автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Речевой облик петербургского рынка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Никанорова, Елена Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Речевой облик петербургского рынка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевой облик петербургского рынка"

□озоб2эеэ

Санкт-Петербургский государственный университет

на правах рукописи

НИКАНОРОВА Елена Алексеевна

речевой облик петербургского рынка

(КОММУНИКАТИВНО - ЖАНРОВЫЙ АСПЕКТ)

Специальность 10 02 01 —-русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 / ;л;1 2307

Санкт-Петербург 2007

003062969

Диссертация выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель — доктор филологических наук, доцент Поцепня Дина Михайловна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор

Сидоренко Константин Павлович

кандидат филологических наук, доцент Мжельская Ольга Сергеевна

Ведущая организация — Псковский педагогический университет Защита диссертации состоится «■%> 2007 г в часов на заседании

диссертационного совета Д 212 232 18 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб , д 11, филологический факультет, ауд 195

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им М Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб 7/9)

П О

Автореферат разослан ОЩ^лОдщ г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

С^Д/7 Руднев Д В

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Диссертационное исследование посвящено лингвистическому изучению продовольственных и вещевых рынков современного Санкт-Петербурга как особой сферы городской коммуникации.

В течение XX в., по мере все более глубокого и многостороннего изучения языка как системы, неуклонно возрастал интерес ученых к его функционированию в речи Одна из сфер функционирования русского языка, которая долгое время оставалась совершенно неисследованной, — повседневная жизнь большого города Необходимость рассмотрения этой проблемы в отечественном языкознании была обоснована в 20-е гг. XX в. Б А. Лариным.1 (примечания см. на стр. 19-20). Однако активное многостороннее лингвистическое исследование названной области началось только в последней трети XX в., поэтому речевой облик многих крупных городов, в том числе и Петербурга, остается малоизученным

Коммуникативная сфера «рынок» — значимый компонент лингвистического изучения города, она представляет одну из экономически весомых, исторически традиционных ситуаций торговли, отражает типичное для большого города речевое взаимодействие социальных групп (этнических, культурных, профессиональных и т. д). В последние годы появились первые публикации, описывающие ряд особенностей функционирования русского языка в речевом обиходе рынков Москвы и Белгорода 2 Эти работы содержат ценные наблюдения над жанровой организацией и речевыми особенностями общения в этой сфере и стимулируют проведение дальнейшего системного исследования рынка.

Актуальность темы определяется, с одной стороны, ее включенностью в контекст изучения функциональной дифференциации русского языка в современном городе, с другой — социальной значимостью рынка как сферы городского общения и разнообразием речевых явлений, многоаспектная интерпретация которых важна для теоретического языкознания рубежа XX — XXI вв Методологическая база исследования В основе диссертации лежит функциональный метод описания языковых явлений, в рамках которого применяется коммуникативно-жанровый подход. Функциональный метод заключается в системном изучении закономерностей употребления языка в различных сферах

общественной деятельности и составляет основу такого направления, как функциональная стилистика литературного языка Метод опирается на идеи Пражского лингвистического кружка, труды В. В. Виноградова, Л. В Щербы, Г. О. Винокура, Б. Н Головина, развивается в работах М. Н. Кожиной, А. Н Васильевой, О. Б. Сиротининой и других современных исследователей (библиография по функциональному изучению языка представлена в «Стилистическом энциклопедическом словаре» (М , 2003)).

Коммуникативно-жанровый подход составляет один из аспектов функционального метода и позволяет анализировать тексты, находящиеся не только в рамках литературного языка, но и за его пределами. Он восходит к концепции речевого жанра М. М. Бахтина. Проблемы и результаты этого подхода освещаются отечественными и зарубежными лингвистами в серии сборников «Жанры речи» Саратовского университета (1997, 1999, 2002, 2005). Его применение к коммуникативной сфере городского рынка предложено М. В Китайгородской и Н. Н. Розановой (см прим.2)

Цель диссертации — выявить закономерности функционирования средств русского языка в коммуникативной сфере «рынок», обусловленные устойчивыми экстралингвистическими параметрами речевых жанров в этой сфере повседневной жизни современного Петербурга Задачи.

1) применяя методику включенного наблюдения, сформировать

языковую базу исследования;

2) опираясь на классические и современные исследования в области

жанроведения и теории коммуникации, сформулировать принципы жанрообразования и на их основе выделить речевые жанры петербургского рынка;

3) охарактеризовать выделенные жанры с точки зрения

коммуникативной ситуации, речевой композиции и лингвистических средств оформления,

4) выявить общие и специфические черты речевых жанров рынка;

5) на материале исследуемых речевых жанров рассмотреть

дискуссионные вопросы теории текста и синтаксической организации высказывания, предложив новый подход к их решению;

6) охарактеризовать жанры рынка в исторической ретроспективе,

сопоставив современные тексты с источниками, отражающими речь рынка в предшествующие периоды развития русского языка

7) раскрыть значение результатов исследования коммуникативной

сферы «рынок» для дальнейшего изучения языкового быта большого города.

Объект исследования — речевой обиход современного большого города; Предмет исследования — закономерности жанрового построения текстов в коммуникативной сфере «рынок».

Материал исследования собирался в течение 2001—2006 гг. на различных продуктовых и вещевых рынках Петербурга: Сенном, Сытном, Кузнечном, Мальцевском, Василеостровском, Звездном, Троицком рынках, в Апраксином дворе и на рынке-«барахолке» у железнодорожной станции «Удельная», привлекались эпизодические записи 1998—2000 гг. Для характеристики тенденций развития исследуемых речевых жанров использовались немногочисленные (а потому особо ценные) исторические данные, отражающие языковой быт рынка двуязычные разговорники XVI—XVII вв., созданные на Северо-Западе Руси, записи фольклористов, наблюдения петербургских публицистов и писателей XIX — начала XX вв.

Методика сбора материала — включенное наблюдение, в результате диктофонных записей устной речи (с согласия продавцов), непосредственной рукописной фиксации устных высказываний и фрагментов речи, а также разнообразных письменных текстов на территории рынка сформирована база исследования Она включает полные диалоги купли-продажи и отдельные их фрагменты, зазывы, ценники, вывески, объявления, рекламные плакаты и таблички — всего свыше 700 текстовых единиц. Значительная часть материала представлена в приложении. Полный свод материалов хранится в архиве Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б. А. Ларина филологического факультета СПбГУ.

Научная новизна определяется тем, что: • впервые в рамках коммуникативно-жанрового подхода осуществляется системное описание закономерностей функционирования лингвистических средств в устных и письменных жанрах рынка как сферы повседневной городской коммуникации;

• вводится в научный оборот не изученный ранее речевой материал петербургских рынков

Теоретическая значимость диссертации состоит в осмыслении с учетом нового материала проблем речевой коммуникации (соотношения понятий «речевой жанр», «речевой акт», «высказывание», «текст»), дискуссионных вопросов о фундаментальных свойствах текста и синтаксисе «малых текстов».

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и материал могут быть использованы в вузовских курсах по социолингвистике, разговорной речи города, синтаксису современного русского языка, теории коммуникации и текста, а также учтены при изучении речи других городов и составлении словарей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были представлены в докладах на аспирантском семинаре «Лексикология и стилистика» кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ (2002—2005 г.), на семинаре Центра независимых социологических исследований3 (в рамках проекта, посвященного блошиному рынку в Петербурге (2003 г)), на XXXIII и XXXIV Международной филологических конференциях 2—20 марта 2004 г. и 14—19 марта 2005 г. Содержание работы отражено в 3-х публикациях (список см. на стр. 20)

Коммуникативно-жанровый подход к городской речи позволил выявить, с учетом экстралингвистического и собственно лингвистического аспектов, закономерности функционирования языковых средств, формирующие речевой облик петербургского рынка. На этой основе сформулированы следующие положения, выносимые на защиту.

Экстралингвистический аспект

1. Городской рынок как сфера повседневного общения складывается из ряда регулярно повторяющихся коммуникативных ситуаций. Это обусловливает формирование системы устных и письменных речевых жанров — моделей организации текста. Центральное место среди них занимает жанр диалога купли-продажи; малые жанры: вывески, зазывы, ценники, рекламные плакаты и таблички, объявления — способствуют его успешной реализации.

2. Речевые жанры рынка характеризуются постоянством экстралингвистических параметров, которые определяют особенности их речевого оформления. Общность жанров обусловлена контекстом деятельности (розничная торговля), социальными ролями адресанта и адресата (продавец / покупатель), единством места (рынок). Специфика каждого жанра зависит от конкретной коммуникативной цели и характера коммуникации между адресантом и адресатом (массовая / персональная).

3. Отражая влияние экстралингвистических параметров конкретного жанра, типические речевые акты — структурные единицы жанров рынка — одновременно реализуют в себе универсальные коммуникативные цели сообщение и запрос информации, в том числе оценочной (о товаре), побуждение (к покупке и др.), установление / завершение контакта (между продавцом и покупателем), речевую реакцию. Повторяемость актов, универсальность коммуникативных целей и неоднородный состав коммуникантов обусловливают общеупотребительный характер речевых средств в жанрах рынка.

Лингвистический аспект

4. В коммуникативной сфере «рынок» происходит функциональный отбор языковых средств, определяющий их ограниченность и стереотипность. Актуализируется предметная лексика, обозначающая наименование товара, имена собственные, характеризующие место производства; числительные, указывающие стоимость; глаголы, тематически связанные с ситуацией купли-продажи, прилагательные общей и частной оценки (сенсорно-вкусовой, утилитарной, эстетической); личные, указательные местоимения и неполные предложения, семантика которых однозначно интерпретируется в коммуникативной ситуации; некоторые характерные для торговли конструкции: почем +

наименование товара в им п наименование товара в им п + цена {числительноев им п )

5. Языковые средства в жанрах рынка подвергаются специфическому функционально - речевому преобразованию.

Вопросительные, указательные высказывания продавца выступают как средство косвенного побуждения к покупке; конструкция мне/нам + наименование товара в род я—как побуждение в речи покупателя, распространены средства косвенной оценки

(прилагательные, обозначающие конкретный эмпирический признак, служат для выражения идеальных свойств предмета), у ряда лексем формируются характерные для торговли ситуативно обусловленные значения.

6. Наблюдается соотнесенность языковых средств с социальной ролью коммуникантов. Для покупателя особенно значимы разнообразные по структуре и семантике вопросительные предложения, а также средства отрицательной оценки товара. Для продавца в жанрах рынка важнейшими способами воздействия являются средства положительной оценки товара в рекламной функции, а также образования с уменьшительными суффиксами, выражающие расположение к покупателю; обращения, императивные предложения, высказывания с независимым именительным падежом.

7. Многие речевые жанры рынка (зазывы, вывески, ценники и др ) имеют специфическую текстовую и синтаксическую организацию, обусловленную малым объемом Их лингвистический анализ становится наиболее результативным, когда методология исследования опирается на широкое понимание термина «текст» и теоретические положения коммуникативной грамматики

8. В языковом быте современного города сохраняется композиционно-речевое ядро традиционных рыночных жанров, таких как зазыв и диалог купли-продажи, хотя наблюдается тенденция к редукции торга — спора о цене. Это свидетельствует об исторической устойчивости речи в данной сфере повседневного общения.

Структура работы: введение, три главы, заключение, библиография, список сокращений и приложение, представляющее тексты речевых жанров рынка. Объем работы: 253 страницы, библиография включает 188 позиций

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Введение раскрывает актуальность темы, цель и задачи исследования, его объект и предмет, методологическую базу, теоретическую и практическую значимость, научную новизну, характеристику языкового материала и методику его сбора

Глава I «Коммуникативно-жанровый подход к лингвистическому изучению городского рынка» посвящена выбору методологической базы исследования и определениям ключевых для диссертации понятий. ~

Основные направления в лингвистическом изучении города рассматриваются в разделе 1.

1) Лингвогеографическое направление Исследователи, представляющие это направление, стремятся выявить локальную специфику городской речи. Особенности произношения жителей ряда больших городов — Москвы, Ленинграда - Петербурга, Красноярска — отмечены в работах А. А Шахматова, В. И Чернышева, М В Панова, Л. А. Вербицкой, Н. Н. Бебриш, Т. М. Григорьевой, Л. Н Звонцовой. К сопоставлению лексического варьирования в речи москвичей и петербуржцев обращается В И Беликов Многоаспектное системное описание региональной специфики городского пространства Перми на основе исследования различных групп населения содержится в монографии Т И Ерофеевой.4

2) Изучение социальной дифференциации городского общения, намеченное в 1920-х гг. в работах Б А. Ларина, направлено на системное описание речи определенных социальных групп: образованной части населения (разговорная речь носителей литературного языка)5; лиц, не овладевших нормами литературной речи (городское просторечие)6; носителей различных социальных диалектов (в прошлом и настоящем)7.

3) Изучение функциональной дифференциации городской речи ориентировано на моделирование системной организации речевых разновидностей, которые обусловлены целями и условиями общения в рамках той или иной деятельности: повседневная разговорная речь города, эпиграфика (надписи на объектах городского пространства), уличная реклама и т п.8 В рамках этого направления в работах М. В. Китайгородской и Н. Н Розановой выделяется

коммуникативно-жанровый подход к языку города, при котором проводится детальный анализ городской коммуникации как целостной системы.9 С этой точки зрения город представляет собой коммуникативное пространство, складывающееся из ряда стереотипных ситуаций общения (на работе, дома, в транспорте, на улице, в поликлинике, в магазине, на рынке и т д) Каждая стереотипная ситуация порождает определенные типы текста — речевые жанры, которые и являются основной единицей описания.

4) Лингвокультурологическое направление предполагает анализ социокультурной специфики речевого поведения в различных ситуациях городского общения10, причем большое значение придается фиксации текстов, которые несут информацию о повседневной жизни горожан, духовных и материальных ценностях. В этом аспекте, на основе результатов коммуникативно-жанрового анализа, проводится названное выше исследование московских рынков М. В. Китайгородской и Н Н. Розановой, в котором содержится ряд ценных наблюдений над тенденциями торговой коммуникации в годы перестройки и подчеркивается актуальность дальнейшего изучения рынка как сферы общения.

5) Изучение городского фольклора и, в частности, речи рыночных и уличных торговцев, начавшееся с фиксации текстов в XIX — начале XX в. (записи зазывов, прибауток и развернутых диалогов), направлено на решение различных задач, анализ эстетики народного юмора, разграничение жанров, проблемы интонационно-мелодического изучения торговых зазывов в контексте музыковедения 11 В разделе 2 избирается коммуникативно-жанровый подход к изучению рынка

Центральные понятия коммуникативно-жанрового подхода («речевой жанр» и «текст») раскрываются в разделе 3. Важнейшим среди них является понятие речевого жанра. Оно было введено М. М Бахтиным12, который понимал под данным термином устойчивые композиционные, тематические, стилистические типы высказываний, формирующиеся в определенной сфере человеческой деятельности. Дискуссионный вопрос соотношения монологических и диалогических жанров в диссертации решается с опорой на определение жанра как модели организации не высказывания, а текста. Такой подход позволяет на единых основаниях рассматривать

и сложное речевое взаимодействие коммуникантов при диалоге, и малые жанры (зазыв, вывеска, ценник и др.). Общность этих моделей состоит в том, что они сложились как результат автономных коммуникативных событий, границы которых определяются сменой коммуникативной ситуации (ее участников, социальных отношений между ними, доминирующей цели общения).

Экстралингвистическая характеристика речевых жанров. В соответствии с концепцией К. А Долинина13, лингвистические особенности жанра определяются такими параметрами, как

1) адресант и адресат, каждый из которых рассматривается как обладатель определенного статуса, исполнитель определенной роли; субъект действия, имеющий коммуникативную цель, личность с определенным характером, системой знаний о мире, 2) референтная ситуация (ситуация действительности, которая описывается в высказывании); 3) деятельностная ситуация (общий контекст деятельности), 4) время, место, обстановка высказывания 5) канал связи (письменный / устный).

В работе принято следующее определение речевого жанра, это модель организации текста, формирующаяся в устойчивой коммуникативной ситуации и рассматриваемая в контексте этой ситуации как система характерных тематически, композиционно и стилистически взаимосвязанных речевых средств

Вопрос об элементарной структурной единице жанра в исследовании решается при помощи введения в терминологический аппарат теории речевых жанров понятия речевого акта как элементарного целенаправленного речевого действия, которое совершается в соответствии с правилами и принципами речевого поведения в конкретный момент времени в определенной ситуации общения и рассматривается в контексте этой ситуации.

Лингвистическая составляющая речевого акта обозначается термином высказывание и понимается как элементарная единица сообщения, представляющая собой 1) линейный отрезок речи,

2) который выражает коммуникативную цель речевого акта,

3) строится по языковым правилам и имеет соответствующее интонационное оформление, 4) способен входить в состав текста.

На основе сопоставления выделенных в работах Ю. М. Лотмана, А И Горшкова, И Р. Гальперина, Н. С Валгиной и др. исследователей текстовых категорий принимается широкое

понимание термина «текст»: выраженное в письменной или устной форме, упорядоченное и завершенное словесное целое, отграниченное от других подобных целых и заключающее в себе определенное содержание, оформленное в соответствии с одним из речевых жанров. В целях описания специфики жанров рынка применяется понятие текстовой категории как «отражения определенной части общетекстового смысла различными языковыми, речевыми и собственно текстовыми (композитивными) средствами»14 (информативность, связность, членимость, цельность и др )

На принятой теоретической основе стало возможным выделить основные жанры рынка: центральный жанр «диалог купли-продажи» и подчиненные ему малые жанры: «вывески», «зазывы», «ценники», «рекламные плакаты», «рекламные таблички», «объявления».

Глава II «Диалог купли-продажи как основной речевой

жанр коммуникативной сферы "рынок"» посвящена экстралингвистическим, композиционным и речевым особенностям, а также историческим традициям диалога купли-продажи

Характеристика диалога купли-продажи как речевого жанра рынка дается в разделе 1. Рассматриваются проблемы изучения стереотипного диалога, экстралингвистические параметры диалога купли-продажи, методика выявления его лингвистической специфики, композиция и образующие ее основные типы речевых актов

Жанрообразующие экстралингвистические параметры

диалога купли-продажи — коммуникативная цель (акт купли-продажи), социально-ролевые отношения коммуникантов и диалогический характер их взаимодействия

Композиция диалога включает такие компоненты, как установление контакта, обсуждение товара, расчет и завершение контакта, которое может быть и не вербализовано-

А15: Взвесьте тушку лемонемы // [название рыбы] Установление контакта

П. Толстенькую? А* Да// Обсуждение товара (речевые акты запроса информации и реакции)

П: Двадцать восемь рублей пятьдесят расчет

копеек // А: [Дает деньги.] П: [Забирает деньги, отдает покупку.] (речевой акт сообщения информации о цене + ответные неречев ые акты оплаты и отдавания покупки)

А: [Забирает покупку и уходит] Прекращение контакта

Методика выявления лингвистической специфики жанра основана на сопоставлении средств реализации универсальных коммуникативных целей в диалоге купли-продажи (сообщение и запрос информации, побуждение к действию, установление / прекращение контакта, выражение реакции) с возможностями языковой системы в области реализации этих целей.

Лингвистическая характеристика речи продавца и покупателя в рамках важнейшего композиционного блока «обсуждение товара» осуществляется в разделах 2 и 3. В контексте деятельности универсальные коммуникативные цели конкретизируются, а типические речевые акты, в которых эти цели реализуются, приобретают социально-ролевую специализацию Так, в речи продавца основным приемом воздействия являются акты побуждения (к покупке, выбору, пробе) и акты положительной оценки товара* А А почем курага у вас7

П Красавица / эта восемьдесят / эта девяносто / сто / сто двадцать и сто пятьдесят' Королева кууаги / попробуйте' // Попробуй одну штучку! А Сто пятьдесят 7

П Ну вот эту попробуйте тогда /девушка / вот эту / шоколадку //

Хорошая // [Девушка покупает курагу.] В речи покупателя особенно значимы акты запроса информации о товаре и акты оценки (как отрицательной, так и положительной), поскольку они позволяют противостоять речевым действиям продавца, составить собственное представление о товаре, принять решение о том, покупать его или нет.

А А сколько у вас вот такие стоят свитера 7 Это мужские 7 П Это не мужские / это подростковые // А Это подростковые м-м А сколько они 7 П Двести восемьдесят //

А- Двести восемьдесят / да. А это хэ-бэ / вы не скажете7

П Это все хэ-бэ //

А' [к дочери] Они маленькие / детские // [Уходит ] (акт

контекстуальной отрицательной оценки) Языковые средства, лежащие в основе речевой реализации универсальных коммуникативных целей в диалоге купли-продажи, имеют общеупотребительный характер. Они включают:

• средства побуждения (императивные предложения- П: Пару берите1

[о колготках], А И еще в пакетик завернитек. .> [о рыбе]);

• средства сообщения объективной и оценочной информации

(двусоставные повествовательные предложения с предикатом, выражающим либо объективный признак (прилагательные и существительные с дескриптивной семантикой1 А. Это у вас то что на витрине и все? [о рыбе] — 1Г Всё // Больше нет // Все большие / за два килограмма //). либо аксиологический признак (прилагательные общей и частной оценки: Все хорошие / все красивые / вот какой / попробуйте// [о веточках винограда], предикативы на - о: П: Рубашки хорошо мальчику //; А [смотрит на весы]: Ну /нормально /А:

• средства запроса информации (вопросительные предложения

широко употребительных структурно-семантических типов, например: А: Осетрина свежаяСколько это стоит у вас?, А какой это размер?, А это что за цветочкиП: Сколько Какой вам?, Такая пойдет?; Такая вас устраивает?

Специфика речевых средств в диалоге купли-продажи проявляется в отборе функциональных и структурных типов высказываний (преобладает сообщение информации при помощи безглагольных предложений с семантикой качества, свойства; распространены предложения с числительными в роли предиката при обозначении ценьг П. По девяносто рублей шапочки//, вопросы о фирме / стране-производителе с местоимением чей: А селедка чья ? — Норвегия //). Используется узкий круг глагольной лексики, связанной с ситуацией торговли (выбирать, пробовать, примерить, взвесить и др.). Некоторые высказывания регулярно воспроизводятся Сколько такойСколько?; Что ещё; Все свежее//. Используются специфические грамматические конструкции: почем + наименование товара в им п ■> (Почем курага?), мне/нам + наименование товара в род п (Мне картошки на килограмм //).

Происходит также речевое преобразование языковых средств.

• Наблюдаются особенности ситуативной конкретизации некоторых

лексем: брать 'покупать' {Возьмите и то/и то [о мясе]), сделать 'отмерить, взвесить определенное количество' (Три килограмма сделайте мне // [о сливах]), пойти 'подойти, устроить покупателя' (Такая пойдет ? [о рыбе]), идти 'подходить, годиться' {Они идут на сорок два II [о тапочках, размер которых соответствует 42-му размеру по российским стандартам]).

• Формируются устойчивые косвенные способы побуждения,

соотносимые с социальной ролью говорящего В речи продавца в значении побуждения к покупке используются:

- высказывания со структурой (вот) есть + наименование товара в

им п (часто метонимическое, через актуальный признак), выражающие указание на товар (Вот есть сто девяносто // [о куске осетрины весом 190 г])

- высказывания — вопросы о желании со структурой

наименование товара в вин, род, им п + не надо / не хотите?

СПомидоры не хотите?; Крыльев не надо9;

Картошка надо? [слова нерусского продавца]). В речи покупателя в значении побуждения, адресованного

продавцу, используются:

- предложения с глаголом-сказуемым в форме 1 л наст., буд.

времени (Ладно / возьму!).

Акты-реакции (Да//, Нет//, Хорошо//, Ой/упало1 и т д) и вопросы их теоретической классификации рассматриваются в разделе 4 Речевые акты установления контакта (Слушаю вас!), его поддержания (А почем курага у вас? — П: Красавица /эта восемьдесят/) и завершения (Спасибо1; На здоровье1; Приходите еще!) создают определенную эмоциональную тональность диалога (в речи продавца в них акцентируется доброжелательное отношение к покупателю) Они описываются в разделе 5. В этом разделе также анализируются речевые средства при расчете

Обобщение лингвистических особенностей диалога купли-продажи показывает, что в речи продавца и покупателя проявляются типичные черты разговорной речи- значимость интонации для выражения коммуникативной цели, неполнота предложения и активность местоимений, обусловленные опорой на конситуацию, использование неполнозначных реактивных единиц (да, нет и т. д.), реплик-повторов, распространенность лексем с наиболее общим

значением (хороший) Некоторые явления находятся на грани литературно-разговорной нормы или за ее пределами, нарушение общеязыковых правил согласования, управления в речи нерусских продавцов {Смотри / какая бананНе знаете / вы юге не жили [т. е. на юге; речь идет о южных специях]), употребление 2 л. ед. ч. повел, накл. по отношению к незнакомым лицам (Бери много /брат' [о винограде]), бранная лексика (в конфликтных ситуациях).

Тенденции исторического развития жанра прослеживаются в разделе 6 Анализ материала показал, что для диалога купли-продажи характерна историческая устойчивость композиции и речевых средств. На уровне грамматики происходит сохранение синтаксических структур высказываний, ср. Почему аршинъ от того багрого сукна (XVII в.)16 и Почем мясо7 (2000-гг.) на уровне лексики — глаголов, обозначающих в ситуации торговли характерные социально-ролевые действия, взять 'купить', отдать 'продать' и др. Наиболее существенные преобразования коснулись торга (спора о цене) как композиционного компонента диалога купли-продажи, который сегодня часто редуцируется до отдельных актов, выступающих в роли специфического средства речевого воздействия на покупателя.

[Две пожилые женщины на рынке покупают мясо]1 П [жен ,40-50 лет, громко, уверенно] Я вам показываю/пи единой жилки нет // Она сто тридцать стоит /по сто двадиать могу вам уступить / не меньше / потому что вы много берете // [Покупательницы не соглашаются ]

П Лучший кусок /это ж самое вкусное /милые мои'< > А' А вот ручкой прикрываете

П [с крайним возмущением в голосе]' Что я прикрываю 9 Ну все /

сто сорок / до свидания // [Покупательницы не уходят.] П [язвительно] Пойдите / посмотрите// Б Мы же договорились по сто двадцать // П- Все //Подорожало // [Покупательницы уходят.]

Снижение цены {По сто двадцать могу вам уступить) включается в речевую тактику убеждения «Я и так делаю для вас все возможное» и дополняется направленным использованием глагольных форм {Она сто тридцать стоит —констатация факта; по сто двадцать могу вам уступить — изменение лица глагола, снижение

цены представлено как личная инициатива продавщицы; Ну все /сто сорок / до свидания // — снова констатация факта; Всё // Подорожало //— констатация новой цены как факта, независящего от продавщицы, создает иронический эффект).

Глава III «Малые жанры рынка» содержит анализ теоретических проблем изучения малых жанров. их экстралингвистических, композиционно-речевых особенностей, а также синтаксической и текстовой специфики. К малым жанрам относятся зазывы (выкрики продавцов' Телятинка! / Говядинка'), вывески (мясные полуфабрикаты!), ценники (морковь //12 руб), рекламные таблички (сметанка пальчики оближешь), объявления (Вход в торговый ряд, Просьба товар с витрины не брать) Каждому из них посвящен отдельный раздел.

Общие для малых жанров и диалога купли-продажи черты состоят в использовании актов установления контакта, побуждения (в том числе его устойчивых косвенных способов), сообщении фактической информации о свойствах товара, средств оценки, во всех малых жанрах связанных с рекламными целями Сходство вызвано общностью ряда экстралингвистических факторов (ролевые отношения коммуникантов, контекст деятельности (торговля), определяющий необходимость воздействия на покупателя).

Отличие малых жанров рынка от диалога купли-продажи обусловлено тем, что коммуникативная цель «сообщение информации» часто конкретизируется как «сообщение о названии». Это ведет к распространению безглагольных высказываний, в основе которых — именительный падеж существительного со значением наименования (|овощи1; Огурчики'; Выход) На первый план выступают лексические средства предметной номинации, среди которых встречаются

• разговорные номинации (зима [о джинсах], дуты [о сапогах, по

форме как бы «надутых» за счет утеплителя]),

• новые слова, заимствования из других языков и языковых подсистем

(сорта сыра Гауда, Сваля и др., яблок (Айдаред, Глостер, Фиджи, Гольден и др); специальная лексика- лемонема, макрурус [названия рыбы], стейк, теша, филе [способы разделки рыбы или мяса]);

• традиционно-рыночные номинации (торговый ряд, рынок, ярмарка)

Активность предметных номинаций отличает малые жанры от диалога купли-продажи, в котором номинативные единицы легко опускаются, заменяются дейктическими.

Индивидуальные экстралингвистические и композиционные особенности малых жанров определяют речевую специфику каждого из них.

• В зазывах средства побуждения представлены распространенной

формой 1 л. мн. ч. наст. вр. глагола в императивном значении {Не проходим мимо!), особым интонационным оформлением высказываний с им. п. наименования {Баранина /говядина1), их повторяемостью

• В объявлениях возможны более сложные формы синтаксической

организации высказывания, встречается инфинитив в императивном значении {с пирожками и другой едой не заходить) и особая глагольная лексика, обусловленная актуальными для рынка темами объявлений {Сниму квартиру, комнату; Продается место или сдается в аренду, Кто потерял ключи, обращаться к продавцам; Требуется продавец сыра и т. д.).

• В ценниках используется специфическая система речевых

номинаций, которым свойственны противоположные тенденции: к детализации {курага таджикская домашняя) и упрощению {компот [о смеси сухофруктов для компота]) Для этого жанра характерны различные способы экономии речевых средств (графические сокращения в/к [варено-копченый], б/ к [без косточек] и др.), редукция формальных средств связи в словосочетании, сельдь / масло [в масле]; масса // изюм [с изюмом].

• В плакатах, табличках синтезируются приемы воздействия

современной городской рекламы и традиционных рыночных зазывов, в частности, встречаются рифмованные тексты. Чтобы тело было бело // покупай сметану смело!', Толстый филей — мясо королей' (рекламные таблички).

С точки зрения синтаксиса малые жанры рынка характеризуются использованием неоднозначно понимаемых в структурной грамматике конструкций с именительным падежом {крыло // 80 (ценник), Босоножки / текстиль /распродажа1 (зазыв); |РЫБА // кондитерские изделия ° торты] (вывеска); Обед (объявление);

Пенсионерам скидки (рекламный плакат)), которые являются в них важнейшим средством сообщения информации и с позиций коммуникативной грамматики могут быть рассмотрены как полноценные предложения, принадлежащие к базовым синтаксическим моделям.

С точки зрения текстовой организации для малых жанров характерна своеобразная реализация информативности, завершенности, авторской модальности. Ряд категорий (связности, членимости, проспекции / ретроспекции) редуцирован, что определяется прагматической направленностью текстов, лаконичностью, тесной связью с экстралингвистическим контекстом

В заключении подводятся итоги исследования, которые представлены как положения, выносимые на защиту, и намечаются его перспективы: анализ неоднородности речевых средств рынка, проявлений билингвизма в данной сфере и др.

Примечания

Ларин Б А О лингвистическом изучении города // История русского языка и общее языкознание М,1977

2

Китайгородская М В , Розанова Н Н Современная городская коммуникация // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) М , 2000 • Китайгородская М В , Розанова Н Н Речевое общение в неиерархизованных общностях говорящих рынок // Современный рус язык М , 2003, • Ушакова С В Тенденции рыночной коммуникации // Источники гуманитарного поиска Белгород, 2002

3

Автономная некоммерческая организация, существует с 1991 г Направление научной

работы проблемы формирования гражданского общества и социальной структуры в России и мире СПб, Лиговский пр д 87, офис 301,http //www mdepsocres spbru

4

Шахматов А А Очерк современного русского литературного языка М , 1941, • Чернышев В И Избр труды Т 1 М , 1970, • Панов М В Русская фонетика М , 1967,

• Вербицкая Л А Русская орфоэпия Л , 1976, • Бебриш Н Н О разговорной речи жителей Красноярска // Координац совещание по проблемам изуч сибирских говоров Тез докл Красноярск, 1988, • Григорьева Т М , Звонцова Л Н Акцентологические приметы локальности в речи красноярцев // Сибирские говоры Красноярск, 1991, • Беликов В И Сравнение Петербурга с Москвой и другие соображения по социальной лексикографии // Рус язык сегодня Вып 3 М , 2004, • Ерофеева Т И Современная городская речь Пермь, 2004

5 Русская разговорная речь М , 1973, • Земская Е А , Китайгородская М В , Ширяев Е Н

Русская разговорная речь Общие вопросы Словообразование Синтаксис М , 1981, • Русская разговорная речь Фонетика Морфология Лексика Жест М , 1983

• Разговорная речь в системе функциональных стилей современного литературного языка Саратов, 1983, 1992

6 Городское просторечие Проблемы изучения М , 1984 • Разновидности городской устной

речи М, 1988

Эта разновидность городской речи отражена, в частности, в многочисленных исследованиях, которые представлены в библиографическом описании к «Большому словарю русского жаргона» В M Мокиенко и Т Г Никитиной (СПб , 2000)

о

Словарь современного русского города M , 2003, • Шмелева Т В Современная городская эпиграфика//Язык и культура 3-я междунар конф Ч 3 Киев, 1994, • Подберезкина J1 3 Современная городская среда и языковая политика // Рус язык сегодня Вып 2 M , 2003, • Школьник Л С , Тарасов Е Ф Язык улицы M , 1977

q

См указанные выше работы M В Китайгородской, H H Розановой.

^ Китайгородская M В , Розанова H H Речь москвичей Коммуникативно-

культурологический аспект M, 1999, M , 2005, • Разговорная речь как явление городской культуры Екатеринбург, 1996

" Богатырев П Г Вопросы теории народного искусства M 1971, • Некрылова А Ф Выкрики бродячих торговцев и ремесленников // Зрелищно-игровые формы народной культуры Л , 1990, • Земцовский И И Выкрики феномен и проблема (там же)

12

Бахтин M M Проблема речевых жанров // Бахтин M M Эстетика словесного творчества M, 1979

13

Долинин К А Интерпретация текста M , 1985 С 8-12

14

Матвеева T В Текстовая категория // Стилистический энциклопедический словарь русского языка M , 2003 С 533

' ^ Буквами А, Б обозначаются реплики покупателей, буквой П — продавца Знаки /, // в устных текстах обозначают паузы, в письменных текстах знак // передает начало абзаца

'^GuntherE Zwei russische Gesprachsbucher aus dem 17 Jahrhundert Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades / Humboldtuniversitat, 1964 S 123

Публикации, отражающие результаты исследования:

1) Никанорова Е А. К характеристике речевого облика современного

петербургского рынка: ценники, вывески, объявления, рекламные плакаты // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования Практика Вып IV. СПб., 2003. С. 102-104.

2) Никанорова Е. А. Торг на городском рынке как речевой жанр:

Материалы к очерку языкового быта Петербурга // Материалы XXXIII международн филол. конф. (филол. ф-т СПбГУ, 2—20 марта 2004 г ) Вып. 21. СПб, 2004. С. 43-50

3) Никанорова Е. А. Речевой облик современного городского рынка в

сопоставительно-историческом аспекте // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Вып. 1. Ч 1. 2007. С. 53-56.

Отпечатано в «ООО «Инжиниринг Сервис» Санкт-Петербург, ул Казанская, д 7

Подписано в печать 17 04 2007 Формат 60x84'/i6 Бумага офсетная Усл/печ л 1,25 Заказ № 345 Тираж 100 экз

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никанорова, Елена Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНО-ЖАНРОВЫЙ ПОДХОД К ЛИНГВИСТИЧЕСКОМУ ИЗУЧЕНИЮ

ГОРОДСКОГО РЫНКА.

1. основные направления в лингвистическом изучении города.

2. Центральные понятия теории речевых жанров.

А. Понятие «речевой жанр».

§ К Концепция речевого жанра М. М. Бахтина.

§ 2. Дискуссионные вопросы теории речевых жанров.

§ 2.1. Соотношение диалогических и монологических жанров.

§ 2.2. Экстралингвистические факторы и проблема выделения жанров.

§ 2.3. Соотношение понятий «речевой жанр» и «речевой акт».

§ 2.4. Высказывание как лингвистическая составляющая речевого акта.

Б. Понятие «текст».

§ 1. Определение текста и текстовые категории.

§ 2. Спорные вопросы теории текста.

3. Значение коммуникативно-жанрового аспекта исследования для современной лингвистики

Выводы.

ГЛАВА II. ДИАЛОГ КУПЛИ-ПРОДАЖИ КАК ОСНОВНОЙ РЕЧЕВОЙ ЖАНР

КОММУНИКАТИВНОЙ СФЕРЫ «РЫНОК».

1. Диалог купли-продажи как речевой жанр.

§ 1. Проблемы изучения стереотипного диалога в научной литературе.

§ 2. Экстралингвистическая характеристика диалога купли-продажи.

§ 3. Принцип выявления лингвистической специфики диалога купли-продажи.

§ 4. Речевые акты в диалоге купли-продажи.

§ 5. Композиция диалога купли-продажи.

2. Речевые действия продавца при обсуждении товара.

§ 1. Речевые акты побуждения к действию.

§ 1.1. Лингвистические средства, реализующие в русском языке коммуникативную цель побуждение».

§ 1.2. Особенности актов побуждения в речи продавца.

§ 2. Речевые акты сообщения информации о товаре.

§ 2.1. Сообщение информации как универсальная коммуникативная цель и ее конкретизация в речевых актах диалога купли-продажи.

§ 2.2. Акты нейтральной характеристики товара.

§ 2.3. Акты оценочной характеристики товара.

§ 3. Речевые акты вопроса о намерениях покупателя.

3. речевые действия покупателя при обсуждении товара.

§ 1. Речевые акты запроса информации о товаре.

§ 1.1. Речевое оформление.

§ 1.2. Роль в диалоге.

§ 2. Речевые акты побуждения.

§ 2.1. Проблема идентификации коммуникативной цели.

§ 2.2. Средства выражения побуждения в речи покупателя.

§ 3. Речевые акты оценки.

§ 3.1. Проблема идентификации коммуникативной цели.

§ 3.2. Средства выражения оценки в речи покупателя.

4. речевые акты-реакции.

§ 1. Спорные вопросы изучения актов-реакций.

§ 2. Реакции на побуждение.

§ 3. Реакции на вопрос.

§ 4. Реакции на сообщение информации.

§ 5. Эмоциональные реакции на ситуацию.

5. Речевые действия при установлении/завершении контакта и расчете.

6. История жанра и современность: тенденция к речевой традиционности в диалоге куплипродажи

§ 1. Основные аспекты речевой традиционности в диалоге купли-продажи.

§1.1. Структурно-семантическая устойчивость.

§ 1.2. Устойчивость грамматических средств.

§ 1.3. Устойчивость лексических средств.

§ 2. Историческое развитие жанра и редукция торга.

Выводы.

ГЛАВА III. МАЛЫЕ ЖАНРЫ РЫНКА.

1. Проблемы изучения малых жанров рынка.

2. Вывески.

§ 1. Вывеска как объект научного исследования; определение жанра.

§ 2. Экстралингвистические параметры жанра вывески, его роль в коммуникативной ситуации рынка и жанровые границы.

§ 3. Композиция вывесок.

§ 4. Особенности речевого оформления вывесок.

§ 4.1. Номинативные средства в языке и речи; их значение для жанра вывески.

§ 4.2. Композиционный блок «основная информация».

§ 4.3. Композиционный блок «дополнительная информация».

3. Зазывы.

§ 1. Определение, жанровые разновидности зазывов и проблемы их изучения.

§ 2. Экстралингвистические параметры зазывов.

§ 3. Композиция зазывов.

§ 4. Речевое оформление зазывов.

§ 4.1. Акты побуждения к покупке товара.

§ 4.2. Акты установления контакта.

§ 4.3. Акты сообщения объективной информации о товаре.

§ 4.4. Акты выражения оценки.

§ 4.5. Речевые средства экспрессии.

§ 5. Традиции жанра и современность.

4. Ценники.

§ 1. Ценник как объект лингвистического исследования; определение жанра; его роль в коммуникативной ситуации рынка.

§ 2. Экстралингвистическая характеристика ценников.

§ 3. Композиция ценников.

§ 4. Речевое оформление ценников.

§4.1. Информация о наименовании товара.

§ 4.2. Информация о различных свойствах и характеристиках товара.

§ 4.3. Информация о цене.

§ 4.4. Тенденция к экономии речевых средств.

§ 4.5. Выражение оценки.

5. Рекламные плакаты и таблички.

§ 1. Общая характеристика.

§ 2. Речевое оформление.

6. Объявления.

§ 1. Определение жанра; тематические группы объявлений.

§ 2. Экстралингвистическая характеристика объявлений.

§ 3. Композиция объявлений.

§ 4. Речевое оформление объявлений.

§ 4.1. Акты сообщения информации.

§ 4.2. Акты побуждения к действию.

§ 4.3. Некоторые особенности предметных номинаций.

7. Малые жанры рынка в аспекте синтаксической и текстовой организации.

§ 1. Синтаксические особенности малых жанров рынка.

§ 2. Особенности текстовой организации малых жанров рынка.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Никанорова, Елена Алексеевна

Настоящее исследование посвящено лингвистическому изучению продовольственных и вещевых рынков современного Санкт-Петербурга как особой сферы городской коммуникации.

Обращение к этой достаточно нетрадиционной теме неслучайно: она связана с актуальной проблемой современного языкознания — лингвистическим изучением города. В течение XX в., по мере все более глубокого и многостороннего исследования языка как системы, неуклонно возрастал интерес ученых к его функционированию в речи. С одной стороны, это привело к развитию новых, с точки зрения методологии, направлений: функциональной стилистики, лингвистики текста, коммуникативного синтаксиса, прагматики, социо- и психолингвистики. С другой стороны, был существенно расширен круг анализируемых явлений. Одним из объектов лингвистического описания стала повседневная жизнь города.

Необходимость рассмотрения этой сферы в отечественном языкознании была обоснована в 20-е гг. XX в. Б.А.Лариным [1977 а, б]. Подчеркивая значимость проблемы, исследователь писал: «.именно оттого, что изучение «языка города» не сложилось до сих пор, так шатки и неполны у нас исторические и стилистические объяснения литературных языков. Городской фольклор, неканонизированные виды письменного языка, разговорная речь разных групп городского населения — оказывают непосредственное и огромное влияние на нормализуемый литературный язык, на его "высокие" формы» [Ларин 1977 а, 176].

Однако активное многостороннее лингвистическое исследование названной области началось только в последней трети XX в., поэтому речевой облик многих городов, в том числе и Петербурга, остается неизученным. Сегодня системный анализ различных сфер городской коммуникации необходим для уточнения реальной картины функционирования современного русского языка, оценки его состояния и перспектив развития.

Современный город открывает перед лингвистом широкие возможности для изучения как социальной дифференциации языка (речь лиц разного социального статуса, образовательного и культурного уровня, национальности, возраста, профессии), так и его функциональной дифференциации (устная речь в типовых ситуациях городского общения: транспорт, улица, магазин и пр., а также городская эпиграфика': вывески, рекламные щиты, объявления, таблички с названиями улиц, граффити).

Исследование речевого облика городского рынка является существенным компонентом лингвистического изучения города. Это объясняется несколькими причинами.

1) Торговля — одна из важнейших составляющих социально-экономической жизни общества; в ней участвует — в качестве продавцов или покупателей — основная часть городского населения. Продовольственные и вещевые рынки представляют собой типичную сферу современной торговли, которая в то же время является традиционной для городской среды (формирование города как социокультурного феномена во многом связано с рынком — торговой площадью, ставшей в процессе развития товарно-денежных отношений центром экономической жизни). В экономике Петербурга рынки исторически также играли существенную роль [Травин 1993,59-60; Калугин 2000]. 1

Термин «эпиграфика» вслед за Т. В. Шмелевой [1996] употреблен для обозначения малых письменных текстов, помещаемых на различных объектах городского пространства.

2) Рынки отражают важнейшую социолингвистическую особенность большого города — речевое взаимодействие различных слоев населения (людей разных национальностей, профессий, образования и т. д.).

3) Общение на рынке менее автоматизировано, чем в некоторых других ситуациях городской коммуникации (например, в транспорте), и дает для лингвиста богатый речевой материал.

Таким образом, актуальность исследования определяется, с одной стороны, включенностью темы в контекст изучения функциональной дифференциации русского языка в современном городе, с другой — социальной значимостью рынка как сферы городского общения и разнообразием речевых явлений, многоаспектная интерпретация которых важна для теоретического языкознания рубежа XX — XXI вв.

Цель диссертации — выявить закономерности функционирования средств русского языка в коммуникативной сфере «рынок», обусловленные устойчивыми экстралингвистическими параметрами речевых жанров данной сферы повседневной жизни современного Санкт-Петербурга.

Задачи:

1) применяя методику включенного наблюдения, сформировать языковую базу исследования;

2) опираясь на классические и современные исследования в области жанроведения и теории коммуникации, сформулировать принципы жанрообразования и на их основе выделить речевые жанры петербургского рынка;

3) охарактеризовать выделенные жанры с точки зрения коммуникативной ситуации, речевой композиции и лингвистических средств оформления;

4) выявить общие и специфические черты речевых жанров рынка;

5) на материале исследуемых речевых жанров рассмотреть дискуссионные вопросы теории текста и синтаксической организации высказывания, предложив новый подход к их решению;

6) охарактеризовать жанры рынка в исторической ретроспективе, сопоставив современные тексты с источниками, отражающими речь рынка в предшествующие периоды развития русского языка.

7) раскрыть значение результатов исследования коммуникативной сферы «рынок» для дальнейшего изучения языкового быта большого города.

Объект исследования — речевой обиход современного большого города.

Предмет исследования — закономерности жанрового построения текстов в коммуникативной сфере «рынок».

Методологическая база исследования. В основе диссертации лежит функциональный метод описания языковых явлений, в рамках которого применяется жанрово-коммуникативный подход, опирающийся на ключевые положения теории речевых жанров и речевых актов.

Материал исследования собирался в течение 2001 —2006 гг. на различных продуктовых и вещевых рынках Петербурга: Сенном, Сытном, Кузнечном, Мальцевском, Василеостровском, Звездном, Троицком рынках, в Апраксином дворе и на рынке-«барахолке» у железнодорожной станции «Удельная»; привлекались эпизодические записи 1998 — 2000 гг. Для характеристики тенденций развития исследуемых речевых жанров использовались немногочисленные (а потому особо ценные) исторические данные, отражающие языковой быт рынка: двуязычные разговорники XVI — XVII вв., созданные на Северо-Западе Руси; записи фольклористов, наблюдения петербургских публицистов и писателей XIX — начала XX вв. (список исторических источников приводится в «Библиографии», раздел 3).

Методика сбора материала — включенное наблюдение; в результате диктофонных записей устной речи (с согласия продавцов), непосредственной рукописной фиксации устных высказываний и фрагментов речи, а также разнообразных письменных текстов на территории рынка сформирована база исследования. Она включает:

• диалоги купли-продажи: 30 полных диалогов (диктофонные записи) и около 100 фрагментов диалога разной длины (диалоги с купюрами, диалогические единства, отдельные речевые формулы); малые жанры: зазывы — 100 текстов, ценники — 100; вывески — 50; объявления: 25; рекламные таблички, плакаты: 40.

Значительная часть материала представлена в Приложении, куда входят типичные для каждого жанра тексты, распределенные по основным тематическим группам с указанием сведений об адресанте / адресате и ситуации общения (в ряде случаев сведения об информантах и их отношении к своей работе были получены в ходе интервью). Полный свод материалов хранится в архиве Межкафедрального словарного кабинета им. проф. Б. А. Ларина филологического факультета СПбГУ. Единицей описываемого материала является законченный фрагмент речи, построенный по той или иной жанровой модели.

Научная новизна определяется следующими факторами:

1) впервые в рамках коммуникативно-жанрового подхода осуществляется системное описание закономерностей функционирования лингвистических средств в устных и письменных жанрах рынка как сферы повседневной городской коммуникации;

2) вводится в научный оборот не изученный ранее речевой материал петербургских рынков.

Теоретическая значимость диссертации состоит в осмыслении с учетом нового материала проблем речевой коммуникации (соотношения понятий речевой жанр», «речевой акт», «высказывание», «текст»), дискуссионных вопросов о фундаментальных свойствах текста и синтаксисе «малых текстов».

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и материал могут быть использованы в вузовских курсах по социолингвистике, разговорной речи города, синтаксису современного русского языка, теории коммуникации и текста, а также учтены при изучении речевой среды других городов и составлении словарей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были представлены в докладах на аспирантском семинаре «Лексикология и стилистика» кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ (2002 — 2005 г.), на семинаре Центра независимых социологических исследований2 (в рамках проекта, посвященного социологическому изучению блошиного рынка в Петербурге (2003 г.)), на XXXIII и XXXIV Международной филологических конференциях 2-20 марта 2004 г. и 14-19 марта 2005 г.). Содержание работы отражено в 3-х публикациях:

1) Никанорова Е. А. Торг на городском рынке как речевой жанр: Материалы к очерку языкового быта Петербурга // Материалы XXXIII международн. филол. конф. (филол. ф-т СПбГУ, 2-20 марта 2004 г.). Вып. 21. СПб., 2004. С. 43 - 50.

2) Никанорова Е. А. К характеристике речевого облика современного петербургского рынка: ценники, вывески, объявления, рекламные плакаты // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. IV. СПб., 2003. С. 102- 104. 2

Автономная некоммерческая организация, существует с 1991 г. Организована группой сотрудников Института Социологии РАН. Директор В. Воронков. Направление научной работы: проблемы формирования гражданского общества и социальной структуры в России и мире. Адрес: СПб., Лиговский пр. д. 87, офис 301; httpyAvww.indepsocres.spb.ru

3) Никанорова Е. А. Речевой облик современного городского рынка в сопоставительно-историческом аспекте // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Вып. 1.4.1. 2007. С. 53-56.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевой облик петербургского рынка"

Выводы

1. Малые жанры рынка функционально связаны с диалогом купли-продажи и обеспечивают необходимые условия для его реализации: вывеска помогает ориентироваться в пространстве рынка, зазыв позволяет вовлечь покупателя в диалог с продавцом, ценник информирует о стоимости, рекламные плакаты и таблички привлекают внимание к товару или торговому объекту, объявление регулируют поведение покупателей, создавая благоприятные условия для коммуникации, а также участвует в решении некоторых других существенных для продавцов и покупателей задач.

2. Ряд лингвистических черт малых жанров рынка объединяет их с диалогом купли-продажи: использование средств установления контакта, побуждения (в том числе устойчивых косвенных способов), сообщение фактической информации о свойствах товара, выражения оценки, связанные с реализацией рекламных целей. Такое сходство вызвано общностью некоторых экстралингвистических факторов (ролевые отношения коммуникантов, общий контекст деятельности (торговля), определяющий необходимость воздействия на покупателя).

3. В малых жанрах рынка проявляются общие лингвистические черты, отличающие их от диалога купли-продажи. Во многих из них коммуникативная цель «сообщение информации» конкретизируется как «сообщение информации о названии», что ведет к использованию высказываний, состоящих из именительного падежа существительного со значением наименования. На первый план выступают лексические средства предметной номинации, среди которых встречаются новые слова, заимствования из других языков и языковых подсистем (специальная лексика), традиционные номинации объектов пространства рынка) в то время как в диалоге купли-продажи номинативные единицы легко опускаются, заменяются дейктическими средствами.

4. Каждый из малых жанров имеет индивидуальные экстралингвистические и композиционные особенности, определяющие специфику его речевого оформления. Так, средства побуждения в зазывах отличаются регулярным употреблением формы мн. ч. 1 л. наст. вр. глагола в императивном значении, особой интонацией в высказываниях с именительным наименования, ритмической организацией, воспроизводимостью высказываний. В объявлениях возможна более сложная, чем в других жанрах, синтаксическая организация высказывания, встречается инфинитив в императивном значении и иная, чем в других жанрах, глагольная лексика. В ценниках используется специфическая система речевых номинаций и способов экономии речевых средств. В плакатах и табличках синтезируются приемы воздействия, характерные для современных рекламных жанров и традиционных рыночных зазывов.

5. Тексты рынка ставят вопрос о наборе обязательных и факультативных категорий. Если для них характерна своеобразная реализация категорий информативности, завершенности, авторской модальности, то ряд категорий (связности, членимости, проспекции / ретроспекции) редуцирован, что определяется спецификой прагматической направленности текстов, содержательной лаконичностью, тесной связью с экстралингвистическим контекстом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Коммуникативно-жанровый подход к изучению повседневной городской речи позволил выявить, с учетом экстралингвистического и собственно лингвистического аспектов, те закономерности функционирования языковых средств, которые формируют речевой облик петербургского рынка.

1. Городской рынок как сфера повседневного общения складывается из ряда регулярно повторяющихся коммуникативных ситуаций. Это обусловливает формирование системы устных и письменных речевых жанров — моделей организации текста. Центральное место среди них занимает жанр диалога купли-продажи; малые жанры: вывески, зазывы, ценники, рекламные плакаты и таблички, объявления — способствуют его успешной реализации.

2. Речевые жанры рынка характеризуются постоянством экстралингвистических параметров, которые определяют особенности их речевого оформления. Общность жанров обусловлена контекстом деятельности (розничная торговля), социальными ролями адресанта и адресата (продавец / покупатель), единством места (рынок). Специфика каждого жанра зависит от конкретной коммуникативной цели и характера коммуникации между адресантом и адресатом (массовая / персональная).

3. Отражая влияние экстралингвистических параметров конкретного жанра, типические речевые акты — структурные единицы жанров рынка — одновременно реализуют в себе универсальные коммуникативные цели: сообщение и запрос информации, в том числе оценочной (о товаре), побуждение (к покупке и др.), установление / завершение контакта (между продавцом и покупателем), речевую реакцию. Повторяемость актов, универсальность коммуникативных целей и неоднородный состав коммуникантов обусловливают общеупотребительный характер речевых средств в жанрах рынка.

4. В коммуникативной сфере «рынок» происходит функциональный отбор языковых средств, определяющий их ограниченность и стереотипность. Актуализируется предметная лексика, обозначающая наименование товара; имена собственные, характеризующие место производства; числительные, указывающие стоимость; глаголы, тематически связанные с ситуацией купли-продажи; прилагательные общей и частной оценки (сенсорно-вкусовой, утилитарной, эстетической); личные, указательные местоимения и неполные предложения, семантика которых однозначно интерпретируется в коммуникативной ситуации; некоторые характерные для торговли конструкции: почем + наименование товара в им. п.?, наименование товара в им. п. + цена (числительное в им. п.).

5. Языковые средства в жанрах рынка подвергаются специфическому функционально - речевому преобразованию. Вопросительные, указательные высказывания продавца выступают как средство косвенного побуждения к покупке; конструкция Мне / нам + наименование товара в род. п. — как побуждение в речи покупателя; распространены средства косвенной оценки (прилагательные, обозначающие конкретный эмпирический признак, служат для выражения идеальных свойств предмета); у ряда лексем формируются характерные для торговли ситуативно обусловленные значения.

6. Наблюдается соотнесенность языковых средств с социальной ролью коммуникантов. Для покупателя особенно значимы разнообразные по структуре и семантике вопросительные предложения, а также средства отрицательной оценки товара. Для продавца в жанрах рынка важнейшими способами воздействия являются средства положительной оценки товара в рекламной функции, а также образования с уменьшительными суффиксами, выражающие расположение к покупателю; обращения, императивные предложения, высказывания с независимым именительным падежом.

7. Многие речевые жанры рынка (зазывы, вывески, ценники и др.) имеют специфическую текстовую и синтаксическую организацию, обусловленную малым объемом. Их лингвистический анализ становится наиболее результативным, когда методология исследования опирается на широкое понимание термина «текст» и теоретические положения коммуникативной грамматики.

8. В языковом быте современного города сохраняется композиционно-речевое ядро традиционных рыночных жанров, таких как зазыв и диалог купли-продажи, хотя наблюдается тенденция к редукции торга — спора о цене. Это свидетельствует об исторической устойчивости речи в данной сфере повседневного общения.

Проведенное исследование показывает, что коммуникативно-жанровый подход к изучению «языка города» продуктивен, т. к., во-первых, дает основу для классификации разнородного речевого материала, во-вторых, позволяет применить научные достижения русистики в области традиционного поуровневого анализа языка к комплексному исследованию повседневной коммуникации в единстве ее экстралингвистических и собственно лингвистических характеристик. Коммуникативно-жанровый подход эффективен не только в целях характеристики экстралингвистического аспекта речевого жанра и описания его композиции, которые представлены в основных работах по функциональной дифференциации городской речи (в том числе и на рынке), но и при детальном анализе языковых средств разных уровней в соотношении с повседневной жизненной ситуацией. Такая особенность коммуникативно-жанрового подхода значима для современных гуманитарных исследований, в рамках которых речь выступает в качестве главного источника знаний о жизни человека и общества.

Выявленная в речевом пространстве рынка тенденция к стереотипности позволяет поднять вопрос о значимости стереотипности как свойства языка и мышления для повседневного общения, ее роли в межъязыковых и межкультурных контактах и развитии языка.

Дальнейшего изучения требует соотношение постоянных экстралингвистических параметров жанров рынка с их переменными характеристиками (психологические черты субъектов речи, языковая биография коммуникантов, тендерный фактор, профессиональный опыт продавца и др.), что дает возможность определить степень неоднородности речевых средств рынка, сочетая коммуникативно-жанровый подход с методами социолингвистики межъязыковых контактов и культурологии.

Наблюдения над речью рынка показывают, что в его жанрах, с одной стороны, присутствуют основные черты разговорной речи, с другой — распространены случаи нарушения языковых норм, обусловленные, в первую очередь, принадлежностью говорящих к различным национальным и культурным общностям. Пестрый этнический состав продавцов на рынках современного Петербурга особенно остро ставит вопрос об изучении проявлений билингвизма в этой сфере.

Результаты диссертационного исследования выявляют также ценность широкого понимания термина «текст» и результативность применения принципов коммуникативной грамматики при изучении повседневной городской речи, т. к. использование для интерпретации речевого материала ряда положений структурной грамматики в этой области затруднительно.

 

Список научной литературыНиканорова, Елена Алексеевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Бахтиаров А. А. Брюхо Петербурга: Очерки столичной жизни. СПб., 1994.

2. Дризен Н. В. Петербург 40 лет назад//Весь мир. 1918. № 11. С. 12-15.

3. Красноречие русского Торжка. Материалы из архива В. И. Симакова /

4. Публикация Т. Г. Булак // Из истории русской фольклористики / АН

5. СССР. Л., 1978. С. 107-157 KPTf.

6. Лейкин Н. А. Апраксинцы: Сцены и очерки из быта и нравовпетербургских торговцев и их приказчиков полвека назад. Изд. 4-е.1. СПб., 1910 Л.

7. Народный театр / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и коммент.

8. А. Ф. Некрыловой, Н. И. Савушкиной (Библиотека русского фольклора,1. Т. 10). М., 1991НТ.59

9. В квадратных скобках приводится сокращение, используемое при ссылках на данное издание в тексте диссертации.

10. Парижский словарь московитов 1586 г. //Ларин Б. А. Три источника поразговорной речи Московской Руси XVI-XVII вв. СПб., 2002. С. 61-143 М.

11. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля: В 3 т. Т. 2. М., 1994.

12. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618-1619)//

13. Ларин Б. А. Три источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII вв. СПб., 2002. С. 177-510 Д.

14. Das niederdeutsch-russische Sprachbuch von Johannes von Heemer aus dem

15. Jahre 1696 //E. Giinther. Zwei russische Gesprachsbucher aus dem 17. Jahrhundert: Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades / Humboldtuniversitat, 1964. S. 153-184 X.

16. Russisches Elemcntarbuch von Newenburgk. 1629. Там же. S. 44-47 Н.

17. Sorensen H. Chr. Ein russisches handschriftliches Gesprachsbuch aus dem 17. Jahrhundert. Kobenhavn, 1962 К.

18. Tonnies Fenne's Low German Manuel of Spoken Russian. Pskov, 1607. Vol. II. Transliteration and Translation / Ed. L. L. Hammerich and R. Jakobson. Copenhagen, 1970 Ф.1.. Монографии, статьи, учебные пособия, авторефераты

19. Аймермахер К. Знак. Текст. Культура. М., 1998.

20. Алпатов В. М. Проблема речевых жанров в работах М. М. Бахтина //

21. Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 92-104.

22. Арутюнова Н. Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почемуреплики» в русском языке //Филологические науки (Научные доклады высшей школы). 1970. № 3. С. 14-58.

23. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.,1988.

24. Бабайцева В. В. Система односоставных предложений в современномрусском языке. М., 2004.

25. Багдасарян Т. О. Тональность как компонент модели речевого жанра (наматериале речевого жанра «угроза» //Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 240-245.

26. Багичева Н. Реклама, ее возникновение и некоторые сведения из историиее развития. М., 1969.

27. Баглай В. Е. Древнеацтекская торговля // Этнографическое обозрение.1991. №2. С. 123-137.

28. Балакай А. Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокузнецк, 2002.

29. Баранов А. Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракцитекстовой деятельности // Жанры речи. Вып. 1. Саратов, 1997. С. 4-11.

30. И. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров //Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 237-245.

31. Бебриш Н. Н. О разговорной речи жителей Красноярска (реализациязаударных гласных) // Координационное совещание по проблемам изучения сибирских говоров: Тез. докл. Красноярск, 1988. С. 10-11.

32. Беликов В. И. Сравнение Петербурга с Москвой и другие соображения посоциальной лексикографии//Русский язык сегодня. Вып. 3. Проблемы русской лексикографии. М., 2004. С. 23-38.

33. Богатырев П. Г. Выкрики разносчиков и бродячих ремесленников —знаки рекламы // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем: Тезисы докладов. М., 1962. С. 38-39.

34. Богатырев П. Г. Художественные средства в юмористическомярмарочном фольклоре // Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М. 1971. С. 451-487.

35. Богачева Н. М. Эстетические проблемы рекламы: Автореф. дисс. . канд.филос. наук. М., 1968.

36. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика.1. Екатеринбург, 2001.

37. Букчина Б. 3., Золотова Г. А. Слово на вывеске//Русская речь, 1968, № 3.1. С. 49-56.

38. Валгина Н. С. Синтаксис русского языка. М., 2000.

39. Валгина Н. С. Теория текста. М., 2004.

40. Вежбицка А. Речевые жанры //Жанры речи. Вып 1. Саратов, 1997.

41. Вербицкая J1. А. Русская орфоэпия. J1., 1976.

42. Виноградова В. Н., Винокур Т. Г., Еремина JT. И. и др. Стилистикарусского языка: жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М., 1987.

43. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

44. Гайда С. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи. Саратов,1999. С. 103-112.

45. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981.

46. Гермогенова J1. Ю. Эффективная реклама в России: Практика ирекомендации. М., 1994.

47. Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теорииречевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. С. 158-218.

48. Городская разговорная речь и проблемы ее изучения: Межвуз. сб. науч.тр.: В 2 вып. Омск, 1997 ГРР 1997.

49. Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000.

50. Грабье Вл. Семантика русского императива // Сопоставительноеизучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками. М., 1983.

51. Григорьева Т. М. Русская орфография в посттоталитарный период //

52. Русский язык сегодня: Сб. ст. / Отв. ред. Л. П. Крысин. Вып. 1. М., 2000. С. 66-77.

53. Григорьева Т. М., Звонцова Л. Н. Акцентологические приметылокальности в речи красноярцев// Сибирские говоры: взаимодействие литературного языка и диалекта. Красноярск, 1991. С. 11-12.

54. Данилов С. Ю. Жанр проработки в тоталитарной культуре //Жанры речи.

55. Саратов, 1999. С. 216-227.

56. Демьянков В. 3. Теория речевых актов в контексте современнойзарубежной лингвистической литературы (обзор направлений) // НЗЛ. Вып. 17. С. 223-234.

57. Дмитриев О. А. Номинативные рекламные слоганы // Русское слово.1. Пенза, 1998. С. 187-191.

58. Долинин К. А. Интерпретация текста. М., 1985.

59. Долинин К. А. Проблема речевых жанров через сорок пять лет послестатьи Бахтина // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1998. С. 35-46.

60. Дьяконова И. В. Междисциплинарный подход к рассмотрению понятия стереотип //Проблемы социо- и психолингвистики. Пермь, 2002. Вып. 1. С. 29-33.

61. Ермакова О. П. Номинации в просторечии // Городское просторечие:

62. Проблемы изучения. М., 1984. С. 131-142.

63. Ерофеева Е. В. Экспериментальное исследование фонетики регионального варианта литературного языка. Пермь, 1997.

64. Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан. Свердловск, 1991.

65. Ерофеева Т. И. Современная городская речь. Пермь, 2004.

66. Жанры речи. Саратов. Вып. 1(1998), Вып. 2 (1999), Вып. 3 (2002),1. Вып.4 (2005).

67. Жельвис В. И. Вербальная дуэль: история и игровой компонент//Жанрыречи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 200-204.

68. Живая речь уральского города. Свердловск, 1988.

69. Живое слово в русской речи Прикамья. Пермь, 1993.

70. Журавлев А. Ф. Технические возможности русского языка в областипредметной номинации//Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. С. 45-108.

71. Закон РФ о защите прав потребителей: По сост. на 1 сент. 2005 г. Ростовна-Дону, 2005.

72. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ ипроблемы обучения. М., 1979.

73. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.

74. Русская разговорная речь: Тексты. М., 1979.

75. Земцовский И. И. Выкрики: феномен и проблема // Зрелищно-игровые формы народной культуры. Д., 1990. С. 103-114.

76. Золотова Г. А. О возможностях грамматической науки // Вопросыязыкознания. 2006. № 3. С. 14 22.

77. Зотеева Т. С. О некоторых компонентах жанра просьбы //Жанры речи.

78. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 268-271.

79. Известия общества любителей естествознания, антропологии иэтнографии, состоящего при Императорском Московском университете. Т. 114. Труды этнографического отдела Т. 16. М., 1911.

80. Ильинова Е. Ю. Эмоциональные и социальные стимулы в рекламномтексте // Лингвистическая мозаика.: Наблюдения, поиски, открытия. Волгоград, 1998. Вып. 1. С. 57- 66.

81. Исаакян И. Л. Роль детерминации в построении рекламного текста //

82. Предложение и текст. Рязань, 1998. С. 19-23.

83. Иссерс О. С. Текст на упаковке продуктов: когнитивно-прагматическийанализ //Русский язык сегодня: сб. ст. / Отв. ред. Л. П. Крысин. Вып. 2. М., 2003. С. 457-462.

84. Калугин В. К. Рынки Петербурга. СПб., 2000.

85. Капанадзе Л. А. Способы выражения оценки в устной речи //

86. Разновидности городской устной речи: Сб. научн. трудов / Отв. ред. Д. Н. Шмелев, Е. А. Земская. М., 1988. С. 151-156.

87. Китайгородская М. В. Активные социолингвистические процессы всфере городских наименований: московские вывески//Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. С.127-150.

88. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Речевое общение внеиера&изованных общностях говорящих: рынок//Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. С. 403 -454.

89. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Речь москвичей: Коммуникативнокультурологический аспект. М., 1999; М., 2005 (изд. 2-е, доп. и испр.).

90. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Современная городскаякоммуникация: тенденции развития (на материале языка Москвы) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000. С. 345-383.

91. Колесов В. В. Язык города. СПб., 1991.

92. Кодзасов С. В. Голос в телевизионной рекламе //Рекламный текст:

93. Семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 214-221.

94. Колокольцева Т. Н. Специфические коммуникативные единицыдиалогической речи. Волгоград, 2001.

95. Копелиович А. Б., Пименова М. В., Фурамов В. И., Юдина Н. В.

96. Конференция «Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект»//Вопросы языкознания. 2006. № 5. С. 156 159.

97. Кохтев Н. Н. Динамический синтаксис в рекламе //Русская речь, 1991,5. С. 66-72.

98. Кохтев Н. Н. Реклама и речевая норма//Русская речь, 1991, № 2. С. 6165.

99. Красильникова Е. В. Язык города как лингвистическая проблема //Живаяречь уральского города. Свердловск, 1988.

100. Красильникова Е. В. Функции именительного падежа в русскойразговорной речи: Функциональный аспект. М., 1990.

101. Клушина Н. И. Аргументы в рекламе //Русская речь, 2001, № 3. С. 55-59.

102. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теорииречевой деятельности //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 7-21.

103. Коротун О. В. Приоритетные характеристики человека в объявлениях ознакомстве //Традиции славяно-русской словесности в Тюмени: Материалы всероссийской научн.-практ. конф. «Духовные истоки современной письменной культуры». Тюмень, 2000. С. 93-96.

104. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.

105. Ларин Б. А. а) О лингвистическом изучении города // Ларин Б. А.

106. История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. М., 1977. С. 175-189. б) К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок). Там же. С. 189-199.

107. Ларин Б. А. Три источника по разговорной речи Московской Руси XVI1. XVII вв. СПб., 2002.

108. Ларин Б. А. Разговорный язык Московской Руси (1961 г.) //Ларин Б. А.

109. Филологическое наследие. СПб., 2003 . С. 370-380.

110. Лингвистическое краеведение. Пермь, 1991.

111. Лихолитов П. В. Жаргонная речь уличных торговцев // Русская речь, № 4.1. С. 15-23.

112. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.

113. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русскогодворянства (XVIII — начало XIX в.). СПб., 1994.

114. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970.

115. Лурье Ф. М. Примечания к книге А. А. Бахтиарова // А. А. Бахтиров.

116. Брюхо Петербурга: Очерки столичной жизни. СПб, 1994. С. 215-221.

117. Марасинова JI. М. Торговля и средства передвижения // Очерки русскойкультуры XVI в. Ч. 1. Материальная культура / Под ред. А. В. Арциховского. М., 1976. С. 271-285.

118. Маринин Ю. Н. Речекомплекс "поздравление" (на материале текстапоздравительной открытки): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1996.

119. Марков Б. В. Храм и рынок: Человек в пространстве культуры. СПб.,1999.

120. Мжельская О. С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской

121. Руси XVI- XVII в. СПб., 2003.

122. Мороховский А. Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и егокатегориальные признаки: Сб. научн. трудов / Отв. ред. А. Н. Мороховский. Киев, 1989. С. 3-8.

123. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.

124. Назайкин А. Н. Реклама недвижимости: как продать дом, квартиру, офис,дачу с помощью рекламного объявления. М., 1998.

125. Некрылова А. Ф. Выкрики бродячих торговцев и ремесленников (Россия,

126. XVII начало XX в.) // Зрелищно-игровые формы народной культуры. Л., 1990. С. 90-102.

127. Никанорова Е. А. Петербургские объявления //Тезисы IV межвуз. научн.конф. студентов-филологов. СПбГУ, 9-13 апреля 2001 г. СПб., 2001. С. 75-76.

128. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978.

129. Норман Б. Ю. Жанр разговорника: между текстом и языком // Жанрыречи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 171-185.

130. Норман Б. Ю. Лингвистика каждого дня. Минск, 1991.

131. Общение. Текст. Высказывание / Отв. ред. Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов.1. М., 1989.

132. Онипенко Н. К. Обращение, вопрос, побуждение в лингвистике и поэтике художественного текста (Обзор работ 1984 1986 гг.)// Филологические науки. 1988. № 4. С. 80 - 85.

133. Орлова Н. В. Коммуникативная ситуация — речевой жанр — языковая личность (на материале "книги отзывов и предложений") // Жанры речи. Саратов, 1999.

134. Осипов Б. И. О проекте "Словаря русской народно-разговорной речисовременного города" // Историческое и диалектное словообразование. Функциональный и стилистический аспекты деривации и номинации в русском языке. Омск, 1988. С. 9 -11.

135. Осипов Б. И., Боброва Г. А. и др. Лексикографическое описаниенародно-разговорной речи современного города: Теоретические аспекты. Омск, 1994.

136. Остин Дж. Л. Слово как действие //НЗЛ, Вып 17. Теория речевых актов.1. М, 1986. С. 22-130.

137. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность сдействительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. М., 1985.

138. Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967.

139. Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М., 2002.

140. Паршина О. Н. Специфика жанровой формы теледебатов //Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 226-230.

141. Пирогова Ю. К. Критерии оценки коммуникативной эффективности рекламы//Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 225-249.

142. Подберезкина Л. 3. Современная городская среда и языковая политика //

143. Русский язык сегодня. Вып. 2. Активные процессы конца XX в. / Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2003. С. 511-528.

144. Подберезкина Л. 3. Языковая политика в урбонимии Красноярска:реальность и перспективы//Вопросы языковой политики на современном этапе: теория и практика: Материалы докл. и сообщений международной научн.-метод. конф (СПб ГУТД). СПб., 1998. С. 26-29.

145. Подчасова С. В. Иноязычные слова в современной рекламе: (Наматериале периодической печати 1990-1995 гг.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1998.

146. Попова Е. С. Структура манипулятивного воздействия в рекламномтексте // Известия Уральского гос. университета. Гуманитарные науки. История. Филология. Искусствоведение. Вып. 5. Екатеринбург, 2002. № 24. С. 276-288.

147. Поспелова Г. Н. Как изменились городские вывески // Русская речь,1997, № 1.С. 56-62.

148. Прокуровская Н. А. Город в зеркале своего языка. Ижевск, 1996.

149. Предложение и слово : межвуз. сб. научн. трудов /

150. Редкол.: О. В. Мякишева и др. Саратов, 2006.

151. Рабинович М. Г. Очерки этнографии русского феодального города:

152. Горожане, их общественный и домашний быт. М., 1978.

153. Разговорная речь в системе функциональных стилей современноголитературного языка. Лексика. М., 2003. (1-е изд. Саратов, 1983).

154. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного литературного языка. Грамматика. М., 2003. (1-е изд. Саратов, 1992).

155. Разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.

156. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000.

157. Репьев А. П. Среда рекламы //Рекламный текст: Семиотика илингвистика. М., 2000. С. 254-259.

158. Русская разговорная речь: Сб. научн. тр. / Редколл.: О. Б. Сиротинина идр. Саратов, 1970.

159. Русская разговорная речь / Отв. ред. Е. А. Земская М., 1973 РР/Москва1973.

160. Рытникова Я. Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе //РР/Екатеринбург 1996. С. 94 -115.

161. Садова Т. С. Народная примета как текст. СПб., 2003.

162. Серль Дж. Р.: а) Классификация речевых актов //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С. 170-194. б) Косвенные речевые акты //Новое в зарубежной лингвистике. Там же. С. 195-222.

163. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.,1974.

164. Сиротинина О. Б. Лекции по синтаксису русского языка. 2-е изд.,стер.(1-е изд. 1983). М., 2003.

165. Сиротинина О. Б. Языковой облик города Саратова//Разновидностигородской устной речи. М., 1988.

166. Скворцова Ю. В. Современные городские вывески (структура,номинация, экспрессия): Дипломное сочинение; на правах рукописи / СПбГУ, филологический факультет, кафедра русского языка. СПб., 2001.

167. Соболева Т. А., Суперанская А. В. Товарные знаки. М., 1986.

168. Современный русский язык: Социальная и функциональнаядифференциация / РАН; ин-т русского языка имени В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2003.

169. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М. 1997.

170. Стросон П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах//НЗЛ, Вып. 17.

171. Теория речевых актов. М., 1986. С. 131-150.

172. Теория функциональной грамматики. Л., 1990 ТФГ.

173. Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. СПб.,1. Ставрополь,1998.

174. Текст как психолингвистическая реальность: Сб. ст. М., 1982.

175. Уперов В. В. Реклама — ее сущность, значение, историческое развитиеи психологические основы //Гермес. Торговля и реклама. СПб., 1994. С., 361-473.

176. Успенский Б. А. Поэтика композиции. М., 1970.

177. Уздина Е. М. О национально-культурной обусловленности флирта//

178. Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 289-295.

179. Ушакова С. В. Тенденции рыночной коммуникации (на материале языкабелгородских рынков)//Источники гуманитарного поиска: новое в традиционном. Лингвистика. История. Белгород, 2002. С. 110-114.

180. Федосюк М. Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение»,убеждение», «уговоры» // Разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 73-94.

181. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: Лингвистический иметодический аспекты. М., 1982.

182. Фрейденберг О. М. Введение в теорию античного фольклоралекция XII) // Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. М., 1998 (на основе изд. М., 1978). С. 7-222.

183. Химик В. В. Поэтика низкого, или просторечие как культурныйфеномен. СПб., 2000.

184. Хуэли Лю. Традиции и тенденции изучения диалогической речи вкитайской русистике // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1999. С. 81-85.

185. Чернухина И. Я. Элементы организации художественно-прозаическоготекста. Воронеж, 1984.

186. Чернышев В. И. Избр. труды. Т. 1. М., 1970.

187. Чинова Jl. Н. Просьба о прощении и принесение извинения // Жанрыречи. Саратов, 1999. С. 278-281.

188. Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. М.,1941.

189. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.,1960.

190. Шейгал Е. И. Инаугурационное обращение как жанр политического дискурса//Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 205-214.

191. Школьник Л. С., Тарасов Е. Ф. Язык улицы. М., 1977.

192. Шмелева Е. Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр.1. М., 2002.

193. Шмелева Т. В. Письменность городской среды //Фонетика —орфоэпия — письмо в теории и на практике: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Т. М. Григорьевой и др. Красноярск, 1996. С.114-123.

194. Шмелева Т. В. Речевой жанр: Опыт общефилологическогоосмысления//Collegium. Киев, 1995. № 1-2. С. 57-65.

195. Шмелева Т. В. Словарь города//Проблемы филологии Западной

196. Сибири и Урала: Тез. докл. обл. конф., посвящ. 400-летию образования первого в Сибири русского города Тюмени. Тюмень, 1986.

197. Шмелева Т. В. Современная городская эпиграфика//Язык и культура. 3я междунар. конф. Ч. 3. Доклады и тезисы докладов. Киев, 1994. С. 107.

198. Щерба Л. В. Современный русский литературный язык // Щерба Л. В.

199. Избр. работы по русскому языку (впервые опубл. в 1939). М., 1957. С. 113-121.

200. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1989.

201. Щурина Ю. В. Возможности воплощения речевых жанров и проблемакоммуникации (речевой жанр шутка) // Материалы второй всероссийской научн. конф. "Русский язык: прошлое, настоящее, будущее". Сыктывкар, 1999. С. 10-16.

202. Языковая номинация. Кн. 1. / Э. С. Азнаурова, Е. С. Кубрякова, В. Н.1. Телия и др. М., 1977.

203. Языковой облик уральского города: Сб. научн. трудов. Свердловск,1990.

204. Якубинский JL П. О диалогической речи // Русская речь. Пг, 1923.1. С. 96 -194.

205. Ярмаркина Г. М. Жанр просьбы в неофициальном общении:риторический аспект//Жанры речи. Вып. 3. Саратов, 2002. С. 268-271.1.I. Справочная литература1. Словари и энциклопедии

206. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред.

207. С. А. Кузнецов. СПб., 1998 БТС.

208. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русскогожаргона. СПб., 2000.

209. Новейший словарь иностранных слов и выражений / Изд-ва «Харвест»,

210. Аст»; Отв. за выпуск Ю. Г. Хацкевич. Минск, Москва, 2001 НСИС.

211. Русский язык: энциклопедия//Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М., 1998 РЯЭ.

212. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. JT. И. Тимофеев,

213. С. В. Тураев. М., 1974 СЛТ.

214. Словарь современного русского города / Под ред. Б. И. Осипова. М.,2003.

215. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под. ред.

216. М. Н. Кожиной. М, 2003 СЭС.

217. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. I

218. I. Воспр. изд. 1895-1903 гг. М„ 1958.

219. Таубе А. М., Литвинова А. В., Миллер А. Д., Даглиш Р. С. Русскоанглийский словарь. М., 1993 Рус.-англ..

220. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова.

221. Репринтное изд. М., 1994. (1-е изд. М., 1935) ТСУ.

222. Топонимическая энциклопедия Санкт-Петербурга / С. В. Алексеева идр. / Под общей ред. А. Г. Владимировича. СПб., 2002.

223. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М. Т1.1964. Т. II.,1971. Т. III. М., 1973.

224. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современногорусского языка: В 2 т. М., 1999.

225. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н.

226. Ярцева; 2-е изд., репринтное (1-е изд.: Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990). М., 1998. Я/БЭС.

227. Macmillan English Dictionary. Oxford. 2002.1. Грамматики

228. Грамматика русского языка / Ред. колл.: В. В. Виноградов и др. Т. I:

229. Фонетика. Морфология. М., 1952. ТII: Синтаксис: Часть первая. М., 1954; ТII: Синтаксис: Часть вторая. М., 1954 Гр. 1952-54.

230. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативнаяграмматика русского языка / Под общей ред. Г. А. Золотовой. М., 1998; 2004 (Изд. 2-е, испр.) Комм. гр. 1998, 2004.

231. Русская грамматика: В 2 т. / Редкол.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др. М.,1980 Гр. 1980.1. Другие справочные издания

232. Васильева Е. Д. Природа России: Жизнь животных. Рыбы. М.,1999 ПР.60.

233. Резниченко А. Г. Плодовый сад. М., 1966 ПС.6'.

234. Список используемых сокращений

235. A «Ein Rusch Boek.»: Ein Russisch-Deutsches anonymes

236. Worter- und Gesprachsbuch aus dem XVI. Jahrhundert / A. Falowsky. Koln, Weimar, Wien, 1994.

237. БС PP Химик В. В. Большой словарь русской разговорнойэкспрессивной речи. СПб., 2004.

238. БТС Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред.

239. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.

240. ГРР 1997 Городская разговорная речь и проблемы ее изучения: Межвуз. сб. науч. тр. Омск, 1997.

241. Гр. 1980 Русская грамматика: В 2т. / Ред.: Н. Ю.Шведова и др. М.,1980.

242. Гр. 1952- Грамматика русского языка. М., 1952-1954.1954

243. Д Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (16181619) //Ларин Б. А. Три источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII вв. СПб., 2002. С. 177-510.

244. К Sorensen Н. Chr. Ein russisches handschriftliches

245. Gesprachsbuch aus dem 17. Jahrhundert. Kobenhavn, 1962.

246. Комм. гр. Золотова Г. А., Онипенко H. К., Сидорова М. Ю.1998,2004 Коммуникативная грамматика русского языка / Подобщей ред. Г. А. Золотовой. М., 1998 (Изд. 2-е, испр. 2004).60

247. Источник сведений о некоторых названиях видов рыб, встречающихся в ценниках и диалоге куплипродажи.61

248. Источник сведений о нормативном написании некоторых сортов яблок, встречающихся в ценниках.

249. KPT Красноречие русского торжка // Из истории русскойфольклористики Л., 1978. С. 107-157.

250. Л Лейкин Н. А. Апраксинцы. СПб., 1910.

251. J1K 1991 Лингвистическое краеведение. Пермь, 1991.

252. М Парижский словарь московитов 1586 г. //Ларин Б. А. Триисточника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII вв. СПб., 2002. С. 61-143.

253. Н Russisches Elementarbuch von Newenburgk. 1629. Там же. S.44.47.

254. НЗЛ Новое в зарубежной лингвистике (периодическое издание);1. М.

255. НСИС Новейший словарь иностранных слов и выражений. М.,1. Минск, 2001.

256. НТ Народный театр / Сост., вступ. ст., подгот. текстов икоммент. А. Ф. Некрыловой, Н. И. Савушкиной (Библиотека русского фольклора, Т. 10). М., 1991.

257. ПР Васильева Е. Д. Природа России: Жизнь животных. Рыбы.1. М., 1999.

258. ПС Резниченко А. Г. Плодовый сад. М., 1966.

259. Рус.-англ. Таубе А. М., Литвинова А. В., Миллер А. Д., Даглиш Р. С. Русско-английский словарь. М., 1993.

260. РР/ Разговорная речь как явление городской культуры.

261. Екатерин- Екатеринбург, 1996.бург 1996

262. РР/ Русская разговорная речь / Отв. ред. Е. А.Земская М., 1973.1. Москва 1973

263. РР/ Русская разговорная речь: Сб. научн. тр. / Редколл. О. Б.

264. Саратов 1970 Сиротинина и др. Саратов, 1970.

265. РР/ Разговорная речь в системе функциональных стилей

266. Саратов 2003 а современного литературного языка. Лексика. М., 2003. (1-е изд. Саратов, 1983).

267. РР/ Разговорная речь в системе функциональных стилей

268. Саратов 2003 б современного литературного языка. Грамматика. М., 2003. (1-е изд. Саратов, 1992).

269. РЯЭ Русский язык: энциклопедия // Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.,1998.

270. СЛТ Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.

271. JI. И. Тимофеев, С. В. Тураев. М., 1974.сс

272. Золотова Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. Изд. 2-е, испр. М, 2001.

273. СЭС Стилистический энциклопедический словарь русскогоязыка. М., 2003.1. ТФГ

274. Теория функциональной грамматики. JL, 1990 ТФГ.

275. Ф Tonnies Fenne's Low German Manuel of Spoken Russian.

276. Pskov, 1607. Vol. II. Transliteration and Translation / Ed. L. L. Hammerich and R. Jakobson. Copenhagen, 1970.

277. ФС Философский словарь //Под. ред. М. М. Розенталя. М., 1975.

278. X Das niederdeutsch-russische Sprachbuch von Johannes von

279. Heemer aus dem Jahre 1696 // E. Gunther. Zwei russische Gesprachsbiicher aus dem 17. Jahrhundert: Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades / Humboldtuniversitat, 1964. S. 153-184 X.

280. Я /БЭС Языкознание: Большой энциклопедический словарь М.,1998.