаголовка, собственно заголовка и подзаголовка в стандартном киноанонсе, и комбинацией собственно заголовка и подзаголовка в нестандартном киноанонсе. Здесь следует указать на существенное отличие собственно заголовка в стандартном и нестандартном киноанонсе. В первом случае собственно заголовок дублирует название фильма. Во втором случае собственно заголовок создается адресантом.

По форме надзаголовок представляет собой полную цитату, максимальный объем которой не превышает восьми слов. В число главных дифференцирующих признаков цитаты входят эксплицитная маркированность, проявляющаяся в использовании кавычек для оформления, структурно-семантическое тождество с текстом-источником, заключающееся в сохранении всех индивидуально-речевых особенностей цитируемого, ссылка на источник, в качестве которого могут выступать имена задействованных в фильме актеров, персонажей, народно-поэтическое творчество, кинематографические журналы.

Характерное для надзаголовка использование простого, двусоставного, распространенного, неосложненного, повествовательного, невосклицательного предложения составляет основу общелитературного языка, часто встречается в разговорной речи, обеспечивает легкость восприятия и произнесения, запоминаемость цитаты, позволяет передать значительный объем смысловой информации. Существенным в плане оказания воздействия на адресата является также включение модальных глаголов со значением долженствования, ассоциирующихся с серьезностью подхода к фильму, наличием большого числа требований, предъявляемых к актерам [der Humor muss sich im Blick spiegeln); личных и притяжательных местоимений, формирующих эффект доверительности и откровенности; прилагательных в превосходной степени, выражающих наивысшую степень положительной оценки (leichtester Film). Непринужденность придают случаи использования конъюнктива и редукции (ich würd's mörderisch nennen). Лексику, используемую в надзаголовке, можно охарактеризовать как синтез нейтральной общестилевой, разговорной и профессиональной, который определяет основной принцип: говорить просто и понятно о профессиональных вещах.

В собственно заголовке стандартного и нестандартного киноанонсов действуют единые тенденции. В синтаксисе доминирует заголовок-атрибутивное словосочетание, что можно охарактеризовать как результат экономного и информативно насыщенного сочетания слов, облегчающего восприятие, соответствующего требованиям современной коммуникации. Стилистически значимыми в морфологии оказываются случаи употребления 1) определенного артикля перед именем собственным или наименованиями лиц, придающие заголовку разговорный оттенок: die Eva; 2) нулевого артикля, придающие заголовку лаконичность: Mann mit Ehre-, 3) императива, позволяющие установить непрямой контакт с адресатом, обладающие субъективно-эмоциональным оттенком: spiel mir das Lied vom Tod', 4) личных и притяжательных местоимений первого и второго лица, оказывающие скрытое воздействие на адресата: ich liebe das Leben. В лексике акцент делается на значения «семья», «любовь», «смерть», «страх», «движение, борьба».

Подзаголовок представляет собой 1-3 предложения о содержании, жанре фильма, именах актеров и персонажей. В стандартном киноанонсе преобладают односоставные предложения (Horrorkomödie mit Тот Hanks), в нестандартном киноанонсе - двусоставные (Ziemlich flinke Mönche machen Jan Reno das Leben schwer).

Общей для стандартного и нестандартного киноанонсов является направленность на: 1) бессоюзное оформление подзаголовка, позволяющее добиться фотографической точности описания, сократить объем, придать динамизм; 2) опущение артикля, ускоряющее ритм подзаголовка и являющееся средством создания дополнительной краткости и лаконичности; 3) названий профессий, ссылок на литературные источники фильма; 4) актуализацию

ассоциаций, связанных со скоростью, движением, с судьбой, опасностью, борьбой, отношениями между людьми.

В параграфе 2.3. рассматриваются лингвопрагматические особенности основного текста киноанонса.

Основной текст стандартного и нестандартного киноанонсов представляет собой многослойное явление. В центре находится информация о содержании/сюжете фильма, периферийными оказываются сведения о жанре фильма, личной и профессиональной жизни актеров, мнения авторитетных представителей, история создания фильма. Основной текст стандартного киноанонса отличается очевидной краткостью и состоит, в среднем, из 4 предложений, основной текст нестандартного киноанонса гораздо больше по объему, в среднем 19 предложений.

Анализ синтаксических особенностей основного текста киноанонса выявляет, преобладание простого двусоставного предложения. Достаточно часто наблюдается осложнение структуры предложения однородными членами, обособленным определением, обращением. Доминирует повествовательная манера изложения, способствующая выдвижению на передний план информативности сообщения по сравнению с его эмоциональностью. Примечательным является использование: 1) парцелляции (ich habe dort gelernt, wie wenig materielle Güter wir wirklich brauchen. Und wie reich ein einfaches Leben sein kann); 2) обратного порядка слов (an seinem 60. Geburtstag erzählt Peter Bellheim die bittere Wahrheit...); 3) интонации, преобразующей предложение в вопросительное (Sie hatten noch kein Gespräch mit Mary?); 4) присоединительных конструкций (in Rumänien arbeiten die meisten Menschen noch mit ihren Händen - jeden Tag); 5) приема нагромождения вопросов и однородных членов предложения (Ist das der Schlüssel zum Tod? Und warum musste der Geiger unter Qualen sterben? Hätte er etwas über den Morder oder über das Opfer verraten?; Das ist aber dank Besetzung und Regie spannend, unsentimental, berührend, glaubwürdig und schmalzfrei); 6) параллельных вопросно-ответных конструкций (Wer bringt sie jetzt nach Haus? V natührlich! Und wer bietet ihr Unterschlupf? Frank natührlich!); 7) прямой речи (в стандартном киноанонсе вводится, как правило, речь персонажа, в нестандартном - речь актера). Полученные результаты позволяют также констатировать определенную предрасположенность основного текста нестандартного киноанонса к глагольному стилю организации речи в отличие от очевидной номинативности основного текста стандартного киноанонса.

В лексическом составе основного текста стандартного и нестандартного киноанонсов выделяются имена собственные и кинематографические термины. Слова, обладающие сниженной разговорной окраской, используются, главным образом, для выражения, негативной оценки описываемой ситуации, действующего лица, фильма в целом. Рекламная аргументация представляет сравнительно немногочисленную группу слов, что согласуется с внешней

объективностью киноанонса и скрытым характером его воздействия. В качеств аргументов «за» или «против» выступают, в первую очередь, имена прилагательные (spannend, banal, schlaff, sexy, oberflächlich). Существенным является большое количество устойчивых оборотов. Множественность ассоциативных значений обеспечивает направленность воздействия киноанонса на определенную группу адресатов, а возможность совмещения в рамках одного киноанонса нескольких значений расширяет целевые рамки этого воздействия. Дополнительным приемом оказывается, в этой связи, включение в киноанонс мнений авторитетных представителей кинематографа.

В параграфе 2.4. представлен анализ лингвопрагматических особенностей оценочного предложения киноанонса с привлечением в качестве оценочных маркеров значений жестовых эмблем на материале 2370 стандартных киноанонсов. Следует обратить внимание на то, что оценка «хорошо» присутствовала в 1530 (66 %) случаях, «посредственно» - в 670 (29 %) случаях, «плохо» - в 130 (5 %) случаях.

Включение негативной оценки в текст киноанонса представляется очень удачным, поскольку дает целый ряд преимуществ. Для адресанта таким преимуществом является доверие со стороны адресата и, как следствие, неограниченные возможности воздействия на существующие в его сознании стереотипы. Для адресата - удобство и экономия времени, возможность без прочтения всего киноанонса решить для себя вопрос о просмотре/непросмотре фильма.

Типичным выражением положительной и посредственной оценки фильма в оценочном предложении является односоставное, субстантивное, распространенное, повествовательное предложение с преимущественным использованием сложных имен существительных, заимствований из английского языка и характерным осложнением однородными членами (JamesBond-Klassiker mit vorzüglicher und beweglicher Action). В отрицательной оценке, напротив, доминируют бессоюзное сложное предложение и производные имена существительные, наблюдается равномерное использование заимствований, терминов, профессионализмов и устойчивых сочетаний слов, сохраняется тенденция к осложнению структуры предложения однородными членами ('Western zum Lästern: viel Blech, viele Stars, viel Lärm um nichts). Естественным является увеличение количества отрицательных предложений в направлении от «хорошо» к «плохо». Стилистика оценочного предложения отличается наибольшим разнообразием приемов.

Предметом параграфа 2.5. является анализ лингвопрагматических особенностей подписи в стандартном и нестандартном киноанонсах.

Подпись в стандартном и нестандартном киноанонсах строится на базе номинативного стиля с минимальным числом имен прилагательных, причастий, союзов и характеризуется тенденцией к опущению артикля или его замене местоимением, обладает очевидной разговорной окраской, позволяющей

добиться экспрессии, выразить различные субъективно-модальные значения, придать предложению динамизм, или, напротив, нарисовать статичную картину, сделать текст доступным, актуальным, близким (Nur bei Wander darf sich Zelda wieder als Kind ßhleri). Обращает на себя внимание взаимосвязь жанра фильма и лексического состава подписи, что позволяет говорить об участии последней в формировании образа фильма, передаче ключевых слов, составляющих основу ассоциативных комплексов адресата.

Глава третья «Невербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса» посвящена анализу изображения, цвето-шрифтового оформления, знаков препинания, жестовых эмблем печатного креолизованного киноанонса. В параграфе 3.1. определяется статус невербальных средств письменной коммуникации. Традиционно эти средства обозначаются как паралингвистические и исследуются в рамках паралингвистики как науке о любых неязыковых элементах, сопровождающих устную и письменную коммуникацию (Г.В. Колшанский). В концепции Г.Е. Крейдлина паралингвистика представляет собой отдельный раздел невербальной семиотики, ее предметом изучения является только параязык - дополнительные к речевому звуковые коды, включенные в процесс речевой коммуникации и обладающие способностью передавать в этом процессе смысловую информацию. Мы придерживаемся широкой точки зрения на паралингвистику и выделяем параграфемные средства (невербальные средства письменной коммуникации) как один из видов паралингвистических средств.

В параграфе 3.2. представлены результаты анализа языка изображения в киноанонсе. В основу положена концепция Р. Барта, согласно которой изображение является полноценной коммуникативной системой, способной передавать информацию и построенной, наряду с языковой, при помощи дискретных знаков, где в качестве означающего выступает изображенный объект, а в качестве означаемого - эмоционально-оценочные представления об этом объекте.

Изображение в киноанонсе как дискретная коммуникативная система обладает тремя основными отличительными особенностями, определяющими специфику его означающего и означаемого: статичностью и документальностью, достигаемыми использованием фотографий, демонстрирующих сцены из фильма; антропоцентризмом, выражающимся в изображении человека как главного представителя реального мира; эмоциональностью, проявляющейся в изображении человека в предельных эмоциональных состояниях. С позиции составителей текста привлекательным для адресата является образ мужчины средних лет как воплощение силы, опыта и мужественности, этот же образ составляет основу означающего фотографии и является исходным пунктом для означаемого (см. рис. 2).

Рис.2 Типичный образ мужчины как объект изображения в киноанонсе

В результате проведенного опроса были выделены шесть основных эмоций, передаваемых изображением: радость (18%), влюбленность (16%), любопытство (17%), агрессия (19%), страх-страдание (15%), печаль (15%). Высокий процент случаев изображения негативных эмоциональных состояний свидетельствует об их привлекательности для определенных групп адресатов.

Наличие денотативного и коннотативного планов содержания изображения обусловливает возможность подхода к последнему с применением понятийного аппарата риторики. Применив методику, предложенную А. Ульяновским, мы установили, что основу риторики фотографии киноанонса составляют пять риторических приемов: контрастность, метафора, сравнение, ошибка и градация, то есть объект, как правило, нечеткий, либо изображается на размытом фоне, при пристальном взгляде на фотографию выдвигается на передний план, становится трехмерным, способствуя возникновению ассоциаций отождествления и сравнения у адресата.

Особый интерес представляют киноанонсы, сопровождающиеся серией фотографий, складывающейся в своеобразный видеоролик в статике, основанный на синтагматике, анафоре и антитезе, поскольку гамма представленных здесь эмоциональных состояний намного шире: негативное влияние на адресата одной эмоции компенсируется другой, положительное -еще более усиливается.

Параграф 3.3. содержит результаты анализа на предмет использования цвета и шрифта в киноанонсе. Для каждого структурного типа стандартного киноанонса характерно единообразное цвето-шрифтовое оформление. Можно также утверждать, что шрифт и цвет в стандартном киноанонсе выполняют, помимо эстетической, смысловыделительную и атрактивную функции: привлекают внимание адресата, определяют порядок прочтения текста, позволяют быстро ознакомиться с его содержанием, что немаловажно, так как на одной странице журнала располагается обычно до восьми стандартных киноанонсов.

Жирный шрифт используется для оформления заголовка, подзаголовка, подписи к изображению, оценочного компонента. Обычным шрифтом оформляется основной текст, а в ряде случаев оценочный компонент (64

случая) и подпись (1240 случаев). Курсив используется исключительно для

оформления цитаты, представленной в надзаголовке. Величина шрифта зависит от величины всего киноанонса или размера изображения, если речь идет о подписи. Основной цвет шрифта - черный, белый используется для оформления заголовка и надзаголовка, является символом чистоты; красный -для названия жанра в основном тексте или подзаголовке, оценочного компонента или его части, привлекает внимание в первую очередь и сохраняется в памяти дольше, чем другие цвета, считается «эмоциональным цветом», способным возбудить определенные ассоциации, вызвать желание действовать, стимулирует хорошее настроение; голубой - выделяет название жанра в основном тексте анонсов сериалов, является символом правдивости, подчеркивает достоверность и объективность, одинаково любим и женщинами и мужчинами. Цветовая палитра фона представлена семью цветами с преобладанием сине-голубой гаммы. Говоря о сочетаемости цвета шрифта и фона, следует отметить их контрастное (например, черный на белом) и отгеночное (например, черный на сером) использование. В первом случае информация сразу бросается в глаза, во втором - выделяется плавно и медленно.

Шрифт и цвет в нестандартных киноанонсах определяются не только законами оформления журнальной статьи, но в первую очередь содержанием и жанром фильма. Как следствие, они призваны проиллюстрировать эмоциональное состояние героев, изображенных на фотографии, выразить идею фильма, возбудить те же эмоции у адресата.

В параграфе 3.4. описаны наиболее употребительные приемы стилистического использования знаков препинания. Ими являются: 1) использование многоточия в конце предложения как средства создания интриги, намека на возможное продолжение и одновременного указания на неполноту предложения (Maskierter Held rettet Prinzessin aus Piratenland und...); 2) использование восклицательного знака в побудительных и вопросительных предложениях как средства усиления эмоциональности предложения (Raus!; 1st es auch!)\ 3) использование точки и тире перед резюмирующей оценкой фильма (Er lernt das harte Leben kennen. - Gut.).

Указанные приемы выполняют преимущественно апеллятивную функцию, то есть используются для усиления определенной части высказывания путем привлечения к нему внимания, другой значимой функцией является экспрессивная функция - эмоционально-выразительные возможности знаков препинания. Кроме того, выбор знака препинания часто определяется стремлением к экономии текстового пространства. Учитывая сравнительно небольшой объем киноанонса, выявленное соотношение 2:1 (на каждые два случая нормированного использования знака препинания приходится один ненормированный) является, на наш взгляд, оптимальным для того, чтобы придать тексгу-неорданарность и создать интригу.

В параграфе 3.5. рассматриваются жестовые эмблемы, представленные в оценочном компоненте стандартного киноанонса (см. рис.3).

ЩШо

Рис.3 Жестовые эмблемы

Жесты свойственны устной коммуникации, включение их в коммуникацию письменную - печатный креолизованный киноанонс -способствует созданию личной атмосферы доверительности и расположения. Цветовое выделение эмблемы положительной оценки (красным цветом), с одной стороны, облегчает восприятие, с другой, подкрепляет ее достоверность, привлекает дополнительное внимание. Жестовые эмблемы (выборка составила 3696 случаев) могут использоваться в киноанонсе самостоятельно (2728 случаев) или в сочетании с вербально выраженной информацией того же семантического плана (968 случаев). Во втором случае наглядность, понятность, броскость и яркость эмблемы обусловливают ее первичность по сравнению с вербальным компонентом, который дополняет и расширяет смысловое поле.

Глава четвертая «Взаимодействие составляющих печатного креолизованного киноанонса» характеризуется последовательным рассмотрением взаимосвязи и взаимодействия вербальных и невербальных составляющих киноанонса.

В параграфе 4.1. описываются основные особенности взаимодействия вербальных составляющих киноанонса.

Приняв за основу анализа заголовочный комплекс киноанонса, мы установили сравнительно высокое среднее количество повторов его элементов в других вербальных составляющих стандартного и нестандартного киноанонсов. В качестве повторов нами рассматривались повторяющиеся слова, части слов, синонимы, антонимы, гипогиперонимы, слова одного семантического поля, местоименные замены, ассоциативные связи.

Видовое разнообразие повторов элементов заголовочного комплекса, а также их количественное соотношение в разных вербальных составляющих киноанонса практически не отличаются: в основном тексте и подписи доминируют повторы одного и того же слова, в оценочном компоненте -повторы части слова. Следовательно, можно констатировать, что независимо от различий в собственно заголовке, семантическом объеме, количестве повторяющихся элементов основного текста и подписи киноанонс характеризуется устойчивым использованием определенных повторов в определенных вербальных составляющих. Незначительное варьирование видов

повторов внутри одного структурного компонента закономерно и должно рассматриваться как положительный фактор в создании индивидуального образа киноанонса.

Повторяемость элементов заголовочного комплекса обеспечивает целенаправленное воздействие на адресата. Отличительными особенностями этого воздействия является использование абстрактно-эмоциональных слов и личных имен.

Целью параграфа 4.2. являлся анализ взаимодействия невербальных составляющих киноанонса. Результаты свидетельствуют о симметрично-асимметричных отношениях, существующих между ними. Объединяющим центром выступает направленность на удовлетворение потребностей адресата, обеспечение комфорта в прочтении и восприятии текста.

Симметрия в отношениях определяется, в первую очередь, цветом как основой для существования текста в письменной форме, его символикой. Повтор одного и того же цвета в разных невербальных составляющих не только связывает их между собой, но и приводит к акцентированию конкретного символического значения цвета или синтезу нескольких значений, хотя, по всей видимости, это происходит спонтанно и неосознанно не только со стороны адресата, но и адресанта, а в ряде случаев согласуется с традициями и нормами в печатной практике (например, черный цвет шрифта и знаков препинания). Показателем симметрии являются также единое шрифтовое оформление, устойчивое использование знаков препинания, конкретная семантика жестовых эмблем, а на глобальном уровне - сходный набор функций невербальных составляющих.

Источником асимметрии является изображение. Симметрия может возникнуть здесь только в случае совпадения эмоциональной реакции адресата на увиденное и прочитанное.

В параграфе 4.3. представлен анализ взаимодействия изображения и вербальных составляющих киноанонса (выборка составила 1730 киноанонсов).

Взаимодействие подписи и изображения определяется направленностью этих структурных компонентов друг на друга: подпись без изображения перестает быть подписью, изображение может выступать самостоятельно, но предполагает подпись. Результаты показывают, что подпись характеризуется тенденцией к называнию не только изображенного объекта, но и ситуации, в которой этот объект находится. Такое оформление подписи направлено на максимальное разъяснение содержания фотографии.

В числе повторов следует отметить: 1) синонимический повтор информации, передаваемой изображением и подписью, когда вербальный знак является одним из ряда синонимичных ему вербальных знаков (к примеру, погодное явление, изображенное на рис. 4, может быть обозначено как дождь, ливень, проливной дождь, дождь как из ведра и т.д., в подписи используется слово информации одного семантического поля, который

присутствует во всех типах взаимодействия (см. рис. 5, где центр семантического поля составляет половая принадлежность объектов)";"" 3) антонимию (см. рис. 6, где изображенный мужчина ничего не делает, а в подписи tut alles...). __

••• *

^r.ï V-'Untfirt livt HeÇfCO

Рис. 4. Синонимический повтор

Рис. 5. Повтор информации одного семантического поля

ArtfH/t tut jlitf denît itoanar endä^^i •.-►air.}*, vtj*

Рис. 6. Антонимический повтор

Взаимодействие изображения и прочих вербальных составляющих киноанонса определяется отношением взаимодополнения: фотография представляет сцену из фильма, заголовочный комплекс называет фильм и дает ему краткую характеристику, основной текст рассказывает о фильме более подробно, оценочный компонент оценивает фильм. При этом наряду с подписью, каждый структурный компонент киноанонса служит правильной интерпретаций изображения и в той или иной степени идентифицирует его.

Интерпретируя изображение, заголовочный комплекс избегает прямых и синонимических повторов, полностью отсутствует антонимия, основу взаимодействия составляют семантический и ассоциативный повтор информации. Сходство с подписью проявляется в назывании объекта изображения, специфика - в характеристике изображенного объекта. Двойная идентификация объекта изображения способствует дополнительному акцентированию правильной интерпретации изображения, а характеристика

объекта является тем элементом новизны, который способен привлечь внимание адресата.

Основной текст включает фрагмент изображения в новую вербальную действительность, рисует новое многоуровневое изображение. Приведем пример (рис. 7):

Фотография Основной текст

Kurierfahrer Мах (Daniel Stern) steht unter Mordverdacht undflüchtet in die Berge. Die Mafia und das FBI im Rücken, wartet dort das wahre Grauen auf ihn: eine Horde wilgewordene Pfadfinder...

Daniel Stern („Kevin - Allein zu Haus ") stürzt ab, diesmal aber richtig

Рис. 7 Взаимодействие основного текста и изображения

Основной текст идентифицирует объекты изображения (мужчина -Kurierfahrer Мах (Daniel Stern), ребенок - Pfadfinder) и место действия (die Berge), выступающие в роли ключевых слов, на базе которых изображение „оживляется", превращается в видеоролик, содержащий информацию о том, что осталось за кадром: предначало изображения, как объект попадает в изображенное место действия (steht unter Mordverdacht und flüchtet), и постзавершение изображения, чем закончится изображенная ситуация (Daniel Stem stürzt ab).

Специфика взаимодействия изображения и оценочного компонента обусловливается разной функциональной нагрузкой этих вербальных составляющих: изображение призвано проиллюстрировать фильм, поэтому в качестве иллюстрации адресантом выбирается одна из самых ярких и показательных сцен фильма, оценочный компонент должен оценить фильм, и его оценка может быть негативной, внешне не согласующейся с изображением. Следовательно, оценочный компонент, повторяя определенную часть изображения, должен интерпретировать его таким образом, чтобы привести в согласование с выражаемой оценкой. Установленные виды повторов связаны с непосредственным воспроизведением в оценочном компоненте фрагмента изображения, благодаря чему и достигается корректировка восприятия последнего. Повторяя определенную деталь так, как она представлена в изображении, оценочный компонент включает все изображение в оценку.

Значимость изображения в семантическом плане прямо пропорциональна числу вербальных-составляющих в киноанонсе: чем выше их количество, тем ниже роль изображения как денотата, поэтому в структурных типах

киноанонсов с минимальным числом вербально выраженных составляющих изображение является единственным средством воссоздания"общей картины фильма.

Отсутствие изображения приводит к потере значительной доли эффектности киноанонса, упрощению его содержания и деградации семантических связей (одна из причин использования в нестандартном киноанонсе нескольких изображений), поэтому изображение следует признать не только иллюстративным, но и необходимым элементом киноанонса.

В Заключении обобщаются основные результаты работы и отмечается, что исследование силы воздействия креолизованного текста имеет широкие перспективы. Очевидными представляются три из них: 1) сравнение вербального текста и его иллюстрированной версии; 2) сравнение двух по-разному иллюстрированных версий одного и того же вербального текста; 3) выявление различий между влиянием на адресата отдельно взятой вербальной и невербальной составляющей креолизованного текста.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Психолингвистические особенности креолизованного текста // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей Международной научно-практической конференции. - Пенза, 2004. - 0,2 п.л.

2. Текст кинорекламы как особый вид коммуникации // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе: Сб. материалов Ш Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2004. - 0,2 п.л.

3. К проблеме межкультурного соответствия невербальных средств текста // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. статей Международной научно-методической конференции. - Пенза, 2005. - 0,2 п.л.

4. Прагматический аспект рекламного текста //Научные чтения аспирантов и студентов: Сб. статей по результатам работы региональной научно-технической конференции историко-гуманитарного направления. - Тольятти: ТГУ, 2005.-0,2 п.л.

5. Эмоции и реклама (на материале немецкой печатной рекламы кино) // Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты: Сб. статей международной научно-практической конференции. - Самара, 2005. - 0,3 п.л.

6. Стилистика цвета и шрифта в киноанонсе (на материале немецкого языка) // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей международной научно-практической конференции. - Пенза, 2005. - 0,2 п.л.

7. - Паралингвистические средства телевизионного текста рекламы // Проблемы лингвистики и социальной коммуникации: Сб. науч. трудов. Вып. 2. - Самара, 2005. - 0,4 п.л.

*

Подписано в печать 9.03.2006. Формат 60x84/16. Печать оперативная. Усл.п.л. 1,4. Уч.-изд.л.1,1. Тираж 100 экз.

Тольятгинский государственный университет. Тольятти, Белорусская, 14.

A(PQ6A S~6<Y<f

5640

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колодная, Юлия Анатольевна

Оглавление.

Введение.

ГЛАВА 1. РЕКЛАМНЫЙ КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ КАК ТИП ТЕКСТА.

1.1. Современные подходы к определению текста.

1.2. Креолизованный текст. Его структура и признаки.

1.3. Семиотическая природа рекламного креолизованного текста.

1.4. Эмоциональное воздействие как основная функция рекламного креолизованного текста.

Выводы к первой главе.

ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ ПЕЧАТНОГО КРЕОЛИЗОВАННОГО КИНОАНОНСА.

2.1. Киноанонс как продукт печатной рекламы кино.

2.2. Заголовочный комплекс как тематическая доминанта киноанонса

2.3. Лингвопрагматические характеристики основного текста киноанонса

2.4. Лингвопрагматические характеристики оценочного компонента в киноанонсе.

2.5. Лингвопрагматические характеристики подписи в киноанонсе.

Выводы ко второй главе.

ГЛАВА 3. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ ПЕЧАТНОГО КРЕОЛИЗОВАННОГО КИНОАНОНСА.

3.1. Невербальные средства письменной коммуникации.

3.2. Язык изображения в киноанонсе.

3.3. Роль шрифта и цвета в киноанонсе.

3.4. Роль знаков препинания в киноанонсе.

3.5. Кинесика в киноанонсе.

Выводы к третьей главе.

ГЛАВА 4. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СОСТАВЛЯЮЩИХ ПЕЧАТНОГО

КРЕОЛИЗОВАННОГО КИНОАНОНСА.

4.1. Взаимодействие вербальных составляющих киноанонса.

4.2. Взаимодействие невербальных составляющих киноанонса.

4.3. Взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса.

Выводы к четвертой главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Колодная, Юлия Анатольевна

Диссертационное исследование выполнено в русле работ коммуникативного направления и посвящено изучению лингвопрагматических характеристик печатного креолизованного текста киноанонса.

Неотъемлемой частью жизни современного общества являются четыре средства коммуникации, превратившиеся в важнейшее орудие формирования общественного сознания: кинематограф, телевидение, реклама и интернет. Под их натиском газеты и журналы также увеличивают долю зрительной информации (идеографических и других изобразительных элементов) в предлагаемом читателю материале. Одновременно усиливаются процессы глобализации и интеграции в мировой экономике, актуализируется потребность в использовании единого и понятного всем языка, возникает необходимость в создании смешанных, креолизованных текстов, построенных на соединении семиотически гетерогенных составляющих - вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы.

Креолизованные тексты представляют значительный интерес для современной лингвистики. Движение от текста к изображению и назад раскрывает роль различных компонентов ситуации общения, дает возможность оценить, насколько те или иные явления языка связаны с внеязыковыми, каковы механизмы их интеграции, позволяет сравнить воздействие изобразительной информации с воздействием вербального текста. В настоящее время исследуются различные типы креолизованных текстов: рекламные (Р. Барт, X. Кафтанджиев, С.П. Козлова, Н.Н. Кохтев, Т.Н. Лившиц, Е.В. Медведева, 0.10. Найденов, П.Б. Паршин, П.А. Пименов, Ю.К. Пирогова, А.Н. Полянский, И. Рожнов, Д.Е. Розенталь, О.А. Сычев, Е.А. Терпугова и др.), юмористические (Ю.С. Чаплыгина), политические (Е.Е. Анисимова), художественные (Н.В. Гашева, Ю.Я.

Герчук, Н.А. Фатеева) и др. Однако задачи выяснения специфики механизмов, используемых для понимания креолизованных текстов, раскрытия особенностей в отношениях между разными семиотическими системами в рамках одного текста, установления степени эффективности и целесообразности использования таких текстов продолжают оставаться значимыми.

Объектом настоящего исследования является печатный немецкоязычный киноанонс (специфическая разновидность рекламного креолизованного текста).

В качестве предмета исследования рассматриваются вербальные и невербальные составляющие печатного креолизованного киноанонса и их взаимодействие между собой в процессе коммуникации.

Актуальность работы обусловлена важностью таких видов искусств как кинематограф и телевидение, возрастающей ролью рекламы в современном мире, все большим распространением креолизованных текстов, новизной печатных креолизованных текстов, знаковость которых является основополагающей для радио- и телевизионных текстов, как объекта лингвистического исследования.

В основу работы положена следующая гипотеза: стратегия составителей печатного креолизованного киноанонса определяется стремлением к максимализации воздействия на адресата и реализуется через комбинирование приемов вербальных и невербальных составляющих.

Цель исследования состоит в выявлении структурной специфики печатного креолизованного киноанонса и комплексной характеристике его вербальных и невербальных составляющих как средств воздействия на адресата.

Достижение цели исследования предполагает решение следующих задач:

1) определить семиотическую природу рекламного креолизованного текста;

2) установить специфические черты вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

3) выявить особенности взаимодействия внутри вербальных и невербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса;

4) выявить особенности взаимодействия изображения и вербальных составляющих печатного креолизованного киноанонса между собой. Данная работа основывается на следующих доказанных в науке положениях:

1. Креолизованный текст представляет собой семиотическое образование, состоящее из двух негомогенных частей (вербальной и невербальной), характеризующееся выраженностью, связностью, цельностью и информативностью (Е.Е. Анисимова, А.А. Бернацкая, J1.M. Болыииянова, Г.В. Ейгер, Ю.А. Лотман, А.В. Михеев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, P.O. Якобсон).

2. Рекламный текст представляет собой выраженное знаковое образование, связанное жесткой последовательностью его элементов, являющееся средством асимметричной массовой коммуникации, обладающее структурным и семантическим единством, определяющим его основную функцию - оказать воздействие на адресата в желательном для адресанта направлении (И.Л. Викентьев, Т.Н. Лившиц, Е.В. Медведева, Ю.В. Шатин, К.А. Шишигин).

3. Восприятие информации зависит от имеющейся у человека доминанты или ее отсутствия. В рекламной ситуации доминанта адресата может либо способствовать, либо противодействовать оказываемому на него воздействию. Специфика воздействия рекламного текста заключается в корректировке и выработке новых доминант адресата. При прочих равных условиях для формирования новой доминанты эффективнее физиологические и эмоциональные воздействия на человека, чем привычные словесно информационные (Ш. Балли, И.Л. Викентьев, В.Л. Музыкант, Е.Д. Хомская, В.И. Шаховский).

4. Невербальные (неязыковые) средства, включенные в речевое сообщение и передающие, вместе с вербальными средствами, смысловую информацию, являются предметом одного из разделов языкознания - паралингвистики. Отраслью паралингвистики, рассматривающей невербальные средства письменной коммуникации, является параграфемика. Параграфемные средства сопровождают вербальную речь и служат выражению различных коннотаций (Е.Е. Анисимова, И.В. Вашунина, Е.В. Клюев, Г.В. Колшанский, П.Б. Паршин).

5. В основе связеобразования текста лежит принцип повтора. Без повторения элементов формы и смысла текст невозможен как лингвистическая единица. Повтор присутствует на всех языковых уровнях, решает различные стилистические и прагматические задачи, является ядерным феноменом в сознании человека (Г.А. Климов, А.Ю. Корбут, О.А. Кострова, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Москальчук, Е.А. Соломарская).

Научная новизна работы заключается в построении классификации печатного немецкоязычного креолизованного киноанонса, выявлении и лингвопрагматической характеристике его составляющих, установлении специфики их взаимодействия, в описании приемов, предназначенных для оказания желательного воздействия на потенциального адресата.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в дальнейшей разработке проблем в области структуры, семантики и прагматики рекламного креолизованного сообщения, актуализированного в тексте печатного немецкоязычного киноанонса.

Практическая ценность работы состоит в возможном применении ее результатов при разработке лекционных курсов по прагмалингвистике и проведении практических занятий по стилистике немецкого языка, в спецкурсах по лингвистике текста, анализирующих проблемы коммуникативного воздействия, в преподавании немецкого языка как иностранного, а также при составлении учебных пособий и руководстве курсовыми и дипломными работами. Другим приложением исследования является его использование при разработке рекомендаций по составлению печатных рекламных креолизованных текстов.

Материалом для работы послужили анонсы фильмов на немецком языке, предназначенных к показу на телевидении, из специализированных журналов «TV Spielfilm» за 2004 год. Общий объем проанализированных креолизованных киноанонсов составляет около 8000 единиц. Выбор материала исследования обусловлен активным развитием рынка кинопродукции и высокой степенью опоры кинорекламы на систему ценностей и стереотипов в современном обществе.

В основу исследования положен метод комплексного лингвостилистического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения, интерпретацию и классификацию. Как вспомогательные использовались методы контекстуального и количественного анализа, а также опроса информантов, в качестве которых привлекались представители разных возрастных групп (16-55 лет).

На защиту выносятся следующие положения: 1. Печатные креолизованные киноанонсы могут быть классифицированы как стандартные и нестандартные. Среди стандартных киноанонсов выделяются предварительные и подробные анонсы одного и того же фильма. Все виды киноанонсов следует рассматривать как независимые семиотические комплексы, каждый из которых обладает собственным потенциалом воздействия на адресата.

2. Специфика печатного киноанонса как рекламного креолизованного объявления заключается в нейтральной манере изложения, в выразительности, предельной краткости и разговорной направленности вербальных составляющих, в экспрессивности и символике невербальных составляющих.

3. В информационном плане ведущая роль принадлежит вербальным составляющим печатного креолизованного киноанонса. Значимость невербальных составляющих определяется их участием в создании образа фильма, акцентировании наиболее важных, с точки зрения составителей, деталей, актуализации подсознательных мотивов.

4. Структурно-семантическое единство печатного креолизованного киноанонса обеспечивается высокой плотностью повторов в его вербальных и невербальных составляющих.

5. Взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса является взаимонаправленным: изображение иллюстрирует вербальные составляющие, вербальные составляющие интерпретируют изображение.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования излагались в докладах на международных научных конференциях «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза 2004, 2005), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2005), «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологический аспекты» (Самара 2005), на III Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе» (Пенза 2004), на региональной научно-технической конференции историко-гуманитарного направления

Научные чтения студентов и аспирантов» (Тольятти 2005), на ежегодных научных конференциях преподавателей и студентов Тольяттинского государственного университета (2003, 2004, 2005). По теме диссертации опубликовано семь работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. Работа содержит 12 таблиц и 63 рисунка. Библиографический список включает 200 наименований. Общий объем диссертации (без библиографии и приложения) составляет 167 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киноанонса"

Выводы к четвертой главе

В основе анализа взаимодействия составляющих киноанонса лежит задача исследования повторов как средств оказания воздействия на адресата, изменения существующих и формирования желательных стереотипов сознания.

Вербальные составляющие стандартного киноанонса находятся в тесном взаимодействии, которое обеспечивается высокой плотностью повторов в них элементов заголовочного комплекса. В основном тексте, расширяющем информационное пространство заголовочного комплекса, и подписи, иллюстрирующей заголовочный комплекс, доминируют повторы отдельных слов, обозначающих различные жизненные явления и ситуации, называющих персонажей и актеров и характеризующих их по национальной и социальной принадлежности. В оценочном компоненте, завершающем композицию киноанонса, ведущую роль играют повторы частей слов, абстрактных имен существительных, выражающих эмоции, и оценочных прилагательных.

Включение информации, не связанной с содержанием фильма, в нестандартный киноанонс снижает плотность повторов элементов заголовочного комплекса в других вербальных составляющих, ослабляет связи между ними, но не оказывает влияния на видовое разнообразие повторов. Для нестандартного киноанонса типичными являются те же виды повторов, что и для стандартного киноанонса.

Взаимодействие невербальных составляющих основывается на повторах деталей их означающих (например, повторе цвета в разных невербальных составляющих) и элементов означаемых (символике цвета, эмоциональной реакции адресата на увиденное и прочитанное).

Взаимодействие изображения и вербальных составляющих в киноанонсе является взаимонаправленным: изображение иллюстрирует вербальные составляющие, вербальные составляющие идентифицируют и интерпретируют изображение. Подпись называет ситуацию, в которой находится объект изображения, заголовочный комплекс характеризует этот объект, основной текст расширяет границы изображения, включая его в новую вербальную действительность, оценочный компонент стандартного киноанонса оценивает объекты и ситуации изображения.

Изображение (фотография) в киноанонсе, в свою очередь, выступает как иллюстрация жанра и содержания фильма.

Повторы и интерпретация определенных фрагментов изображения вербальными составляющими киноанонса в сочетании с их неповторяющимися элементами выступают средством коррекции отношению адресата как к изображению, так и к фильму.

Значимость изображения в семантическом плане прямо пропорциональна числу вербальных составляющих в киноанонсе: чем выше их количество, тем ниже роль изображения как денотата. Отсутствие изображения снижает прагматический потенциал киноанонса, упрощает его содержание.

Заключение

Печатный креолизованный киноанонс обнаруживает тесную связь с важнейшими средствами коммуникации современного общества: кинематографом и публицистикой. Этот факт обусловливает его специфику как типа рекламного текста (отсутствие слогана и эхо-фразы, включение надзаголовка и оценочного компонента, использование элементов интервью, рецензии, статьи). В проведенном исследовании киноанонс рассматривался как рекламное объявление о готовящемся к показу фильме с элементами изложения фактов о нем, критики и призыва к определенным действиям (посмотреть/не посмотреть фильм).

На основании установленных различий в композиции, объеме передаваемой информации, графическом оформлении, количестве и функциональной нагрузке составляющих киноанонсы были классифицированы нами как стандартные и нестандартные. Среди стандартных киноанонсов были выделены предварительные и подробные анонсы одного и того же фильма. В рамках журнала могут быть представлены до 3500 стандартных и до 12 нестандартных киноанонсов. Стандартный киноанонс, в отличие от нестандартного, характеризуется небольшим объемом, нестабильным количеством, но единообразным расположением структурных компонентов, единообразным цвето-шрифтовым оформлением, тесным взаимодействием составляющих.

Предположение о том, что различное оформление и структурирование стандартного и нестандартного киноанонсов повлекут за собой различия в прагматической направленности их вербальных и невербальных составляющих, оказалось неверным, о чем свидетельствуют сходные приемы воздействия на адресата.

В структуре киноанонса могут присутствовать до девяти компонентов: надзаголовок, собственно заголовок, подзаголовок, основной текст, изображение/серия изображений, подпись, оценочный компонент информационный блок оценки фильма, включающий: 1) вербально выраженное предложение; 2) жестовую эмблему; 3) вербально выраженное предложение и жестовую эмблему; 4) вербально выраженное предложение, жестовую эмблему и оценочную таблицу), дополнительная информация и различные указатели. По количеству компонентов были выделены 12 структурных типов стандартного киноанонса, находящихся в отношениях взаимодополнения. В нестандартном киноанонсе количество структурных компонентов более стабильно и, как правило, равно пяти (заголовок, подзаголовок, основной текст, серия изображений, подписи).

В основу проведенного исследования была положена гипотеза о стремлении составителей печатного креолизованного киноанонса к максимализации воздействия на адресата и реализации этого стремления через комбинирование приемов в вербальных и невербальных составляющих. Исходя из результатов работы, можно утверждать, что данная гипотеза полностью подтвердилась.

Расположение структурных компонентов в графическом пространстве киноанонса осуществляется в соответствии со всеми необходимыми психологическими закономерностями восприятия текста и позволяет выделить четыре коммуникативных центра: информативный в заголовочном комплексе, эмоциональный в фотографии, наглядно-оценочный в оценочном компоненте, интерпретационный в подписи.

Краткость, выразительность, простота вербальных составляющих киноанонса, а также их тесное взаимодействие, выражающееся в высокой плотности повторов элементов заголовочного комплекса, не только создают комфортные условия для прочтения текста, но и предоставляют широкие возможности для привлечения и управления вниманием адресата, для скрытого воздействия на его эмоционально-образную сферу, актуализацию ассоциативных комплексов со значениями «семья», «любовь», «страх», «опасность», «судьба», «борьба», «актуальность», движение», «скорость», «смерть». В последнем случае особую важность представляют цитаты, прямая речь, модальные глаголы, личные и притяжательные местоимения, прилагательные в превосходной степени, императив.

Документальность, антропоцентризм, эмоциональность изображения, использование цвета в соответствии с содержанием и духом фильма, высокий процент случаев ненормированного использования знаков препинания, включение жестовых эмблем в оценочный компонент стандартного киноанонса соответствуют прагматическим ожиданиям адресата и в значительной степени повышают прагматический потенциал киноанонса. Направленное друг на друга взаимодействие изображения и вербальных составляющих киноанонса выступает как средство коррекции отношения адресата к фильму.

Ведущая роль вербальных составляющих киноанонса в информационном плане позволила сделать вывод об отсутствии синсемантических отношений между ними и невербальными составляющими и охарактеризовать киноанонс как текст с умеренной и слабой степенью креолизации. В первом случае в графическом пространстве киноанонса присутствует изображение/серия изображений. Во втором случае изображение отсутствует, как элементы креолизации рассматриваются традиционные параграфемные средства. Несмотря на подчиненность изображения вербальным составляющим, следует отметить, что его отсутствие приводит к потере значительной доли эффектности киноанонса, упрощению содержания и деградации семантических связей.

Исследование лингвопрагматических характеристик креолизованного текста имеет широкие перспективы. Очевидными представляются три направления. Во-первых, сравнению могут подвергаться вербальный текст и его иллюстрированная версия. Вовторых, могут сравниваться две по-разному иллюстрированные версии одного и того же вербального текста. В-третьих, анализ может быть направлен на выявление различий между влиянием на адресата отдельно взятой вербальной и невербальной составляющей креолизованного текста.

 

Список научной литературыКолодная, Юлия Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков / Под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. - 288 с.

2. Агеев В.Н. Семиотика. М.: Весь Мир, 2002. - 256 с.

3. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы): Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 15 с.

4. Андреева Е.С. Диалектика текста: Понятийная сеть как логическая основа естественного языка. 3-е изд., доп. — М.: Макс Пресс, 2002. - 111 с.

5. Аникина А.Б. Стилистика частей речи. Изобразительная роль имени существительного, имени прилагательного и глагола (на материале произведений публицистики). М.: Наука, 1974. - 114 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). — М.: Академия, 2003. — 128 с.

7. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) / Е. Е. Анисимова // Филологические науки. 1996. - № 5. - С. 75-79.

8. Арбузова Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1981.-293 с.

10. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.-С. 136-137.

11. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961.-394 с.

12. Барт Р. Риторика образа // Ролан Барт: Избранные работы. Семиотика. Поэтика. -М.: Прогресс, 1989. С. 297-318.

13. Белянин В.П. Психолингвистика. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 226 с.

14. Богданов В.В. Риторика и прагматика / В.В. Богданов // Риторика и синтаксические структуры: тезисы докл. и сообщ. краевой науч.-практ. конф. Красноярск: КрасГУ, 1988. - С. 11-14.

15. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспекте языковой и неязыковой вариативности. — Ташкент: Фан, 1981. 115 с.

16. Болтаева С.В. Ритмическая организация суггестивного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. - 25 с.

17. Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Текст. Структура и семантика: докл. VIII Международ, конф. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 4-13.

18. Брандес М.П. Стилистика текста. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.-416 с.

19. Бутусова А.С. Прагмалингвистический потенциал эллиптических предложений (на материале немецкого бытового диалога): Дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004. - 182 с.

20. Бушуева А.Л. Прагматические функции высказываний, актуализирующих минимальные коммуникативно-номинативные синтаксические единицы с прямым порядком слов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2001. - 22 с.

21. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.

22. Валгина Н.С. Текст в тексте / Н.С. Валгина // Слово и контекст: филол. сб. к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. М.: МГУП, 2002.-С. 7-21.

23. Вашунин B.C. Окказиональные композиты в немецком языке с коммуникативно-прагматической точки зрения / B.C. Вашунин // Текст. Высказывание. Слово: сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания. -М.: Изд-во ИЯ АН СССР, 1983. С. 97-108.

24. Вашунина И.В. Коммуникативно-функциональные особенности некодифицированных графических средств: На материале немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995.-20 с.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997.-411 с.

26. Векшин Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) / Г.В. Векшин // Слово и контекст: филол. сб. к75.летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. М.: МГУП, 2002. -С. 35-68.

27. Викентьев И.Л. Принцип доминанты А.А. Ухтомского и коммуникации / И.Л. Викентьев // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. Д. БАХРАХ-М, 2001. - С. 550-582.

28. Гак В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. - С. 349-373.

29. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

30. Гашева Н.В. Литература и живопись: (Опыт изучения взаимодействия искусств): учеб. пособие по спецкурсу / Н.В. Гашева и др.; Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. Пермь: ПГУ, 1990. - 79 с.

31. Герчук Ю.Я. Изображение в книге / Ю.Я. Герчук // Художественная структура книги. М.: Знание, 1986. - С. 111-113.

32. Герчук Ю.Я. Художественная структура книги. М.: Книга, 1984.-208 с.

33. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. - 104 с.

34. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 2001.-303 с.

35. Греймас А.Ж. Структурная семантика: Поиск метода. — М.: Академический Проект, 2004. 368 с.

36. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1976. -23с.

37. Давыдова М.М. Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино (на материале англоязычныхфильмов страноведческой тематики): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Самара, 2005. 20 с.

38. Дейк Т.А. ван. Макростратегии / Т.А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ / Т.А. ван Дейк; пер. с англ. яз. Под ред В.И. Герасимова. М. : Прогресс, 1989. - С. 41 -67.

39. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 1978. -272 с.

40. Ейгер Г.В. К построению типологии текстов / Г.В. Ейгер, B.JI. Юхт // Лингвистика текста: материалы науч. конф. при МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. - Ч. 1. - С. 46-62.

41. Еременко А.А. Грамматические особенности рекламных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2000. — 22 с.

42. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психологическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯПГИ им. К.Д. Ушинского, 1990.-81 с.

43. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. (Избранные труды). -М.: Лабиринт, 1998. 364 с.

44. Жолковский А.К., Щеглов Ю.К. К описанию смысла связного текста. -М.: АН СССР; Институт Языкознания, 1971. Т. 1. Вып. 22. -54 с.

45. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин: КГУ, 1982. - 80 с.

46. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности / П.В. Зернецкий // Языковое общение: Процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. / Калинин, гос. ун-т. Калинин: КГУ, 1988.-С. 36-41.

47. Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста / О.С. Зорькина // Язык и культура. Новосибирск, 2003. - С. 205-210.

48. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 200 с.

49. Инфантова Г.Г. Реализация категории связности в устном тексте / Г.Г. Инфантова // Текст. Структура и семантика: докл. VIII Международ, конф. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 54-62.

50. Ионова С.В. Эмотивность текста как лингвистическая проблема: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгорад, 1998. - 14 с.

51. Иссерс О.С. Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий / О.С. Иссерс // Вестник Омского государственного университета. Вып. 1. - Омск: ОГУ, 1999. - С. 77-79.

52. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -2-е изд. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

53. Карповская Н.В. Функционально-прагматический потенциал степеней сравнения прилагательных в плане категории интенсивности атрибутивного признака / Н.В. Карповская // Разновидности дискурса и обучения специальным языкам. — М.: МГУ, 2001.-С. 42-51.

54. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М: Наука, 1988.-311 с.

55. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы. М.: Смысл, 1995. - 128 с.

56. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Наука, 1978.- 160 с.

57. Клецкина О.А. Уровни и функционирование пространства текста / О.А. Клецкина // Вестник Новгородского государственного университета. № 25. - Новгород: НГУ, 2003. - С. 70-74.

58. Климов Г.А., Кубрякова Е.С. XIV Международный конгресс лингвистов// Вопросы языкознания. 1988. - №2. - С. 129-138.

59. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: Рипол Классик, 2002. -316с.

60. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.

61. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке / Н.А. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация: межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л.: ЛГПИ, 1989.-С. 76-79.

62. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецендент в рекламе / Г.Ф. Ковалев // Вестник ВГУ. Сер. 9. Филология. 2004. - №1. - С. 158164.

63. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламных лозунгов /• С.П Козлова // Семантика, прагматика, текста: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М.Тореза. М., 1987. - Вып. 290. - С. 98-106.

64. Козлова С.П. Прагматические функции стилистических фигур в рекламных текстах / С.П. Козлова // Лексико-фразеологическая система немецкого языка и коммуникация: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М.Тореза. М., 1988. - Вып. 315. - С. 72-78.

65. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 18 с.

66. Колесина В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) / В.В. Колесина // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 3. - С. 39-49.

67. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. - 80 с.

68. Корбут АЛО. Влияние повторов на формирование семантики текста: результаты психолингвистического эксперимента / АЛО. Корбут // Семантика и ее изучение в школе и вузе: сб. тез. докл. исообщ. Рос. науч.-прак. конф. Н. Новгород: НГПУ, 1993. - С. 175176.

69. Корбут АЛО. Повтор как средство структурной организации художественного прозаического текста (элементы симметрии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 21 с.

70. Корбут А.Ю., Москальчук Г.Г. Принцип симметрии в классификации элементов текста и его объединяющая сила // Вестник ОГУ. 2005. - № 2. - С. 64-70.

71. Корнилова Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия и функция сообщения: Дис. канд. филол. наук. — Ростов на Дону, 1997.- 189 с.

72. Коробова JI.A. Газетный заголовок и информация текста / J1.A. Коробова // Текстообразующие свойства языковых единиц. — Алма-Ата: Изд-во ун-та, 1987. С. 28-30.

73. Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи (на материале современной прессы) // Ин. яз. в школе. 2004. - № 2. - С. 85-89.

74. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 240 с.

75. Котов А.А. Механизмы речевого воздействия в публицистических текстах СМИ: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2003.-24 с.

76. Кохтев Н.Н. Динамический синтаксис в рекламе // ПР. 1991. -№5.-С. 62-72.

77. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 2004. -96 с.

78. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М.: Изд-во АО «Диалог МГУ», 1998. - 350 с.

79. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной: Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 2000. - 68 с.

80. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. - 592 с.

81. Крейдлин Г. Е., Чувилина Е. А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. - С. 66-81.

82. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 168 с.

83. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова// Текст. Структура и семантика: докл. VIII Международ, конф. М.: СпортАкадемПресс, 2001. - Т. 1. - С. 72-81.

84. Кузьмина Е.О. Лингвокультурологический аспект в обучении русскому языку как иностранному / Е.О. Кузьмина // Языковые и культурные контакты различных пародов. Пенза: ПГПУ, 2005. - С. 133-136.

85. Кузьмина С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах молодежной сферы общения (грамматический аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. - 23 с.

86. Леонтьев А.А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности /А.А. Леонтьев // Текст. Структура и семантика: докл. VIII Международ, конф. М.: СпортАкадемПресс, 2001.-Т. 1.-С. 92-100.

87. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1999. -287 с.

88. Леонтьев А.Н. Потребности. Мотивы. Эмоции. М.: МГУ, 1971.-34 с.

89. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. -Таганрог: Изд-во Таганрогского государственного педагогического ун-та, 1999.-214 с.

90. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992. - 272 с.

91. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. -Таллин: Ээсти Раамат, 1973. 375 с.

92. Макарон Л.С., Головко Б.Н. Экспертный анализ рекламной продукции. М.: МГУП, 2001. - 274 с.

93. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1984. - 132 с.

94. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике // Филологический вестник РГУ. 1998. - № 2. - С. 29-32.

95. Матвеева Г.Г. Скрытые грамматические значения и идентификация социального лица («портрета») говорящего: Дис. доктора филол. наук. СПб, 1993. — 322 с.

96. Матвеева Г.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя / Г.Г. Матвеева // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2003.-Вып. 6.-С. 122-128.

97. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-280 с.

98. Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 4. - С. 23-42.

99. Медведева Е.В. Рекламная пропаганда или «Почем опиум для народа?» // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 1. - С. 22-35.

100. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 432 с.

101. Минаева JI.B. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 4. - С. 26-33.

102. Михеев А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста / А.В. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка: сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Совет молодых ученых и специалистов. М.: Наука, 1987. — 230 с.

103. Морозов А.Ю. Выразительные возможности рекламного текста: Дис. канд. филол. наук. М., 2001. - 181 с.

104. Морозова И. Слогая слоганы. М.: РИП-холдинг, 2004. - 168 с.

105. Моррис Ч.У. Основания теории знаков / Ч. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 37-89.

106. Москальская О.И. Грамматика текста. — М.: Высшая школа, 1981.- 182 с.

107. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие (обзорная статья) // Ин. языки в школе. 1978. - №3. - С. 9-17.

108. Москальчук Г.Г. Структура текста как синергетический процесс. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 296 с.

109. Музыкант В.Л. Рекламный текст и эмоции человека / В.Л. Музыкант // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. д. Бахрах-М, 2001. - С. 506-550.

110. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. -Свердловск: Изд-во уральского ун-та, 1991. 171 с.

111. Найденов О.Ю. Прагматические аспекты оптимизации речевого воздействия печатных средств массовой коммуникации (наматериале торговой рекламы в рос. печат. изд.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. - 19 с.

112. Наумова Е.О. Прецедентные тексты в обыденном языковом сознании и в публицистическом дискурсе / Е.О. Наумова // Слово и контекст: филол. сб. к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. -М.:МГУП, 2002.-С. 21-26.

113. Никитин А.С. Семантическая емкость газетных заголовков и контекст / А.С. Никитин, В.А. Салищев // Вопросы анализа специального текста: межвуз. темат. науч. сб. / Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября. Уфа: БГУ, 1987. - С. 136-142.

114. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы (вступ. статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39.

115. Николина Н.А. Беспунктуационные тексты в современной русской поэзии / Н.А. Николина // Слово и контекст: филол. сб. к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. — М.: МГУП, 2002. — С. 26-35.

116. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

117. Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова и др.. М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. - С. 55-75.

118. Пиаже Ж. Схемы действия и усвоение языка / Ж. Пиаже // Семиотика / ред. Ю.С. Степанов. М.: Радуга, 1983.-С. 133-136.

119. Пименов П.А. Изоморфизм визуальной рекламы в мул ьти культурном пространстве // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2003. № 1. - С. 3549.

120. Пирогова Ю.К. Лингвосемиотические приемы дифференциации торговых марок / Ю.К. Пирогова // Слово и контекст: филол. сб. к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. -М.: МГУП, 2002.-С. 100-115.

121. Пирс Ч. Логические основания теории знаков. СПб.: СПбГУ; Алетейя, 2000. - 352 с.

122. Полянский А.Н. О целесообразности разграничения понятий «рекламное объявление» и «рекламное обращение» / А.Н. Полянский // Слово и контекст: филол. сб. к 75-летию Н.С. Валгиной / Моск. гос. ун-т печати. М.: МГУП, 2002. - С. 146-154.

123. Потапова Р.К., Потапов В.В. Проблемы ритма немецкой звучащей речи // Вопросы языкознания. 2001. - № 6. - С. 104-122.

124. Потылицина И.Г. Когнитивный подход к изучению стилистических явлений / И.Г. Потылицина // Языковые и культурные контакты различных народов. Пенза: ПГПУ, 2005. - С. 190.

125. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

126. Психология: Словарь / Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. 2-е изд. - М.: Политиздат, 1990. - 494 с.

127. Райхштейн А.Д. О механизмах экспрессивно-оценочной номинации в современном немецком языке / А.Д. Райхштейн // Словообразование и проблемы номинации в германских языках: сб. науч. тр. ГГПИ. Горький: ГГУ, 1985. - С. 70-77.

128. Рожнов И. Реклама и цвет / И. Рожнов // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. Д. Бахрах-М., 2001. — С. 368374.

129. Розенталь Д.Е., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981. - 125 с.

130. Рюмшина Л.И. Манипулятивные приемы в рекламе. М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2004. - 240 с.

131. Сакиева Р.С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М.: Высшая школа, 1991. - 190 с.

132. Самбуева В.Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала (на материале немецкого языка): Автореф. дис. доктора филол. наук. Иркутск, 2001.- 16 с.

133. Самигуллина А.С., Федорова А.Л. Прямая и косвенная оценка: все дело в эмоциональности // Вестник ОГУ. 2004. - № 12. - С. 4-9.

134. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Сост. и вступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З. Демьянковой; общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - С. 170-192.

135. Симонов П.В. Информационная теория эмоций / П.В. Симонов // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. Д. Бахрах-М, 2001.-С. 240-250.

136. Соломарская Е.А. От повтора категориального к повтору как к средству выражения подтекста / Е.А. Соломарская // Новые тенденции в изучении грамматики романских и германских языков. — Киев: Вища школа, 1981.-С. 152-165. •

137. Сонин А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления // Вопросы языкознания. 2005. -№6.-С. 115-123.

138. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М: Наука, 1990. - С. 180-186.

139. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. — М.: Прогресс, 1990.-280 с.

140. Сычев О.А. Реклама и текст / О.А. Сычев // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. Д. Бахрах-М, 2001. — С. 351368.

141. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.-М.: Наука, 1986.-212 с.

142. Терпугова Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2001. — 181 с.

143. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. -127 с.

144. Ульянов Ю.Е. Лексическая семантика словесного стимула и структура ассоциативного поля: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Минск, 1989.- 19 с.

145. Ульяновский А. Социально-философские основы и принципы мифодизайна / А. Ульяновский // Психология и психоанализ рекламы. Самара: Изд. Д. Бахрах-М, 2001. — С. 259-337.

146. Усманова А.Р. Знак иконический / А.Р. Усманова // Потмодернизм. Энциклопедия / Под. ред. А.А. Грицанова, М.А. Можейко. Минск: Интерпресс-сервис: Книжный дом, 2001. - С. 289-293.

147. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / Под ред. Ю.С. Степанова. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

148. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН СЛЯ. — 1998. №5. — С. 25-38.

149. Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - 336 с.

150. Фоменко Ю.В. Человек, слово и контекст / Ю.В. Фоменко // Концепция человека в современной философской и психологической мысли. — Новосибирск, 2001. — С. 164-168.

151. Хомская Е.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции: нейропсихол. исслед. / Е.Д. Хомская, Н.Я. Батова. М.: МГУ, 1992. - 179 с.

152. Маковская М.С. Функция сообщения и функция воздействия как текстологическая проблема: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1977.-21 с.

153. Чаплыгина Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: Структура, семантика, прагматика (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2002. - 24 с.

154. Чистякова О.Н. Языковые средства создания негативного эмоционального фона в газетных текстах. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2003. - Т. 1. - С. 188-190.

155. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста. 2-е изд. - М.: Бератор-Пресс, 2003. - 128 с.

156. Шаховский В.И. Коннотация и ассоциация: их взаимодействие и отношение к лексическому значению слова / В.И. Шаховский // Общие и частные проблемы функциональных стилей. АН СССР. Кафедра ин. яз. М.: Наука, 1986. - С. 27-36.

157. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка (на материале английского языка): Автореф. дис. доктора филол. наук. М.: ИЯ АН СССР, 1988. - 40 с.

158. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмотивности языкового сознания / В.И. Шаховский // Тезисы докладов XIII междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». -М., 2000. С. 174-175.

159. Шаховский В.И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство языка / В.И. Шаховский /7 Лингвистические основыподготовки специалистов управленцев. Волгоград: ВГУ, 2002. - С. 35-45.

160. Шидо К.В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 2002. - 22 с.

161. Шишигин К.А. Семантика и прагматика индексальных единиц в немецких рекламных текстах. Дис. канд. филол. наук. Кемерово, 1998.-221 с.

162. Шпет Г.Г. Сочинения. -М: Правда, 1989. 574 с.

163. Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности: (Экспериментальное исследование). СПб.: СПбГУ, 1992. - 236 с.

164. Эко У. Отсутствующая структура: Введение в семиологию / Под ред. М.Г. Ермакова. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 431 с.

165. Языкознание БЭС / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 686 с.

166. Якобсон P.O. Речевая коммуникация. Язык в отношении к другим системам коммуникации / P.O. Якобсон // Избранные работы / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

167. Ямпольский М.Б. Демон и лабиринт (диаграммы, деформации, мимесис). М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 225 с.

168. Behagel О. Die Deutsche Sprache. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1958. -313 s.

169. Boettcher W. Gesprachsanalyse und Unterrichtsforschung. Beitrage der linguistischen Gesprachsanalyse zur Erkundung des unterrichtlichen Sprechwechsels // Das Wort, Germanistisches Jahrbuch. 1997. - S. 1947.

170. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leisung // Хрестоматия по лексикологии нем. яз. / Сост. A.M. Искоз, А.Ф. Ленкова.-М.: Просвещение, 1985.-С. 182-186.

171. Duden. Die Grammatik. Band IV. Mannheim; Leipzig; Wien; Zyrich: Duden Verlag, 1995. - 864 s.

172. Ejger G.W., Grigorjewa L.M. Uber die syntaktisch-semantische Entfaltung des Textes (dargestellt am Beispiel der Kurznachrichten in der Presse) // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. 1987. - S. 40-53.

173. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. — Berlin: Akademie Verlag, 1960.-208 s.

174. Erben J. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre. Berlin: Erich Schmidt, 1993,- 182 s.

175. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliograph. Inst., 1982. 250 s.

176. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliograph. Inst., 1983. -363 s.

177. Fleischer W., Barts J. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Thiibingen: Max Niemeiyer Verlag, 1995. - 382 s.

178. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliograph. Inst., 1975.- 162 s.

179. Gegenwartsdeutsch / H. Gluck; W.W. Sauer. Stuttgart: Metzler, 1990.-218 s.

180. Gusejnova I.A. Uber einige Besonderheiten der modernen Werbetexte // Das Wort. Gemanistisches Jahrbuch. 2000 / 2001. - S. 85-91.

181. Kataeva S. Wertende und expressive Lexik in Zeitungstexten // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. — 1994. S. 73-77.

182. Kleine Enzyklopadie. Deutsche Sprache. Leipzig: Bibiliograph. Inst., 1983.-724 s.

183. Koelwel E., Ludwig H. Gepflegtes Deutsch. — Leipzig: VEB VERLAG ENZYKLOPADIE. 120 s.

184. Linke A. Studienbuch Linguistik / A. Linke, M. Nussbaumer, P. Portmann. 3 Aufl. - Tubingen: Niemeyer, 1996. - 237 s.

185. Lutzeier P. Linguistische Semantik / P. Lutzeier. Stuttgart: Metzler, 1985.- 193 s.

186. Meier Ch., Ruberg U. Text und Bild (Aspekte des Zusammenwirkens zweier Kunste in Mittelalter und friiher Neuzeit). -Wiesbaden: Reichert-Verlag, 1980.-465 s.

187. Metzler Lexikon Sprache / Hrsg. von H. Gluck. Stuttgart; Weimar, 2000.-817 s.

188. Michel G., Schippan Т., Wilske L. Texte und Aufgaben zur Sprachtheorie. Leipzig: Bibliograph. Inst., 1989. - 311 s.

189. Moller G. Deutsch von Leute. Leipzig: VEB VERLAG ENZYKLOPADIE. - 135 s.

190. Muckenhaupt M. Text und Bild. Tubingen: Narr, 1986. - 454 s.

191. Paul H. Deutsche Grammatik. Band III. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1956. - 456 s.

192. Sauerbier S.D. Worter, Bilder und Sachen: Grundlegung einer Bildersprachlehre. Heidelberg: Winter, 1985. - 329 s.

193. Schippan T. Einfuhrung in die Semasiologie. Leipzig: VEB Bibliograph. Inst., 1972. - 246 s.

194. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliograph. Inst., 1987.-307 s.

195. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: VOLK UND WISSEN VOLKSEIGENER VERLAG, 1982. - 344 s.

196. Tanaka K. Advertising Language. A Pragmatic Approach to Advertisements in Britain and Japan. London, Routledge, 1999. - 148 p.

197. Usatscheva S.N. Sicherheit oder Eleganz? Linguistische Uberlegungen zu Werbetexten // Das Wort. Germanisches Jahrbuch. -2003.-S. 145-157.