автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Метаязыковая основа терминосистемы биологии

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Белоконь, Татьяна Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Метаязыковая основа терминосистемы биологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метаязыковая основа терминосистемы биологии"

На правах рукописи

БЕЛОКОНЬ Татьяна Михайловна

МЕТАЯЗЫКОВАЯ ОСНОВА ТЕРМИНОСИСТЕМЫ БИОЛОГИИ

10.02.01 - Русский язык АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 1997

Диссертация выполнена на кафедре общего

и славяно-русского яыкознания Кубанского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук

профессор НЕМЕЦ Г.П.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

профессор КАДЕ Т.Х.,

кандидат филологических

наук доцент РЕШЕНКИН А.Г.

Ведущая организация - Московский государственный

университет им.М.В.Ломоносова

Защита состоится 31 января 1998 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 063.73.01 в Кубанском государственном университете (350040, Краснодар, ул. Ставропольская, 149, ауд. 231)

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Кубанского государственного университета.

Автореферат разослан 30 декабря 1997 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, к. филол. н. доцент

А.Л.Факторович

АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ метаязыковых основ тер-миносистемы определяется тем значительным ростом познавательных возможностей метаязыкового аспекта, который отмечается современными учеными, в т. ч. науковедами (Вежбицка 1994, Лещак 1996, Немец 1997, Ченки 1996 и др.)- Специфика биотерминологии не может исчерпываться узко понятыми языковыми закономерностями, в полном отвлечении от метаязыковых. Для современного языкознания, терминоведения характерно углубление и расширение объекта анализа, прйвлечение аспектов "термин-личность", "термин-этап познания", "миграция терминов" и ряда других. Их систематизация позволяет преодолеть ту неполнйту и противоречивость в описании биотерминологии, которая сдерживает .развитие соответствующих разделов теории термина. Неслучайны рекомендации расширить объяснительную основу биотерминологических процессов (Герд 1981, Дубровина 1991). Избранный подход актуализирует метаязыковую основу биотерминов как новую познавательную базу их исследования.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА иследования заключается в обосновании таких корреляций, как миграция термина и его частота, характер семантики и параметированнке функции, характер семантики и условия адаптации. термина. Впервые показаны метаяэыковые связи профессионализмов с терминосистемой, продуктивные модели тер-минологизированных текстов в биологии, условия, определяющие частотность биотермина.

ЦЕЛЬ работы - семантико-синтаксический анализ метаязыко-вой основы биологической терминосистемы в русском языке.

Поставленная цель осуществляется путем решения следующих основных ЗАДАЧ: охарактеризовать метаязыковую основу проблемы термина (однословного и составного) с учетом специфики естественных наук; обосновать метаязыковую субстанциональность научного стиля в биологии, взаимосвязанную с семантической и функциональ-, ной емкостью биотерминологии; определить лексикографические параметры метаязыковой сущности биотерминологии, раскрывающиеся в формально-грамматических и функционально-семантических измерениях.

Реализация цели потребовала применения таких основных

МЕТОДОВ, как аналитический (по А.М.Мухину, метод лингвистического анализа, главным образом, приемы оппозиций, компонентного анализа, контекстуального анализа) и СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ (его элементы использованы при соотнесении исконно-русской и заимствованной терминологии).

Фактическим материалом исследования послужили специальные словари, (в том числе обработанный в Интернет базовый словарь в 1000 терминов, отражающий данные свыше 18 тысяч англоязычных источников), справочники, программы, терминологически насыщенные тексты. Основной корпус исследуемых терминов - 7600 единиц, а также узкоспециальные тексты (более 500 единиц).

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в концептуальной систематизации таких понятий, как терминологическая миграция, параметрированные функции термина, метаязыковой аспект профессионализма, вариант терминоединнцы, формально - грам -матическая основа словаря и нек. др. Их дальнейшая концептуализация позволяет решить такие теоретические значимые проблемы, как условия закрепления и вытеснения терминов, терминологическое взаимодействие, саморазвитие терминосистемы (см. Каде 1997).

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования состоит в приложимости его результатов к основным прикладным задачам терми-новедения. (Что подтверждено соответствующим актом внедрения). Обобщения, обоснованные в исследовании, легли в основу словарно-справочных материалов нового типа, применяются при" изучении тер-миноведческих разделов ряда дисциплин в условиях вузовской и довузовской подготовки.

На защиту ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ;

1. Мегаязыковая характеристика термина выступает как необходимое условие для выявления таких его собственно языковых признаков, как способность к миграции, вариативность, функциональные возможности. Миграция термина взаимосвязана с его семантико-метаязыковымч свойствами.

2. Противоречие между требованием однозначности термина и реальной полисемией множества терминоединиц (в том числе основных для данной науки) снимается при метаязыксвой трактовке конситуативных возможностей термина.

3. Принципиальной особенностью биотерминологии является корреляция между исключительным многообразием, вариативностью (вызванными неисчерпаемостью живой природы) - и таксономической четкостью. Эта особенность реализуется на метаязыковом уровне в собственно-семантическом, фу!пшионально-текстовом и лексикографическом планах.

4. Метаязыковая сущность биотерминов обладает такими словарными параметрами, как специальное закрепление корреляции "многообразие-четкость" (прежде Есего путем особого использования категории числа в словарных статьях) и динамика способов адаптации семантиической базы биолексики.

АПРОБАЦИЯ работы заключается в представлении докладов на межвузовские конференции "Семантика языковых единиц" (Москва, 1997) и "Проблемы современной стилистики" (Ростов-на-Дону, 1997).

СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка и восьми Приложений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В главе 1 "МЕТАЯЗЫКОВАЯ ОСНОВА ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНА И НАУЧНОГО УСТОЙЧИВОГО СОЧЕТАНИЯ В ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУКАХ" отмечается, что метаязык в современной науке, как известно, определяется тем сложившимся объемом лекей-ки, который принадлежит абстракциям со своими знаками, формами реализации и специальными устойчивыми сочетаниями, свойственными только данной науке. В тезаурусе большого объема литературного нормативного языка есть некоторые так называемые "сгустки" каких-то определенных, постоянно функционирующих слов, словосочетаний, терминов, выражающих понятия, определения, научные трактовки сущностей и т.п. Все это в Совокупности составляет мета-языковую субстанциональность. Это еще не метаязык. Метаязык -это научно зафиксированная данность того, что принадлежит именно этой науке. Каждая наука имеет свой параметрированный, т.е. имеющий границы метаязык.

Метаязыковая субстанциональность становится метаязыховой субстанцией, т.е. метаязыком тогда, когда она получает функциональ-

но-формальное признание как объект для реализации в энциклопедическом словаре.

Автономная терминологическая система какой-то области исследования, возникшая как система иной семиотической природы, чем система естественного языка, входит в него на положении частной и обособленной системы языковых знаков. Можно в таком варианте обоснования сущности термина полагать, что термин не является элементом общего языка (Балли 1961, 272), пока его содержание не становится объектом широкой реализации. А когда обозначаемое им понятие выходит за пределы системы специальных понятий, оно становится словом общего языка, оставаясь в то же время по-прежнему термином в терминологической системе.

Избранные нами концептуальные основы позволяют охарактеризовать основные типы ассоциаций, способствующих терминотвор-честву в биологи

Примечательно, что термины в системе таких ассоциаций возникают уже не только на базе конкретных единиц и значений, а по определенным терминотворческим семантическим моделям. Характерна специфика биологической терминосистемы в данном материале: так, термин РЫЛО (передний отдел головы хрящевых рыб, рост-рум) возникает в результате ассоциативной метафорической миграции., в то время как другие терминосистемы и профессиональные сферы используют данную единицу на основе сходства по функции.

Другой характерный тип ассоциаций - по функции. Биологическая сфера отражает и функциональное своеобразие живой природы и ее составляющих. Таков термин КОРПУС - "внутренняя часть точки роста растений".

Особенно существенны внутренние закономерности, отличающие биологическое терминотворчестзо от соотносительности внешне сходных единиц в общеязыковой и других сферах. Терминосистема - это всегда область активного и законосообразного семантического новообразования, развития; причем оно осуществляется достаточно ограниченными формальными средствами, чем в первую очередь и вызвана миграция. Как разрешается антиномия, ограниченности и новизны?

В термнноеистеме используются "мигранты", формально связанные еще на "добиологической" основе. Эта опора обеспечивает

прочную формальную связь в новой функции терминов. Но семан-

*1 И и и

тическое соотношение у мигрантов иное, нежели в исходной, до-биологической" области - отсюда вытекает и приницпиальная смысловая новизна, необходимая при терминотворчестве. Показательны такие ряды, как КОРЗИНА - КОРЗИНКА -КОРЗИНОЧКА; РЫЛО -РЫЛЬЦЕ. Первый ряд в общеязыковой сфере выступает как формально-семантическое единство, часть одного словообразовательного гнезда.

В процессе же терминотворчества взаимодействуют формальная общность,способствующая движению всех данных единиц в термины биологии, - и дифференцированные линии смыслового развития. Семантического единства не наблюдается, ср.: КОРЗИНКА -соцветие; КОРЗИНОЧКА - 1/утлубление на голени пчел, в которое она собирает обножку - пыльцу цветов. 2/защитное образование у некоторых колониальных гидрозоев - яйцевидная укороченная веточка колонии.

Показательна и специфическая полисемия в последнем случае - новая, "послемиграционная" семантическая основа оказывается столь прочной, что создает условия для смыслового развития уже внутри биологической терминосистемы.

Миграция как многогранный процесс позволяет отметите систему такого взаимодействия между областями знаний, которое обобщается семантическим развитием терминов. И внутреннее развитие определенной науки, и взаимодействие различных областей знания многонаправленны, характеризуются системой параметров. Отсюда вытекает необходимость разграничить типы миграции. Наиболее существенны такие признаки, как 1) сферы, охватываемые миграцией; 2) направление миграции; 3)характеристика миграции как процесса (степень завершенности, длительности, континуальный или дискретный характер).

Проанализируем термин АГГЛЮТИНАЦИЯ, мигрировавший (как и ряд других, например, МОРФОЛОГИЯ) из биологии в языкознание. В биологии он означает "склеивание", характер последствий при переливанки крови от донора к акцептору. В лингвистике на основе интегративной семы "характер соединения" в результате миграции возникло обозначение типа формообразования с последовательным выражением каждого грамматического значения .

Кроме-миграции в узком смысле, термины, отражающие живую природу, естественно используются, подвергаясь семантико-функцио-нальным преобразованиям, в нетерминологических сферах, включая образно-художественную, разговорную, просторечную . Иллюстрацией данного процесса, условно именуемого транспонированием, служат производные, образно переносные значения, а также функционирование в устойчивых сочетаниях.

Представленные обобщения подтверждаются системой материала. В плане состава транспонируемая биотермннологкя внешне представляется очень пестрой (ЗАЯЦ, ЧЕРВЬ, ВЕРБЛЮД, ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ, ФИГОВЫЙ ЛИСТ), однако, как показывают результаты анализа, транспонированию благоприятствует одно из двух строго определенных свойств. Либо актуальность, характерность терминируемого феномена русской языковой картины мира (ЛИСА, ВОЛК, БЕЛКА В КОЛЕСЕ), либо выделенность, яркая отличительность , также обусловленная положением единицы в терминируемой сфере (ГОЛОВАСТИК. СЛИЗНЯК, УЛИТКА). Среди общих закономерностей, характеризующих состав, обращает на себя внимание наличие гнезд, причем семантические отношения в них подчиняются потребностям и специфике общих сфер - терминологической и нетерминологической. Так, при транспонировании отбираются единицы с позитивным зарядом, более обобщенным и более специализированным, чем семантическая основа у одноименных терминов. Показательны фрагменты гнезд ОРЕЛ, ОРЛИНЫЙ, СОКОЛ, СОКОЛИНЫЙ. Ни орнито-нимы ОРЕЛ, СОКОЛ, ни семантически производные наименования лица ОРЕЛ - "о гордом, сильном, смелом человеке", СОКОЛ - "молодец" не включают в смысловой структуре в явном виде семы зоркости. Однако в неявном виде , коннотативно, в биотерминологии эта сема присутствует, поскольку характеризует биологический род (которому свойственна двойная аккомодация, усиливающая остроту зрения). Именно поэтому, опосредованно, через семантическую ступень у производных единиц определяется данная сема. (Сравните ОРЛИНЫЙ ВЗОР, СОКОЛИНЫЙ ГЛАЗ). Закономерно обращение к следующей особенности материала - характеру семантического преобразования при транспонировании. Он заключается в характериза-ции человека и его среды. В состав транспонируемых терминов попадают именно такие и актуально выделенные единицы, которые могут служить данной характеризацией. Характеристику получают внешние свойства

человека и, реже, внутренние свойства (СЛОН, ЧЕРЕПАХА, КОРОВА, КУКУШКА, ШАКАЛ, ШАКАЛИТЬ), его взаимоотношения с внешним миром, с судьбой и другими иррациональными и рациональными сферами. Таковы единицы: ВОЛКА НОГИ КОРМЯТ, ДРОЖАТЬ КАК ОСИНОВЫЙ ЛИСТ, ВОРОНА НАКАРКАЛА, СИНЯЯ ПТИЦА. Отсюда вытекает и обращение к третьему аспекту материала - соответствиям между закономерностями разных сфер: биотерминологической, биологической и областью транспонирования.

1. Транспонирования в плане состава и характера семантических изменений обусловлено соотношением между биологическими системами и подсистемами и закономерностями языковых подсистем. В сфере живого, естественно, например, различают размеры особей, характеристики жизнедеятельности в том числе питание, поведение, размножение. В подсистемах языка, особенно лексической и словообразовательной, постоянно развиваются размерные, поведенческие и т.п. характеристики мира, что обусловлено тенденциями к смысловому обновлению и уточнению. Часто источником для них оказываются как раз рассматриваемые единицы (БУКАШКА, МАСТОДОНТ, ЗМЕЯ), поскольку именуемые денотаты гораздо богаче дифференцированы в сфере живого, чем неживого.

Словообразовательные средства русского языка используются в научно-технической терминологии крайне недостаточно.

Высказываются мнения, что "если слово родного языка еще должно обособиться прежде, чем стать термином, то иноязычное -уже готовый термин" (Митрофанова 1973, 51), что "у иноязычного термина, изолированного своей чужеродностью от других слов языка, больше кодовых свойств, он скорее и прочнее приживается" (Кутина 1966, 267) . З.Стэбески считает, что условием разработки международной терминологии должен быть отказ от национальных терминов .

Вопрос о том, какое слово лучше использовать в качестве термина - исконное или чужеродное - весьма сложен и многоаспектен, и однозначного ответа дать на него нельзя. Бесспорно^ что проблема создания международной терминологии является очень острой и злободневной. В настоящее время Юнеско совместно с УБО, Р/Т, ¥N№31111^ и другими международными организациями разрабатывают текст указаний , которыми можно было бы руководствоваться при принятии и утверждении новой научной и технической термино-

логии в различных языках.

Рассматривая генезис биологической терминологии, можно сделать вывод, что она состоит из терминов исконно русских, иноязычных заимствований и терминов интернациональных (классического происхождения). Доля исконно русских слов невелика (около 20%). Среди них имеются слова с этимологически исконной основой (ВИД, ГУБЫ, ПЛОД) и слова, возникшие в русском языке на базе заимствованных слов и корней (КОЛБОЧКА, НЕКТАРНИК, СПОРОВИК). В ряде случаев заимствованная основа входит в состав сложных Слов, соединяясь с исконно русской (например: КИЛЕГРУДЫЕ, НЕКТАРОНОСЫ, СПОРОЛИСТИК).

5% терминов приходится на заимствования из живых языков французского, немецкого, английского, испанского, норвежского, тюркских языков и некоторых других. 7% терминов образовано от имен собственных живых языков по международным моделям (гайморит, дальтонизм, ламаркизм).

Подавляющее большинство составляют интернациональные термины (в европейском языковом ареале), восходящие к классическим языкам. Из них 478 терминов восходит к древнегреческому языку (наркотик, паренхима, фарингоскопия), 221 термин - к латинскому (инволюция, рибофлавин), 23 термина имеют смешанный характер (колориметрия, лимфаденит, орнитофауна).

Как видно, соотношение между генетическими пластами в терминологической лексике биологических наук иное, нежели в общелитературном языке. Основной лексический костяк биологической терминологии составляет специфическая по происхождению группа интернациональных терминов.

Рассматривая перспективы развития биологической терминологии, следует отметить, что наиболее плодотворным явится установление оптимального соотношения между различными по происхождению терминами, основанными в первую очередь на потребностях самой науки, следование в терминотворчестве традициям М.В.Ло-мокосова, И.П.Лепехина, И.И.Мечникова, И.П.Павлова, которые отдавали предпочтение терминам исконно русским и интернациональным.

И, таким образом, подтверждается наше положение о том, что естественная наука располагает всеми доказательствами метаязыко-

еои субстанциональности, которая порождает метаяяыковую субстанцию, ведущую в свою очередь к своим узаконение устойчивым формам, потенциально моделируемым.

Вполне закономерно расширение познавательных возможностей понятия кокситуации.. Если у предложения в контексте и ситуации выявляются особые свойства, - естественно предположить кон-ситуативную обусловленность и при реализации слова, словосочетания, в том числе терминологического. Яркая иллюстрация - сочетания типа ПОДДЕРЖКА МОЛОДЕЖИ, ПРИВИВКА ЛЕЩЕНКО. Вне конситуации единица остается семантически неопределенной, лишенной четких функционально-семантических характеристик. В разных контекстах у нее фиксируются различные значения. Контекстом для реализации сочетания (линейным или вертикальным) являются предложения разных семантических структур. Так различаются реализации сочетания ПРИВИВКА ЛЕЩЕНКО. Сравним контексты: (а)прививка Лещенко была сделана вовремя и очень помогла ему - (б)привнвка Лещенко - одно из эффективных средств предупреждения данной инфекции. В конситуации (а) налицо свободное сочетание со объектно-адресатным значением, см.: прививка Ивану Лещенко... В случае (б) у сочетания оживляется, актуализируется терминологическое значение (прививка Лещенко - прививка, разработанная медиком Е.П.Лещенко), ее атрибутивный оттенок не разрушает цельности.

Конситуативную обусловленность можно характеризовать по различным признакам в разной последовательности. Целесообразно подчинить анализ, во-первых, основным видам терминов (слово и сочетание), во-вторых, наиболее существенным - объединяющим и дифференцирующим - свойствам рассматриваемого корпуса, его семантическому своеобразию.

У исследуемых терминов-слов конситуативная обусловленность проявляется в связи с определенными характерными семами. Наиболее значимы в этом плане четыре вида сем: "носитель", "характер объекта", "разновидность", "системное отношение". Каждый вид может выступать обособленно, и возможно также их совместное проявление.

Обратимся к воздействию внутреннего, внутрифразового контекста: (1)Аккомодация была затруднительна; (2)Аккомодация в

темноте была затруднительна; (3)У астеников аккомодация более затрудюггельна, чем у атлетов. Во фразе (1) внутренний контекст сохраняет неясность. Вне широкого контекста равно возможно восприятие обоих значений , двух типов сем "Носитель процесса" -активный орган (глаз) и пассивная субстанция (ткань) ; фраза терминологически не вполне корректна. Фразы (2) и (3) позволяют установить необходимую для термина конситуативную обусловленность. Внутрифразовый контекст поддерживает или сему "носитель-активный орган" (В ТЕМНОТЕ) - или сему "носитель-пассивная субстанция" (АСТЕНИК-АТЛЕТ).

Заслуживают особого внимания и словообразовательные пути ' развития терминосистемы. Они значительно расширяют представление о самих единицах термин осистемы. У этих аспектов изучения -свои задачи. Несколько схематично их можно свести к двум вопросам. 1. Как в процессе развития терминосистемы определенная единица заменяется на деривационно иную единицу. Например: дериват на "-ений" заменяется дериватом на "-емость" (приспособление -приспосабливаемость). 2. Каковы основные тенденции развития терминосистемы, определяемые различиями в словообразовательных единицах и связях.

Параметрирование терминологических вариантов ранее ке проводилось.

Между тем биологический терминокорпус благоприятствует подобному изучению. Для него характерны почти измеряемые четкие соотношения вариантов.

Под вариантами будем понимать разные способы выражения языковой сущности, модификации, разновидности или отклонения от какой-либо нормы.

Параметр в обобщенном виде подтверждают соотношения типа: инкапсуляция - инкапсулирование.

Варианты толкуются одинаково. Следовательно, параметр лексической семантики их объединяет, а не различает. Словообразовательные параметры совпадают не полностью. Оба производных образуются с помощью суффиксов. В значений суффиксов "-аций" и "-нки" есть различия: во втором из них подчеркивается оттенок способа.

Следовательно, для соотношения между терминами важен словообразовательный параметр.

Итак, обращение к метаязыковой аспектности в исследовании терминологических объемов социальной лексики предполагает более системный и конкретно организованный научный подход к определению семантической сущности термина в биологии.

В главе 2 "МЕТАЯЗЫКОВАЯ СУБСТАНЦИОНАЛЬНОСТЬ НАУЧНОГО СТИЛЯ В БИОЛОГИИ" подчеркивается, что метаязы-ковая субстанция дескриптивно может определяться как научное описание той или иной науки. Это делает относительно доступным изучение, исследование и фиксирование динамики ее развития и дает основания для более глубокого системного исследования реалий данной науки. Ранее внимание этой проблеме уделялось не с точки зрения языка, а с точки зрения самой науки биологии.

В узкоспециальном тексте метаязыковая сущность специфична тем, что в отличие от текста широкой направленности, текста научно-популярного, научно-публицистического - более ограничена и кон-0 кретна, термины в узкоспециальном тексте отнесены к гомогенным, т.е. принадлежащим к той же узконаправленности области, а также соотнесены между собой, во-первых - глубже, во-вторых - по более определенным линиям связи. В этом плане данный источник располагает особыми эмпирическими и концептуальными возможностями, поскольку представляет материал в более концентрированном виде и с большей коммуникативной направленностью, чем другие источники. А следовательно, его метаязыковая ориентация оказывается особенно органичной и иллюстративной. На построение такого текста влияют метаязыковые установки, например, раскрытие термина через термины или через иное специализированное наименование,. Как правило, такая метаязыковая ориентация открывает узкоспециальный текст, задает ему соответствующую перспективу. Например, таковы отношения между наименованиями:

цветковые - покрытосеменные (1);

рептилии - сухопутные черепахи, наземные позвоночные (2);

Фрагмент текста 1. ... Термин "цветковые растения", как обычно называют покрытосеменные, указывает на признак, присущий только этой группе - наличие цветков. (Грин Н. Биология. Т.З.).

Фрагмент текста 2. ... Эта рептилия, принадлежащая к семей-

ству сухопутных черепах, возникших еще в начале кайнозоя, представляют группу древнейших наземных позвоночных, возраст которой исчисляется десятками миллионов лет. (Иноземцев A.A. Средиземноморская черепаха //Природа. 1995. 11).

Узкоспециальный текст, в частности биологический, явно не направлен на раскрытие терминологических закономерностей. Тем важнее его закономерные характеристики, выявляющие метаязыко-вую сущность. Углубление познания в единстве с развитыми системными связями термина - предпосылка необходимых метаязыко-вых установок узкоспециального текста.

В вышеприведенных примерах характер частей биологического феномена, его положение в системе живого (таксономическое положение) имеют и языковое закрепление, и метаязыковое назначение. Причем соединение этих функций определяющим образом орга-

^т^ и »

ниэует текст и его компоненты. 1 ак, единица цветковые растения отнесена не только к денотату, но прежде всего к другой единице, с помощью специальной метаязыковой формулы: "так обычно называют ..." Казалось бы, подобные связи отвлекают от специального о содержания® усложняют восприятие. Однако этот поверхностный ьзгляд неверен: метаязыковая установка делает восприятие более объемным, соединяя таким образом узкоспециальную направленность с широким понятийно-терминологическим фоном. Причем соединение естественно и системно осуществляется посредством устойчивых метаязыковых моделей.

Материал позволяет приблизиться к решению проблемы субстанциональных механизмов узкоспециального текста. Их определяют по-разному: как обусловленные сугубо специальными не филологическими закономерностями (Сев5о 1985) или же как вытекающие из общетекстовых закономерностей (Рефооматский 1991, Герд 1991).

Обращение к метаязыковой основе позволяет синтезировать позитивные стороны обоих подходов. Специфические концептуальные связи биологии выражаются не просто вообще языковыми средствами, а конкретно метаязыковыми установками терминов. Основные из них представлены в примерах, иллюстрирующих ориентацию на последовательные связи общего и частного.

Они подкрепляют идею о том, что специфика научного текста заключается не только в его типичных синтаксических конструкциях и терминологическом наполнении. Метаязыковая основа, не полностью совпадающая у разных наук и терминосистем, в нашем случае специфичная для брологии, проявляется на уровне самого текста. В приведенных фрагментах гармонично соотнесены такие метаязыко-вые начала, как обращенность к разным подсистемам, условия именования, корреляции, обусловленные живой природой. Причем они передаются специальными средствами, образующими метаяэыковую основу текста: соцветием называют...; дистальную часть цветоножки называют цветоложем...; цветок называют подпестичным (гипопш-ным), если...(см. о метаязыковых формулах в работах Н.З.Котело-вой, П.Н.Денисова, Г.П.Немца).

Профессионализмы как носители метаязыкового начала также могут характеризоваться соответствующим потенциалом. Профессионализмы составляют определенный семантический, функциональный пласт в становлении биологического метаязыка.

У профессионализмов в отличие от терминов нет строго научной дефиниции, они не входят в систему терминологического аппарата.

Показателен профессионализм "шлаки" в контексте: "Выделение, или экскреция - это выведение из организма конечных продуктов обмена веществ. Такие ядовитые "шлаки" возникают, например, во время дыхания и их надо обязательно удалять" (Грин Н. Биология. Т.З.).

В семантическом плане этот профессионализм обладает емкостью, 'функционально значим, поскольку характеризует существенное для данной области явление. В то же время - при своей емкости -он не имеет строгой дефиниции, ввиду двух основных причин. Во-первых, мотивация происходит с опорой на совершенно другую область :"шлак" - в горном деле, добывающей промышленности; во-вторых, ввиду неустойчивых отношений с биологическим термином.

Употребляя наименование "шлаки", биолог тем самым вызывает ассоциации с устойчивыми терминами, близкими к данной семиотической области. Например: - метаболит, побочный продукт обмена веществ, продукт метаболизма.

Обратимся х двум аспектам сравнения терминов и ирофесси-

онализмов.

Первое можно представить на паре единиц "гипотеза ключа и замка"- "гипотеза индуцированного соответствия".

В первом случае налицо употребление профессионализма, не имеющего научной дефиниции.

Со временем обозначаемое явление, познанное глубже было

и ,, и

терминировано гипотеза индуцированного соответствия - это действие фермента на строго определенный субстрат благодаря особой форме аминокислотных остатков.

Строгий термин вносит в метаязык биологии тот вклад, что системно уточняет такие элементы метаязыка, как белок, фермент и т.п.

На системность указывает и терминоэлемент - "индуцированное" соответствие.

У профессионализма последнего признака нет. Но своей семантической широтой и, в тс же время, недостаточной глубиной, не позволяющей ему (пока) стать термином, профессионализм, во-первых, отсылает к более четким наименованиям той же области (фермент, белок и т.п.), а на 2-м этапе способствует созданию целостного термина с его метаязыковой актуальностью.

Второе соотношение охватывает одноименные единицы: таковы профессионализм и термин "шок".

В рассматриваемую научную область он первоначально привлекался без строгой дефиниции как удачный профессиональный образ. Семантическое развитее, потребности метаязыка привели к самоопределению данной единицы в терминосистеме биологии.Ср. нетерминологическое толкование - и дефиницию (удар, толчок -тяжелое расстройство кровообращения, дыхания, обмена вещесга, обусловленное резким нарушением нервной регуляции жизненных процессов).

Метаязыковой потенциал профессионализма в подобном случае реализован особенно отчетливо. Профессионализм, став термином, способствует большей системности в определении других терминов и таким образом служит становлению метаязыка.

Следовательно, в научном описании объекта, которое отсылает и к первичному языку и именно по сута является метаязыковькм, профессионализмы составляют неотъемлемую часть. Метаязык био-

логин оказывается неполным без потенциала профессионализма, обеспечивающего то, что не обеспечивает термин.

Это подтверждается анализом профессионализма "мертвая клетка". Для современного этапа биологического познания смысловая обработка данного сочетания недостаточно четка, чтобы сформировать термин. Ее хватает только на профессионализм. Однако он остается значимым для становления метаязыка. Компонент "мертвая" обладает мощными и разнообразными связями, поясняющими целый ряд терминов и других профессионализмов (жизнь, смерть, биология, биоз, анабиоз, жизнеспособность, выживаемость, смертность, смерть клиническая, смерть биологическая), а следовательно, формирующими метаязык.

Итак, субстанциональность научного стиля в рассматриваемом материале проявляется как особая существенная характеристика тер-минокорпуса и его системно-текстовых связей. Выявлены многоплановые закономерности, объясняющие, почему в биологической сфере оказываются значимы мвтаязьтовые отношения.

Значимость этих отношений обусловлена тем, что метаязыко-вое начало (язык о языке) способствует взаимораскрытию терминов. Для биологии это особо суущественно ввиду двух основных установок: отразить бесконечное многообразие и изменения живого - и представить четкую таксономию, причем в единстве разных по-няткйно-терминологических традиций.

Многоплановые закономерности во многом определяются задачами текста и терминокорпуса, формируемого и функциохшрующе-го.

К основным закономерностям относим на основе выполненного анализа следующие:

1. Базовые семы терминокорпуса, а также связанные с ними системные отношения, прежде всего синонимия и-многозначность, обладают маетаязыковой сущностью. Именно направленность на раскрытие других "не базовых" терминов отличает семантическую основу биолексики.

2. Эта характерная особенность терминируемой биологической сферы откладывается в текстах. Способы текстового закрепления метаязыкового начала 6иотерМ!шгов разнообразны. Два основных -семантическая организация узкоспециального текста, соотноситель-

ная с метаязыковой структурой терминокорпуса; использование моделей текста, обеспечивающих метаязыковую направленность.

3. Выявленная в материале установка отразить обновление изменений приводит к вовлечению в метаязыковую область не только терминов, но и профессионализмов. Очевидно, что профессионализмы при их известной "ненаучности" - необходимый компонент языка науки ввиду их семантико-функциональной гибкости (большей, чем у термина), причем профессионализм характеризуется вполне определенным метаязыковым потенциалом.

В главе 3 "ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ МЕТАЯЗЫКОВОЙ СУЩНОСТИ БИОЛОГИИ" подчеркивается, что нет терминов, законченно принадлежащих только биологии и происшедших только для биологии. Термины, как правило, становятся однозначными и несинонимированными тогда, когда они определяются контекстом.

Чтобы четко обозначить границы функциональной сущности термина биологии, целесообразно рассмотреть лексикографические параметры этого термина в науке биология.

Метаязыковые аспекты биотерминов раскрываются в их словарной концептуализации. Выявлена система формально-грамматических показателей, на которых строится биологически энциклопедический словарь. Эта система включает такие основные измерители, как:

1. Представленные классы слов, прежде всего части речи -имена существительные (биосинтез, гаструляция, железа, клетка, гарем, вещество, жизнь и т.д.)

имена прилагательные (гиеновые, гидроидные, Дельфиновые, десятиногие, макозые, злаковые).

Ограничения этого плана (например, слабая представленность глаголов) является существенными для данного материала. Они тем более существенны, что в смежной области - медицине глаголы занимают весьма внушительное место. (См работы С.Г.Казариной).

2. Частные морфологические категории

Категориальная системная опора в биологическом энциклопедическом словаре также является существенной характеристикой, поскольку далеко не полностью совпадает с о смежными областями.

2. К формально-грамматической системе относится к третий

показатель: синтаксический. Для построения словарной статьи, для соотношения левой - толкующей и правой - описывающей части словарной статьи значимы сочетательные характеристики, которые достаточно специфичны и характеризуют терииносистему биологии.

Развитию указанных теоретических обобщений служит анализ корпуса словаря. В результате применения комплексного инструментария выявлена система формально-грамматических признаков, обладающие помимо иитегративных признаков, значительной спецификой на фоне иных энциклопедических словарей (математических, исторических и др).

Особую заметную формально-грамматическую группу составляют субстантивированные прилагательные, совмещающие общеязыковую притяжательность и терминологическую относительность. Показателен пример - кошачьи. В терминосистеме биологии это не просто рядоположенная единица типа псовые. Формально-грамматическая природа этой единицы энциклопедического словаря (как и подобных - куньи, медвежьи) предопределила ее роль в терминокор-пусе (ср. потенциально возможные кошкообразные, медведеподоб-ные). Определяющим для закрепления явился именно формально-грамматический оттенок притяжательности, хотя, конечно, биологические термины - куньи, медвежьи, кошачьи не означают принадлежности кунице, медведю или кошке. Дальнейшее раскрытие высказанных обобщений связано с частными морфологическими категориями, также участвующими в формировании формально-грамматической системы рассматриваемого энциклопедического лексикона.

Особо значимы такие категории, как число существительных и прилагательных и определенные, прежде всего атрибутивные падежные значения; атрибутивная грамматическая семантика значима ил подсистеме рассматриваемых терминосочетаний.

Для рассматриваемого словаря показательна особенность, не отмеченная в других терминоснсгемах - наличие терминосочетаний прилагательное + субстантивированное прилагательное (безногие земноводные). В зту подсистему втягивается дгже отпричастные, отглагольные прилагательные: живородящие млекопитающие.

Такая особенность придает данному энциклопедическому словарю значительное разнообразие и в то же время строгую гносеологическую специфику.

Используются в формально-грамматической системе и средства дифференциации семантико-грамматического характера. Обратимся к пар>е зерновка - плод, зерновки - рюд жуков. Именно числовая форма единственного - множественного, при фонетическом соотнесении, служит лексикографическим параметром, проявляющим ме-таязыковую сущность биологии. Ботанический термин представлен в форме ед. числа, чем подчеркивается именно обобщенность, интег-ративньш характер семантики. Зоологический термин (у внешне сходной одноименной лексемы) актуализирует семантику множества.

Это побуждает выдвинуть более точную систему рекомендаций для лексикографической практики. Помимо единообразной подачи необходимо учитывать возможную дифференциацию, однако она должна быть последовательной. Выполненные обобщения приближают эту необходимую последовательность.

Малая изученность такого аспекта, как лексикографическая трактовка корреляции русский термин - заимствованный термин привела к постановке особой задачи - выяснить как подается эта корел-ляция (вообще характерная для многих терминоносителей, но в словарях отражаемая не всегда). Материал биологического энциклопедического словаря представляет в этом плане значительную специфику и интерес.

Словарную статью в целом ряде случаев возглавляет пара с соотношением русского и заимствованного компонентов. Например, вика - горюшек.

Соотношение может быть двояким с линейной точки зрения:

а) русский - заимствованный термин

кооьетвор>ение - гемоноэз.

б) заимствованный-русский

вивипария - живорождение.

Лексикографическая трактовка этих соотношений обладает большим потенциалом: ее разновидности соотносятся с семантическими группами терминов (месторасположение - филотаксис)

Результаты анализа позволили впервые выявить параметры, закрепляющие в словаре метаязыковые характеристики биотерминов.

Лексикографическое закрепление связано с трюмя параметри-рюванными способами установления метаязыковой сущности био-

термина.

Такими способами оказались:

а) соотнесение элементов словарных статей, обеспечивающее реализацию и адаптацию семантической базы лексикона; причем особо значимо для материала использование корреляции между заимствованными и исконно-рускими элементами;

б) особая направленность терминологического аппарата в справочных источниках, в том числе программах, - фиксация терминокор-пуса с его сложнейшими отношениями как основы для организации познавательной, прежде всего учебной деятельности.

в) специфические формально-грамматические характеристики, обобщающие своеобразие 'биотерминологии.

Именно анализ словарных параметров впервые позволил уяснить те существенные (даже для денотатов) связи, которые не очевидны, скрыты при других аспектах анализа. Именно сближение в словаре единиц, соотнесенных словообразовательно, лексически, морфологически дает возможность обосновать роль категории и числа, вариантности числовых форм, как организующего начала системных и подсистемных связей в биотерминологии, и следовательно, мета-языкового начала.

Закономерной оказалась система типовых условий, обеспечивающих реализацию и адаптацию семантической базы. Словарь, как выяснилось, располагает структурными возможностями закрепить семантическую базу в таких последовательностях, как словарные гнезда, отсылочные связи. Особую роль в системе лексикографических параметров играют частотные данные; для материала специфично, что частотно очерченная семантическая база биотерминологии тесно взаимообусловлена с общенародными лексико-семантичесхими единицами. Отсылочные связи оказываются и характерным способом раскрытия метаязыкового потенциала соотношения русский термин - заимствованный.

Чрезвычайная распространенность этих соотношений сопутствует сочетанию четкости и многообразия биотерминологии, необходимому семантическому углублению за счет взаимодействия подсистем исконно русской и заимствованной лексики.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ обобщаются основные выводы в исследовании метаязыковой основы терминообразования и функциональ

ных научных характеристик устойчивых сочетаний в естественных науках.

Определяются параметры метаязыковой субстанциональности научного стиля биологии. Обобщаются и моделируются объемы параметров метаязыковой сущности биотерминологии.

Основные положения работы отражены в публикациях автора:

1. О характеристике биолотческои терминологии в метаязы-ковом аспекте // Педагогика, филология, журналистика: опыт и перспективы. Краснодар, 1996. С. 175-179.

2. Конситуативно обусловленные реализации терминологических единиц / / Гуманитарные науки на границе тысячелетий. Краснодар, 1997. Ч. 2. С. 135-141.

3. Формально-грамматическая система биологического энциклопедического словаря//Современные проблемы школьной и вузовской педагогики. М.; Краснодар, 1997. С.2.23-228.