автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Однокомпонентные высказывания: семантика и функции

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Клочко, Константин Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пермь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Однокомпонентные высказывания: семантика и функции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Однокомпонентные высказывания: семантика и функции"

На правах рукописи

КЛОЧКО Константин Александрович

ОДНОКОМПОНЕНТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ: СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ (на материале произведений современной и классической художественной литературы на русском и английском языках)

Специальность 10.02.19- теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 но Я 2010

Пермь 2010

004614403

Работа выполнена на кафедре общего языкознания ГОУ ВПО «Пермский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Левицкий Юрий Анатольевич

доктор филологических наук, профессор Алексеева Лариса Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Некрасова Ирина Михайловна

ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

Защита состоится 26 ноября 2010 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.189.11 в Пермском государственном университете по адресу: 614990, г. Пермь; ул. Букирева, 15 ауд. 938 (Зал заседаний учёного совета).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пермского государственного университета по адресу: 614990, г. Пермь, ул. Букирева, 15.

Автореферат разослан « Ь1» октября 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

С.Л. Мишланова

Общая характеристика работы

Настоящее исследование посвящено выявлению семантики и функций однокомпонентных высказываний в текстах произведений художественной литературы на русском и английском языках.

Попытки изучать однокомпонентные высказывания, т.е. высказывания, состоящие из одного слова или ряда слов, образующих смысловое и формальное единство, предпринимались многими исследователями языка, начиная с Платона, Аристотеля, стоиков, Присциана, Петра Испанского. Широкое распространение подобных единиц в речи отмечается в работах многих языковедов, таких как В.Г. Адмони, Н.Д. Арутюнова, Ш. Балли, К. Бюлер, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.И. Греч, В. фон Гумбольдт, JI. Ельмслев, О. Есперсен, В.А. Звегинцев, Е.А. Земская, Г.А.Золотова, В.Ю. Копров, Ю.А. Левицкий, Б.Ю. Норман, Г. Пауль, А.М. Пешковский, Н.С. Поспелов, A.A. Потебня, А. Сеше, Ю.С. Степанов, JI. Теньер, A.A. Шахматов, Т.Е. Янко и др.

Однако на сегодняшний день многие проблемы однокомпонентного высказывания по-прежнему остаются нерешенными, поскольку как лингвисты прошлого, так и современные исследователи в своих работах не учитывают два аспекта.

Первый аспект связан с тем, что понятие предложения оказывается неоднозначным, так как в процессе исторического развития язык претерпевал ряд изменений, что нашло свое отражение в форме той единицы, которую называли предложением. A.A. Потебня считал, что «история языка, взятого на значительном протяжении времени, должна давать ряд определений предложения» (Потебня 1958: 83). Тем не менее, в современных грамматиках, как правило, рассматривается предложение языков номинативного строя. Начальным же этапом является так называемое «слово-предложение», или однословное высказывание, за которым следуют двухсловное высказывание коммуникативной структуры и трехсловное высказывание актантно-ролевой структуры.

Наблюдения показывают, что в речи современного человека используются все исторически сложившиеся типы предложений. Однако они трактуются с точки зрения номинативной грамматики, что обусловлено лингвистической традицией. Иные типы грамматик, которые используются в речи современного человека наряду с номинативной, Ю.А. Левицкий называет альтернативными (Левицкий 2010). О наличии в системе одного языка разных

грамматик упоминается и в работах других лингвистов, в частности, Ю.С. Степанова (Степанов 1981).

Согласно теории альтернативных грамматик, в речи современного носителя языка выделяются протограмматика, коммуникативная грамматика, актантно-ролевая грамматика и номинативная грамматика. Каждая из них представлена соответствующим типом высказывания - это однокомпонентные, двухкомпонентные, ролевые высказывания и высказывания формальйо-синтаксической структуры.

«Классическая» протограмматика представлена единицей, состоящей только из одного слова, т.е. однословным высказыванием. Современные носители языка имеют возможность распространять эти высказывания за счет использования уточняющих слов. Поэтому мы считаем целесообразным использовать термин «однокомпонентное высказывание» как более корректный с точки зрения современной грамматики.

Таким образом, объектом данного исследования являются однокомпонентные высказывания.

Предметом анализа являются функционально-семантический (текстообразующий) потенциал однокомпонентных высказываний, т.е. возможность их использования для построения определенного типа текста.

Второй аспект связан с тем фактом, что исследователи в большинстве случаев не рассматривают однокомпонентные высказывания в текстовом окружении, а изучают их морфологические характеристики, априори приписывая определенным формам конкретные семантику и функции.

Итак, актуальность исследования определяется двумя причинами. Во-первых, необходимостью описания протограмматики и составляющей ее единицы (однокомпонентного высказывания), а во-вторых, недостаточной степенью изучения проблем функционирования однокомпонентных высказываний в тексте.

Основная цель исследования - рассмотреть семантику и функции однокомпонентных высказываний в монологическом и диалогическом типах речи.

Цель основывается на гипотезе о том, что однокомпонентные высказывания следует разграничить по принадлежности к типу речи (диалог-монолог), так как для них будут характерны формально разные типы однокомпонентных высказываний. Следовательно, каждый вид

однокомпонентных высказываний обладает особым потенциалом текстообразования, что проявляется в обретении конкретной семантики и функции при реализации в тексте.

Достижение цели и доказательство гипотезы требует решения следующих задач:

1. Рассмотреть основные проблемы теории предложения;

2. Описать типы альтернативных грамматик;

3. Дать определение понятию однокомпонентного высказывания и представить краткий обзор способов классификации;

4. Определить критерии отнесения высказывания к классу однокомпонентных;

5. Предложить собственную классификацию однокомпонентных высказываний применительно к основной цели исследования;

6. Выявить и описать семантику и функции однокомпонентных высказываний в текстах монологической и диалогической речи;

Выбор методов анализа был продиктован целью и задачами исследования. Для классификации однокомпонентных высказываний применялись формально-грамматический, синтаксический, семантический методы, Для выделения функций и семантики изучаемых единиц применялись методы контекстного анализа и интерпретации. Для описания семантики и функций однокомпонентных высказываний в разноязычных текстах применялись описательный, сравнительно-сопоставительный методы.

Материалом настоящего исследования послужили классические и современные произведения художественной литературы XIX и XX вв. на русском и английском языках.

Общий объем рабочей картотеки составил более 2,5 тыс. единиц (примерно в равной доли на русском и английском языках). Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки. Общий объем страниц, подвергнутых выборке, составил более 10 тысяч.

Теоретической основой данного исследования послужили идеи Ю.А.Левицкого о так называемых альтернативных грамматиках. Исследование также опирается на работы Г. Пауля об одночленных предложениях, А. Сеше и Ш. Балли об использовании так называемых монорем в речи; идеи А. Мустайоки о выделении уровней сюжета и фона в повествовании; исследования Э. Бенвениста, Л.П. Якубинского, Л.В. ГЦербы, М.М. Бахтина,

В.Д. Девкина, Н.С. Валгиной, И.Р.Гальперина, Е.А. Земской, Д.Н. Шмелевой, О.И. Москальской и др. в области лингвистики текста; работы Ю.В. Ванникова, Б.Ю. Нормана, Е.Ю. Ивановой, Г.А. Золотовой, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Адмони, Л.М. Михайлова, В.Д. Девкина, В.В. Бабайцевой, Е.Ю. Ивановой, Ф. Данеша, Ч. Фриза, Дж. Лаионза, М.А.К. Холлидея и др. в области коммуникативного синтаксиса.

Разделение семантики и функций объясняется тем фактом, что, во-первых, по мнению И.А. Мельчука, значение используемых в тексте конструкций выражено дважды - лексически и синтаксически (Мельчук 1995: 229). Во-вторых, как замечает Д.Н. Шмелев, тем, что семантическая характеристика не вскрывает функционального значения конструкций (Шмелев: 369). В нашем исследовании под функцией понимается роль однокомпонентных высказываний в процессе построения текста, его синтаксическая роль в составлении монологических и диалогических единств. Семантика подобных высказываний - это соотношение индивидуального лексического значения составляющих их словоформ и значения окружающих высказываний. Семантика и функции однокомпонентных высказываний оказывают друг на друга влияние в зависимости от текста, в котором они употребляются.

В результате проведенного исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:

1. Однокомпонентное высказывание является единицей протограмматики и используется в речи современного носителя языка.

2. Однокомпонентное высказывание широко распространено в разных типах текстов, ключевые различия в которых заключаются в противопоставлении «диалог-монолог».

3. Для разных типов текстов характерны формально разные типы однокомпонентных высказываний. В диалогической речи широко распространены однокомпонентные заместители предложения, модальные слова, междометия, фразы вежливости, в то время как для монологической речи более характерны однокомпонентные высказывания в форме фрагмента исходного предложения.

4. Семантика и функции однокомпонентных высказываний являются реализацией их текстообразующего (семантико-функционального) потенциала, при помощи которого они образуют определенный текст.

Однокомпонентные высказывания могут обладать собственно диалогическими и несобственно диалогическими (монологическими) семантикой и функциями.

5. Однокомпонентные высказывания имеют схожий функционально-семантический потенциал текстообразования в русском и английском языках.

Научная новизна данной работы заключается в выделении ряда типовых значений и выполняемых функций, которые присущи однокомпоненгному высказыванию как единице протограмматики. Новым также является выявление и описание таких однокомпонентных высказываний, которые, в связи с недоговоренностью, обладают столь широкой сферой интерпретации, что определить конкретные значение и функцию представляется затруднительным. В диалогической речи семантика и функции однокомпонентных высказываний впервые рассматриваются как собственно диалогические и несобственно диалогические. Кроме того, при анализе однокомпонентных высказываний учитывается такое свойство, которое мы называем многозначностью.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении столь неоднозначной единицы как однокомпонентное высказывание, а также рассмотрении ее функций и семантики в текстовом окружении, постановки вопроса о неравном текстообразующем потенциале разных типов однокомпонентных высказываний. В данном исследовании предлагается термин, характеризующий способность однокомпонентных высказываний сочетать в себе несколько разных значений (многозначность). Таким образом, настоящая работа является определенным вкладом в теорию синтаксиса.

Практическая значимость работы видится в том, что основные положения могут быть использованы для преподавания ряда лингвистических дисциплин в вузах, в частности, курса общего языкознания, теоретической грамматики русского и английского языков, а также при написании учебников и учебных пособий по морфологии и синтаксису данных языков.

Апробация работы. Основные положения работы были представлены в форме докладов и сообщений на заседаниях кафедры общего языкознания Пермского государственного педагогического университета, на международных научно-практических конференциях: «Лингвистика, перевод и межкулмурная коммуникация» (г. Екатеринбург, 2008); «Иностранные языки

в контексте культуры» (г. Пермь, 2009); «Лингвистическое наследие ШБалли в XXI веке» (г. Санкт-Петербург, 2009); «Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации» (г. Екатеринбург, 2009); «Иностранные языки и литературы в контексте культуры» (г. Пермь, 2010). Результаты исследования отражены в 8 статьях, в том числе 2 статьях объемом 0,9 п.л. в научных рецензируемых изданиях из списка, рекомендованного ВАК. Общий объем опубликованных работ составляет 3,45 п.л.

Цель и конкретные задачи исследования определили структуру данной работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и иллюстраций.

Основное содержание диссертации Во введении обосновывается актуальность исследования, выбор предмета, объекта, определение методов, а также цель, задачи, новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

Глава I «Проблема однокомпонентного высказывания: определение, свойства, классификации» состоит из четырех разделов, в которых последовательно изложены основные теоретические вопросы, связанные с понятием однокомпонентного высказывания. Это проблемы теории предложения, грамматического плюрализма, подходов к определению и пониманию однокомпонентного высказывания, а также проблема употребления однокомпонентных высказываний в. разных типах речи.

В разделе 1.1 рассматриваются два аспекта этого понятия -гносеологический и онтологический. Первый связан с проблемами изучения предложения, а второй - с историческим развитием формальной структуры предложения. Последний аспект далеко не всегда учитывается при изучении однокомпонентных высказываний, в связи с чем в лингвистической литературе они получают подчас диаметрально противоположные интерпретации. Между тем, согласно исследованиям, язык развивался от аморфности через посессивность и эргативность и в результате пришел к номинативному строю. Поэтому предложениями мы называем несколько типов синтаксических конструкций: «предложение» протограмматической структуры, предложение коммуникативной структуры, предложение актантно-ролевой структуры и номинативное предложение. Все эти конструкции рассматриваются нами как единицы соответствующих грамматик, которые появлялись в процессе

возникновения и становления естественного языка. Отмечается, что в процессе развития структуры предложения появились различия между предложением как единицей языка (инвариант) и предложением как единицей речи (один из вариантов). Особенно ярко этот феномен проявляется на этапе формально-синтаксической структуры.

Все вышеперечисленные конструкции принадлежат разным грамматикам и не подпадают под единое и универсальное определение. Однокомпонентное высказывание (ОВ), таким образом, представляет собой единицу протограмматики, т.е. «еще-не-грамматики», примитивного средства языкового выражения. Коммуникативная структура является объединением двух ОВ в одно, что позволяет сказать что-то, что непосредственно с ситуацией не связано. Ролевая структура оформляется, когда происходит разграничение систем форм имени и глагола. Если в ролевой структуре подлежащее согласуется с глаголом семантически, то в формально-синтаксической структуре подлежащее имеет форму именительного падежа и согласуется со сказуемым формально, образуя двусоставное предложение.

Рассмотрению проблемы наличия в речи современного человека перечисленных типов грамматик посвящен второй раздел.

В разделе 1.2 разные виды грамматик, получившие в работах Ю.А. Левицкого название альтернативных, рассматриваются подробнее. Утверждается, что для языковой компетенции современного человека характерен грамматический плюрализм. Это значит, что каждому исторически сложившемуся типу предложения соответствует определенная форма высказывания. Это однокомпонентное высказывание, двухкомпонентное высказывание, актантно-ролевое высказывание, высказывание, совпадающее по форме с номинативным предложением. ' Все типы высказываний взаимозаменяемы и абсолютно равноправны и могут использоваться в одном и том же языке. Утверждается, что поскольку из всех грамматик описана только номинативная, целесообразно начать рассмотрение альтернативных грамматик с протограмматики и ее единицы, однокомпонентного высказывания, с которым по-прежнему связано много вопросов. Их рассмотрению и решению посвящен третий раздел.

В разделе 1.3 анализируется ряд существующих классификаций ОВ, а также дается собственное определение указанному понятию. Нами установлено, что в большинстве случаев формальные классификации

базируются на признаках, которые не всегда бывают точно определены. При функциональной классификации ОВ исследователи идут не от текста, в котором они употребляются, а приписывают им функцию в зависимости от лексического значения составляющих их слов.

В процессе исследования мы установили, что в качестве ОВ может быть употреблено практически любое слово в любой форме. ОВ может состоять из ряда словоформ, ни одну из которых невозможно опустить, потому что они составляют смысловое единство: Третий звонок Красный уголок. До чего докатились! Half a second. Killer President! Green ink. и т.д.

Для определения принадлежности высказывания к однокомпонентным мы предлагаем пользоваться тремя критериями - это степень распространенности, формальная нечленимость, смысловая нечленимость. Таким образом, мы выделяем случаи, когда высказывание 1) однозначно относится к однокомпонентным, 2) однозначно не относится к однокомпонентным и 3) спорные случаи.

В результате проведенного исследования мы сформулировали определение ОВ. Однокомпонентное высказывание - это законченное в смысловом и интонационном плане высказывание, представляющее собой речевую реализацию полного предложения и состоящее из одной или нескольких словоформ, нерасчлененное на тему и рему.

Для создания классификации, которая отражала бы и формальные, и функциональные различия ОВ, мы рассматриваем проблему употребления ОВ в разных типах речи. Этому вопросу посвящен четвертый раздел.

В разделе 1.4 приводится краткая типология форм речи, в которых встречаются ОВ. Это устный диалог, устный монолог, письменный диалог, письменный монолог. По нашим наблюдениям, ОВ встречаются во всех перечисленных типах речи. Противопоставление «диалог-монолог» является основополагающим при исследовании семантики и функций ОВ, поскольку диалог строится как альтернирующая цепочка реплик, а монолог построен линейно. Синтаксический и лексический состав высказываний и их объем определяется в зависимости от того, рассчитывает говорящий на немедленный ответ или нет. Таким образом, наиболее естественно употребление ОВ в репликах диалогической речи, когда контекст и ситуация дают возможность сократить исходное предложение, лежащее в его основе, до минимума - до

одного или нескольких слов. В монологической речи ОВ встречаются реже, и их форма оказывается более однородной.

Анализ собранного нами материала показывает, что помимо количества используемых ОВ, их формальный состав в разных типах текстов принципиально различается. Всего нами было отобрано 2664 единицы. Из них 1217 (45,7%) состоят из одной словоформы, а 1447 (54,3%) содержат распространители главного слова. Таким образом, соотношение ОВ, состоявших из одной словоформы и ряда словоформ, является примерно одинаковым. ОВ, состоящие из ряда словоформ, были разбиты нами на восемь групп. Результаты количественного анализа подобных высказываний представлены в таблице 1.

Таблица 1. Процентное соотношение типов ОВ, состоящих из двух и более слов

Форма ОВ Пример Процент от общего числа

Составное именное сказуемое Будь осторожен. Be happy. 3

Числительное Двадцать два. A hundred and fifty. 6

Слово + распространитель Белый снег. My photograph. 42

Слово + предлог (включая фразовые глаголы) В доме. Come in. 9

Слово + отрицательная частица Не смейтесь. Not quite. 15

Сказуемое + дополнение И поет песни. Take pictures. 8

Имя Барыба Анфим. Holden Vitamin Caulfield. 3

«Фразы вежливости» Доброе утро. For Chrissake. 14

Исследуемые нами ОВ отличаются большим разнообразием форм. Однако форма не является достаточным основанием для классификации. Форма ОВ именно как высказывания есть способ выражения в речи предложения, из которого говорящий исходит.

Учитывая этот факт, все многообразие ОВ можно распределить по

четырем группам.

1. Фрагмент полного предложения в исходной форме. (Карл. Пустая болтовня. About thirty miles. A horse, и т.д.)

2. «Фразы вежливости» для начала, поддержания и завершения разговора. (Добрый день. Спасибо. Минуточку! Well? See you и т.д.)

3. Однословные заместители предложений. (Да. Нет. Yes. No., модальные слова, междометия)

4. Уточнители предложения. (Как? Почему? Who? Where?)

OB первой группы нашей формально-функциональной классификации приспособлены для повествований, высказывания второй, третьей и четвертой групп - для диалогов. Наблюдаемая взаимосвязь и взаимообоусловленность диалогической и монологической речи не влияет на присущие каждому типу ОВ свойства и характеристики. Эти свойства и характеристики образуют текстообразующий потенциал каждого типа ОВ, который реализуется в возможности построения того или иного текста. Так, высказывания первой группы в большинстве случаев встречаются в повествованиях и описаниях, которые характерны для письменной и устной монологической речи. ОВ второй группы приспособлены для использования в диалоге. Их включение в монолог образует особый .тип текста - аутодиалог. Заместители предложений Да, Нет и их эквивалентны, как и ОВ второй группы, являются отличительной особенностью диалогической речи. Будучи включенными в монологическую речь, они также служат средством образования аутодиалога. Четвертый тип ОВ новой информации не несет, а запрашивает ее и употребляется только в диалоге для переспроса.

Итак, в первой главе нами решены основные задачи исследования. Рассмотрены главные проблемы теории предложения, что позволяет нам называть ОВ единицей протограмматики. Исходя из этого понимания, мы определили критерии отнесения высказывания к классу однокомпонентных; дали собственное определение понятию ОВ. Нами составлена формально-функциональная классификация ОВ, которая учитывает форму ОВ и позволяет отразить их общий функциональный аспект. Таким образом, в результате проведенного теоретического исследования нами поставлен вопрос о текстообразующем потенциале каждого типа ОВ, который реализуется в возможности построения того или иного текста (спонтанный бытовой диалог, рассказ о событии, переписка и пр.). Образуя некий текст, ОВ обретает

конкретную семантику и выполняет определенную функцию. Их мы исследуем во второй главе на материале произведений художественной литературы.

Глава II «Исследование однокомпонентных высказываний в текстах» посвящена особенностям функционирования ОВ в монологической и диалогической речи и определению значения этих единиц.

В разделе 2.1 рассматривается ряд выделяемых нами функций и типов значений ОВ. В нем также исследуется соотношение текстообразующего потенциала ОВ в «параллельных» текстах монологической речи, т.е. текстов на одном языке и их переводов на другом.

При описании формальных и функциональных различий в использовании ОВ в монологической речи мы обратились к идеям А. Мустайоки, который в повествовании различает два основных уровня: сюжет и фон. ОВ вполне успешно могут описывать как фон, так и сюжет. Кроме того, они могут образовывать аутодиалог.

Мы выделяем следующие функции ОВ в монологической речи:

1. Открытие повествования. В таких случаях ОВ являются прологом к действию или описанию, которые следуют за ними. Например: Гостиная. Дверь в переднюю заперта и задернута портьера, чтобы шум и голоса не проникали к Турбину (Булгаков); No answer. Тот surveyed his last touch with the eye of an artist (Twain).

2. Завершение повествования. OB, помещенное в конец текста, подводит итог описанию и служит своеобразной точкой. Например: Тени приближались, превращаясь в темные силуэты, и сдвинулись в круг. Тишина. (Ремарк); Lying on the table in the morning-room he saw his own book of poems. What tact (Huxley).

3. Описание обстановки. Примерами данного случая являются описание состояния природы, погоды или окружающей обстановки. Автор описывает фон более детально, перечисляя ряд составляющих фон компонентов Например: Две постели. Ванна. Ковры. Картинки (Зощенко); ...washstand ... door... toilet... bars... (Burroughs).

4. Описание персонажа. В качестве фона может выступать и человек, его состояния, черты, качества. Например: Удивительный человек. Бездарь. Гений. Оригинал. Слишком мрачный человек. Поэт. Чудак (Вен. Ерофеев); Short; black hair; black beard; dark skin (Voynich).

5. Описание сюжета. В этом случае автор разывает ключевые события, которые следуют одно за другим. Например: Ленивая йога. Душ. Бритье

I4

(Аксенов); Now to close in on The Moka Bar. Record. Take pictures. Stand around outside (Burroughs).

Кроме того, из OB составлен такой текст, в котором практически невозможно определить, какое из них описывает фон, а какое - сюжет. Подобное положение вещей характерно для поэтического текста.

6. Описание внешнего или внутреннего диалога. ОВ выполняют эту функцию, будучи включенными в аутодиалог. Например: Уоллесу все было интересно. Как здесь растут капуста, картошка? Как ее сажают? Рассадой? Как капусту? Удивительно (Шаламов); Не heard a rattle of hooves on some hard surface. Wood? No, metal (King).

Семантика словоформ, составляющих OB первой группы, которые чаще всего используются в монологической речи, бывает весьма разнообразна. Мы полагаем, что удобнее выделять ограниченный ряд типизированных значений, чем углубляться в многообразие индивидуальных оттенков значения словоформ, составляющих ОВ.

Выделяемые нами типы значений это:

1) констатация факта; 2) акцентирование факта; 3) оценка; 4) описание действий. Применительно к семантике мы выделяем феномен многозначности, который мы понимаем как свойство ОВ совмещать в себе несколько разных значений в одном и том же отрезке текста. Например, в приведенном выше отрезке текста Вен, Ерофеева (...Бездарь. Гений. Оригинал...) оценочное значение ОВ достигается за счет семантики существительных. Однако они также называют факты. Таким образом, указанные ОВ можно понимать двояко - и как констатирующие факт, и как оценивающие его. Прямой зависимости семантики от функции и формы ОВ не наблюдается. Семантика ОВ, таким образом, нежестко детерминирована и во многом зависит от интерпретанта, воспринимающего данное высказывание.

Многозначность ОВ как единиц протограмматики зависит от самой их природы, когда одно слово может обозначать целую ситуацию. Тем не менее, многозначность не является препятствием для выделения ряда типизированных значений.

Перечисленные семантика и функции являются реализацией особого текстообразующего (семантико-функционального) потенциала ОВ, при помощи которого они образуют определенный текст. Нами было проведено исследование на материале «параллельных» текстов с целью рассмотреть

семантику и функции ОВ одного текста через другой, т.е. сравнить, каким образом два текста разноструктурных языков формируются при помощи ОВ. Анализ доказывает, что семантика и функции ОВ верно интерпретируются читателем, о чем свидетельствует анализ текста перевода, даже если в нем ОВ не используются. Если ОВ употребляются и в тексте перевода, и в оригинальном тексте, то семантика и функции сохраняются. Если форма ОВ не совпадает, то функция сохраняется, а семантика претерпевает определенные изменения. При сохранении общего смысла некоторые оттенки значения либо теряются, либо акцентируется какое-то одно из них, либо появляются новые. На формальный параллелизм оказывают влияние строй языков и требования стилистической оформленности текста. В собранном и проанализированном нами материале в 65% случаев форма ОВ сохраняется при переводе, а в 23% и 12% случаев соответственно на формальный параллелизм влияют грамматические и стилистические факторы. Результаты количественного анализа представлены в таблице 2.

Таблица 2 Процентное соотношение формального совпадения ОВ в параллельных текстах монологической речи

Степень совпадения Процент от общего числа

Полное совпадение ОВ 65

Несовпадение ОВ в связи с грамматическими ограничениями 23

Несовпадение ОВ в связи со стилистическими ограничениями 12

В разделе 2.2 рассматриваются функции и семантика ОВ применительно к диалогической речи. Поскольку ОВ чаще используются именно в диалоге, интерес к подобным «одночленным предложениям» проявляет большее число языковедов (Г. Пауль, Ю.М. Скребнев, О.Б. Сиротинина, И.Р. Гальперин, В.Д. Девкин, Л.М. Михайлов, Л.П. Якубинский, Ю.В. Ванников и др.). Подобный феномен связан с «вопросно-ответным» принципом построения диалогического единства. Мы называем такой принцип «запрос-ответ», поскольку начальная реплика не всегда имеет форму вопроса. Кроме того, диалог всегда происходит в ситуации «здесь и сейчас», чем и объясняется тенденция к широкому использованию ОВ.

На наш взгляд, рассмотрение семантики и функций ОВ диалогической

речи требуется проводить в двух аспектах, которые мы называем собственно диалогическим и несобственно диалогическим. Основанием такого разделения служит тот факт, что в реплике диалога подчас смешиваются ОВ разных групп

- те, которые предназначены для оформления диалогического единства (вторая, третья, четвертая группы) и те, которые характерны для повествования или описания (первая группа).

При определении функций включенных в диалог ОВ нами были выделены собственно диалогические функции:

1. Запрос информации. Например: - Well? /- My father (Bierce).

2. Ответ на запрос. Например: - Was there anybody on the horse? / -Yes. (Bierce).

3. Выделение дополнительных смыслов с помощью парцелляции. Например: - Компоту с белым хлебом?/ - Компоту. С белым хлебом. (Вен. Ерофеев); - That so? Recently? / - Forty years ago. / - Forty...years...ago! (Asimov).

Выделяются и несобственно диалогические функции, которые присущи ОВ первой группы:

4. Описание сюжета и/или фона при помоши ОВ. Например: - Никогда бы к вам не зашел, - сказал Гангут. - А вот сегодня зайду. /-Именно сегодня,

- продолжал хихикать сосед. - Гости. Юбилей. Да заходите же (Аксенов); -These guys dort't sound exactly easy to miss. / — 'The coats, you mean. The shoes. The loud cars (King).

5. Описание диалога. В рамках достаточно объемной реплики ОВ могут образовывать аутодиалог. Как в диалогической речи, так и в монологической, аутодиалог представляет собой диалог говорящего с самим собой, т.е. серию запросных и ответных реплик, которые могут быть представлены ОВ. Основным отличием аутодиалога, включенного в монологическую речь, от аутодиалога, включенного в реплику диалога, является использование последнего как средства репрезентации размышлений персонажа в пересказе потенциального, возможного диалога, который в реальности не происходил. Аутодиалог монологической речи используется и для пересказа внешнего, имевшего место диалога, а случаев подобного пересказа в реплике диалоге нами найдено не было. Например: - Тоже мне трус поганый, прокурора испугался. И правильно делаешь, что боишься, - сказал Павел Трофимович, обращаясь к телеграфному столбу. - Правильно! Ты думаешь, человек

человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка выкуси! Человек человеку люпус ест!... (Войнович); - You littluns started all this, -with the fear talk. BeastsI Where from? Of course we're frightened sometimes but we put up with being frightened (Golding).

Семантика OB диалогической речи оказывается гораздо богаче по сравнению с ОВ, включенными в монологическую речь, что связано с большим разнообразием форм - в монологе (за исключением случаев аутодиалога) не используются «формулы вежливости», однословные заместители и уточнители предложений. Семантика ОВ в диалоге может быть собственно диалогической и несобственно диалогической. К первой группе относятся ОВ, условно распадающиеся на две подгруппы: А) запрашивающие информацию и В) ответные. >

Типизированные значения для А: 1) вопрос; 2) обращение; 3) просьба (предложение); 4) приказ (требование); 5) установление контакта. Для В: 1) утверждение / отрицание (в разных степенях); 2) подтверждение / возражение; 3) согласие / отказ; 4) установление контакта; 5) эмоциональная реакция.

В случае переспроса такое ОВ представляет собой и вопрос, и ответ, поэтому их функции и семантика являются смешанными. Описанные типизированные собственно диалогические значения характерны для «фраз вежливости» (включая вокативные формы), заместителей предложения (слов Да / Нет, модальных слов и междометий). Если ОВ представляет собой фрагмент полного предложения, то его семантика будет эквивалентна семантике ОВ, включенного в монологическую речь, т.е. иметь несобственно диалогическое значение (констатация факта, оценка и т.д.). Несобственно диалогические семантика и функции характерны, в первую очередь, для ОВ, имеющих самостоятельное лексическое значение.

В диалоге семантика ОВ во многом определяется контекстом. В случаях когда говорящий запрашивает новую, неизвестную ему информацию, семантика «ответных» ОВ, представляющих собой фрагмент полного предложения в исходной форме (первая группа), эквивалентна значению ОВ, включенных в монологическую речь, т.е. имеет несобственно диалогическое значение. Если же информация, сообщаемая таким высказыванием, не нова, то его семантика будет собственно диалогической. Приведем простейший пример: - Кто говорит? /- Слон. Здесь высказывание Слон выполняет функцию ответа, а его значение - констатация факта, потому что первый коммуникант

запрашивает новую информацию, а не просит подтвердить то, что уже ему известно. Ср.: - Слон говорит? /— Слон (эквивалентный вариант: Да) (функция - ответ, значение - подтверждение). В последнем случае Слон хотя и обладает самостоятельным лексическим значением, лишается его, попадая в определенный контекст.

Исследование «параллельных» текстов диалогической речи подтверждает выводы, сделанные нами в предыдущем разделе. Функции и семантика ОВ верно интерпретируются переводчиком (М-Читателем) и полностью сохраняются для читателя переведенного текста, если возможно перевести ОВ точно таким же образом в 57,5% случаев. В случаях, когда ОВ переведено формально другам однокомпонентным или иным высказыванием из-за грамматических (30%) или стилистических (12,5%) особенностей языка перевода, функция, как правило, сохраняется, а семантика претерпевает определенные изменения (потеря, изменение аспектов значения) при сохранении общего смысла. Результаты количественного анализа представлены в таблице 3.

Таблица 3. Процентное соотношение формального совпадения ОВ в параллельных текстах диалогической речи

Степень совпадения Процент от общего числа

Полное совпадение ОВ 57,5

Несовпадение ОВ в связи с грамматическими ограничениями 30

Несовпадение ОВ в связи со стилистическими ограничениями 12,5

Кроме того, нами были отмечены некоторые ОВ, чью семантику и функции было затруднительно определить. Это высказывания, которые формально относится к однокомпонентным, однако в функциональном и содержательном плане они характеризуется недосказанностью. В этом заключается их отличие от уже рассмотренных нами ОВ, которые всегда завершены. В связи с недосказанностью спектр возможных интерпретаций незавершенных ОВ часто оказывается столь широким, что при их анализе выделить конкретные функцию и значение не представляется возможным. Например: - Да я... - начал было Шевчук, но Парнищев махнул рукой, перебивая (Войнович).

В заключении диссертации делаются основные выводы. Основной целью нашей работы является рассмотрение семантики и функций однокомпонентных высказываний. В результате проведенного исследования мы можем утверждать, что поставленные задачи решены, а цель достигнута.

• Рассмотрены основные понятия теории предложения, благодаря чему установлено, что ОВ является единицей протограмматики и в наши дни представляет собой один из типов грамматик, доступных носителю языка.

• Представлен обзор ряда подходов к ОВ и его классификаций.

• Однокомпонентное высказывание определяется как законченное в смысловом и интонационном плане высказывание, которое представляет собой состоящую из одной или нескольких словоформ речевую реализацию полного предложения.

• Определены критерии отнесения высказывания к классу однокомпонентных. Это степень распространенности, формальная нечленимость и смысловая нечленимость.

• В работе приводится собственная формально-функциональная классификация ОВ, основанием которой служит форма ОВ как способ выражения в речи предложения, из которого говорящий исходит.

• Во второй главе перечислены и рассмотрены функции и типизированные значения ОВ, которые были выделены нами на основании анализа материала.

Таким образом, подтверждается рабочая гипотеза о том, что ОВ следует разделять по принадлежности к типу речи (диалог-монолог) за счет их формальных различий, поскольку каждому типу однокомпонентных высказываний, как реализации исходного предложения в речи, присущ особый текстообразующий (функционально-семантический) потенциал. Он характеризуется возможностью построения определенного текста при помощи ОВ.

Настоящее исследование описывает общие закономерности использования единиц протограмматики в сфере художественной литературы и теоретически может быть конкретизировано исследованием функционирования однокомпонентных высказываний в сферах устного бытового диалога, рекламы, политики и пр.

Основные положения диссертации отражены в публикациях автора.

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ.

1. Клочко К А. О типах однословных высказываний // Вестн. Волгогр. гос. пед. ун-та. Филологические науки. - 2009. - №7 (41). - С. 98-101 (0,4 пл.)

2. Клочко К.А. Nihil novi sub sole (о преемственности в лингвистике) / К.А. Клочко // Древняя и Новая Романия. № 9. - СПб., 2010 (в печати) (0,5 п.л.) Публикации в других изданиях.

3. Клочко К.А. Однословные высказывания и их место в современной языковой практике / К.А. Клочко // Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: материалы науч. конф. (30 сент. 2008 г,, г. Екатеринбург) -Екатеринбург, 2008. - С 163-165 (0,2 п.л.)

4. Клочко К.А. Раз словечко, два словечко... / К.А. Клочко, Ю.А. Левицкий // МОСТ (язык и культура). Набережные Челны, 2008. №22. - С. 18-24 (0,5 п.л.)

5. Клочко К.А. Функции однословных высказываний в монологической речи // Иностранные языки в контексте кулыуры : межвуз. сб.ст. по материалам конф. / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2009. - С. 172-176. (0,25 п.л.)

6. Клочко К.А. Использование однословных высказываний при переводе / К. А Клочко, Ю.А. Левицкий // Дискурс, концепт, жанр: коллективная монография. - Нижний Тагил, 2009 - С. 400-408 (0,4 пл.)

7. Клочко К.А. Nihil novi sub sole (о преемственности в лингвистике) / К.А. Клочко // Лингвистическое наследие Ш.Балли в XXI веке: материалы науч. конф. (5-7 окт. 2009г., г. Санкт-Петербург). - г. Санкт-Петербург, 2009. - С. 15-17 (0,25 п.л.)

8. Клочко К.А. Однословные высказывания в художественном дискурсе / К.А. Клочко // Дискурс, текст, концепт: коллективная монография. -Нижний Тагил, 2010 (в печати) (0,95 п.л.)

Подписано в печать Формат 60x84 1/6. печать на ризографе Усл. печ. л. 0,95. Тираж 120 экз. Заказ 345

ГОУ ВПО «Пермский государственный педагогический университет» Участок ризографии 614 990, г. Пермь, ул. Сибирская, 24

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клочко, Константин Александрович

Введение

Глава 1 Проблема однокомпонентного высказывания: определение, 10 свойства, классификации

1.1 Основные понятия теории предложения

1.1.1 Гносеологический аспект предложения

1.1.2 Онтологический аспект предложения

1.1.2.1 Однословное высказывание

1.1.2.2 Коммуникативная структура

1.1.2.3 Ролевая структура

1.1.2.4 Номинативная структура 27 1.2.Проблема грамматического плюрализма

1.3 Однокомпонентное высказывание

1.3.1 Подходы к однокомпонентному высказыванию

1.3.2 Понятие однокомпонентного высказывания

1.4 Однокомпонентные высказывания в текстах 62 Выводы по главе

Глава 2 Исследование однокомпонентных высказываний в текстах

2.1 Проблема выделения семантики и функций однокомпонентных 80 высказываний в монологической речи

2.1.1 Функции однокомпонентных высказываний в монологической речи

2.1.1.1 Способы описания фона

2.1.1.2 Способы описания сюжета

2.1.1.3 Особенности функционирования однокомпонентных высказываний 96 в монологической речи

2.1.2 Семантика однокомпонентных высказываний в монологической речи

2.1.3 Соотношение текстообразующего потенциала однокомпонентных 109 высказываний в параллельных текстах монологической речи

2.2 Проблема выделения семантики и функций однокомпонентных 119 высказываний в диалогической речи

2.2.1 Функции однокомпонентных высказываний в диалогической речи

2.2.2 Семантика однокомпонентных высказываний в диалогической речи

2.2.3 Соотношение текстообразующего потенциала однокомпонентных 146 высказываний в параллельных текстах диалогической речи

Выводы по главе

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Клочко, Константин Александрович

На наличие в речи высказываний, состоящих из одного слова или ряда слов, образующих смысловое и формальное единство, указывали многие исследователи языка, начиная с Платона, Аристотеля, стоиков, Присциана, Петра Испанского. Широкое распространение подобных единиц в речи отмечается в работах многих языковедов, таких как В.Г. Адмони, Н.Д. Арутюнова, Ш. Балли, К. Бюлер, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.И. Греч, В. фон Гумбольдт, JI. Ельмслев, О. Есперсен, В.А. Звегинцев, Е.А. Земская, Г.А. Золотова, В.Ю. Копров, Ю.А. Левицкий, Б.Ю.Норман, Г. Пауль, A.M. Пешковский, Н.С. Поспелов, A.A. Потебня, А. Сеше, Ю.С. Степанов, JI. Теньер, А. А: Шахматов, Т.Е. Янко и др.

С проблемами однокомпонентного высказывания связано много вопросов.

Основной из них заключается в том, что понятие предложения оказывается неоднозначным. Это связано с тем, что в процессе исторического развития язык претерпевал ряд изменений, что нашло свое отражение в форме той единицы, которую называли предложением. A.A. Потебня считал, что «история языка, взятого на значительном протяжении времени, должна давать ряд определений предложения» (Потебня 1958: 83). Тем не менее, в современных грамматиках, как правило, рассматривается предложение языков номинативного строя, т.е. только формально-синтаксическая конструкция, которая представляет собой конечный этап развития структуры предложения. Начальным же этапом, как показывают многочисленные исследования, является, так называемое «слово-предложение», или однословное высказывание, за которым далее следуют двухсловное высказывание коммуникативной структуры и трехсловное высказывание актантно-ролевой структуры.

Наблюдения показывают, что в речи современного человека используются все исторически сложившиеся типы предложений. Однако они трактуются с точки зрения номинативной грамматики, что, на наш взгляд, обусловлено лингвистической традицией. Другие грамматики, которые используются в речи 3 современного человека наряду с номинативной, Ю.А. Левицкий называет альтернативными (Левицкий 2010). О том, что в системе одного языка используются разные грамматики, и что к высказываниям каждого типа грамматик нужен свой подход, упоминается и в работах других лингвистов, в частности, Ю.С. Степанова (Степанов 1981).

Согласно теории альтернативных грамматик, в речи современного носителя языка выделяются протограмматика, коммуникативная грамматика, I актантно-ролевая грамматика и номинативная грамматика. Помимо высказываний, основанных на предложениях формально-синтаксической (номинативной) структуры, где обязательно наличие подлежащего в виде существительного или местоимения в именительном падеже и сказуемого в виде глагола в личной форме, встречаются конструкции, которые базируются на других типах предложений — это однокомпонентные, двухкомпонентные, ролевые высказывания. Каждое из них является единицей соответствующей грамматики. Так, однокомпонентное «предложение» является единицей протограмматики. Двухкомпонентное - коммуникативной грамматики. Предложения с подлежащим в форме косвенного падежа представляют собой единицы актантно-ролевой грамматики.

Как уже указывалось, на сегодняшний день описана только номинативная грамматика. Поэтому представляется актуальным рассмотреть и другие типы грамматик, и начать следует с описания протограмматики и ее единицы -однословного высказывания, которое вследствие отсутствия единого понимания получает в лингвистической литературе подчас диаметрально противоположные интерпретации. Это происходит потому, что исследователи в большинстве случаев опираются на морфологические характеристики однословных высказываний, априори приписывая определенным формам конкретные семантику и функции. Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется также и недостаточной степенью рассмотрения проблем функционирования однословных высказываний в тексте.

Классическая» протограмматика представлена единицей, состоящей 4 только из одного слова, т.е. однословными высказываниями. Современные носители языка имеют возможность распространять эти высказывания за счет использования уточняющих слов. Поэтому мы считаем целесообразным использовать термин «однокомпонентное высказывание» как более корректный с точки зрения современной грамматики.

Объектом данного исследования являются однокомпонентные высказывания.

Предметом анализа являются функционально-семантический (тексто образующий) потенциал однокомпонентных высказываний, т.е. возможность их использования для построения определенного типа текста.

Основная цель исследования - исследовать семантику и функции однокомпонентных высказываний в монологическом и диалогическом типах речи. 1 ,

Цель основывается на гипотезе о том, что поскольку однокомпонентные высказывания неоднозначны вне речевого окружения, их следует разграничить по принадлежности к типу речи (диалог-монолог), так как для этих типов речи будут характерны формально разные типы однокомпонентных высказываний. Следовательно, каждый тип однокомпонентных высказываний обладает особым потенциалом текстообразования, что проявляется в обретении конкретной семантики и функции при реализации в тексте.

Достижение цели и доказательство гипотезы требует решения следующих задач:

1. Рассмотреть основные проблемы теории предложения;

2. Рассмотреть типы альтернативных грамматик;

3. Дать определение понятию однокомпонентного высказывания и дать краткий обзор способов классификации;

4. Определить критерии отнесения высказывания к классу однокомпонентных;

5. Представить собственную классификацию однокомпонентных высказываний применительно к основной цели исследования; 5

6. Выявить и описать семантику и функции однокомпонентных высказываний в текстах монологической и диалогической речи;

Теоретической основой данного исследования послужили идеи Ю.А.Левицкого о так называемых альтернативных грамматиках. Исследование также опирается на работы ряда отечественных и зарубежных лингвистов, а именно, Г. Пауля об одночленных предложениях, А. Сеше и Ш. Балли об использовании так называемых монорем в речи; идеи А. Мустайоки о выделении уровней сюжета и фона в повествовании; исследования Э. Бенвениста, Л.П.Якубинского, Л.В. Щербы, М.М. Бахтина, В.Д. Девкина, Н.С. Валгиной, И.Р.Гальперина, Е.А. Земской, Д.Н. Шмелевой, О.И. Москальской и др. в области лингвистики текста, в частности, изучения различия и сходства монологической и диалогической речи; работы Ю.В. Ванникова, Б.Ю. Нормана, Е.Ю. Ивановой, посвященные в т.ч. феномену парцелляции; исследования Г. А. Золотовой, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Адмони, Л.М. Михайлова, В.Д. Девкина, В.В. Бабайцевой, Е.Ю. Ивановой, Ф. Данеша, Ч. Фриза, Дж. Лайонза, М.А.К. Холлидея и др. в области коммуникативного синтаксиса. I

Разделение семантики и функций объясняется тем фактом, что, во-первых, по мнению .И.А. Мельчука, значение используемых в тексте конструкций выражено дважды - лексически и синтаксически (Мельчук 1995: 229). Во-вторых, как замечает Д.Н. Шмелев, тем, что семантическая характеристика не вскрывает функционального значения конструкций (Шмелев: 369). Современные лингвистические исследования доказывают, что полнота анализа синтаксической конструкции в значительной мере определяется тщательностью анализа лексем, формулирующих эту структуру. В нашем исследовании под функцией понимается роль однокомпонентных высказываний в процессе построения текста, его синтаксическая роль в составлении, монологических и диалогических единств. Семантика подобных высказываний - это соотношение индивидуального лексического значения составляющих их словоформ и значения окружающих высказываний. 6

Семантика и функции однокомпонентных высказываний оказывают друг на друга влияние в зависимости от текста, в котором они употребляются.

Научная новизна данной работы заключается в выделении ряда типовых значений и • выполняемых функций, которые присущи однокомпонентному высказыванию как единице протограмматики. Новым таюке является выявление и описание таких однокомпонентных высказываний, которые, в связи с недоговоренностью, обладают столь широкой сферой интерпретации, что определить конкретные значение и функцию представляется затруднительным. В диалогической речи семантика и функции однокомпонентных высказываний впервые рассматриваются как собственно диалогические и несобственно диалогические. Кроме того, при анализе однокомпонентных высказываний учитывается такое свойство, которое мы называем многозначностью.

В результате проведенного исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие основные положения:

1. Однокомпонентное высказывание является единицей протограмматики и используется в речи современного носителя языка.

2. Однокомпонентное высказывание широко распространено в разных типах текстов, ключевые различия в которых заключаются в противопоставлении «диалог-монолог».

3. Для разных типов текстов («диалог-монолог») характерны формально разные по форме типы однокомпонентных высказываний. В -диалогической речи широко распространены однокомпонентные заместители предложения, модальные слова, междометия, фразы вежливости, в то время как для монологической речи более характерны однокомпонентные высказывания в форме фрагмента исходного предложения.

4. Семантика и функции однокомпонентных высказываний являются реализацией их текстообразующего (семантико-функционального) потенциала, при помощи которого они образуют определенный текст. 7

Однокомпонентные высказывания могут обладать собственно диалогическими и несобственно диалогическими (монологическими) семантикой и функциями.

5. Однокомпонентные высказывания имеют схожий функционально-семантический потенциал текстообразования в русском и английском языках.

Материалом настоящего исследования послужили произведения художественной литературы XIX и XX вв. на русском и английском языках. В список вошли классические и современные произведения разных жанров: роман, пьеса, повесть, рассказ. Для анализа были использованы произведения иноязычных авторов, переведенные на русский язык.

Общий объем рабочей картотеки составил более 2,5 тыс. единиц (примерно в равной доли на русском и английском языках). Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки. Общий объем страниц, подвергнутых выборке, составил более 10 тысяч.

Выбор методов анализа был продиктован целью и задачами исследования. Для классификации однокомпонентных высказываний применялись формально-грамматический, синтаксический, семантический методы. Для выделения функций и семантики изучаемых единиц применялись методы контекстного анализа и интерпретации, поскольку только при анализе однокомпонентного высказывания в текстовом окружении возможно определить присущие ему свойства и характеристики. Кроме того, для описания семантики и функций однокомпонентных высказываний в разноязычных текстах были применены описательный, сравнительно-сопоставительный методы. При определении семантики мы шли от формы к содержанию, сводя варианты значений к инвариантам; типизированным, общим значениям.

Теоретическая ценность исследования заключается в определении столь неоднозначной единицы как однокомпонентное высказывание, а также рассмотрении ее функций и семантики в текстовом окружении, постановки 8 вопроса о неравном текстообразующем потенциале разных типов

• I однокомпонентных высказываний. Кроме того, в работе предлагается использовать единый термин для обозначения так называемых однословных предложений, одночленных предложений, неполных двусоставных предложений, номинативных бытийных предложений, которые являются не чем иным, как однокомпонентными высказываниями, но практически каждый автор называет эту единицу по-разному. В исследовании также предлагается термин, характеризующий способность однокомпонентных высказываний, сочетать в себе несколько разных значений (многозначность). Таким образом, настоящая работа является определенным вкладом в теорию синтаксиса.

Практическая ценность работы видится в том, что основные положения могут быть использованы для преподавания ряда лингвистических дисциплин в вузах, в частности, курса общего языкознания, теоретической грамматики русского и английского языков, а также при написании учебников и учебных пособий по морфологии и синтаксису данных языков.

Цель и конкретные задачи исследования определили структуру данной работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и иллюстраций.

Во введении обосновывается актуальность исследования, выбор объекта, предмета, определение методов, а также цель, задачи, новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе рассматриваются основные вопросы, связанные с проблемами теории предложения, выделением исторических типов предложения, различием между предложением и высказыванием; дается определение понятия однокомпонентного высказывания, рассматриваются подходы к типологии однокомпонентных высказываний и текстов, в которых они встречаются.

Вторая глава посвящена вопросам изучения семантики и функций однокомпонентных высказываний в монологической и диалогической речи. В заключении обобщаются основные результаты исследования. 9

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Однокомпонентные высказывания: семантика и функции"

Выводы по главе 2

Вторая глава нашей работы посвящена исследованию семантики и функций однокомпонентных высказываний в текстах. Глава условно делится на две части. Первая посвящена использованию однокомпонентных высказываний в монологической речи, вторая - в диалогической речи.

Мы начинаем с монологической речи, поскольку она может быть включенной в реплики диалога,, и к исследованию однокомпонентных высказываний диалогической речи необходимо подойти, имея представление о I семантике и функциях однокомпонентных высказываний в монологической речи. ;

Обратившись к понятиям сюжет и фон, которые, по мнению А.Мустайоки, составляют повествование, мы выделяем следующие функции однокомпонентных высказываний применительно к описанию фона: 1) открытие повествования, 2) зазавершение повествования, 3) описание обстановки, 4) описание персонажа. Применительно к сюжету выделяются однокомпонентные высказывания, которые выполняют 5) функцию описания последовательности событий, действий. I

Используя однокомпонентное высказывание как единицу I протограмматики, автор текста опирается на знания читателя. При открытии текста однокомпонентные высказывания позволяют максимально кратко описать общую обстановку, так как достаточно назвать ключевую черту, характеризующую фон, чтобы читатель детально представил себе ночь, шум, пожар и т.д. При завершении повествования однокомпонентное высказывание суммирует все сказанное и опирается уже не только на общие знания читателя о мире, но и на только что сообщенную информацию. При более детальном описании фона и сюжета однокомпонентные высказывания называют в первом случае элементы,- составляющие атмосферу, а во втором — действия, которые следуют одно за другим.

Кроме того, из однокомпонентных высказываний может быть составлен такой текст, в котором практически невозможно определить, какое из них описывает фон, а какое — сюжет. Подобное положение вещей более характерно для поэтического текста, но может встречаться и в прозе. Отдельную группу составляют "однокомпонентные высказывания, образующие так называемый аутодиалог. Семантика и функции однокомпонентных высказываний, включенных в подобный текст, характерны для диалогической речи. Аутодиалог в монологической речи используется для пересказа внешнего диалога, либо передачи внутреннего диалога персонажа. - ;

Повествовательные, описательные тексты формируются при помощи однокомпонентных высказываний первой группы нашей классификации (фрагмент полного предложения в исходной форме). Однокомпонентные I высказывания других типов включаются, как правило, в аутодиалог. Исключения" составляют однокомпонентные высказывания, которые используются для эмоционального завершения или открытия повествования; Для этих целей могут использоваться однокомпонентные высказывания третьей группы (заместители предложения, междометия).

Учитывая тот факт, что семантика словоформ, образующих однокомпонентные высказывания первой группы, весьма разнообразна, мы считаем' целесообразным выделять ряд типизированных значений однокомпонентных высказываний для монологической речи. Это 1) констатация факта, 2) акцентирование факта, 3)'оценка, 4) описание действий.

При анализе семантики однокомпонентных высказываний нами был отмечен феномен, который мы называем многозначностью. Она проявляется в способности однокомпонентных высказываний принимать разное значение в разных контекстах или совмещать в себе несколько разных значений в одном.

159

Так, констатируют факт однокомпонентные высказывания, открывающие или завершающие повествование, описывающие фон. Они могут выражать и оценку представленных в тексте фактов. Акцентируют факт не только междометия, но и эмоционально окрашенные однокомпонентные высказывания, которые в принципе могут иметь любую форму. Если они принадлежат к первой группе-то за счет собственного лексического значения они дополнительно констатируют факт. Они также могут выражать оценку происходящему. Если в качестве , фона выступает человек, то оценка является основным и часто единственным значением такого рода однокомпонентных высказываний.

Описание действий можно в некоторых случаях расценивать и как констатацию факта. В свою очередь, и существительные могут описывать сюжет. - '

Перечисленные функции и семантика являются реализацией особого текстообразующего (семантико-функционального) потенциала однокомпонентных высказываний, при помощи которого они образуют определенный текст. Проведенное нами исследование на материале «параллельных» текстов доказывает, что семантика и у функции однокомпонентных высказываний верно интерпретируются читателем, о чем свидетельствует анализ текста перевода, даже если в тексте перевода они не используются. Если однокомпонентные высказывания используются и в тексте перевода, и в оригинальном тексте, то семантика и функции сохраняются. Если форма однокомпонентных высказываний не совпадает, то функция сохраняется, а семантика претерпевает определенные изменения. При сохранении общего смысла некоторые оттенки значения либо теряются, либо акцентируется какое-то одно из них, либо появляются новые. На формальный параллелизм оказывают влияние строй языков и требования стилистической оформленности текста.

В нашем исследовании мы также рассматриваем семантику и функции однокомпонентных высказываний, включенных в диалогическую речь.

В диалогической речи однокомпонентные высказывания распространены гораздо шире по сравнению с текстами монологической речи. Это связано с

160 ; отличительными особенностями диалога, а именно «вопросно-ответным» принципом построения диалогического единства. Мы называем такой принцип «запрос-ответ», поскольку начальная реплика не всегда имеет форму вопроса: Кроме того, диалог всегда происходит в определенной ситуации, чаще всего «здесь и сейчас», чем и объясняется тенденция к широкому использованию однокомпонентных высказываний.

Диалогические реплики включают не только однокомпонентные высказывания второй (так называемые «фразы вежливости»), третьей (заместители предложения, междометия) и четвертой (вопросительные местоимения) групп нашей классификации, но и однокомпонентные высказывания первой группы (фрагмент полного предложения в исходной форме). Однокомпонентные высказывания первой группы составляют смысловое ядро реплики, а однокомпонентные высказывания второй и третьей групп оформляют это ядро,' «присоединяют» его к реплике другого лица. Поэтому функции и семантику подобных высказываний, включенных в диалогическую речь, мы предлагаем разделить на собственно диалогические й несобственно диалогические. К собственно диалогическим относятся 1) запрос, 2)ответ, 3) выделение дополнительных смыслов с помощью парцелляции. Несобственно диалогические, или монологические, функции описаны нами в разделе 2.1.

Собственно диалогические функции могут выполнять не только однокомпонентные высказывания второй и третьей групп, но и первой группы," если они непосредственно запрашивают информацию или отвечают на запрос! Несобственно диалогические функции выполняются только однокомпонентными высказываниями первой группы, за исключением случаев; описанных в разделе 2.1.

Семантика однокомпонентных высказываний диалогической речи оказывается гораздо богаче по сравнению с семантикой тех, что включены в монологическую речь. Учитывая принцип построения диалога и выполняемую однокомпонентными высказываниями собственно диалогическую функцию, мы условно делим их на две группы: А) запрашивающие информацию и В) ответные. Типизированные собственно диалогические значения для А: 1) вопрос, 2) обращение, 3) просьба (предложение), 4) приказ (требование), 5) установление контакта. Для В: 1) утверждение / отрицание (в разных степенях), 2) подтверждение / возражение, 3) согласие / отказ, 4) установление контакта, 5) эмоциональная реакция. В случае переспроса такое однокомпонентные высказывания представляет собой и вопрос, и ответ, поэтому их функции и семантика являются смешанными.

Несобственно диалогические, или монологические, типизированные значения подробно описаны в разделе 2.1. Такая семантика присуща однокомпонентным высказываниям первой группы.

Случаи аутодиалога, образованного при помощи однокомпонентных высказываний, встречаются и в диалогической реплике. Отличие аутодиалога диалогической речи от того, который встречается в речи монологической^ заключается в том, что в нем говорящий посредством однокомпонентных высказываний описывает потенциальный диалог, который теоретически мог произойти между ним и собеседником.

Парцелляция является особым способом текстообразования при помощи однокомпонентных высказываний. Это явление характерно для диалогической речи и используется для создания дополнительных смыслов, либо стилистической окраски текста (характеристика персонажа, ситуации общений и т.д.).

Образуемый посредством однокомпонентных высказываний текст диалога является довольно пестрым в семантическом отношении. Феномен многозначности проявляется здесь в большей мере. Вероятно, это происходит благодаря принципам построения диалога (чередование реплик), а также включением в текст однокомпонентных высказываний второй и особенно третьей группы, которые собственной лексической семантикой не обладают й поэтому читатель может приписывать одному и тому же высказыванию разные значения в соответствии с собственной интерпретацией текста.

162

Что касается различий в выделяемых функциях и типах значений однокомпонентных высказываний в классических и современных произведениях художественной литературы, то нами были отмечено использование однокомпонентных высказываний в идентичных случаях у авторов произведений разных лет. Иными словами, А. Бирс, Э. Войнич, О-Хаксли, С. Кинг, М. Зощенко, Т. Толстая, В. Сорокин и пр. используют однокомпонентные высказывания для построения текста в одних и тех же

1 V случаях - для описания фона, сюжета, построения аутодиалога, ответа, запроса. Из анализа собранного нами материала мы делаем вывод, что круг функций и типов значений однокомпонентных высказываний един для текста любой эпохи. См. примеры (3), (4), (5), (7), (13), (14), (16), (23), (24), (26), (27), (28), (35), (37), (53), (56), (68), (70), (78,), (79), (80), (95). ■ :

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, нами рассмотрен ряд проблем, связанных с определением и использованием однокомпонентных высказываний в текстах произведений классической и современной художественной литературы на русском и' английском языках. На основании проведенного исследования мы можем утверждать следующее:

Однокомпонентное высказывание - это законченное в смысловом и интонационном плане высказывание, представляющее собой речевую реализацию полного предложения и состоящее из одной или нескольких, словоформ, нерасчлененное в смысловом и формальном планах.

В речи современного человека помимо номинативной грамматики встречаются актантно-ролевая, (коммуникативная и протограмматика. Последняя представлена однокомпонентными высказываниями. Исторически данная единица называется «однословным высказыванием», однако в наши дни эта форма нетождественна первобытным высказываниям и потому более корректно называть ее однокомпонентным высказыванием.

Наиболее частотно употребление примитивных однословных высказываний в детской речи на самой ранней стадии овладения языком. Согласно работам многих лингвистов, и первые высказывания первобытных людей были однословными. Однословное высказывание для ребенка и первобытного человека является. не только первоначальной, но и единственной единицей общения. Для современного человека это всего лишь одна из форм высказывания.

Однокомпонентное высказывание некорректно называть однокомпонентным предложением», поскольку номинативное предложение представляет собой единицу языка, которая характеризуется наличием грамматической предикативности, т.е. наличием субъекта и предиката, которые выражены существительным или местоимением в именительном падеже и личной формой глагола соответственно. Предложение приспособлено для коммуникации за счет своей подлежащно-сказуемостной структуры, но

164 собственно коммуникативной единицей, используемой для общения, является высказывание, т.е. речевая реализация предложения.

Однокомпонентные высказывания встречаются во всех типах речи, однако не в каждом из них они одинаково употребительны. Наиболее естественно их употребление в репликах диалогической речи, в условиях, когда контекст и ситуация дают ■> возможность использовать минимальные средства высказывание, состоящее из одного или нескольких слов. В I монологической речи однокомпонентные высказывания встречаются реже, .и их форма оказывается более однородной. Основные различия в употреблении однокомпонентных высказываний кроются в противопоставлении «диалог-монолог» за счет принципов построения этих типов речи.

Учитывая этот факт, а также форму реализации полного предложения в речи, нами составлена формально-функциональная классификация, каждая группа которой обладает собственным текстообразующим потенциалом. Текстообразующий потенциал однокомпонентных высказываний проявляется в возможности образовывать особый тип текста и принимать в зависимости от г него конкретное значение и выполнять определенную функцию.

Как следует из собранного нами материала, однокомпонентные высказывания в классических и современных произведениях обладают одинаковыми функциями и семантикой.

Самым большим потенциалом текстообразования обладают однокомпонентные высказывания первой группы нашей классификации (фрагмент полного предложения в исходной форме). В повествованиях и описаниях они описывают фон и/или сюжет, имея при этом соответствующую семантику констатации, акцентирования факта, оценки или описания действий. I

Если они в, рамках повествования образуют аутодиалог, то характеризуются функциями и семантикой, присущей однокомпонентным высказываниям диалогической речи. Если однокомпонентные высказывания первой группы используются в диалоге для непосредственной коммуникации, то выполняют собственно диалогические функции и дополнительно к собственно

165 диалогической семантике обладают несобственно диалогической семантикой. I

В случаях, когда реплика достаточно объемна, и говорящий сообщает собеседнику нечто новое, однокомпонентные высказывания первой группы выполняют те же функции, что и в монологе и имеют соответствующую семантику. Однокомпонентные высказывания данной группы могут выполнять, таким образом, все выделяемые нами функции и обладать всеми типизированными значениями.

Текстообразующий потенциал однокомпонентных высказываний второй группы («фразы вежливости» для начала, поддержания и завершения разговора) ограничен сферой диалога и аутодиалога. Их функция - запрос и ответ, а семантика — установление контакта.

Однокомпонентные высказывания третьей группы (заместители предложения) имеют аналогичную сферу применения, но их семантика оказывается гораздо шире. Это и утверждение / отрицание (в разных степенях), и подтверждение / возражение, и согласие / отказ, установление контакта и эмоциональная реакция, т.е. весь спектр собственно диалогических ответных значений: При запросе информации это запрос и установление контакта.

Особым потенциалом текстообразования обладают однокомпонентные высказывания четвертой группы (уточнители предложения). Они используются для переспроса и поэтому обладают двойными функциями. Это одновременно и ответ, и запрос. Семантика таких однокомпонентных высказываний - установление контакта, эмоциональная реакция и вопрос. Однако, для переспроса могут использоваться все типы однокомпонентных высказываний. Однокомпонентные высказывания четвертой группы просто специально приспособлены для этой цели и для выполнения других функций не подходят.

В диалогах могут встречаться единицы, которые формально являются однокомпонентными и представляют собой фрагменты недосказанных, оборванных высказываний.

При исследовании нами был отмечен феномен многозначности, который

166 заключается в возможности однокомпонентных высказываний принимать разное значение в разных контекстах или совмещать несколько значений в одном. Подобное явление зависит от самой сущности однокомпонентного высказывания как единицы протограмматики, поскольку оно обозначает всю ситуацию иди положение дел целиком при помощи одного слова.

Проведенный нами анализ текстообразующего потенциала однокомпонентных высказываний при сравнении «параллельных» текстов показывает, что в ряде случаев использование идентичных однокомпонентных высказываний в обоих текстах невозможно, поэтому в таких случаях при сохранении общего смысла теряются или искажаются некоторые аспекты значения исходного текста. Для создания того или иного текста подходит определенный тип однокомпонентных высказываний благодаря возможности выполнения ими тех функций и обладания тем значением, которые необходимы. для выполнения конкретной коммуникативной задачи. Если формально однокомпонентные высказывания в «параллельных» текстах не совпадают, то и характер текстов различается. Поэтому, учитывая общий анализ функций и семантики однокомпонентных высказываний, мы можем утверждать, что текстообразующий потенциал однокомпонентных высказываний для русского и английского языков может быть признан равнозначным.

Таким образом, в результате проведенного исследования подтверждается рабочая гипотеза о том, что однокомпонентные высказывания следует разделять по принадлежности к типу речи (диалог-монолог) за счет их формальных различий, поскольку каждому типу однокомпонентных высказываний присущ особый функционально-семантический текстообразующий потенциал, который характеризуется возможностью построения определенного текста при помощи однокомпонентных высказываний.

Настоящее исследование семантики и функций однокомпонентных высказываний описывает общие * закономерности использования единиц

167 протограмматики в сфере художественной литературы и теоретически может быть конкретизировано исследованием использования однокомпонентных высказываний в сферах устного бытового диалога, рекламы, политики и пр. 1 5

 

Список научной литературыКлочко, Константин Александрович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони, В. Г. Система форм речевого высказывания Текст. / В.Г. Адмони. -СПб.: Наука, 1994. 151 с.

2. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони — M.-JL: Наука, 1964-105 с.

3. Адмони, В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения Текст. / В.Г. Адмони JL: Наука, 1973. -366 с.

4. Античные теории языка и стиля Текст. / Под ред. О.М. Фрейденберг СПб.: Алетейа, 1996. - 362 с.

5. Алпатов, В. М. История лингвистических учений Текст. / В.М. Алпатов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 368 с.

6. Амирова, Т. А. Очерки по истории лингвистики Текст. / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1975.-559с.

7. Апресян, Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Просвещение, 1966 . - 302 с.

8. Арват, Н. Н. Стилистика безличных предложений в современном русском языке: конспект лекций по спецкурсу «Безличные предложения в современном русском языке» Текст. / H.H. Арват. Черновцы: ЧГУ, 1969 -46 с.

9. Ардентов, Б. П. Русский синтаксис Текст. / Б.П. Ардентов. Кишинев: КГУ, 1969-330 с.

10. Аристотель Категории Текст. / Аристотель. — М.: Соцэкгиз, 1939 84 с.

11. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д Арутюнова. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. -384 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение Текст. / Н.Д Арутюнова. E.H. Ширяев. М.: Русский язык, 1983 -198 с.

13. Арутюнова, Н. Д. Синтаксис Текст. / Н.Д. Арутюнова // Общее языкознание: внутренняя структура языка / М.: Наука, 1972. С. 259-339.

14. Ахутина, Т. В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т.В. Ахутина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989 - 215 с.

15. Бабайцева, В. В. Односоставные предложения в современном русском языке Текст. / В.В. Бабайцева. -М.: Просвещение, 1968 160 с.

16. Бабайцева, В. В. Переходные конструкции в синтаксисе Текст. / В.В. Бабайцева. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1967 - 392 с.

17. Бабайцева, В. В. Семантика простого предложения Текст. /В.В. Бабайцева // Предложение как многоаспектная единица русского языка: межвуз. сб. научн. трудов / МГУ М., 1983. - С. 7-24.

18. Баллы, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.

19. Балли, Ш. Язык и жизнь Текст. / Ш. Балли М.: Эдиториал УРСС, 2003 -232 с.

20. Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного английского языка Текст. / Л. С. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966 -200 с.

21. Бархударов, Л. С. Язык и перевод Текст. / Л.С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975 - 240 с.

22. Бахтин, М. М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук Текст. / М.М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000 - 333 с.

23. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - 424 с.

24. Белошапкова, В. А. Современный русский язык. Синтаксис Текст. / В.А. Белошапкова-М.: Высш. школа, 1977. 248 с.

25. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-446 с.

26. Богородицкий, В. А. Общий курс русской грамматики Текст. / В. А. Богородицкий. М-Л.: Соцэкгиз, 1935. - 354 с.

27. Богуславский, И. М. Исследования по синтаксической семантике Текст. / И. М. Богуславский. М.: Наука, 1985 - 174 с.

28. Богуславский, В. M. Слово и понятие Текст. / В.М. Богуславский // Мышление и язык: сб. научн. тр. М.: Госполитиздат, 1957 - С. 213-176

29. Блох, М. Я. Проблема тождества предложения в свете соотношений понятия синтаксиса, семантики и информации Текст. / М.Я. Блох // Вопросы языкознания. 1977 - №3. - С. 73-85

30. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986 - 160 с.

31. Блумфилд, Л. Язык Текст. / JI. Блумфилд М.: Прогресс, 1968 - 608 с.

32. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963 - Т. 1. - 384 с.

33. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963 - Т.2. - 389 с.

34. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. JL: Наука, 1971 - 116 с.

35. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл Текст. / А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1978- 175 с.

36. Боронникова, Н. В. Синтаксис: учеб. пособие по курсу «Современный русский язык» Текст. / Н.В Боронникова, Ю.А. Левицкий. — 2-е изд. -Пермь: Перм.ун-т. : Перм.пед.ун-т., 2004. 199 с.

37. Боронникова, Н. В. История лингвистических учений Текст. / Н.В Боронникова, Ю.А. Левицкий М: Высшая школа, 2005. - 302 с.

38. Бразговская, Е. Е. Текст в пространстве культуры (Sny. Ogrody. Sérénité. Ярослава Ивашкевича) Текст. / Е. Е. Бразговская. Пермь: Перм.гос.пед.ун-т, 2001. - 114 с.

39. Брандес, М. П. Стилистический анализ Текст. / М. П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971. - 190 с.

40. Будагов, Р. А. Как мы говорим и пишем Текст. / Р. А. Будагов М.: МГУ, 1988-79 с.

41. Бюлер, К. Теория языка Текст. / К. Бюлер. М.: Прогресс, 1993 - 501 с.

42. Волгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н. С. Валгина-М.: Высшая школа, 1991 432 с.

43. Волгина, Н. С. Теория текста Текст. / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2003. - 280 с.

44. Ванников, Ю. В. Синтаксические особенности русской речи. Явление парцелляции Текст. / Ю. В. Ванников. М.: Ун-т дружбы народов им П. Лумумбы,1969. -132 с.

45. Валимова, Г. В. Функциональные типы предложений современного русского языка Текст. / Г. В. Валимова Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1967. -331 с.

46. Виноградов, В. В. Грамматика русского языка Текст. / В. В. Виноградов. — М.: Изд-во АН СССР, 1960 65 с.

47. Виноградов, В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы грамматического строя : сб.научн. тр. М.: Изд-во АН СССР, 1955-482 с.

48. Виноградов, В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания 1954 -№1 с. 3-29

49. Власова, Т. А. Современный разговорный английский язык Текст. / Т. А. Власова, Т. С. Власова. М.: Высшая школа, 1971. - 280 с.

50. Галкина-Федорук, Е. М. Безличные предложения в современном русском языке Текст. / Е. М. Галкина-Федорук. М.: Изд-во МГУ, 1958 - 332 с.

51. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981 138 с.v

52. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит на иностр яз, 1958 - 459 с.

53. Гвоздев А. Н. Вопросы изучения детской речи Текст. / А. Н. Гвоздев. -СПб:. Детство-Пресс, 2007. 472 с.

54. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

55. Гей, Н. К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль / Н. К. Гей. М.: Наука, 1975 - 472 с.

56. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

57. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику Текст. / Г. Глисон М. : URSS : ЛКИ, 2008. - 494 с.

58. Гневко, В. Т. Современный русский язык: односоставные предложения, слова-предложения, неполные предложения, простые осложненные предложения Текст. / В. Т. Гневко, 3. Ф. Кравченко, Е. С. Хмелевская. -Минск: Вышэйшая школа, 1975. 144с.

59. Голякова, Л. А. Текст, контекст, подтекст Текст. / JI. А. Голякова.- Пермь, ПГУ, 2002.-232 с.

60. Городское просторечие Текст. / под ред. Е. А. Земской, Д. Н. Шмелевой. -М.: Наука, 1984.- 189 с.

61. Греч, Н. И. Чтения о русском языке. Часть 1. Текст. / Н. И. Греч. СПб.: Типография Н. Греча, 1840. - 336 с.

62. Греч, Н. И. Чтения о русском языке. Часть 2. Текст. / Н. И. Греч. СПб.: Типография Н. Греча, 1840. - 404 с.

63. Григорьева, А. Д. К вопросу об анализе языка поэтического текста Текст. / А. Д. Григорьева // Вопросы языкознания. 1978. - №3 - С. 62-75

64. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

65. Дегтярев, В. И. Основы общей грамматики Текст. / В. И. Дегтярев. -Ростов н/Д, 1973. 256 с.

66. Девкин, В. Д. Особенности немецкой разговорной речи Текст. / В. Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1965. - 317 с.

67. Девкин, В. Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской Текст. / В. Д. Девкин. М.: Высшая школа, 1981. - 160 с.

68. Дедусь, Л. Ф. Синтактико-архитектоническое и сюжетно-композиционное членение художественного текста Текст. / JI. Ф. Дедусь. Ашхабад : Туркменский ун-т, 1983. - 52 с.

69. Доле.жел, Л. Вероятностный подход к теории художественного стиля Текст. / JL Долежел // Вопросы языкознания. 1964. - №2 - С. 19-30

70. Драганов, А. К. Диалогическая природа публицистического текста Текст. / А. К. Драганов // Синтаксис предложения и текста : сб.науч.тр. / ПГПУ иностранных языков. Пятигорск, 1989.-С. 12-18

71. Дюкро, О. Неопределенные выражения и высказывания Текст. / О. Дюкро // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XIII: Логика и лингвистика. М.: Прогресс, 1982. - С. 263-291.

72. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с. 1

73. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. I. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - С. 264390

74. Жаворонская, Л. А. Субъективация повествования в авторской речи: учеб. пособие по стилистическому анализу художественного текста для студентов старших курсов романо-германского отделения Текст. / Л. А. Жаворонская. Саратов: Изд-во СГУ, 1984. - 35 с.

75. Жукова, А.И. Инкорпоративный комплекс как словосочетание в языках чукотско-камчатской группы Текст. / А. И. Жукова // Вопросы языкознания. 1984. - №6 - С. 24-30

76. Зеленецкш, А. Л. Сравнительная типология немецкого и русского языков / А. Л. Зеленецкий, П. Ф. Монахов. -М.: Просвещение, 1983. 240 с.

77. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

78. Звегинцев, В. А. История языкознания XIX XX веков в очерках и извлечениях Текст. / В. А. Звегинцев. -М.: Просвещение, 1965. -495 с.

79. Зенков, Г. С. Введение в языкознание Текст. / Г. С. Зенков, И. А. Сапожникова. Бишкек: ИИМОП КГНУ, 1998. - 218 с.

80. Земская, Е. А. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е. А Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. М.: Наука 1981.-486 с.

81. Золотова, Г. А. К типологии простого предложения Текст. / Г.А. Золотова // Вопросы языкознания. 1978. - №3 - С. 49-62

82. Золотова, Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г. А. Золотова. М.: Наука, 1982. - 368 с.

83. Золотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г. А. Золотова. -М.: Наука, 1973 192 с.

84. Золотова, Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста Текст. / Г.А. Золотова // Синтаксис текста: сб. науч. тр. М., 1979 - с.130-131

85. Золотова, Г. А. Синтаксический словарь: репертуар элементарных единиц русского синтаксиса Текст. / Г. А. Золотова. Эдиториал УРСС, 2001 - 440 с.

86. Золотова, Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка Текст. / Г.А.Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. М.: Изд-во МГУ, 1998 -528с.

87. Золотова, Г. А. О характере нормы в синтаксисе Текст. / Г. А. Золотова // Синтаксис и норма: сб. науч. тр. МГУ. - М.: Наука, 1974 - с. 144-162

88. Иванова, Е. Ю. Логико-семантические типы предложений: неполные речевые реализации Текст. / Е. Ю. Иванова. СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2003. - 208 с.

89. Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-285 с.

90. История лингвистических учений: Позднее средневековье Текст. / под ред. A.B. Десницкой. С.Пб.: Наука, 1991, 264с.

91. Казенин, К. И. О некоторых ограничениях на эллипсис в русском языке Текст. / К. И. Казенин // Вопросы языкознания. 2007. - №2 - С. 92-108

92. Калинин, А. Ф. Типология определенно-личных предложений Текст. / А.Ф. Калинин // Русский язык в школе. 2003. - №1 - С. 77-81

93. Казакова, А. С. Структурное и семантическое своеобразие предложений типа «Пожар!» в современном русском языке Текст. / А. С. Казакова // Предложение как многоаспектная единица русского языка: сб. науч. тр. / МГПИ им. Ленина М., 1983 - С. 54-65

94. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2002 - 333 с.

95. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

96. Карцевский, С. И. Из лингвистического наследия Текст. / С. И. Карцевский. М.: Языки русской культуры, 2000. - 344с.

97. Кацнелъсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение Текст. / С. Д. Кацнельсон. -M.-JL: Наука, 1965. 109 с.

98. Кацнелъсон, С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

99. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

100. Ковтунова, И. И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения Текст. / И. И. Ковтунова М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 240 с.

101. Кольцова, М. М. Ребенок учится говорить Текст. / М. М. Кольцова. -Екатеринбург: У-фактори, 2006. 224 с.

102. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1980 - 166 с.

103. Комиссаров, В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу Текст. / В. Н. Комиссаров. М.: Рема, 1997- 1 Юс.

104. Копров, В. Ю. Сопоставительная типология предложения Текст. / В. Ю. Копров. Воронеж: ВГУ, 2000. - 192 с.

105. Кочергина, В. А. Введение в языкознание: материалы по курсу для востоковедов Текст. / В. А. Кочергина. М.: Изд-во МГУ, 1970 - 526 с.

106. Кочергина, В. А. Синтаксис: уч. пособие по курсу «Введение в языкознание» Текст. / В. А. Кочергина. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 94 с.

107. Классовский, В. Русская грамматика. Курс 1 Текст. / В. Классовский. СПб: Издание книгопродавца-типографа М.О. Вольфа, 1869 - 80 с.

108. Крушелъницкая, К. Г. К вопросу о смысловом членении предложения Текст. / К. Г. Крушельницкая // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С. 55-68

109. Крылов, С. А. О семантике местоименных слов и выражений Текст. / С. А. Крылов // Русские местоимения: семантика и грамматика: межвуз. сб. науч. тр. /ВГПИ-Владимир, 1989. С. 5-13 1

110. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. -М.: Прогресс, 1978. 542 с.

111. Левицкая, Т. Р. Пособие по переводу с английского языка на русский Текст. / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. М.: Высшая школа, 1973. - 136 с.

112. ИЗ. Левицкий, Ю. А. Грамматика современного английского языка: курс лекций Текст. / Ю. А. Левицкий. Пермь: Перм. ун-т, 1997 - 100 с.

113. Левицкий, Ю. А. «Да» и «Нет» не говорите Текст. / Ю. А. Левицкий // Национальный менталитет и языковая личность: сб. науч. тр. / Перм. ун-т. -Пермь, 2002 С. 84-89.

114. Левицкий, Ю. А. Основы теории синтаксиса: учеб пособие по спецкурсу Текст. / Ю. А. Левицкий. Пермь, Перм. ун-т. - 2003. - 419с

115. Левицкий, Ю. А. Основы теории синтаксиса Текст. / Ю. А. Левицкий. М.: КомКнига, 2005. - 368 с.

116. Левицкий, Ю. А. Забытые страницы истории Текст. / Ю. А. Левицкий // Вестник Пермского университета. Серия «Филология». 2006. - №3. - С. 179-184.

117. Левицкий, Ю. А. Альтернативные грамматики Текст. / Ю.А. Левицкий-Пермь: Перм. ун-т, 2007. 144 с.

118. Левицкий, Ю. А. Морфология английского языка Текст. / Ю. А. Левицкий. -Пермь: Перм. ун-т, 2007. 136 с.

119. Левицкий, Ю. А. Проблемы лингвистической семантики Текст. / Ю.А. Левицкий. Пермь: Перм.гос.пед. ун-т, 2008 - 160 с.

120. Левицкий, Ю. А. Проблемы лингвистики текста Текст. / Ю.А. Левицкий. -М.: Эдиториал УРСС, 2009 108с.

121. Левицкий, Ю. А. Альтернативные грамматики: Стадии развития человеческого языка Текст. / Ю. А. Левицкий Изд. 2-е, доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2010.-176 с.

122. Левый, И. Искусство перевода Текст. / И. Левый. М.: Прогресс, 1974. -398 с.

123. Лекант, П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке Текст. / П. А. Лекант. М.: Высшая школа, 1974. - 159 с.

124. Леонтьев, А. А. Психофизические механизмы речи Текст. / A.A. Леонтьев // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка М.: Наука 1970.-С. 314-370

125. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1969. - 309 с.

126. Леонтьев, А. А. Возникновение и первоначальное развитие языка / А. А. Леонтьев -М.: Изд. АН СССР, 1963 138 с.

127. Леонтьев, А. А. Порождение речи Текст. / А. А. Леонтьев // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998 С. 386-387.

128. Ломтев, Т. П. Основы синтаксиса современного русского языка Текст. / Т. П. Ломтев. М.: Учпедгиз, 1958. - 166 с.

129. Ломтев, Т. П. О методах идентификации синтаксических объектов и исчислении их значимостей Текст. / Т.П. Ломтев. М.: Изд-во МГУ, 1963. -48 с.

130. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М.: изд-во МГУ, 1979. -320 с.

131. Малинин, Б. А. К вопросу о так называемой лингвистической разнородности текстов разговорной речи Текст. / Б. А. Малинин // Синтаксис предложения и текста : сб. науч. тр. / ПГПУ иностранных языков Пятигорск, 1989. - С. 70-79

132. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание Текст. / Ю. С. Маслов М: Высшая школа, 1975 - 327 с

133. Малащенко, В. П. Словосочетание и члены предложения Текст. / В. П. Малащенко, Ю. П. Богачев // Вопросы языкознания. 1978. - №6 - С. 81-86

134. Матвеева, Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк Текст. / Т. В. Матвеева. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1990. 172 с.

135. Матезиус, В. О так называемом актуальном членении предложения Текст. / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: сборник статей. М.: Прогресс, 1967. - С. 239-246

136. Мещанинов, И. И. Проблемы развития языка Текст. / И. И. Мещанинов. -Л.: Наука, 1975.-351 с.

137. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи Текст. / И. И. Мещанинов. М.: Наука, 1978. - 382 с

138. Мельников, Г. 77. Системная типология языков: принципы, методы, модели Текст. / Г. П. Мельников. М.: Наука, 2003. - 395 с.

139. Мельчук, И. А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл-текст». Семантика, синтаксис Текст. / И. А. Мельчук. М.: Наука : Глав. ред. вост. лит., 1974.-314 с.1

140. Мельчук, И. А. Русский язык в модели «смысл-текст» Текст. / И. А. Мельчук. Москва-Вена: Школа «Языки русской культуры»: Венский славянский альманах, 1995. - 682 с.

141. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.I

142. Михайлов, Л. М. Эмоциональный план диалогического текста Текст. / Л. М. Михайлов // Вопросы синтаксиса и стилистики в современном немецком языке : сб. науч. тр. / ПГПУ иностранных языков Пятигорск, 1986. - С. 125-132

143. Михайлов, Л. М. Грамматика немецкой диалогической речи Текст. / Л. М. Михайлов. М.: Высшая школа, 1986. — 110 с.

144. Михайлов, Л. М. Прономинализация в немецкой разговорной диалогической речи Текст. / Л. М. Михайлов // Семантика синтаксических единиц в германских языках: сб. научн. трудов. / Горький, 1968. С. 86-93

145. Морозова, И. С. Заместители предложений. Дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.19 Текст. / И. С. Морозова. -Пермь, 2006.- 130 с.

146. Мустайоки, А. Теория функционального синтаксиса: от семантических фигур к языковым средствам Текст. / А. Мустайоки. М.: Языки славянской культуры, 2006 - 512с.V

147. Некрасова, И. М. К вопросу о функциях однословных высказываний Текст. / И.М. Некрасова // Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация : материалы X междунар. науч. конф. (30 сентября 2008 г., г. Екатеринбург). Екатеринбург, 2008. - С. 78-82

148. Нестерова, Н. М. «Чужое вмиг почувствовать своим»: диалектика вторичности перевода Текст. / Нестеррва Н. М // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2005. №1. -С. 92-97

149. Норман, Б. Ю. Грамматика говорящего Текст. / Б. Ю. Норман. СПб: Изд-во СПбГУ, 1994.-228 с.

150. Одинцова, М. П. Проблема общих структурных оснований классификации элементарных простых предложений русского языка / М. П. Одинцова // Предложение в русском языке: структура, семантика, функционирование : сб. науч. тр. / ОмГУ. Омск, 1985. - С. 14-28.

151. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса Текст. / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1974.-292 с.

152. Падучева, Е. В. О способах представления синтаксической структуры предложения Текст. / Е. В. Падучева// Вопросы языкознания. 1964. — №2 -С. 99-114

153. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. - 500 с.

154. Пелевина, И.Ф. Стилистический анализ художественного текста Текст. / И.Ф. Пелевина. JL: Просвещение, 1980. - 272 с.

155. Перелъмутер, И.А. Аристотель Текст. / И. А. Перельмутер // История лингвистических учений: Древний мир. /. Л.: Наука, 1980. - С. 156-180

156. Перелъмутер, И. А. Грамматическое учение модистов Текст. / И. А. Перельмутер // История лингвистических учений: Средневековая Европа, -Л.: Наука, 1985.-С. 7-67.

157. Петров, А. В. Безлично-оценочные предложения / А. В. Петров // Русский язык в школе.- 2008. №6 — С. 66-71

158. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский 8-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001 - 432с.

159. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е. Д. Поливанов. -М.: Наука, 1968.-376 с.

160. Поспелов, Н. С. Мысли о русской грамматике Текст. / Н. С. Поспелов. М.: Наука, 1990- 182с.

161. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике Текст. / А. А. Потебня. -М.: Учпедгиз, 1958. Т. 1-2. 536 с.

162. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. Киев: Синто, 1993 -192 с.

163. Провоторова, Е. Ю. Реализация структурной схемы односоставных безличных предложений в произведениях «орнаментальной» прозы Текст. / Е. Ю. Провоторова//Вестн. Волгогр. гос. пед. ун-та. Филологические науки.- 2009. №7 (41). - С. 101-105

164. Распопов, И. П. Несколько замечаний о синтаксической парадигматике Текст. / И.П. Распопов // Вопросы языкознания. 1969. - №4 - С. 92-101

165. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский. М.: Аспект-пресс, 2002 - 536 с.

166. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии Текст. / C.JI. Рубинштейн. -СПб: Питер, 1998. 702 с.

167. Русская грамматика Текст. / под ред. Н. Ю. Шведовой М.: Наука, 1980. Т.2. - 709 с. с 85

168. Русская разговорная речь Текст. / под ред. Е. А. Земской. М.: Наука 1973- 486 с.

169. Семантика слова и семантика высказывания: сб. научн. тр. Текст. / под ред. П.А. Леканта М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1989 - 124 с.

170. Семантика и функции синтаксических единиц: сб. научн. тр. Текст. / под ред. Андрамоновой H.A. — Казань: Изд-во Казанского университета, 1983. -150 с.

171. Сеше, А. Очерк логической структуры предложения Текст. / А. Сеше М.: Эдиториал УРСС, 2003 - 224 с.

172. Сиротинина, О. Б. Русская разговорная речь Текст. / О. Б. Сиротинина. -М.: Просвещение, 1983 80 с.

173. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст. / О. Б. Сиротинина. -М.: Просвещение, 1974. 144 с.

174. Скобликова, Е. С, Односоставные предложения. Цикл лекций по спецкурсу «Описательный синтаксис современного русского языка» Текст. / Е.С. Скобликова. Куйбышев: КГУ, 1977. - 68 с.V

175. Скребнев, Ю. М. Введение в коллоквиалистику Текст. / Ю. М. Скребнев. -Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1985 209 с.

176. Слобин, Д. Психолингвистика Текст. / Д. Слобин, Дж. Грин. М.: Прогресс, 1976.-350 с.

177. Слюсарева, Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 206 с.

178. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Изд-во лит на иностр. яз., 1957 - 367 с.

179. Смирницкий, А. И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков Текст. / А. И. Смирницкий. М.: Высшая школа, 1975. -380 с.I

180. Спиркин, А. Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления Текст. / А. Г. Спиркин // Мышление и язык : сб. научн. тр. / М.: Госполитиздат, 1957 С. 3-73

181. Стеблин-Каменский, М. И. О предикативности / М. И. Стеблин-Каменский // Вестник ЛГУ-1956.-№20.-С. 133-135V

182. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания Текст. / Ю. С. Степанов. -М.: Просвещение, 1975.-271 с.

183. Степанов, Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения Текст. / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1981.-358 с.

184. Степанов, Ю. С. В мире семиотики Текст. / Ю. С. Степанов // Семиотика: антология -М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 5-45

185. Стросон, П .Ф. О референции Текст. / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XIII: Логика и лингвистика. М.: Прогресс, 1982.-С. 109-191

186. Сусов, И. П. Коммуникативно-грамматическая лингвистика и ее единицы Текст. / И. П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц : сб. науч. тр. / КГУ- Калинин, 1984. С. 3-12

187. Тенъер, Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. М.: Прогресс, 1988-656 с.

188. Тер-Минасова С. Г. К проблеме детской речи Текст. / С.Г. Тер-Минасова // Вопросы языкознания. 1969. - №4 - С. 107-113

189. Трофимова, Э. А. Структурные особенности английской разговорной речи : уч. пособие для преподавателей, аспирантов, студентов старших курсов ф-тов иностранных языков Текст. / Э. А. Трофимова. Ростов н/Д: РГПУ. - 98 с.

190. Тюпа, В. И. Художественность литературного произведения. Вопросы типологии Текст. / В. И. Тюпа. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987. - 224 с.

191. Фоменко, Ю. В. К спорам о предмете синтаксиса Текст. / Ю. В. Фоменко // Предложение в русском языке: структура, семантика, функционирование: сб. науч. тр. / ОмГУ. Омск, 1985. - С. 7-14

192. Фортунатов, Ф. Ф. Избранные труды Текст. / Ф. Ф. Фортунатов. М.: Изд-во АН СССР, 1956 - Т. 1. - 450 с.

193. Фридман, Л. Г. Структурные и функциональные особенности текста и его конституентов Текст. / JL Г. Фридман // Вопросы синтаксиса и стилистики в современном немецком языке: сб. науч. тр. / ПГПИИЯ. Пятигорск, 1986 -С. 3-14

194. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика Текст. / Р. М. Фрумкина. М.: Academia, 2001.-320 с.

195. Функционирование языковых единиц в контексте: сб. научн. тр. Текст. / под ред. И. В. Крымовой. Воронеж: изд-во ВГУ, 1978 - 135 с.

196. Харьковская, А. А. Лингвостилистические аспекты функционирования переводных соответствий Текст. / А. А. Харьковская // Семантика и синтаксис текста: сб. научн. тр. / КГУ Куйбышев, 1988 - С. 91-95

197. Хомский, Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский. М.: Изд-во МГУ, 1972.-122 с.

198. Хомский, Н. Логические основы лингвистической теории Текст. / Н. Хомский. Биробиджан: ИП «Тривиум», 2000. - 146 с.

199. Цейтлин, С. Н. Онтолингвистика как учебная дисциплина Текст. / С. Н. Цейтлин // Русский язык в школе. 2008. - №6 - С. 45-49

200. Чижевская, М. И. Язык, речь и речевая характеристика (вопросы изучения речи персонажа) Текст. / М. И. Чижевская. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 72 с.

201. Чуковский, К. И. От двух до пяти Текст. / К. И. Чуковский. М.: Детгиз, 1962.-366 с.

202. Чупаилева, О. М. О предложении и высказывании Текст. / О. М. Чупашева// Русский язык в школе. 2003. - №1 - С. 75-77

203. Шаумян, С. К. Структурная лингвистика Текст. / С. К. Шаумян. М.: Наука, 1965.-396 с.

204. Шаумян, С. К. Аппликативная грамматика как семантическая теория естественных языков Текст. / С. К. Шаумян. М.: Наука, 1974. - 204 с.

205. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка Текст. / А. А. Шахматов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

206. Шахнарович, А. М. Общая психолингвистика Текст. / А. М. Шахнарович. -М.: Изд-во РОУ, 1995 96с.

207. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н. Ю. Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377 с.

208. Шведова, Н. Ю. Об актуальных процессах в современном русском синтаксисе Текст. / Н. Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1964. - №2 -С. 3-19

209. Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку Текст. / Д. Н. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 888 с.

210. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / JI. В. Щерба. Л.: Наука, 1974 - 426 с.

211. Эко, У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе Текст. / У. Эко. -СПб.: Symposium, 2006 574 с.1

212. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко. -СПб.: Symposium, 2007 592 с.

213. Янко, Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи Текст. / Янко Т. Е. -М.: языки славянской культуры, 2001. 384 с.

214. Якубинский, Л. П. Язык и его функционирование Текст. / Л. П. Якубинский. -М.: Наука, 1986.-206 с.

215. Buzarov, V. V. Essentials of Conversational English Grammar / Текст. / V. V. Buzarov, Moscow: Academia, 2003. 416 P.

216. Bellert, I. On The Logico-Semantic Structure of Utterances / Текст. / I. Bellert -Wroclow, 1972.-108 P.

217. Chomsky, N. Aspects of The Theory Of Syntax / Текст. / N. Chomsky -Cambridge, Massachusetts, 1965.-251 P.

218. Chomsky, N. Syntactic Structures / Текст. / N. Chomsky Gravenhage, Mouton & Co-'s -1957. — 116 P.

219. Conrie, В. Conjunction Reduction in Pro-drop Languages: Some Slavic evidence / Текст. / В. Conrie // Studia Grammatica XXIX. Syntax, Semiotik und Lexikon. -Berlin: Akademie-Verlag, 1988 P. 83-89

220. Contemporary Linguistics: An Introduction / Текст. / London N.Y.: Longman, 1998-756 P.

221. Dijk, T. A. van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics / Текст. / Т. A. van Dijk, The Hague; Paris. 1972. 375 P.

222. English Grammar. A University Handbook / Текст. / Leipzig, 1977. 406 P.

223. Fries, Ch. The Structure of English: An Introduction to the Construction of English Sentences / Текст. / Ch. Fries London, Longmans, green and Company, 1957 - 304 P.

224. Galperin, I. R. An Essay in Stylistic Analysis / Текст. / I.R. Galperin. -Moscow: Higher School Publishing House, 1968. 63 P.

225. Gardiner, A. The Theory of Speech and Language / Текст. / A. Gardiner. -Oxford, 1951.-348 P.

226. Halliday, M. A. K. System and Function in Language / Текст. / M. A. K. Halliday. London, Oxford University Press, 1976. - 250 P.

227. Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar / Текст. / M. A. K. Halliday. London, Oxford University Press, 1985. - 387 P.v

228. Kaper, W. Productive Rules or Imitation? Some Remarks on Word and Sentence Structure in Child Language / Текст. / W. Kaper // Nomen. Leyden Studies in Linguistics and Phonetics. The Hague; Paris: Mouton, 1969 - P. 51-68

229. Keene, G. B. Language and Reasoning / Текст. / G. B. Keene, N.Y., 1963. 186 P.

230. Paduceva, Elena V. Referentielle Aspekte der Semantik des Satzes / Текст. / Elena V Paduceva II Studia Grammatica XXIX. Syntax, Semiotik und Lexikon. -Berlin: Akademie-Verlag, 1988-P. 171-185

231. Silman, Т. I. Stil-analysen / Текст. / Т. I. Silman Leningrad: Prosvestscheniye, 1969.-328 S.

232. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ СЛОВАРЕЙ

233. Ломов, А. М. Словарь-справочник по синтаксису современного русского языка / A.M. Ломов. М.: ACT, 2007 - 416 с.

234. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М: Астрель : ACT, 2001. - 624 с.

235. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998 — 685 с.

236. Longman Dictionary of English Language and Culture. Fourth impression, 2000.- 1568 P.

237. Spears, Richard. A. Dictionary of American Slang / Richard A. Spears, Lincolnwood: NTC, 1991.-528 P.

238. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАЦИЙ

239. А.К.Д. Конан Дойл, А. Записки о Шерлоке Холмсе. - Тула: Приок. кн. Изд-во, 1990.-639 с.

240. В .А. Аксенов, В. П. Остров Крым. - М.: Эксмо, 2007. - 400 с.

241. В.В. Войнович, В. Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина-М.: Фабула, 1993.- 527 с.

242. Вен. Ер. Ерофеев, В. В. Москва-Петушки — М.: Захаров, 2004. - 144 е.; Записки психопата — М.: Захаров, 2004. — 272 с.

243. B.C. Сорокин, В. Г. Лёд-М.: AdMarginem, 2002.-318 е.; Норма-М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2008. - 413 с.

244. Г.Л. Лавкрафт, Г. Ф. За гранью времен: Рассказы. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 380 с.

245. Д.Г. Голсуорси ,Дж. Сага о Форсайтах. Собственник - М.: Эксмо, 2003. -958 с.

246. Дж. С. Сэлинджер, Дж. Д. Над пропастью во ржи - М.: Эксмо, 2008. - 672 с.

247. Е. 3. -Замятин, Е. И. Избранное. М.: Правда, 1989. - 464 с.

248. Л. К. Кассиль, Л. А. Кондуит и Швамбрания - М.: Детская литература 1965 -671 с.11 .М.Б. Булгаков М. А. Ранняя проза - М.: Современник, 1990. - 479 е.; Белая гвардия - Л.: Лениздат, 1989. - 235 с.

249. М. 3. Зощенко М. М. Избранное - М.: Эксмо, 1999. - 800 с.

250. Х. Хаксли, О. Контрапункт - М.: ACT : ACT МОСКВА : Транзиткнга, 2006.-477 е.;

251. Р. Ремарк, Э. М. Время жить и время умирать - М.: ACT, 2005.- 315 с.

252. Т.Т. -Толстая, Т. Н. Кысь. М.: Подкова, 2001. - 384 с.

253. У.Г. Голдинг, У. Повелитель мух - М.: ACT: ACT МОСКВА; Владмир: ВКК, 2009 - 349 с.

254. Ф. Фет А. А. Стихотворения - Пермь: Перм. кн. изд-во,1985. - 361 с.

255. А.В. -Bierce, A. Tales and Fables М.: Progress Publishers, 1982 - 535 P.V

256. A.C.D. Conan Doyle, A. The Adventures of Sherlock Holmes. London: John Murray, 1959.-248 P.

257. Bur. Burgess, A. A Clockwork Orange Электронный ресурс. - Режим доступа: http://artefact.cns.ru/librarv/21 .Них. Huxley , A. Crome Yellow - М.: Progress Publishers, 1979. - 278 P.V

258. I.A. Asimov, I. Foundation and Empire - M.: Manager, 200. - 272 P.

259. J.G. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book I. the Man of Property - M.: Progress Publishers, 1974. - 384 P.

260. L. Lovecraft, H.P. The Fiction. N.Y.: Barnes & Noble, Inc., 2008. - 1120 P.

261. L.C. Caroll, L. Alice's Adventures In Wonderland - M.: Progress Publishers, 1979 - 236 P.; Through the Looking-Glass and What Alice Found Here - M.: Progress Publishers, 1966 - 230 P.

262. L.K. Kassil, L. The Black Book and Shwambrania - M.: Progress Publishers. 1978.-254 P.

263. M.T. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer - Bristol: Parragon, 1993. -184 P.

264. Sal. -Salinger, J.D. The Catcher in the Rye Электронный ресурс. — Режим доступа:http://thelib.ru/books/selindzherdzherom/nadpropastyuvorzhiengl.html

265. S.К. King, S. Hearts in Atlantis Электронный ресурс. - Режим доступа: http://stking.narod.ru

266. St. Stevenson, R.L. Selections - M.: Progress Publishers, 1972. - 516 P.31 .V. — Voynich, E.L. The Gadfly — M.: Foreign Languages Publishing House, 1958.-336 P.

267. W.B. Burroughs,W. S. Junky's Christmas , Naked Lunch Электронный ресурс. - Режим доступа: http://lib.ru/INPROZ/BERROUZ/What-s-new

268. W.G. Golding, W. Lord of the Flies -NY: St. Martin's Press, 1988. - 215 P.