автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Загидулина, Рената Гайеровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке"

Санкт-Петербургский государственный университет

На правах рукописи

ЗАГИДУЛИНА Рената Гайеровна

Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

\

Работа выполнена на Кафедре романской филологии Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

кандидат филологических наук, доцент Ушакова Татьяна Михайловна доктор филологических наук, профессор Богданов Валентин Васильевич

кандидат филологических наук, доцент Кручинина Анна Александровна

Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

Защита состоится \ » 2005 г. в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, ауд._

С диссертацией мпжкп ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, г. СПб, Университетская наб., д. 7/9.

Автореферат разослан «_»______ 2005 г.

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

С.Т. Нефёдов

HSblb

Область исследования дисертации составили устойчивые единицы речи - речевые стереотипы (далее в сокращении PC), или речевые идиомы, обладающие способностью в свернутом виде отражать коммуникативную ситуацию и не воспринимаемые вне коммуникативной ситуации. К PC принято относить: пословицы, поговорки, общие места и прагматические клише, под которыми понимаются достаточно фиксированные языковые реакции на стандартные ситуации социального общения, а именно формулы приветствия, извинения, благодарности, соболезнования, поздравления, представления, застольные формулы, формулы открытия и поддержания разговора. Из всех единиц, относящихся к PC, нами выбраны в качестве объекта исследования формулы приветствия, извинения, благодарности, соболезнования, поздравления, представления, формулы открытия и поддержания разговора. Они представлены тремя типами речевых клишированных единиц, которые употребляются в диалогическом дискурсе обоими собеседниками - носителями французского языка для установления и поддержания контакта, например: ça va. toi?, je t'écoute etc., для передачи отношения к получаемой в ходе речевого общения информации, например: Ma foi, c'est vrai! и для введения новой информации, например; Tu sais, j'ai beaucoup changé.

Отбор PC производился в соответствии с выработанными нами критериями:

1. Возможность/невозможность отнесения той итш иной речевой единицы к определенной части речи.

2. Употребление соответствующего слова или выражения исключительно или преимущественно в диалоге.

3. Регулярная воспроизводимость в речи.

4. Многозначность одной и той же единицы.

5. Смысловая связь с контекстом, выходящим за рамки непосредственного обмена репликами участников диалога.

РОС. Нли»ОИАЛЬНАЯ БИМЯОТЕКА lerepfiypc

Ж

Стереотипы, характеризующие разговорную речь, изучались на материале разных языков: английского (Чахоян Л.П., Третьякова Т.П., Блекмор Д., Шиффрин Д.), немецкого (Гулих Э.), русского (Пайяр Д.), французского (Шигаревская H.A., Амосси Р., Гросс Г., Данло JL, Кербрат-Орекьони К.). В результате исследований названных и других авторов, в том числе тех, которые работают с материалом французского языка, были освещены и в большинстве случаев решены многие теоретические вопросы, связанные с интерпретацией PC. В частности доказано, что выбор PC определяется коммуникативной ситуацией, по различным классификациям насчитывается от 17 до 105 типов коммуникативного намерения, в каждом из которых используются определенные PC. Помимо прагматических, разработаны также социолингвистические концепции PC.

Вместе с тем, вне поля зрения исследователей остается ряд вопросов, также имеющих важное значение для понимания особенностей функционирования PC во французской диалогической речи, которые нуждаются в специальном исследовании. Необходимо, с нашей точки зрения, выяснить следующее:

1. Поддаются ли выделению и систематизации семантические группы PC.

2. Какова смысловая структура PC.

3. Зависит ли употребление PC от функции речи н^или ее жанра.

4. Каковы место и роль PC в структуре дискурса и в его актуальном членении.

Поиск ответа на эти и смежные с ними вопросы составили задачи работы, которая была начата нами с отбора PC как материала исследования на основе приведенных выше критериев.

Цель диссертации состояла в том, чтобы на основе поставленных задач и изучения многочисленных и разнообразных примеров реализации PC во французском диалогическом дискурсе выяснить зависимость выбора того или иного PC, как в стимулирующей,

так и в реагирующей реплике, от намерения говорящего и коммуникативной структуры самого диалогического дискурса.

Об актуальности проводимого исследования свидетельствует его отнесенность к активно разрабатываемому в отечественном и зарубежном языкознании сравнительно новому направлению - лингвистике текста и дискурса, слабая изученность на материале французской разговорной речи вопросов, связанных с функциональной и коммуникативной характеристикой РС, и большая употребительность последних в речевом общении.

В качестве материала исследования для настоящей работы использовались литературные источники, отражающие тенденции живого разговорного языка, чаще всего детективные романы, так как именно в них наиболее наглядно проявляется разнообразие и спонтанность живой диалогической речи. Было проанализировано 48 романов, отличающихся обилием диалогов и характеризующихся нейтральным разговорным стилем, общим объемом в 10 ООО страниц. Общее количество отобранных и изученных примеров составило более 2000 единиц. В результате анализа текстов было выделено 300 фиксированных речевых стереотипов, список которых приводится в Приложении к работе.

В работе используются следующие методы исследования: семантико-лексикографический, описательный и сравнительный методы, метод губгтит.чдии и трангфгтма^гш и опроса информант»«.

Научная новизна исследования состоит в том. чгг> в нем впервые выявлены семантические подгруппы РС, выделены РС, выражающие оценку, проанализирована смысловая структура РС и предложено решение ряда других вопросов, связанных, в частности, с внутренней логикой актуального членения предложений в составе диалогического дискурса.

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке проблемы регулирования межличностных контактов пучем использования стереотипных средств при разной коммуникативной направленности

стимулирующих и реагирующих реплик диалога, что составляет один из важных теоретических разделов лингвистики текста.

Результаты исследования могут найти применение в процессе преподавания французской разговорной лексики, в спецкурсах по теории дискурса, в лекционных курсах по лексикологии французского языка. Материалы диссертации, анализ и полученные автором выводы могут послужить основой для создания самостоятельного раздела в учебнике или учебном пособии по французской разговорной речи.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. В семантическом отношении РС французской разговорной речи характеризуются размытостью денотативной основы, т.к. РС зависят от конкретной ситуации общения участников диалога.

2. Совокупность французских РС организована в соответствии с выполняемыми ими функциями. Границы между разными функциями проницаемы.

3. РС французской разговорной речи при всем их разнообразии поддаются систематизации и классификации.

4. РС, выполняющие разные функции, отличаются друг от друга по их отношению к тема-рематической структуре диалогического дискурса.

Объем и структура исследования. Диссертационное исследование содержит 174 страницы машинописного тск-стз и состоит из введения, трех ишв с выводами в конце каждой, заключения, списка использованной литературы, включающего 180 наименований, из них 22 на иностранных языках, списка использованных словарей, источников языкового материала и приложения - перечня РС, выделенных нами в изучаемом материале.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в выступлениях на XXX и XXXI Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов филологического факультета (март 2001, март 2002), на конференции

«Романский коллоквиум» на кафедре романской филологии ФИНЕКа (апрель 2003), в докладах на заседании кафедры романской филологии СПбГУ (ноябрь 2000) и аспирантском семинаре той же кафедры (февраль 2001). Результаты исследования отражены в трех публикациях.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается обоснование актуальности темы диссертации, ее научной новизны, теоретической значимости. В нем излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, формулируются задачи и цель работы, перечисляются методы исследования и положения, выносимые на защиту, дается краткий обзор становления понятия «стереотип».

В первой главе «Определение класса речевых стереотипов и его признаки в целом» освещаются общетеоретические вопросы современной лингвистики текста и дискурса. Приводятся разные мнения по данной проблематике и формулируется рабочее мнение, на основе которого осуществляются дальнейшие исследования. В первой главе рассматриваются следующие вопросы.

1. Понятие дискурса и диалогического дискурса в частности. Последний описывается как речевое взаимодействие двух или более 1гомчуни»*янтг,я; »-як динамическая пс-слсд'.'йательность реплик, которыми обмениваются коммуниканты для решения той или иной зядяни общения, под контролем определенной стратегии или в соответствии с интеракциональной интенцией.

2. Речевой акт как элементарная единица сообщения, служащая для передачи информации в одном направлении, в составе которой используется РС.

3. Содержание понятия речевого жанра (в дальнейшем РЖ) - впервые предложенного М.М. Бахтиным применительно к речевому потоку. Статья ученого не была закончена, а вопрос о классификации речевых жанров

остался открытым и остается таковым до настоящего времени. За основу нами принята классификация РЖ Н.Д. Арутюновой (информативный диалог; прескриптивный диалог; обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины; диалог, имеющий целью установление или регулирование межличностных отношений; праздноречевые жанры: эмоциональный, артистический и интеллектуальный). Нами выясняется вопрос о том, есть ли тенденция к употреблению тех или иных PC в зависимости от РЖ. Анализ диалогов позволил сделать вывод о том, что PC могут употребляться во всех речевых жанрах. Было выявлено отсутствие жесткой зависимости между речевым жанром и использованием речевых стереотипов, однако наиболее частые употребления PC отмечаю i си в информативном жанре речи, когда собеседники езободно обмениваются имеющейся у них информацией. В прескриптивном диалоге часто встречаются PC, образованные oi повелительного наклонения следующих глаголов: aller, dire, écouter, parler, regarder, tenir, voir etc.

4. Функции речи, наиболее «открытые» для PC. Р. Якобсоном было выделено шесть функций: референтная, эмотивная, конативная, фатическая, метаязыковая и поэтическая. Центральной задачей многих речевых актов является установка на референт, ориентация на контекст, т.е. референтная функция. Эмотивная (или экспрессивная) функция проявляется в прямом

БЫр^Г'КсНИИ ОТНОШСнИй ГОВ|",рчЩс~С| К тОМу, О Чем ОН rxîHtîpt'î !. Онй со

стремлением произвести впечатление наличия определенных эмоций Конативная функция находит выражение в ориентации на адресата, т.е. грамматически она передается звательной формой и повелительным наклонением. Если говорящему и слушающему необходимо проверить, пользуются ли они одним и тем же кодом, т.е. правильно ли понимают друг друга, то предметом речи становится сам код: речь выполняет здесь метаязыковую функцию (функцию толкования). Направленность на сообщение как таковое, сосредоточенность внимания на сообщении ради него самого является сутью поэтической функции языка. Поэтическая

функция является определяющей функцией ораторского искусства, тогда как во всех прочих видах речевой деятельности она выступает как вторичный компонент. Существуют сообщения, основное назначение которых -установить, продолжить или прервать коммуникацию, т.е. привлечь внимание собеседника, убедиться, что он слушает внимательно. Это фатическая функция, осуществляемая посредством обмена ритуальными формулами или даже целыми диалогами, единственная цель которых -поддержание коммуникации. Все эти функции располагаются в речи в определенной иерархии. Словесная структура сообщения зависит прежде всего от преобладающей функции. Мы задались вопросом: используются ли PC во всех функциях в [клвний степени или можно выделить одну или несколько функций, на которые приходится большее, чем на другие функции, количество употреблений?

Проведенное в I главе исследование позволило выявить две наиболее часто реализуемые в диалоге функции, выполняемые PC, в которых семантика PC раскрывается максимально полно - информативную и фатическую, что и определило содержание следующих глав (II и III).

Как подготовительный этап к дальнейшему детальному анализу этих двух функций нами было произведено в I главе деление всего класса PC по морфологическому признаку на непредикативные и формально предикативные стереотипы К иецредикгтквчыч бы:зи стнссекы одновершинные PC. состоящие из олнпт знямрнятетгь"ого и одного служебного слова. Например, alors, el alors, eh bien, et comment, quelle idée, quelle question etc. К формально предикативным относятся PC, имеющие структуру простого предложения, т.е. представляющие собой глагольные образования, например: allons, je ne sais pas, tu sais, tu vois etc. В следующих далее II и П1 главах в случае необходимости мы учитываем это деление.

Во второй 1ляве «Речевые стереотипы в информативной функции» предлагается система семантических подгрупп информативных PC и предпринимается попытка объяснения смысловой структуры PC.

Информативные PC рассматриваются также во взаимодействии с теорией речевых жанров и с теорией актуального членения.

Выявлены следующие подгруппы PC: PC, выражающие приказы (директивные PC), употребляющиеся, в частности, в процессе задержания и допроса преступника (les mains en l'air!, debout! etc.)-, ритуальные обращения к Богу {Bon Dieu! Seigneur ! etc.); этикетные - фразы, употребляющиеся при знакомстве или встрече со знакомым (Enchanté de vous connaître etc.); клишированные фразы для начала и поддержания беседы по телефону (à l'appareil, allô, etc.)-, фразы, сопровождающие коммуникацию в магазине, аптеке, в любом предприятии сферы обслуживания (A vos services! etc.) и т.д.

В силу того, что PC являются неотъемлемой чашью класса дискурсивных слов, а последние характеризуются отсутствием денотата и используются для установления отношений между составляющими дискурса, мы проанализировали смысловую структуру PC и сочли ее сжатой формой развернутого высказывания, которая заключает в себе смысл целого предложения. Мы полагаем, что PC являют собой конденсированную форму рече-мысли, наполненную разнообразным смыслом. Каждый отдельный PC заключает в себе различную семантику, однако все они сходны в том, что представляют собой концепты значений. В этом причина их распространенности в речи - в одном PC содержится значение порой

uwimiiLiruv I ri, I иПТГ^ЩПЛ V П№ТТПпЧгиУ|Ди Mil uuviuhuuhu ilumMM РР CVIITIULI г»

.....................-----D- ' --i—w-............... - v I---- *"• U" i..... " '"rV'" »

фразеологическими единицами. они также представляют собой готовые к употреблению в речи выражения. Мы считаем, что пласт PC получил такое широкое распространение в языках во многом благодаря своей сжатой смысловой структуре, а именно, из-за семантической емкости объема данных понятий. Один из основных лингвистических законов гласит, что объем и содержание понятия находятся в обратно пропорциональных отношениях: чем больше объем, тем менее детализировано содержание и наоборот. Нами было замечено, что носители языка затрудняются дать точное определение значения того или иного PC, предпочитая приводить конкретные примеры

его употребления. Например, в ответ на вопрос, что означает eh bien!, информанты приводили обычно несколько случаев употребления, например: eh bien, soit! (ладно! идет!) eh bien, tu y vas? (ну, ты идешь?) eh bien, raconte! (ну-ка, рассказывай!)

Были выделены PC, выражающие оценку. Несмотря на то, что семантика PC очень разнообразна, во многих из них отчетливо выделяются несколько основных понятий, в большинстве PC на уровне компонентного анализа можно выделить архисему, стержневую идею, являющуюся их смысловым центром. Объяснение этого факта лежит в самом принципе организации процесса речи - на уровне повседневного общения людьми наиболее часто используются оценочные высказывания, содержащие хо или иное мнение говорящих о мире или собеседнике. По данным нашего материала, основные суждения, возникающие в ежедневном общении, захршивают:

A. Общую аксиологическую оценку: Excusez-moi, je suis pressée. Je suis heureuse d'avoir pu vous être utile. [Christie A. Un cadavre à la bibliothèque. Librairie des Champs-Elysées, 1993. P. 157.] В этом примере мы видим формулу вежливости, отражающую позитивное отношение к событию.

B. Частную оценку, предметом которой является личность слушающего, т.е. содержащую характеристику, даваемую вторым

MVÏA"riiîniî(TrM npnnnuv П ÎÏTfii^T ИЯ UU^imuaHTiuût f fi'i ппкг ж/if ни m.siv

---- - "у "* J —* ----- --------г t ——^ ' ¡---ы li.isi ¿1/. ¿Ï М1.и

plaisir de vous voir. -Vous êtes très aimable, murmura miss Marnle nhid p Q? ] R ответной реплике дается оценка поведению собеседника.

C. Частную оценку личности говорящего, направленную на себя самого, т.е личное отношение говорящего к услышанному, к действию: Le chef de police prit un air sévère. - Le bandit! Il apprendra à me connaître! flbid. P. 156.] В данном примере PC содержит в себе угрозу расправы над прелступником. отношение к последнему со стороны начальника полиции

Было рассмотрено употребление PC в рамках теории актуального членения; нашло подтверждение известное положение о том, что актуальное

членение принадлежит не только уровню предложения, но может быть расширено до уровня текста. В терминах связности текста можно сформулировать постулаты актуального членения следующим образом: рема - это то, на основе чего осуществляется связь с последующим контекстом, а тема - то, что осуществляет связь как с предыдущим, так и последующим контекстом. Тема и рема могут быть выражены различными текстовыми отрезками: словом, словосочетанием, частью предложения, предложением.

Один из основных выводов нашего исследования заключается в том, что PC не только связывают реплики одного диалога между собой, но и устанавливают связь между удаленными по времени диалогами. В речи в зависимости от функции, в которой выступает PC, он является ремой или темой в высказывании, отличной от темы/ремы основной части высказывания. Высказывание состоит из двух автономных частей: PC + действительное ядро высказывания. PC представляется нам периферическим элементом, необходимым для создания связи с предыдущей репликой.

Информативные PC несут новую информацию, следовательно, являются рематическими. Данным PC коммуникант передает определенную мысль, причем, делает это в форме PC, так как это выражение может быть кратким и компактным по форме, а содержание в нем равно целому предложению. Charles те secouait comme un prunier : - Dis, ça va mieux ? ca va mipur ? — Cp n 'ect ripn C'est poisé, déjà... Tu dirais? [Steeman SA 7érn Librairie des Champs-Elysées. 1991 P. 205.1 PC в данном примере вводит запрос о ноппй информации, направляя развитие коммуникации поступательно. Следовательно, направление беседы развивается от известного к еще неизвестному. PC, вводящий новую информацию, выступает в виде ремы.

PC анализировались с позиций эмоциональности. Являются ли PC изначально эмотивными или они могут приобрести это качество в процессе речи? Несмотря на то. что в значительном количестве употреблений PC бывают эмотивными, этот признак все же не присущ им имманентно. Любой PC может получить заряд эмоциональности от говорящего, однако сама

структура PC неэмотивна. Некоторые PC представляют собой стилистическую фигуру (гиперболу, литоту) или содержат в своем составе прилагательное (наречие) в превосходной степени.

Таким образом, основываясь на материале, рассмотренном во второй главе, мы смогли выделить семантические группы PC, описать смысловую структуру PC, систематизировать PC, выражающие оценку, конкретизировать виды оценки и соотнести употребление PC с теорией актуального членения и теорией РЖ, а также прийти к заключению о неэмотивности структуры PC: эмотивность приобретается только в контексте.

В третьей главе «Речевые стереотипы в фатической функции» произведен анализ группы PC, особенность употребления которых состоит в установлении и поддержании контакта между собеседниками, т.е. они выполняют фатическую функцию.

На первом этапе сбора материала было выявлено, что употребительность в речи приведенных далее PC гораздо выше, чем у всех остальных. Это неудивительно, ибо, по данным списка наиболее частотных слов французского языка [www.eduscol.education.fr], слова bien и alors входят в первую сотню самых употребительных лексем французского языка: bien (37171) занимает 47-ое место в списке, alors (15639) находится на 91-ом месте; а слова idée (5686) и question (4908) занимают, соответственно, 256-ое и 299-пм местя., т е располагаются в третьей сотне. Поэтому в диссертации было решено ограничиться наиболее распространенными PC: alors, et alors, et après, eh bien, et comment, ma foi, quelle idée, quelle question и некоторыми другими. Все эти PC морфологически относятся к разряду непредикативных. Мы попытались ответить на вопрос, чем вызвана их исключительная употребительность, что потребовало детального изучения случаев их использования, В ходе исследования было выявлено следующее.

Построения с alors являются едва ли не самым распространенным в речи стереотипом, который в процессе коммуникации употребляется как

для начала беседы, так и для поддержания последней. В реплике-запросе alors является вводным словом, преамбулой к последующему запросу информации, ибо alors в начале коммуникации всегда вводит вопрос. Показателен в этом случае следующий пример: Alors, docteur? - N'importe quelle femme normale aurait dû avoir la mâchoire fracturée [Exbrayat. Amour et sparadrap. Librairie des Champs-Elysées, 1989. P.205.] В отличие от употребления alors в реплике-стимуле, в реплике-реакции данный PC не выходит за пределы конкретной коммуникативной ситуации. Alors связывает только фразы, употребляется именно как непосредственная реакция на сказанное в том случае, когда второй собеседник не согласен в чем-то с тем, что говорит первый, и он предлагает свое видение ситуации или решение вопроса.

PC Et alors преимущественно встречается в реплике-реакции либо как ответ на сказанное в реплике-стимуле, либо автономно как более активное побуждение собеседника к ответу или к продолжению мысли. Значительно реже et alors употребляется и в начале процесса коммуникации. Например: Imogène McCartery est de retour ! Cette exclamation fit Thomas s'étrangler et il dut boire un second petit verre. Après quoi, il beugla : -Et alors, mon garçon, ce sont des manières là? [Exbrayat. Imogène est de retour. l ibrairie des Champs-Elysées, 1987. P. 14.] Мы предполагаем, что употребление et alors в начале коммуникации практически равнозначно употреблению в начале коммуникации alon, т.е pt alnri соотносит язстозщую ситуапик;. г предшествующей, подчеркивает наличие связи между ними.

PC eh bien встречается одинаково часто как в начале коммуникации, в реплике-стимуле, так и в процессе коммуникации в реплике-реакции. В реплике-стимуле, во-первых, eh bien обозначает некоторый логический итог внутренних раздумий эмитента, последний как бы подводит черту под своими мыслями и решается высказать их вслух: Longhins donna un coup de poing sur la table avant de crier: Eh bien! Voilà la meilleure nouvelle que j'aie entendue depuis longtemps! [Exbrayat. Elle avait trop de mémoire. Librairie des Champs-Elysées, 1987. P. 136.] Часто этот PC встречается в реплике-реакции, где он

обозначает согласие с доводами собеседника, принимает и развивает его точку зрения, т.е. используется в своем прямом значении: -Dis, Gilles, quand est-ce qu'on achète la télé? - Bon, eh bien, on va l'acheter. [Curtis. Un jeune couple. Paris: Editions Gallimard, 1997. P. 131.] Значение подведения итога y eh bien сохраняется и в реплике-реакции, однако, в процессе коммуникации eh bien употребляется как непосредственный ответ на заданный вопрос: A quoi penses-tu ? - Tu veux savoir? Ce n'est pas très joli. Eh bien, j'étais en train de penser à une fille que j'ai entendu téléphoner un jour. [Ibid. P. 134.]

Иногда собеседник в процессе диалога начинает развивать новую

мысль и новое высказывание начинается с eh bien. Однако подобное происходит исключительно в информационных диалогах, ко1да оба собеседника обмениваются равнозначными сведениями. В этих случаях PC eh bien направлен как в прошлое, так и в будущее, он не только подводит черту, но и служит основой для ввода еще неизвестной информации: Que s'est-il passé ensuite? - Eh bien, ils ont regagné leur voiture ...et moins d'une heure plus tard nous apprîmes que ce malheureux venait de percuter un arbre à toute allure. [Exbrayat. Imogène est de retour. Librairie des Champs-Elysées, 1987 P.164 ] Особенность употребления eh bien состоит также в том, что в процессе коммуникации он может относиться как к теме, так и к реме.

Еще одним PC, представляющим интерес, является та foi. N'avait-elle pas une ''"i'î'i'.'.'c' a^ec qui elle bavutduli .v.'ïîvîî*?' ^ Mer fui Attendez, je vais appeler soeur Marie-Josèphe Г Exbrayat. Une brune aux veux Ы?и« - T ibrain> Champs-Elysées, 1986. - P.107.] Область его распространения довольно широка, этот PC употребляется в ответ на любое предложение или идею, если собеседник пытается подчеркнуть свою заинтересованность, небезразличие к услышанному.

К формально предикативным мы относим речевые стереотипы, представляющие собой глагольные образования разной степени десемантизации. Среди них наиболее употребительными могут считаться глаголы: aller, comprendre, dire, écouter, parler, penser, savoir, tenir, voir.

Отметим, что данные формы PC употребляются, в основном, в формах 2 лица единственного и множественного числа, т.е. прямо направлены на адресата, что естественно для диалогической речи.

Так же как и непредикативные PC, формально предикативные PC обладают значением, которое несколько отличается от прямого значения производного глагола, употребленного вне речевого стереотипа. Мы полагаем удобным для дальнейшего исследования разделить все предикативные PC на две большие группы по формальному признаку, в соответствии с линейной распространенностью формы. Формально предикативные PC, несомненно, играют роль вводных слов, однако одни составляют целые вводные предложения, состоящие из подлежащего и сказуемого (comprendre, parler, penser, voir), другие же, т.е. глаголы в повелительном наклонении {aller, dire, écouter, tenir) представляют собой отдельные слова.

Что касается глаголов, составляющих вводные предложения, то к ним относятся выражения: tu comprendч, tu parles, tu penses, tu sais, tu vois. Например: Tu vois, Gilles, il y a des habitudes qu'on ne perd pas si vite. -Tant mieux. [Curtis. Op.cit. P.69.] -Tu comprends, je veux montrer la passion dans sa vérité, me dit-elle en bâillant. [Jardin A. Fanfan. Paris: Editions Gallimard, 1994. P. 144.] Особенностью употребления подобных PC можно считать тот факт, что они

Пм5мЛ иЯППЯйПРК*.! НЯ ГП^РГР"iiii ¡"iFIT,^7Т7Г-ТПТГ- к ït < <i. т< > ' ' ' w ; ' uc

. г .. ----1 ---------------i--------> - * Г----------- *------"V

только самой ситуацией, но и грамматически.

Большую группу PC - отдельных слов составляют речевые стереотипы, образованные от следующих глаголов: aller, dire, écouter, tenir и другие. Довольно распространенным в этой группе является такое явление, как употребление одного и того же PC в различных лицах, наиболее часто во 2 л. ед. и мн. ч.: dis donc/dites donc, tiens/tenez, écoute/écoutez и других. Функционально эти глаголы часто выступают просто в пони междометий, они употребляются для привлечения внимания к сказанному, не неся смысловой нагрузки, либо их смысловая нагрузка очень незначительна.

Например, PC: écoute/écoutez, tiens/tenez Tiens, Nardi, tu me donnes un coup de main pour tâcher à lui expliquer, à ce sauvage? [Exbrayat. Le plus beau des bersagliers. Librairie des Champs-Elysées, 1986. P 25.] Близко к предыдущему значению, некоторые глагольные формы могут употребляться лишь для усиления смысла, подчеркивания собственной правоты: -Par qui n'est-ce pas recommandé? - Comment, par qui? Mais par le corps médical, tiens! [Curtis. Op. cit. P.59.] Довольно часто также PC употребляются парно, с целью усиления производимого эффекта. Il feignit l'admiration: -Eh bien! dis donc. t'es drôlement savante. [Exbrayat. Une brune aux yeux bleus. Librairie des Champs-Elysées, 1986. P.7.] Написание второго PC с маленькой буквы говорит о том, что это одна фраза, и воспринимается она с точки зрения семантики как единое целое, смыслы дополняют друг друга, усиливая локутивный эффект. Les yeux ronds, Monique avait écouté Déborah. - Eh bien! dites donc... ça vous prend souvent? [Ibid. P.29.] Хотя нами зафиксировано несколько вариантов подобной комбинаторности PC., одним из наиболее распространенных является сочетание PC eh bien с формами PC dis donc/dites donc.

Формы императива глагола aller можно выделить в отдельную подгруппу PC, ибо почти все они употребляются в диалогическом дискурсе именно в качестве PC.

Однако в любом случае, ввиду наличия глагольного компонента, формально предикативные PC составляют отдельную грамматическую, но не семантическую структуру. Даже если формально после такого PC можно поставить точку, семантически он неполноценен без следующей за ним фразы, пояснения.

Все фатические PC можно разделить на две группы в засисимости от места в речи: 1. PC в начале коммуникации 2. PC в процессе коммуникации. Кроме того, мы разграничиваем также употребление PC в зависимости от его расположения в реплике (стимулирующей или реагирующей).

Мы рассмотрели употребление PC в следующих положениях в диалогическом дискурсе: в стимулирующих репликах, в относительно

стимулирующих репликах (развитие новой мысли в процессе коммуникации), в сугубо реагирующих репликах. Выяснилось следующее.

PC в стимулирующих репликах. Обычной функцией PC, использованного в абсолютном начале, является функция продолжения прежнего разговора, создания иллюзии близости собеседников. Например, инспектор, возвращаясь в участок, обращается к коллегам: Alors, les gars, ça va ? - Nous, ça va... - Parfait! Moi aussi! La vie est belle! [Exbrayat. Une brune aux yeux bleus. Librairie des Champs-Elysées, 1986. P.54 ] Собственно, употребление PC вообще и конкретно alors в данном примере в начале коммуникации связывает воедино речевые ситуации, выходит за рамки одной коммуникативной ситуации, создает иллюзию непрерывности общения. В непрерывном процессе создания, передачи и получения информации посредством текста PC берут на себя роль перевалочного пункта, связующего узла между звеньями одной информационной цепи. В зависимости от положения на линии речи они направляют мысль слушающего на предыдущую информацию или на последующую, однако, как правило, PC не бывают употреблены без дейктической цели. Особенность употребления PC в абсолютном начале, т.е. в стимулирующей реплике, состоит в том, что они связывают повествование не столько с последующим, сколько с предыдущим контекстом. PC в абсолютном начале не вводит ничего нового, никакой дополнительной информации, кроме того, что уже известно всем собеседникам. PC является реакцией на что-то, сказанное или сделанное давно, промежуток времени не имеет значения, это «что-то» может даже не иметь реального места в прошлом, PC относится к тем общим представлениям, которые имеют собеседники. PC действуют не на уровне отдельных предложений, а на уровне текста, они следуют несколько иной логике развертывания мысли. Таким образом, PC относится к теме высказываний в широком смысле слова. Тема в данном контексте обозначает те разнообразные представления, которые есть у обоих собеседников и которые актуализируются в начале новой беседы.

РС в относительно стимулирующих репликах. Под относительно стимулирующей мы понимаем реплику, которая линейно является ответной на реплику, сказанную ранее, однако данная фраза вводит новую мысль, новое суждение, дает новое направление разговору, звучит даже некоторым диссонансом по отношению к только что сказанному. Несмотря на употребление в процессе диалога, РС соотносит реплику не с предыдущим или последующим контекстом, а со значительно более удаленным по времени. Отсюда можно сделать следующий вывод: вне зависимости от расположения в речи, если РС маркирует начало новой мысли, он всегда является реакцией не на мысль, выраженную в предыдущем предложении, а па суждение, мысль или событие, случившееся ранее. Схематически РС как межфразовую единицу можно представить следующим образом: Момент в прошлом/

общий фонд энаиий Момент речи Будущий момент

Это значит, что PC в абсолютном и относительном начале относится к пресуппозиции, т.е. к тому, что известно обоим собеседникам. Из предложенной схемы следует, что в процессе коммуникации реплика направлена в будущее, в ней заключено то новое, что говорящий имеет сообщить, а PC направлен в прошлое, он является связующим звеном между событиями. Таким образом, PC MOiyr быть причислены к межфразовым единицам, обеспечивающим связность тексга в целом.

PC в сугубо реагирующих репликах. В реагирующей реплике нет новой мысли, она является продолжением предыдущей фразы: Il leva le bras et Joseph hurla : - Non ! Non ! Assez ! -Alors, réponds . quand as-tu vu Kliémann pour la dernière fois ? [Exbrayul. L'inspecteur mourra seul. Librairie des Champs-Elysées, 1988. P.82.] PC в реагирующей реплике обычно относится к теме высказывания, повторяя то, что уже известно обоим. В зависимости от коммуникативного намерения собеседников фатический PC может вводить

PC + реплика

X

рему, т.е. дать разговору новое направление, однако такие случаи довольно редки.

В третьей главе рассматривается также употребление PC в контролирующих и подчиненных репликах: PC, употребленные в контролирующей реплике, являются ее маркерами, без них структура была бы неполной. Часто PC заменяет собой все контролирующее высказывание. Подчиненный речевой акт полностью зависит от контролирующего речевого акта, он является ответным актом, поэтому в нем, как правило, содержится реакция на вопрос, какое-то объяснение: A quoi ressemblait-il, ce salaud? - Ma foi... j'étais tellement stupéfait. [Ibid. P.77.] PC открывает подчиненную реплику, одного PC является достаточно для формирования ответной реплики. Как и в случае с PC в контролирующих репликах, для достижения коммуникативной цели в подчиненной реплике достаточно одного PC, который является простым подтверждением слов, произнесенных в контролирующей реплике.

Таким образом, наблюдения, осуществленные в III главе, позволили разделить фатические PC на подгруппы, определить место и способ функционирования в речи, а также их роль в организации диалогического дискурса.

В Заключении подводятся итоги исследования в целом. В диссертации PC рассмотрены как класс единиц, употребление которых наиболее характерно для информативной и фатической футгпий речи В диалогическом дискурсе выявлены следующие закономерности использования PC: информативные PC сообщают новые сведения и выполняют функцию ремы, а фатические PC служат для установления и поддержания контакта, выполняют функцию темы, формируя связь между различными коммуникативными ситуациями. Таким образом, мы можем утверждать, что PC являются важными дискурсивными элементами, обеспечивающими связь между коммуникативными ситуациями, даже удаленными по времени.

Смысловая структура как информативных, так и фатических РС представляет собой концепт значения, сжатую форму развернутого высказывания, которая может заключать в себе смысл целого предложения.

Среди информативных РС были выделены семантические подгруппы, относящиеся к различным областям деятельности человека; а также группа оценочных РС, отражающих общую ассертивную оценку, частную оценку личности говорящего или частную оценку личности слушающего.

Мы пришли к заключению, что в связи с большим разнообразием форм и их вариативностью, РС относятся к категории «нечетких множеств», теорию которых разработал американский логик Л. Заде. Согласно этой теории, лингвистический знак не является принадлежит; 1 ью только одного класса, а принадлежит одновременно нескольким.

Чтобы максимально четко проиллюстрировать полученные итоги, представим их в виде следующей таблицы:

Сравнительные характеристики РС в информативной и фатической функциях

РС в информативной ф-ции РС в фатической ф-ции

Смысловая структура Характеризуются размытостью денотативной основы, представляя собой концепт значения

Наличие семантических групп Можно выделить 5 групп: директивные, ритуальные, этикетные, телефонные, коммерческие Группы не выделимы в связи с многозначностью изучаемого объекта

ЭжицииН1ЫЬН1М*ГПЬ Э. не присуща имманентно, однако легко приобретается в речи

Оценочное»» РС могут выражать оценку Оценочное значение не свойственно

Употреб-сть в РЖ Встречаются во всех РЖ (наиболее часто употребляются в информативном и прескриптивном диалогах)

| Роль в связывании дискурса Играют роль ре»ы, направляют движение дискурса поступательно Играют роль темы (реже - ремы), осуществляют связь с предыдущим контекстом

Таким образом, мы выявили, что как информативные, так и фатические РС характеризуются размытостью денотативной основы; им не свойственна имманентная эмоциональность; в группе информативных РС возможно выделение семантических групп; и, наконец, что в диалогическом дискурсе информативные РС играют роль ремы, а фатические РС - роль темы.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Загидулина Р.Г. Непредикативные стереотипные реплики во французском диалогическом дискурсе // Материалы XXX Межвузовской паучпо-методической конференции преподавателей и аспирантов. 1-17 март 2001 г./ Секция лексикологии и фразеологии (романо-германский цикл). Выпуск 4. Часть 2/ Отв. ред. Б.С. Жаров. СПб.: Изд-во СПбГУ. 2001. С. 5256.

2. "Загидулина Р.Г. Роль формально предикативных речевых стереотипов в организации дискурса // Материалы XXXI Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. 11-16 марта 2002 г./ Секция лексикологии и фразеологии (романо-германский цикл). Выпуск 1. Часть 1/ Отв. ред. Б.С. Жаров. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. С. 17-20.

3 ^агиттуттмкя РГ семантические груинь* речевых

стереотипов Ч Романский коллегиум. Материалы межзиспишшнарных научных чтений. 1-2 апреля 2003 г. Выпуск 1. Отв. ред. С.Л. Фокин. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. С. 16-22.

I

г

%

РНБ Русский фонд

2005-4 45013

ï i m? m

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Загидулина, Рената Гайеровна

введение • з

Концепция и схема работы.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КЛАССА РЕЧЕВЫХ СТЕРЕОТИПОВ И ЕГО ПРИЗНАКИ В ЦЕЛОМ;

§1.Текст/Дискурс.

§2. Речевая деятельность, коммуникативный акт, речевой акт, речевой жанр.

§3. Определение понятия речевого стереотипа.^.

§4. Особенности класса речевых стереотипов.

§5. Функции речи.

ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ СТЕРЕОТИПЫ В ИНФОРМАТИВНОЙ ФУНКЦИИ

§1. Семантические подгруппы речевых стереотипов.

§2. Смысловая структура РС.

§3. РС, выражающие оценку.

§4. Эмоциональность и стилистическая синонимия РС.

§5. Вопросительные РС.

§6. Речевые стереотипы в свете теории речевых жанров.

§7. Информативные речевые стереотипы в свете теории актуального членения.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Загидулина, Рената Гайеровна

Поэтика, литературная семиотика, лингвистика текста, анализ дискурса, стилистика, грамматика текста — так много различных дисциплин, связанных с текстом, существует на сегодняшний день в языкознании, дисциплин, которые возникли не очень давно, но уже успели приковать к себе внимание лингвистов во всем мире. Пожалуй, можно с уверенностью утверждать, что большая часть проводящихся сейчас исследований и публикуемых работ как в России, так и на Западе, разрабатывает и пытается найти ответы на вопросы, поставленные одной из перечисленных областей языкознания. И если каждая из этих отраслей специфична и формулирует свои проблемы и цели, то стремятся они к одному - сделать понятным и прозрачным текст, понять закономерности его построения и развития, выявить его признаки и объяснить его задачи. Вне зависимости от того, что данные отрасли используют разные методы, и точки зрения на одну проблему бывают у разных направлений порой противоположными, все эти отрасли надо рассматривать как дополняющие друг друга, ибо только объединяя различные полученные результаты и подходы, мы сможем получить целостную картину того многогранного, сложного и до сих пор необъясненного явления, называемого текстом.

Данное исследование посвящено малоизученному вопросу в области теории текста, более конкретно, оно проведено в рамках анализа дискурса, так как изучаемое явление принадлежит, по современной терминологии, не столько плану текста, сколько более универсальному плану, включающему как собственно лингвистические, так и экстралингвистические компоненты, т.е. плану дискурса.

В центре исследования находится проблема выявления и изучения речевых стереотипов — единиц дискурса, существование которых признается всеми учеными, однако на материале французского языка не существует точного определения и критериев их выделения в отдельный класс выражений. Таким образом, объектом исследования являются речевые стереотипы (РС), которые, несмотря на различие формулировок, обозначают примерно одно и то же явление языка — некий класс слов, который служит для установления отношений между двумя (или более) составляющими дискурса. В настоящей работе класс таких слов мы будем называть «речевые стереотипы», но под этим термином мы подразумеваем класс лексем, служащих связующим звеном в дискурсе. К стереотипам мы относим не только единичные слова и словосочетания, но и глагольные конструкции, составляющие порой целые предложения. Иными словами, в фокусе нашего исследования находятся все те конструкции, которые так или иначе служат для связывания частей одного дискурса или частей нескольких дискурсов, удаленных по времени. Точному определению понятия РС будет посвящен четвертый параграф первой главы.

Нами был выбран термин «стереотип», т.к. именно он наиболее часто встречается в отечественной лингвистике для описания разрозненных единиц, однако в силу того, что слова, являющиеся связующими звеньями дискурса ' и, как следствие, часто повторяющиеся, привлекали исследователей, в научной литературе можно найти другие термины, типа, «клише», «понсиф» и «общее место». Данные понятия имеют много общего, однако не являются синонимами. Для того, чтобы лучше разобраться в терминологических переплетениях, обратимся к истории становления понятий «стереотип», «клише», «понсиф» и «общее место» в зарубежной лингвистике. В настоящее время данные термины применяются как в литературоведческих, так и в лингвистических исследованиях, поэтому мы считаем целесообразным привести здесь краткую историю вопроса.

Первыми на существование клишированных выражений обратили внимание французские литераторы: Жибер в 1730 году, Кревье в 1765 году, Реми де Гурмонт в 1899 году [Апк^у 1997:11] Последний, в частности, писал об «имитации», к которой прибегают многие авторы, пользующиеся удачными выражениями из книг и переписывающими их, т.е. некогда новые образы становятся клишированными. Виктор Гюго провозгласил отказ от поэтических условностей, от пустых поэтических формул и от клише благородного стиля. В XVIII-XIX веках речь шла исключительно о литературных клише, распространение которых объясняется тем, что образование поощряло изучение моделей речи и поддерживало иерархию стилей, а стиль речи предопределяет выбор возможных оборотов и их повтор. Именно в XIX веке поэты и прозаики осознали, насколько клишированной стала литературная речь и термины «общее место» и «заимствованная идея» приобрели отрицательное значение. В то же время термины, заимствованные из графики и печатного дела, такие, как: клише, понсиф, а в XX веке — стереотип, приобрели переносное значение. Термин клише в современном значении впервые был употреблен в 1860 г. в романе братьев Гонкур «Шарль Демайи» («Charles Demailly»). Термин «клише» распространяется только в последней трети XIX века, но сознание «изношенности» слов пронизывает весь век, от Стендаля до Флобера, все писатели противопоставляют единичное, особенное высказывание тривиальному и банальному. С 1870 г. распространяется мода на сборники народных выражений, поговорок и словарей арго, на антологии клише, самой известной из которых является «Словарь заимствованных идей» («Le Dictionnaire des Idées Reçues») Флобера. В конце века термин «клише» начинают употреблять критики. Р. де Гурмон различает «клише» и «общее место»: «клише» представляет материальную фразу, а «общее место» -банальность идеи. По мнению Р. Де Гурмона, клише происходят от «плохой» литературы, из фельетонов, от имитаторов великих писателей и из языка прессы и политиков.

До появления термина «клише» существовали другие выражения для обозначения банальности слов. Среди них термин «понсиф», происхождение которого метафорично. В XVI веке он обозначает бумагу, на которой вырезан или выколот рисунок так, чтобы его можно было воспроизвести, приложив к полотну или другому листу бумаги и посыпав цветной пудрой. В XIX веке понсиф - это просто рисунок, выполненный обычным способом. С 1830 годов слово употребляется как прилагательное, с 1850-х как существительное и, по данным Ларусса издания XIX века, обозначает' «банальную, неоригинальную работу». Понсиф (прилагательное или существительное) обозначает в литературе тему, личность или определенный стиль: Ларусс определяет как «понсиф» композицию и стиль трагедий XVIII и начала XIX веков. Но понсиф, и в этом состоит его особенность, охватывает и сферы искусства: драму, музыку и живопись. Бодлер пишет: «Когда певец кладет себе руку на сердце, это обычно означает: Я вечно буду ее любить! Когда он сжимает кулаки, смотря на суфлера или на пол, это означает: Предатель умрет! Это понсиф». [Апк^у 1991: 67] Бодлер также писал, что создать понсиф может только гений. В XX веке термин «понсиф» употребляется реже. Термин «общее место» по контрасту с терминами «клише» и «понсиф» имеет очень древние истоки, изначально он не был отрицательным. Данное выражение восходит к Древней Греции, к диалектике и риторике Аристотеля, в которой оно обозначало общую форму рассуждения. Но, начиная с Цицерона, теория общих мест сужается до обозначения типичных аргументов и готовых рассуждений. В XVIII веке отрицательное значение термина становится доминирующим. В XX веке ситуация меняется. Общие места начинают представлять ценность для социологов, интересующихся мнением большинства, и для лингвистов, занимающихся формами аргументации.

Если мы попытаемся разграничить термины «клише», «понсиф» и «общее место», то их можно охарактеризовать следующим образом. Понсиф ограничен литературными или поэтическими употреблениями, клише обозначает часто употребляемую стилистическую или риторическую фигуру, а общее место относится к мнению, разделяемому и высказываемому большинством. Таким образом, тема пробуждения природы весной - понсиф, выражение «весна жизни» - клише, а высказывание о том, что весна — это пора любви - общее место.

Термин «стереотип», также, как и термин «клише» восходит к типографской терминологии. Словарь JIapycc 1875 года определяет «стереотипное произведение» как отпечаток, сделанный при помощи жестко закрепленных досок, служащих для постоянного воспроизведения. В XIX веке стереотипия означает искусство стереотипирования или мастерскую по изготовлению стереотипов, но слово также употребляется в переносном смысле Ф. Давэном во «Введении в изучение нравов XIX века Бальзака» [Amossy 1991: 43] по поводу писателей, которые, ненавидя холодную стереотипию предыдущих литературных школ, используют только некоторые особенности формы и детали личности. Переносным смыслом обладает, прежде всего, причастие прошедшего времени глагола «делать стереотипным» (stereotyper). Термин «стереотип» в смысле схемы или формулы возникает только в XX веке и с 1920-х годов находится в центре изучения социальных наук. Речь идет о готовых представлениях, существующих культурных схемах, с помощью которых человек «фильтрует» окружающую действительность. Термин стал использоваться в других науках, в частности, в лингвистике, где стереотип считается упрощенным представлением, объединенным со словом.

Стереотип явился объектом семантической теории, созданной американским философом Хилари Патнем [Putnam 1970], на которую часто ссылаются в работах по лингвистике. Стереотип - это условная идея, соединенная со словом в определенной культуре: например, для тигра это полосы, для лимона - кислый вкус и толстая кожа желтого цвета и т.д. Стереотип, в рамках этой теории, является частью значения, которое отвечает распространенному в обществе мнению о предмете. Данная теория противостоит модели, проиллюстрированной в лингвистике компонентным анализом, который определяет смысл слова через необходимые и достаточные условия.

Современные социология и психология, также как социолингвистика и психолингвистика, уделяют большое внимание изучению стереотипии как важного феномена человеческого сознания и неотъемлемой части культуры. Этому вопросу посвятили свои исследования Рут Амосси, Жак Бре, Даниэль Дюбуа, Эмиль Дюркхайм, Дениз Жодле, Пьер Мерль, Серж Московичи, Кристиан Плантен, Филипп Реш-Ригон и многие другие.

По мнению Рут Амосси, стереотип - это готовая к употреблению мысль. («Le stéréotype est le prêt-à-porter de l'esprit»). Это существующий в нашем сознании образ банкира или ковбоя, магребинца или крайне-правого. Наше сознание заполнено подобными представлениями, извлекаемыми по мере надобности. Рут Амосси особенно интересуют проявления стереотипов в литературе, кино, рекламе, театре и т.д, посредством которых стереотипы внедряются в массовое сознание, однако это двусторонние, взаимные отношения, в процессе которых средства массовой информации и искусство воспринимают стереотипы, имеющиеся в сознании человека. Стереотип -это не вечный концепт, но производное определенной эпохи. Стереотип не существует вне контекста, он появляется в момент узнавания модели, существующей в коллективном сознании. Он возникает, когда, выбирая характерные черты группы или ситуации, мы узнаем знакомую схему. Приведем пример: группе американских детей показали фотографию красивой виллы. Когда картинку убрали, им был задан вопрос, что на фото делала негритянка. Все дети ответили, что она убирала дом, хотя никакой негритянки на фото не было. [Amossy 1991: 22] Надо, скорее, говорить о стереотипии вообще, чем об отдельном стереотипе.

Необходимо отметить различие в трактовке проблемы стереотипии в российской и франкофонной лингвистике. Западные коллеги рассматривают стереотипию, в подавляющем большинстве случаев, с социальной и психологической точек зрения, они заинтресованы в определении роли и видов стереотипии в социуме, поэтому основным материалом исследования является литература, кино и реклама - одновременно основные выразители и поставщики стереотипов. Отечественные же ученые выделяют, в первую очередь, лингвистическую, грамматическую составляющую стереотипов. Вследствие этого имеет место расхождение в терминологии: то, что российские ученые называют стереотипами в лингвистике, западные относят к «locutions figées» и к фразеологизмам. В нашей работе мы придерживаемся отечественной терминологии, поэтому основным термином является термин «стереотип», однако, чтобы избежать возможной путаницы с его западной трактовкой, мы сочли уместным добавить слово «речевой», дабы дать термину максимально точное значение.

В нашем исследовании речь пойдет только о речевых стереотипах (PC), мы не затрагиваем стереотип как феномен сознания и, как следствие, культуры нашей эпохи, нас интересуют дискурсивные проявления PC, т.е. их употребление в речи: морфология речевых стереотипов, место в предложении, условия употребления. Разумеется, избежать семантической трактовки речевых стереотипов невозможно, ибо их употребление в речи являются прямым следствием существования стереотипов в сознании, но в фокусе данного исследования будут находиться речевые проявления стереотипии.

Вместе с тем, вне поля зрения исследователей остается ряд вопросов, также имеющих важное значение для понимания особенностей функционирования PC во французской диалогической речи, которые нуждаются в специальном исследовании. Необходимо, с нашей точки зрения, выяснить следующее:

1. Поддаются ли выделению и систематизации семантические группы PC.

2. Какова смысловая структура PC.

3. Зависит ли употребление PC от функции речи и\или ее жанра.

4. Каковы место и роль PC в структуре дискурса и в его актуальном членении.

Поиск ответа на эти и смежные с ними вопросы составили задачи работы, которая была начата нами с отбора РС как материала исследования.

Цель диссертации состояла в том, чтобы на основе поставленных задач и изучения многочисленных и разнообразных примеров реализации РС во французском диалогическом дискурсе выяснить зависимость выбора того или иного РС, как в стимулирующей, так и в реагирующей реплике, от намерения говорящего и коммуникативной структуры самого диалогического дискурса.

Целям и задачам соответствует структура работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения и Приложения.

Во Введении дается обоснование актуальности темы диссертации, ее научной новизны, теоретической значимости. В нем излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, формулируются задачи и цель работы, перечисляются методы исследования и положения, выносимые на защиту, дается краткий обзор становления понятия «стереотип».

В первой главе «Определение класса речевых стереотипов и его ' признаки в целом» освещаются общетеоретические вопросы современной лингвистики текста и дискурса. Приводятся разные мнения по данной проблематике и формулируется рабочее мнение, на основе которого осуществляются дальнейшие исследования.

Во второй главе, вследствие анализа употребления РС, проведенного в первой главе, и разделения класса РС на группы, в соответствии с употреблением РС в той или иной функции речи, выявляется общий состав класса информативных РС, предлагается система подгрупп информативных РС и предпринимается попытка объяснения смысловой структуры РС. Также информативные РС рассматриваются во взаимодействии с теорией речевых жанров и с теорией актуального членения.

В третьей главе произведен подробный анализ группы РС, употребляющейся в диалоге преимущественно для налаживания и регулирования межличностных контактов, т.е. в фатической функции. Мы сочли нужным дать подробную характеристику каждому из членов данной группы, выделить среди них предикативные и непредикативные. Кроме того, РС, составляющие эту группу, были также проанализированы во взаимодействии с теорией актуального членения.

В последнем параграфе каждой главы излагаются основные теоретические положения и сделанные выводы.

В Заключении подводится общий итог и намечаются перспективы дальнейшей работы.

В качестве основного материала исследования для настоящей работы мы использовали литературные источники, отражающие тенденции живого разговорного языка, часто детективные романы, так как именно в них наиболее наглядно проявляется разнообразие и спонтанность живой диалогической речи. Нами было прочитано 48 романов, отличающихся обилием диалогов и характеризующихся нейтральным разговорным стилем, общим объемом в 10 ООО страниц.

Однако ввиду чрезвычайного разнообразия материала, предоставляемого художественной литературой, и отсутствия четких принятых повсеместно критериев отбора, мы решили провести исследование и на материале стереотипных словосочетаний, приводимых в немногочисленной специальной литературе по этому вопросу, которые мы включили в работу наряду с теми словами и выражениями, которые были отобраны нами при работе с художественными текстами. Таким образом, общее количество отобранных и изученных примеров составило порядка 2000 единиц. В результате анализа текстов нами было выделено около 300 речевых стереотипов.

В материал для исследования были включены речевые стереотипы, отвечающие следующим критериям:

1. Употребление в диалогическом дискурсе

2. Регулярная воспроизводимость

3. Принадлежность нейтральному разговорному стилю

4. Полисемия, т.е. абстрактная, размытая семантика, которая позволяет говорить об отсутствии четкого фиксированного значения, что влечет за собой взаимозаменяемость PC

5. Сочетаемость между собой, т.е. комбинаторность, приводящая либо к усилению смысла, либо к иным оттенкам значения.

Следующая особенность класса PC не может быть включена в классификацию, однако ее нельзя не отметить, т.к. она состоит в том, что большинство форм PC не фиксируются словарями французского языка — в частности, наиболее авторитетными словарями французского языка, электронной версией словаря Робер и словарем Рэй-Шантро. Это связано с тем, что у многих PC наряду с дискурсивными существуют недискурсивные употребления, являющиеся на данном этапе приоритетными для языка. Например, в словаре Робер PC либо приводятся в виде отдельных лексем, а не фразеологически связанных выражений, либо не приводятся вообще. Так, формы глагола aller представлены Только в словаре Рэй-Шантро и не представлены в словаре Робер.

Основное место в описании материала французского языка принадлежит книге М. Терона [Thérond 1955], в которой приводится список речевых стереотипов. Данная работа была выпущена в середине 50-х годов прошлого века французским лингвистом Тероном, в которой последний привел относительно полный (ибо он не рискнул назвать его полным) перечень функционирующих в языке разнообразных единиц «formules, réflexes et images de la conversation française actuelle». De facto данная книга является словарем - эта довольно большая по объему работа включает в себя список из нескольких сотен наиболее употребительных автоматизмов («automatismes»), т.е. речевых стереотипов в нашем понимании. Однако данная работа представляет собой исключительно описательный труд, не включающий попыток объяснения и толкования. Все PC разделены по прагматическому критерию, т.е. даются рекомендации для изучающих французский язык по их использованию в той или иной коммуникативной ситуации.

В 70-х годах того же века М.К. Сабанеева выпустила в серии «Французский разговорный язык» учебное пособие под названием «Les phrases-clichées», в котором также привела перечень наиболее употребительных PC и описала ситуации, в которых они могли бы иметь место. Список, представленный в книге М.К. Сабанеевой [Сабанеева 1972], значительно более краток, поскольку он представлен в виде рекомендаций студентам, изучающим французский язык.

В нашей работе, в основном, используются следующие методы: описательный и сравнительный методы, метод субституции и трансформации, метод опроса информантов. Что касается сути последнего метода, то информантам предлагались фразы, содержащие PC, и предлагалось ответить на вопрос, возможна ли замена данного PC на какой-либо другой, и если возможна, то на какой или какие. Также информанты отвечали на вопрос о стиле, к которому принадлежит тот или иной PC и о степени его употребительности в современном языке.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые выявлены семантические подгруппы PC, выделены PC, выражающие оценку, проанализирована смысловая структура PC и предложено решение ряда других вопросов, связанных, в частности, с внутренней логикой актуального членения предложений в составе диалогического дискурса.

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке проблемы регулирования межличностных контактов путем использования стереотипных средств при разной коммуникативной направленности стимулирующих и реагирующих реплик диалога, что составляет один из важных теоретических разделов лингвистики текста.

Практическая значимость. Результаты исследования могут найти применение в процессе преподавания французской разговорной лексики, в спецкурсах по теории дискурса, в лекционных курсах по лексикологии французского языка. Материалы диссертации, анализ и полученные автором выводы могут послужить основой для создания самостоятельного раздела в учебнике или учебном пособии по французской разговорной речи.

На защиту выносятся следующие положения.

1. В семантическом отношении РС французской разговорной речи характеризуются размытостью денотативной основы, т.к. РС зависят от конкретной ситуации общения участников диалога.

2. Совокупность французских РС организована в соответствии с выполняемыми ими функциями. Границы между разными функциями проницаемы.

3. РС французской разговорной речи при всем их разнообразии поддаются систематизации и классификации.

4. РС, выполняющие разные функции, отличаются друг от друга по их отношению к тема-рематической структуре диалогического дискурса.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в выступлениях на XXX и XXXI Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов филологического факультета (март 2001, март 2002), на конференции «Романский коллоквиум» на кафедре романской филологии ФИНЕКа (апрель 2003), в докладах на заседании кафедры романской филологии СПбГУ (ноябрь 2000) и аспирантском семинаре той же кафедры (февраль 2001). Результаты исследования отражены в трех публикациях.

Концепция и схема работы

Одной из основных особенностей класса РС, определяющей способы и методы его описания, является тот факт, что РС не поддаются четкой классификации. На сегодняшний день в лингвистике существует несколько основных подходов для создания классификаций РС: прагматический принцип (употребление определенных РС в определенных коммуникативных ситуациях, например, в коммуникативной ситуации, выражающей радость, используются следующие PC: quelle chance, c'est parfait, je m'en fais une fête, j'aime mieux ça, vous m'en voyez ravi, ah, veine, je suis ata anges etc.), синтаксический (классификация PC в зависимости от синтаксической структуры - как мы знаем, PC могут встречаться в виде как целых предложений, так и отдельных слов), деление с точки зрения употребительности в функциях речи. Все перечисленные подходы используются в нашей работе, однако наиболее продуктивным и интересным с точки зрения получаемых результатов мы признаем деление по функциям речи. Исследование прагматики PC представляется нам очень полезным для практического владения языком, поэтому те ученые, которые занимались изучением PC, останавливались именно на этом направлении исследования. В связи с этим мы считаем нецелесообразным еще раз повторять уже известные закономерности функционирования PC в коммуникативных ситуациях и, следовательно, прагматическому аспекту в работе уделено небольшое место. Основное внимание мы обратили на рассмотрение класса PC как производной от функций речи, как элемент, составляющий базу речевых функций. Классификации и свойства функций речи являются предметом обсуждения современных лингвистов, однако мы придерживаемся теории, выдвинутой Р. Якобсоном [Структурализм 1975] , в соответствии с которой их насчитывается всего шесть, а именно: референтная, эмотивная, конативная, фатическая, метаязыковая и поэтическая. PC - это свободные элементы речи, и они могут использоваться в любых функциях, однако мы полагаем, что в основе их употребления в речи лежит тот факт, что они наиболее тесно связаны с двумя функциями: фатической и информативной. Причем, природа PC особенно ярко проявляется в фатической функции. Однако не все PC служат исключительно для налаживания и поддержания контакта. Среди них насчитывается немало тех, которые обладают вполне определенным значением, т.е. используются в информативной функции. Данные тезисы предопределили структуру работы.

В первой главе мы приводим теоретические выкладки о структуре речи и дискурса вообще, рассматриваем понятия речевого акта, речевого жанра, коммуникативной ситуации и т.д. для последующего точного определения места РС в речи.

Во второй главе нами рассматриваются РС в целом, а также РС, обладающие одним конкретным значением и, как следствие, употребляющиеся в референтных, информативных функциях речи.

В третьей главе мы рассматриваем более малочисленный, но наиболее показательный подкласс полисемантичных РС, которые в силу своей структуры употребляются, преимущественно, в фатической функции. Разделение РС удобно представить в виде таблицы.

Таблица M1. Классификация PC в зависимости от функции речи

Информативная функция, одно значение PC Смешанные случаи употребления Фатическая функция, отсутствие четкого значения PC

Quelle chance, je suis confus, hors de doute, il n'y a pas de quoi, etc. Tout va bien, qu'est-ce qu'il y a, qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que tu dis? qu'est-ce que ça signifie ? vous trouvez ? Alors, et alors, eh bien, ma foi, et comment etc.

Разница между этими подгруппами заключается в том, что обычно реплики, выполняющие роль PC, однозначны, но наряду с однозначными, есть выражения, интерпретация которых целиком зависит от контекста. Сравним выражения je suis confus и eh bien. Разумеется, мы будем сравнивать их не по прямому значению, а, скорее, по наличию или отсутствию прямого значения в данных репликах. Даже вне контекста значение реплики je suis confus нетрудно определить, оно конкретно: человек просит прощения в общепринятой форме. Тогда как дать точное определение второй реплике без контекста практически невозможно, это может быть и одобрение, и порицание, и уход от ответа и даже просто поощрение собеседника к продолжению разговора. Следовательно, о первой реплике мы можем сказать, что она в подавляющем количестве случаев информативна, т.к сообщает некую информацию, тогда как вторая опять же в подавляющем большинстве случаев используется не для передачи прямой информации, а для передачи информации о состоянии беседы, она побуждает к продолжению разговора. Очевиден тот факт, что ограничить данные реплики строгими рамками речи было бы ошибкой. Можно представить ситуации, к которых je suis confus не играет информативной роли, т.к. собеседник уже знает о чувстве вины говорящего, а используется для того, чтобы «настроить» разговор на нужный лад. Также представим ситуацию, в которой eh bien носит конкретный информативный характер - eh bien в значении «je suis d'accord». Eh bien, soit! Таким образом, мы видим, что граница между информативными и фатическими функциями речи не является непроницаемой, PC свободно курсируют от одной функции к другой. Тем не менее, мы утверждаем, что основным принципом деления, т.е., классификации PC, является именно их разграничение по функциями речи.

PC, представляющим собой многозначные структуры и, поэтому, как ч правило, составляющим фатические акты речи, мы посвятим третью главу, где и рассмотрим их более подробно.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевые стереотипы как связующие элементы диалогического дискурса во французском языке"

§7. Основные выводы

1. Рассмотренные в третьей главе РС, которые употребляются в собственно фатической функции, численно не представляют собой большую группу.

2. Эта группа включает формально предикативные (образованные от глаголов) и непредикативные стереотипы (состоящие из существительного или наречия и междометия).

3. Данные РС употребляются в стимулирующих и реактивных репликах.

4. В стимулирующих репликах фатические РС играют роль темы, они не несут новой информации, а являются связующим звеном между предыдущими речевыми ситуациями, удаленными по времени, и настоящим коммуникативным актом. Они как бы устанавливают «мостик» между предыдущими встречами и настоящим моментом. Причем, РС могут апеллировать как к реально имеющимся событиям в прошлом, так и к пресуппозициям обоих собеседников.

5. В реактивных репликах фатические РС не выходят за пределы данной конкретной коммуникативной ситуации, поэтому они могут относиться как к теме, так и к реме высказывания. Они обозначают тему, если реагируют на непосредственно предшествующую реплику, и обозначают рему, если РС вносит новую идею, обозначает новый поворот в разговоре.

6. В зависимости от использования в контролирующих или подчиненных репликах фатические РС делятся на группы «сильную» и «слабую». РС «сильной» группы употребляются, преимущественно, в контролирующих репликах, а РС «слабой» группы в подчиненных. Надо отметить, что граница между группами не является непроницаемой. РС из «сильной» группы могут входить в подчиненные реплики, но РС «слабой» группы никогда не являются частью контролирующих реплик.