автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Репрезентация фрейма "достижение успеха" глагольными лексемами современного английского языка

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Машкова, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Репрезентация фрейма "достижение успеха" глагольными лексемами современного английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация фрейма "достижение успеха" глагольными лексемами современного английского языка"

И0461831?

N

МАШКОВА Елена Викторовна

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРЕЙМА «ДОСТИЖЕНИЕ УСПЕХА» ГЛАГОЛЬНЫМИ ЛЕКСЕМАМИ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Белгород-2010

004618317

Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Вишнякова Ольга Дмитриевна

(Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова)

Ведущая организация:

кандидат филологических наук, доцент Воронина Лариса Владимировна

(Белгородский государственный университет)

Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого

Защита состоится декабря 2010 г. ъО часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан « / j » ноября 2010 г. Автореферат размещен на сайте БелГУ: http://mvvv.bsu.edu.ru

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент E.H. Михайлова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению репрезентации фрейма «достижение успеха» глагольными лексемами современного английского языка.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью исследования глаголов со значением достижения успеха с позиций фреймового подхода. Обращение к одной из наиболее лингвистически ориентированных структур представления знания - фрейму неслучайно, так как описание значения слов через связанные с ними фреймы помогает вскрыть когнитивные механизмы, определяющие семантико-синтаксические особенности исследуемой группы лексем на системном и функциональном уровнях, что невозможно при использовании традиционных и структурных методов. Выбор глагольной лексики для объективации фрейма как структуры данных для представления стереотипной ситуации обусловлен тем, что глагол является языковой формой, способной передавать определенное ментальное содержание и имеющей во внутреннем лексиконе человека свою репрезентацию. Выбор фрейма «достижение успеха» продиктован важной ролью данного явления в социальной и духовной сферах жизнедеятельности людей.

Объектом данного исследования являются глагольные лексемы, объединенные в одну лексико-семантическую группу на основании общности реализуемого значения - достижения успеха и способные на языковом уровне репрезентировать три различные структурные схемы: СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС и СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. Глаголы со значением достижения успеха отражают физическую активность субъекта, направленную на достижение успешного результата в какой-либо деятельности.

Предметом исследования являются способы репрезентации фрейма «достижение успеха» глагольными лексемами современного английского языка.

Цель исследования состоит в выявлении особенностей формирования фрейма «достижение успеха» и особенностей его репрезентации глагольными лексемами современного английского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Провести анализ существующих исследований глаголов, принадлежащих к лексико-семантаческой группе с общим значением достижение успеха», на материале английского и других языков.

2. Рассмотреть понятие «успех» через анализ экстралингвистмеских исследований по данной проблеме с целью формирования когнитивной модели одноименного феномена.

3. Структурировать фрейм «достижение успеха» на основе выделения: в его структуре облигаторных и факультативных компонентов и признаков.

4. Выделить структурные схемы, способные на языковом уровне репрезентировать фрейм «достижение успеха».

5. Определить критерии отбора и систематизации глагольных лексем, репрезентирующих фрейм «достижение успеха».

6. Изучить особенности языковой репрезентации облигаторных и факультативных компонентов исследуемого фрейма глагольными лексемами-репрезентантами.

7. Выявить условия пересечения фреймов «достижение успеха» и «неудача».

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

V в когнитивной лингвистике: О.В. Александрова, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Минский, З.Д. Попова, И.А. Стернин, W. Crofit, D.A. Cruse, R.S. Jackendoff и др.

У в теории фреймовой семантики: Е.Г. Беляевская, О. Д. Вишнякова, Т.А. ван Дейк, Ж.В. Никонова, О.Н. Прохорова, О.Ю. Ромашина, Ч. Филлмор, Ch.R. Johnson и др.

V в теории семантического и функционального синтаксиса: A.B. Бондарко, А. Вежбицкая, H.A. Кобрина, В.Б. Касевич, Е.В. Падучева, У. Чейф и др.

Фактическим материалом для проводимого исследования послужило около 4000 контекстов из художественных произведений британских и американских авторов и данные электронных корпусов British National Corpus (BNC), British English Web Corpus (ukWaC), Just the Word, полученных методом сплошной выборки.

Основными методами исследования являются: метод компонентного анализа словарных дефиниций, метод контекстуального анализа, методы концептуального и фреймового анализа.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие основные положения:

1. Фрейм «достижение успеха» представляет собой когнитивную пропозициональную модель организации знаний о стереотипной ситуации достижения успеха и,, будучи закрепленным в языковом тезаурусе за соотносимой с ним языковой структурой, является частью упорядоченной системы опыта отражения действительности.

2. Фрейм «достижение успеха» имеет иерархически организованную двухуровневую структуру из облигаторных и факультативных компонентов и признаков. Обязательные компоненты и признаки ситуации являются всегда истинными для ситуации достижения успеха; факультативные компоненты и признаки высвечивают фоновую информацию и определяют специфику исследуемых глаголов. Облигаторными компонентами фрейма «достижение успеха» являются: СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС), ОБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ПРЕПЯТСТВИЕ, ОЦЕНКА; к факультативным

компонентам относятся РЕЗУЛЬТАТ, СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, ПОМОЩЬ, МЕСТО, ВРЕМЯ.

3. Глаголы, вербализующие фрейм «достижение успеха», объективируют на языковом уровне следующие структурные схемы: СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС и СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ПРЕПЯТСТВИЕ.

4. В лексических значениях глаголов, репрезентирующих фрейм «достижение успеха», в зависимости от особенностей представляемой структурной схемы, осуществляется профилирование определенных обязательных компонентов за счет их экспликации при погашении других, имплицируемых, но также являющихся обязательными, исходя из анализа когнитивной модели достижения успеха.

5. Факультативные компоненты и признаки, составляя, как правило, импликационал значения, участвуют в уточнении семантического содержания рассматриваемых глаголов, обеспечивая сужение понятийного объема.

6. Фрейм «достижение успеха» обнаруживает способность пересекаться с фреймом «неудача», что детерминируется, с одной стороны, способностью фрейма к внешнесисгемной перструктурации, а с другой -возможностью с точки зрения оценочной категоризации трактовать ситуацию достижения успеха как ситуацию конверсивного типа. Данный факт влечет за собой расширение значений исследуемых глагольных лексем, способствуя более субъективному толкованию соответствующей ситуации.

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в выборе объекта исследования - лексико-семантической группы глаголов со значением достижения успеха, которые до настоящего времени не подвергались целостному анализу. Рассмотрение семантико-синтаксических особенностей данных глаголов с позиций фреймовой семантики как одного из наиболее перспективных направлений когнитивной лингвистики также свидетельствует о новизне настоящей работы.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключаегся в выявлении механизмов формирования и репрезентации фрейма на языковом уровне. Работа расширяет представление о содержании лексического значения глаголов в целом и глагольных лексем со значением «достижение успеха» в частности. Кроме того, используемые подходы при рассмотрении глагольных лексем могут оказаться полезными для выявления соотношения лингвистического и экстралингвистического знания и способов объективации последнего на языковом уровне.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты проведенной работы могут бьггь использованы в практике преподавания таких лингвистических дисциплин, как общее языкознание, лексикология, теоретическая грамматика, спецкурсов по когнитивной семантике, а также в качестве материала для написания дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на международной научной конференции «Проблемы

ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), VI международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2007), VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 статей, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура и объем диссертации. Представленная диссертация, объемом 193 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка словарей и энциклопедий, списка источников фактического материала и электронных корпусов.

Во Введении представляется общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта исследования, определяется цель и соответствующие ей задачи, обозначается научная новизна, указываются использованные методы исследования, отмечаются сведения об апробации результатов исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, обосновывается практическая и теоретическая значимость работы и сообщаются данные о структуре диссертации.

В первой главе дается общий анализ работ, посвященных исследованию глагольной лексики со значением «достижение успеха», рассматриваются экстралингвистические особенности данного феномена и представляется когнитивиая модель ситуации достижения успеха. Рассматривается пропозициональная структура фрейма и проводится анализ основных положений фреймовой семантики, нашедших отражение в трудах ведущих отечественных и зарубежных лингвистов. Выделяются структурные схемы, объективирующие фрейм «достижение успеха», и определяются облигаторные и факультативные компоненты и признаки.

Во второй главе проводится детальный анализ структурных схем, репрезентирующих фрейм «достижение успеха», выделяются глагольные лексемы, способные репрезентировать каждую из схем, определяются глаголы, являющиеся прототипами исследуемых групп, и глаголы, находящиеся на ближней и дальней периферии. Рассматриваются возможные механизмы профилирования облигаторных и факультативных компонентов и признаков фрейма, а также условия пересечения фреймов «достижение успеха» и «неудача».

В Заключении представлены обобщенные результаты проведенного исследования, коррелирующие с основными положениями, выносимыми на защиту.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава называется «Теоретические основы формирования фрейма, репрезентируемого глагольными лексемами со значением «достижение успеха».

Параграф 1.1. посвящен анализу основных подходов к изучению глагольной лексики со значением достижения успеха. Как известно, глагол

6

являет собой центральную сферу понятийного мира человека, а его природа определяет, что собой будет представлять остальная часть предложения (Чейф, 2003). Описание глагола с когнитивной точки зрения предполагает рассмотрение глагола как такой части речи, которая отражает вполне определенные пласты человеческого опыта. Глагол понимается при этом как языковая форма, передающая определенное ментальное содержание и имеющая во внутреннем лексиконе человека свое собственное вербальное и невербальное представление, свою репрезентацию (Кубрякова, 1992).

Глаголы достижения успеха уже являлись объектом изучения в лингвистических исследованиях. Анализ имеющихся работ по данной тематике позволил выделить несколько основных направлений.

Первым выделенным нами направлением является системное изучение глагольной лексики на материале русского, английского и других языков, в рамках которого исследователи отмечают принадлежность глаголов достижения успеха к следующим более крупным лексико-семантическим группам: к объектным глаголам, к категории «Обращение с объектом» (Уфимцева, 2002), глаголам положительного результата, реализации интенции (Гак, 2002), предикатам «достижения» (Vendler, 1967), глаголам, обозначающим динамические контролируемые действия с акцентом на результате (Падучева, 1996), акциональным предикатам физической, мыслительной и психической деятельности (Васильев, 1990), группе глаголов социальных отношений (Толковый словарь русских глаголов, 1999).

Существуют также исследования, посвященные анализу отдельных глаголов со значением достижения успеха (Зализняк, 1992; Васильев, 2004; Сильницкий, 1986).

Отдельного внимания заслуживают исследования, проведенные в рамках когнитивного подхода к изучению лексики. Н.Р. Эренбург провела синхронный анализ структурно-семантической организации номинативного поля «Успех» и выделила в нем 4 парцеллы: «Положительный результат деятельности», «Субъект успеха», «Путь к успеху» и «Эмоциональная составляющая успеха». В диссертационном исследовании Е.А. Герасимовой объектом стал лексический уровень концепта «результат, при этом одним из сегментов является семантическая подгруппа success, представленная существительными, глаголами, прилагательными и наречиями (Герасимова, 2002). В.А. Кузьмичева проанализировала механизмы активации фрейма социальной деятельности по достижению цели в значениях репрезентирующих его глаголов - таких, как to achieve, to accomplish, to attain, to gain, to succeed (in), to obtain, to manage, to strive (Кузьмичева, 2006).

Кроме того, имеется ряд исследований, отражающих лингвокультурологический подход к изучению лексики на базе концептов различных уровней.

В.И. Карасик отмечает, что одним из концептов, которые значимЕ.1 для любой культуры, является концепт «успех», поскольку целесообразное действие предполагает оценку его выполнения. Содержанием этого концепта является положительно оцениваемая реализация усилий по достижению цели

7

(Карасик, 2004). Лингвокультурологическое поле концепта «успех» в американском варианте английского языка исследовала Н.Д. Паршина. Автор отмечает, что ядерным признаком данного поля является значение успешного выполнения поставленной цели, приобретение благ и значение успешного субъекта/объекта (Паршина, 2008). ■ Диссертационное исследование И.В. Адониной посвящено изучению репрезентации концепта УСПЕХ в американской речевой культуре. Оснобными концептуальными признаками, по мнению автора, являются: 1) благоприятное завершение попыток или усилий; достижение (положительный результат); 2) достижение (приобретение) желаемой или планируемой цели, каких-то благ, богатства, положения, славы, процветания и т. п.; 3) успешный субъект или объект (Адоиина, 2005). A.A. Андриенко исследовала языковые репрезентации концепта УСПЕХ в американской и русской лингвокультурах. По мнению автора, в качестве общих компонентов концепта УСПЕХ в обеих лингвокультурах выступают динамический компонент, компонент завершенности некоего события и компонент позитивного события (Андриенко, 2010).

Обобщая вышеизложенное, хочется отметить, что все вышеупомянутые исследования, несомненно, представляют большую теоретическую и практическую ценность и важность для нашего исследования. Однако, новые акценты и стратегии, свойственные современным лингвистическим теориям, можно охарактеризовать как «поворот к человеку». На сегодняшний день актуальным представляется исследование, выполненное в рамках антропоцентрической парадигмы с применением методов фреймовой семантики и концептуального анализа.

Следует оговориться, что группа глаголов достижения успеха довольно многочисленна, тем не менее, мы не включили в исследовательский корпус глаголы succeed (in), manage, achieve, accomplish, obtain, так как они подробно проанализированы с позиций фреймовой семантики в работе В.А. Кузьмичевой (Кузьмичева, 2006). В фокус нашего исследования попали глаголы достижения успеха, которые разными авторами относятся к различным группам: глаголам победы и поражения (Толковый словарь русских глаголов, 1999), конфликтным глаголам (Сильницкий, 1986), предикатам преодоления и. предикатам противостояния (Васильев, 2004), глаголам борьбы (Литвинов, 2005), но на системном или функциональном уровне выражают идею достижения успеха как психологического и социального феномена.

Далее, в силу междисциплинарного характера когнитивных исследований, понятие «успех» рассматривается в различных областях знания (параграф 1.2). Анализ трактовок феномена «успех» в философии, социологии, психологии, культурологии, позволил представить следующую когнитивную модель ситуации достижения успеха:

V у субъекта есть план достижения своей цели;

V субъект действует так, чтобы достичь поставленной цели, т. е. прилагает усилия (физическое, умственное, душевное и т. п. напряжение);

У субъект встречает препятствия (то, что мешает совершению, осуществлению чего-либо), либо наоборот, помощь, подцержку в достижении своей цели;

V субъект преодолевает препятствия, либо пользуется чьей-то помощью, и достигает поставленной цели;

V субъект заслуживает положительной оценки, одобрения, признания.

Успех понимается в общем смысле как положительно оцененное

достижение, значимо превысившее социальные либо личностные нормативы, как итог целенаправленной и эффективно организованной человеческой деятельности.

Данное определение не затрагивает культурологические особенности исследуемого нами феномена, при этом объединяет характеристики личного и социального успеха. Следует отметить, что понятие «успеха» в данной работе отграничивается от понятий «удача», «везение» как результата случайного стечения обстоятельств: расположения звезд, уникальных врожденных способностей, «дара свыше» и т. д.

Поскольку рассмотрение механизмов репрезентации фрейма «достижение успеха» происходит в рамках когнитивной лингвистики, в параграфе 1.3. определяются понятия концептуализации и категоризации. Являясь классификационными процессами, концептуализация и категоризация отличаются конечным результатом. Процесс концептуализации направлен на выделение неких минимальных единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении, в то время как процесс категоризации направлен на объединение единиц, проявляющих в том или ином отношении сходство или характеризуемых как тождественные, в более крупные разряды (Краткий..., 1996).

Исходя из того, что «концепт - это всегда знание, структурированное во фрейм» (Телия, 1996), и фрейм несет в себе информацию об общем содержании концепта и моделирует его, в параграфе 1.5 был подробно рассмотрен фрейм как когнитивная сущность, обладающая более жесткой, чем концепт структурой.

Фрейм признается универсальной категорией, объединяющей разнообразные знания человека, его опыт и характеризующейся максимальной формализованностью и энциклопедичностью. В противоположность простому набору ассоциаций фреймы содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, которая структурирована данными единицами представления знаний (Никонова, 2006).

Анализ основных положений теории фрейма, разрабатываемых в трудах зарубежных (Минский, 1979; Филлмор, 1988; Дейк, 1989) и отечественных ученых (Кубрякова, 1991; Попова, 2007; Беляевская, 1992; Болдырев, 2002; Никонова, 2006), позволил прийти к следующим выводам о природе фрейма:

V фрейм представляется уникальной структурой репрезентации опытного когнитивного знания человека, соединяющей область когнитивного и языкового в процессе речевой деятельности;

Y фрейм является репрезентацией когнитивной схемы ситуации и, таким образом, набором задаваемых ситуацией типовых признаков;

Y будучи закрепленным в языковом тезаурусе за соотносимой с ним языковой структурой, фрейм является частью упорядоченной системы опыта отражения действительности;

Y фрейм можно обозначить как смысловой каркас стереотипной (т. е. заданной определенным набором компонентов, способным идентифицировать именно ее) ситуации, поэтому он может лежать в основе любой другой когнитивной структуры, выраженной посредством языка, - образа, представления, понятия и т. д.;

Y стереотипная ситуация фрейма предстает не как шаблонная, а прежде всего как фиксированный набор предопределяющих ее смысловых компонентов (узлов фрейма).

Наиболее важными свойствами фрейма, по мнению Е.Г. Беляевской, являются взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов, возможность фокусировки внимания человека на любой части фрейма (Беляевская, 1992). Таким образом, фреймы не являются изолированными друг от друга, поскольку «картины» предметного мира тесно взаимодействуют между собой. Сопряжение фреймов обусловливает возможность профилирования события, которое предполагает, что в момент вербализации события говорящий выделяет в пределах одного из сопряженных фреймов профилирующий признак как наиболее прагматически значимый на общем фоне события (Турина, 2005).

Фрейм любого уровня обобщенности - от самого общего до элементарного может быть адекватно выражен переводом его в пропозициональную структуру, т. е. передан пропозицией (Караулов, 1987). В параграфе 1.6 рассматривается явление пропозиции как формы репрезентации фрейма «достижение успеха». В когнитивной семантике пропозиция трактуется как особая оперативная структура сознания и/или особая единица хранения знаний в голове человека, единица, репрезентирующая мир и выступающая в виде определенной формы его репрезентации (Краткий..., 1996).

Описывая фрейм как пропозицию и принимая за аксиому мнение Е.Г. Беляевской о том, что фрейм не является одноуровневой структурой, полагаем, что фрейм «достижение успеха» может состоять из двух уровней. Верхний уровень заполнен облигаторными (обязательными/вершинными) признаками и компонентами, которые содержат информацию всегда справедливую для типичной ситуации достижения успеха, а нижний уровень (уровень терминалов) может быть заполнен необлигаторными (факультативными/терминальными) признаками и компонентами и наполняться информацией при рассмотрении какой-либо конкретной ситуации достижения успеха.

Под компонентами понимаются участники и обязательные или необязательные составляющие ситуации достижения успеха, коррелирующие с пропозициональной структурой, ядром которой в функции предиката

10

являются глаголы достижения успеха. Признаки, как облигаторные, гак и факультативные, рассматриваются как дополнительные, фоновые указания, характеризующие тот или иной компонент и позволяющие идентифицировать рассматриваемую ситуацию как ситуацию достижения успеха, вербализуемые лексическим значением глаголов в рамках предложения-высказывания:.

В связи с тем, что глаголы, объективирующие фрейм «достижение успеха», образуют неоднородный по составу ряд лексем, репрезентирующих ситуацию достижения успеха на языковом уровне, для выделения обязательных и факультативных компонентов и признаков исследуемого фрейма были приняты во внимание особенности экстралингвистической ситуации достижения успеха (см. выше), а также учтена способность исследуемой группы глаголов обусловливать следующие структурные схемы:

V СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ

У СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС

V СУБЪЕКТ-ПРЕДИКАТ-ПРЕПЯТСТВИЕ.

В параграфах 1.7 и 1.8 рассмотрены обязательные и факультативные компоненты и признаки фрейма «достижение успеха». К обязательным компонентам относятся СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС), ОБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ПРЕПЯТСТВИЕ, ОЦЕНКА. Данные компоненты взаимообусловливают и взаимодетерминируют друг друга. Облигаторными признаками типичной ситуации достижения успеха являются волитжность, контролируемость, результативность. К факультативным компонентам рассматриваемого фрейма мы относим: РЕЗУЛЬТАТ, СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, ПОМОЩЬ, МЕСТО, ВРЕМЯ и др., а к факультативным признакам: характеристику субъекта и субъекта-контрагенса, характеристику объекта, характеристику препятствия, значительность, значимость, полноту/достаточность/неполноту достижения успеха, легкость/трудность достижения успеха, эмоцию.

Вторая глава «Способы репрезентации фрейма «достижение успеха» глагольными лексемами» посвящена описанию особенностей групп английских глагольных лексем, репрезентирующих структурные схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС, СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ПРЕПЯТСТВИЕ.

Отбор глагольных лексем-репрезентантов фрейма, подробно описанный в параграфе 2.1, проводился в несколько этапов, включающих анализ глаголов, представленных в словарной статье Success тезауруса Роже. Компонентный анализ дефиниций отобранных глагольных лексем дал возможность отнести их к той или иной структурной схеме. Далее был выбран глагол-идентификатор исследуемого нами фрейма. Вслед за Ю.Н. Карауловым, Е.Л. Гинзбург, под идентификатором понимается слово, которое выражает содержание исследуемого концепта в самой простой, самой объективной и наиболее абстрактной форме (Караулов, 1996). Таким глаголом-идентификатором стал win, так как все множество ситуаций,

И

представленных исследуемыми структурными схемами, несет общую идею, выраженную данным глаголом: to be successful.

В качестве объекта исследования были выбраны следующие глаголы, которые могут участвовать в оформлении трех структурных схем:

СУБЪЕКТ-ПРЕДИКАТ-ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ СУБЪЕКТ-ПРЕДИКАТ- СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС СУБЪЕКТ-ПРЕДИКАКТ-ПРЕПЯТСТВИЕ

Conquer, subdue, subjugate, vanquish, win Beat, conquer, crush, defeat, outplay, overcome, overpower, overwhelm, rout, thrash, trounce, vanquish, win Beat, conquer, crush, overcome, quash, quell, repel, repress, repulse, resist, restrain, squash, subdue, subjugate, suppress, surmount, vanquish,

После определения глаголов-репрезентантов каждой из трех структурных схем, способных объективировать фрейм «достижение успеха», в параграфе 2.2 раскрываются особенности вербализации облигаторных и факультативных компонентов в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ. Следует отметить, что группы глаголов, репрезентирующие ту или иную схему в рамках фрейма «достижение успеха», организованы по прототипическому принципу. При определении ядерных глаголов каждой структурной схемы было принято во внимание, что прототипным глаголом в когнитивно-ориентированных исследованиях называют «лучшего представителя» своего класса, обладающего наибольшим набором признаков, общих с другими единицами данной группы (Болдырев, 2002; Краткий..., 1996; Кубрякова, 2004; Cognition..., 1978). Так, ядерным глаголом структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ определен глагол win, ближней периферии принадлежит conquer, наконец, к дальней периферии относятся глаголы subdue, subjugate, vanquish, которые наименее частотны и характеризуются ограниченным кругом лексем, способных занимать при них позицию ОБЪЕКТА.

Дальнейшим шагом нашего исследования явились те области достижения успеха, в которых СУБЪЕКТ прилагает усилия, в результате чего становится обладателем желаемого ОБЪЕКТА. Спектр таких ситуаций довольно широк, однако имеется ряд ограничений выбора глагольных лексем, способных передавать значение «достижения успеха» в той или иной сфере. Только в ситуациях ведения военных или приближенных к ним действий успех может актуализироваться всеми глагольными лексемами исследуемой группы. In the 1890s the French subdued both the Sakalava and the Merina, and the Sakalava were integrated into the newly established French colony (Britannica).

Глагол win также употребляется в спортивно-соревновательных ситуациях, ситуациях в сфере бизнеса и предпринимательства, ситуациях в

12

политической сфере, при поступлении в учебные заведения, судебных делах и бытовых ситуациях.

Глагольные лексемы win, conquer, subdue, subjugate, актуализируясь на языковом уровне, предполагают семантико-синтаксическую конструкцию: S + V + О, где S -семантический субъект, V - предикат, выраженный глаголом, О - семантический объект. Глаголы win и conquer могут образовывать семантико-синтаксическую конструкцию без объекта, а именно S + V: 'Listen,' he said, 'Our army is winning in the desert' (Follet2: 52).

Глаголы, актуализирующие на языковом уровне структурную схему СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, способны фокусировать внимание на таких облигаторных компонентах фрейма «достижение успеха» как СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, УСИЛИЯ, ОЦЕНКА. При этом, в отличие от других глаголов-репрезентантов исследуемой группы, глагол win не имеет ограничений круга лексем, способных занимать позицию ОБЪЕКТА в предложении-высказывании. Компонент ОБЪЕКТ может быть представлен различными лексемами, что связано с многообразием человеческих желаний и примеров того, что можно получить в обладание. Обладать можно не только реальной вещью, но, что еще ценнее, как сознательный индивид человек может получать удовлетворение от обладания некой виртуальной сущностью, что для него более значимо.

Глагольные лексемы subdue, subjugate, vanquish открывают позицию объекта только для одушевленных собирательных существительных. Однако данные глаголы наряду со значением обладания объектом несут и значение контроля над объектом, что подтверждается их словарными дефинициями.

Облигаторный компонент СУБЪЕКТ чаще всего вербализуется именами собственными, хотя может быть выражен собирательными и исчисляемыми существительными, но всегда с определением: Not much change there, though England's cricketers actually won both Tests in South Africa (BNC).

Особенностью глагола conquer является указание на значительность достигнутого результата, следствием чего является профилирование одноименного факультативного признака. Доказательством этого служит способность глагола conquer сочетаться с ОБЪЕКТОМ, номинирующим уникальные явления: Man conquered the sky, invented newer planes and engines, and flew faster, higher and further (ukWaC).

При определенных условиях глаголы-репрезентанты структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ могут высвечивать факультативные компоненты, нацеливающие на наиболее важные составляющие описываемого положения дел: РЕЗУЛЬТАТ, СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, ПОМОЩЬ, ВРЕМЯ, МЕСТО. Наиболее часто эксплицируется компонент СПОСОБ, что обусловлено заинтересованностью субъекта в путях достижения желаемого результата. Высвечивание факультативного компонента СПОСОБ происходит в придаточных предложениях образа действия с причастием или герундием с предлогом by: Perhaps employing the fleet of his friend Polycrates, Ahmose reputedly subdued

Cyprus, exacting tribute from it (Britannica). The name of the game was to win, and you won by beating everyone else (Sheldon: 229).

Компонент СПОСОБ интерпретирует не только само действие, выполнение которого ведет к желаемому результату, но и определенные качества и способности индивида: Не had won his position not only by strength in his prime, but also by level-headedness and a certain self-contained detachment, quite unlike the impulsive behaviour of most rabbits (BNC).

Особенностью структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ является также указание на БЕНЕФИЦИАНТА - того, ради кого СУБЪЕКТ «достигает успеха», тем более что целью СУБЪЕКТА при осуществлении какой-либо деятельности может оказаться выгода другого участника ситуации: 'She told me what happened. She won it for you' (Grishaml, http://artefact.lib.ru/library/grisham.htm).

Следующий параграф (2.3) посвящен рассмотрению структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС и лексем, репрезентирующих ситуации, лежащие в ее основе.

Глаголы-репрезентанты данной структурной схемы выражают общую идею ситуации достижения успеха, в результате которой СУБЪЕКТ вступает в противоборство с другим СУБЪЕКТОМ и один превосходит другого в том или ином виде конкурентной борьбы, то есть достигает успеха. Анализ фактического материала и словарных дефиниций позволяет предположить, что глагольные лексемы defeat, beat, overcome, репрезентируя прототипическую сцену, лежащую в основе их значения, передают специфику ситуации достижения успеха, выражаемую структурной схемой СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС, и являются представителями ядерной группы лексем. Они наиболее частотны, могут выражать значение достижения успеха в различных сферах деятельности и представляют данную ситуацию в нейтральном виде, т. е. не высвечивая на системном уровне дополнительной, фоновой информации. Глагольные лексемы crush, trounce, rout, overwhelm, outplay, overpower отнесены к ближней периферии фрейма «достижение успеха» на основании того, что для них характерно описание достижения успеха лишь в определенных, специфических сферах деятельности (минимум в двух), либо они несут дополнительный оттенок значения, исключающий их взаимное употребление в одном контексте с глаголами ядерной группы, несмотря на возможность репрезентировать на языковом уровне значение «достижения успеха» в различных областях конкурентной борьбы. Наконец, глагольные лексемы conquer, win, thrash, vanquish принадлежат дальней периферии. Они наименее частотны, кроме того win, thrash характеризуют только спортивно-соревновательные ситуации.

Проанализировав фактический материал и словарные дефиниции, отметим, что для данной группы глаголов наиболее типичными ситуациями достижения успеха являются: спортивно-соревновательные ситуации (которые могут передаваться пракгически всеми глаголами исследуемой группы, за исключением conquer), ситуации ведения военных или приближенных к ним действий (с глаголами defeat, crush, conquer, trounce,

rout, overwhelm, overpower), ситуации конкуренции в политической сфере (с глаголами defeat, beat, vanquish, rout, outplay), ситуации конкуренции в бизнесе (с глаголами beat, trounce) и ситуации противоборств религиозного характера, героев мифов (с глаголами overcome, vanquish, conquer).

Глагольные лексемы beat, defeat, overcome, crush, trounce, thrash, rout, overwhelm, outplay, overpower, win, conquer, vanquish акцентируют внимание на участниках ситуации конкуренции, тем самым, обусловливая на языковом уровне семантико-синтаксическую конструкцию SI + V + S2, где S1 -семантический субъект, V - предикат, выраженный глаголом, 512 -семантический субъект-контрагенс: Van Der Flier Massey, Central completely overpowered their local rivals in this one sided match (ukWaC).

При объективации структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС эксплицитное либо имплицитное выражение могут получать такие облигаторные компоненты фрейма «достижение успеха», как СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС), ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ОЦЕНКА. СУБЪЕКТ и СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС обладают одинаковыми категориальными признаками, становясь противоборствующими сторонами в пресуппозитивной ситуации конкурентной борьбы. Несмотря на это, СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС имеет некоторые отличные от СУБЪЕКТА средства выражения на языковом уровне и может быть представлен существительными с отрицательным оценочным значением: The Under 16 team thrashed their opposition (ukWaC).

Примечательно, что независимо от того, в активной или пассивной конструкции употреблен ПРЕДИКАТ, в подобных контекстах всегда репрезентируется только фрейм «достижение успеха»: The Macedonian phalanx then routed the enemy (Britannica). The enemy were completely routed (ukWaC).

Кроме того, для данной структурной схемы характерно профилирование признака значительность, что чаще всего происходит при указании на характеристику субъекта-контрагенса, которая содержит информацию о высоких физических и умственных способностях последнего: Bryan Shelton hit 24 aces to overpower top-seed MaliVai Washington 7-5, 7-6 in the semi-finals of the River Oaks International tournament in Houston (BNC).

Намного чаще, нежели в других структурных схемах, в схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС высвечивается факультативный признак полнота достижения успеха, что объясняется заинтересованностью конкурирующих сторон не только в самом факте достижения успеха, но и том преимуществе, с которым закончилось противоборство: чем разгромнее результат, тем сильнее переживаемые победившей стороной эмоции. Этой цели служат разнообразные лексические конкретизаторы, в первую очередь наречия качества, которые в своей семантике содержат указание на степень полноты достижения цели totally, completely, utterly, soundly и реализуют в предложении-высказывании наивысшую степень достижения успеха: Chester totally outplayed Upton in Round 1 of the LoveLane Cheshire Cup at Filkins Lane on Sunday (ukWaC).

Анализ способов экспликации факультативных компонентов в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС позволяет прийти к выводу о том, что наиболее часто происходит профилирование компонента РЕЗУЛЬТАТ. РЕЗУЛЬТАТ в нашем исследовании понимается как то, что получено в завершение какой-либо успешной деятельности. Высвечивание данного компонента связано с такой особенностью человеческой психики, как постоянное стремление к постановке и реализации новых и новых целей. Для человека как высокоразвитого существа характерно желание постоянно стремиться к новым целям, он никогда не останавливается на достигнутом, и реализация одной цели часто становится лишь мостиком к постановке другой цели, которая в свою очередь рассматривается индивидом как РЕЗУЛЬТАТ некоего предшествующего достижения. Компонент РЕЗУЛЬТАТ необходимо отличать от компонента ПОСЛЕДСТВИЕ, не являющегося частью фрейма «достижение успеха». Основное их отличие состоит в том, что компонент ПОСЛЕДСТВИЕ подразумевает нечто негативное, а РЕЗУЛЬТАТ, наоборот, положительное: Не defeated the Greek Forces at Leucopetra on the Isthmus of Corinth and captured and destroyed Corinth (Britannica). He defeated Bone, another Buginese state, and created a Buginese federation headed by Wadjo (Britannica).

Кроме того, при высвечивании дополнительной информации различными лексическими распространителями, несущими особую смысловую нагрузку и позволяющими акцентировать внимание на наиболее важных аспектах ситуации «достижения успеха», в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС могут эксплицироваться такие факультативные компоненты, как СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, МЕСТО, ВРЕМЯ, ПОМОЩЬ и ПРИЧИНА. Однако частотность выдвижения перечисленных компонентов на первый план невелика, что подтверждает наше предположение о том, что в ситуациях конкурентной борьбы наиболее значим РЕЗУЛЬТАТ, нежели те СПОСОБЫ, использование которых привело к достижению поставленной цели.

В параграфе 2.4 исследуются глагольные лексемы, которые, актуализируясь на языковом уровне, обусловливают структурную схему СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. К указанной группе относятся те глагольные лексемы, которые представляют - на языковом уровне такую ситуацию достижения успеха, в результате которой СУБЪЕКТ преодолевает эксплицитно выраженное ПРЕПЯТСТВИЕ, тем самым добиваясь нужного положения дел. К ядерным глаголам относятся глаголы overcome, conquer, quell, subdue, suppress, которые могут выражать преодоление различных видов препятствия и являются наиболее частотными. Глаголами ближней периферии являются те глагольные лексемы, которые, несмотря на то, что в своем первом или втором значениях могут объективировать структурную схему СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ, тем не менее выражают данное значение в ситуациях «достижения успеха» определенного типа: repress, squash, quash, surmount, vanquish, restrain, subjugate, beat, crush, repel, repulse, resist.

16

Наконец, к глаголам дальней периферии принадлежат глаголы beat, crush, выражающие «преодоление препятствия» лишь в 4 или 5 значениях, что ограничивает круг лексем, способных занимать позицию ПРЕПЯТСТВИЯ, а также набор типовых ситуаций достижения успеха. Структурная схема СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ может быть использована при описании различных видов деятельности: в бытовых ситуациях, ситуациях в сфере бизнеса и предпринимательства, ведения военных или приближенных к ним действий, конкуренции в политической сфере, ситуациях в области медицины.

Глагольные лексемы beat, conquer, crush, overcome, quash, quell, repel, repress, repulse, resist, restrain, squash, subdue, subjugate, suppress, surmount, vanquish акцентируют внимание на СУБЪЕКТЕ, который в результате приложенных усилий, преодолел некое ПРЕПЯТСТВИЕ. Тем самым на языковом уровне реализуется семантико-синтаксическая конструкция S + V + О, где S - семантический субъект, V - предикат, выраженный глаголом, О -семантический объект-препятствие: I overcame ту fear of public speaking and sold hundreds of pounds worth of my book at a business talk (ukWaC).

Исходя из того, что согласно экстралингвистической модели успеха, СУБЪЕКТ встречает препятствия, которые ему необходимо преодолеть на пути к поставленной цели, одноименный компонент в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ всегда выражен эксплицитно.

При анализе фактического материала было выявлено, что в роли препятствий могут выступать: 1) физическая или интеллектуальная сила другого человека или группы людей; 2) болезнь; 3) чувство, состояние, желание; 4) несоответствие внутренних показателей агенса действия тем, которые требуются для совершения действия; 5) внешние препятствия; 6) экономические и политические процессы.

Наиболее важным видом ПРЕПЯТСТВИЯ является физическая или интеллектуальная сила другого человека или группы людей. Сознательный индивид всегда стремится к тому, чтобы быть лучше других в важных для него областях и преодолеть встречающиеся на его пути препятствия для достижения поставленной цели. В таких случаях ПРЕПЯТСТВИЕ чаще всего представлено существительными, называющими военные или приближенные к ним действия, что происходит в результате метонимического переноса: Having seized the Suez Canal, he disembarked his troops at Ismailia, and after a very short and brilliant campaign completely defeated Arabi Pasha at Tel-el-Kebir, and suppressed the rebellion (ukWaC).

Данный вид препятствия на языковом уровне объективируется глагольными лексемами crush, quell, repress, repulse, resist, squash, subdue, suppress.

Сочетание с таким видом ПРЕПЯТСТВИЯ, как болезнь характерно для глаголов overcome, conquer, quell, suppress, subjugate. Причем при лексемах overcome, conquer • в роли СУБЪЕКТА выступают одушевленные существительные, тогда как при глаголах quell, suppress, subjugate напротив, обнаруживается неодушевленный грамматический СУБЪЕКТ, выражающий

средство, необходимое для преодоления ПРЕПЯТСТВИЯ-БОЛЕЗНИ, что указывает на слияние компонентов СУБЪЕКТ и СРЕДСТВО: Indigestion could be quelled with a simple magnesia tablet, thousands of which she chewed in her lifetime (BNC).

Наиболее распространенным видом ПРЕПЯТСТВИЯ является нежелательное в той или иной обстановке чувство, состояние, желание, действие. На языковом уровне данный вид ПРЕПЯТСТВИЯ может объективироваться всеми глагольными лексемами, реализующими структурную схему СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ.

Примеры с таким видом препятствия, как несоответствие внутренних показателей агенса действия тем, которые требуются для совершения действия, встречаются редко. В предложениях-высказываниях подобного типа всегда есть определение, выраженное притяжательным местоимением, которое и уточняет тот факт, что СУБЪЕКТ повысил именно свои внутренние показатели, которые раньше являлись для него ПРЕПЯТСТВИЕМ в достижении последующих целей: The tireless charity worker, who had been suffering from a long illness, had overcome his own difficulties to talk of his hopes and plans for others (BNC).

Часто ПРЕПЯТСТВИЯ представляют собой внешние обстоятельства негативного характера, которые на языковом уровне выражаются абстрактными существительными со значением «трудность, препятствие» obstacles, odds, problems, difficulties и репрезентируются глагольными лексемами overcome, surmount, conquer. Three months after starting, Liz became blind and overcame many obstacles as a result (ukWaC).

Наконец, ПРЕПЯТСТВИЕ может представлять собой некоторые экономические и политические явления, преодоление которых ведет к стабилизации положения в обществе. Глагольные лексемы suppress, conquer, subdue могут объективировать данный тип предложений-высказываний на языковом уровне.

Таким образом, реализуясь на языковом уровне, структурная схема СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ эксплицирует такие облигаторные компоненты фрейма «достижение успеха», как СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, ПРЕПЯТСТВИЕ, УСИЛИЕ, ОЦЕНКА, причем наиболее часто и полно объективируется, обязательный компонент УСИЛИЕ. Данный факт связан с тем, что образная схема «преодоления препятствия» уже несет в себе значение «приложение усилий», что подтверждается многочисленными контекстами. Помимо всего прочего, лишь для структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ характерен такой признак, как достаточность успеха. Факультативными компонентами,

высвечивающимися в рамках структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ПРЕПЯТСТВИЕ, являются РЕЗУЛЬТАТ, ЦЕЛЬ, ПОМОЩЬ, МЕСТО, ВРЕМЯ, причем наиболее частотным является профилирование терминального компонента ПОМОЩЬ, что связано с необходимостью затрачивать усилия на преодоление препятствия. Тем самым, зачастую

человек ожидает действий из вне, которые и помогут ему в достижении поставленных целей.

Очевидно, что любой фрейм не может быть изолирован от других фреймов прежде всего потому, что основой знания о той или иной ситуации, том или ином предмете является знание связей данного объекта с другими объектами реального мира. Наличие общих терминалов в структуре фреймов и введение модификаторов смысла в предложение-высказывание позволяют выявить межфреймовые связи и взаимодействия, тем самым доказывая, что одним из главных свойств фрейма является его способность к внешнесистемной переструктурации, пересечению с другими фреймами.

В параграфе 2.5 подробно рассматриваются те условия, при которых глагольные лексемы, репрезентирующие фрейм «достижение успеха», способны объективировать противоположный с точки зрения оценочной категоризации фрейм «неудача». Следует отметить, что мы не учитывая» те случаи, когда в предложении-высказывании номинируются такие ситуации, в которых речь идет о «нереализованной деятельности», что, естественно, говорит о неудаче, отсутствии успеха. В зону нашего внимания попали те ситуации, в которых данный фрейм репрезентируется за счет способности исследуемых нами глаголов иметь два противоположных с точки зрения оценочной категоризации значения: «достижение успеха» и «неудача».

Таким образом, способность к пересечению фреймов «достижение успеха» и «неудача» связано с тем, что один и тот же факт, на языковом уровне представленный лексемами со значением достижения успеха, вызывает противоположные оценочные квалификации разных участников данной оценочной ситуации: то, что хорошо для одних, плохо для других. Иными словами, определенная оценка такого факта с одной субъектно-оценочной стороны как положительная имплицирует противоположную, отрицательную оценку этого факта другой субъектно-оценочной стороной. Это всегда верно для ситуаций ведения военных действий, характерных для всех трех структурных схем, спортивно-соревновательных ситуаций и других ситуаций конкуренции в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС.

Основными условиями, при которых может репрезентироваться фрейм «неудача», являются пассивные конструкции (часто с такими лексическими модификаторами, как наречие however, противительный союз but или придаточное уступительное с despite, которые акцентируют наше внимание на тщетности приложенных СУБЪЕКТОМ усилий): In his attack on Assyria, however, he was defeated (Britannica). In February 1739 he set out against the Dutch in Macassar but was defeated when part of his forces deserted him (Britannica).

Однако если в предложении-высказывании с пассивной конструкцией акцентуируется обязательный компонент УСИЛИЯ, объективируемый на языковом уровне наречиями образа действия eventually, finally, либо эксплицируется факультативный компонент ПОМОЩЬ или профилируется

признак легкость достижения успеха, происходит реализация фрейма «достижение успеха».

Глаголы в действительном залоге также могут репрезентировать фрейм «неудача», что происходит при анализе ближайшего контекста: Hussein's loyal military units assaulted Shiite towns and villages, hunted rebels down and crushed the revolt (ukWaC). Данный пример показывает, что говорящий оценивает ситуацию как негативную, тем самым поддерживая проигравшую сторону.

В то же время пассивные конструкции могут передавать значение достижения успеха в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС, если СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС на лексическом уровне выражен существительным с негативной оценочной характеристикой и победа над ним всегда считается успехом: The епету и® completely routed, and withdrew behind the batteries taken from the Turks (ukWaC).

В связи с тем, что реализация фреймов «достижение успеха» и «неудача» наиболее свойственна для структурной схемы СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС, характерным только для данной схемы способом объективации фрейма «неудача» являются местоимения 1 лица единственного и множественного числа в объектном падеже или возвратные местоимения в позиции СУБЪЕКТА-КОНТРАГЕНСА: They were tremendous, and outplayed us in the first half (BNC).

В Заключении подводятся итоги, проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения глаголов, репрезентирующих фрейм «достижение успеха». Было установлено, что изучение глаголов достижения успеха с когнитивной точки зрения позволяет рассматривать их не просто как единицы, формирующие группу тематически родственной лексики, а как средство языковой репрезентации фрейма «достижение успеха», организованного вокруг одноименного концепта и отражающего особенности экстралингвистической модели ситуации достижения успеха. Данная когнитивная модель представила основания для выделения * следующих структурных схем, способных объективировать фрейм «достижение успеха»: СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС и СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. Глагольные лексемы, вербализующие каждую из исследуемых схем, в своей семантической структуре имеют интегрирующие семантические черты и описывают особую прототипическую сцену, лежащую в основе их значения, тем самым определяя основные различия в интерпретации возможных ситуаций достижения успеха.

Рассмотрение фрейма «достижение успеха» как пропозициональной, иерархически организованной структуры позволило выделить его облигаторные и факультативные компоненты. Поскольку группы глаголов, репрезентирующие ту или иную структурную схему в рамках фрейма «достижение успеха» организованы по прототипическому принципу, лексемы-репрезентанты фрейма были ранжированы в зависимости от частотности и способности выражать значение достижения успеха в наиболее нейтральной форме в различных сферах деятельности. Таким

образом, были определены ядерные глаголы, глаголы ближней и дальней периферии. Учет механизмов внутрисистемной и внешнесистемной переструктурации фрейма позволил более детально проанализировать условия профилирования обязательных и факультативных компонентов и признаков фрейма «достижение успеха», а также объяснить условия пересечения противоположных с точки зрения оценочной категоризации фреймов «достижение успеха» и «неудача».

В процессе работы также наметился ряд вопросов, выходящих за рамки настоящего исследования, но открывающих перспективы дальнейших исследований. На наш взгляд, отдельного изучения требует проблема фразеологических единиц, которые могли бы пополнить терминальные участки исследуемого фрейма и обеспечить связи с другими фреймами. Также интересным представляется проведение сопоставительного исследования языковой репрезентации фрейма «достижение успеха», которое поззолит выявить национальную специфику восприятия столь сложного феномена.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

статьи в журналах из списка ВАК

1. Машкова, Е.В. Структура фрейма «достижение успеха» и особенности его репрезентации глагольными лексемами со значением успеха в спорте: на материале англ. яз. / Е. В. Машкова // Вестник Поморского университета. Сер. Гуманитарные и социальные науки. -2008. - № 5. -С. 115-118.

2. Машкова, Е.В. Механизм репрезентации фрейма «достижение успеха» некоторыми глагольными лексемами с общим значением «преуспеть в какой-либо деятельности»: на материале англ. яз. Е. В. Машкова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. — 2008. -№ 10.-С. 201-211.

3. Машкова, Е.В. Лексико-семантические особенности репрезентации субфрейма «достижение успеха в вооруженных конфликтах» (на материале англ. яз.) / Е.В. Машкова, О.Н. Прохорова // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. - 2010. -№ 4. - С. 72-79.

в других изданиях

4. Машкова, Е.В Специфика понимания концепта «достижение успеха» в английской картине мира и его репрезентация глагольными лексемами английского языка / Е. В. Машкова // Проблемы ономасиологии и теории номинации : материалы междунар. науч. конф., Орел, 11-13 окт. 2007 г. : [в 2-х ч.]. - Орёл, 2007-. - Ч. II. - С. 149-153.

5. Машкова, Е.В. Структура фрейма «достижение успеха» и его репрезентация глаголом to succeed (IN) / Е. В. Машкова // Филология и

21

культура : материалы VI междунар. науч. конф., Тамбов, 17-19 окт. 2007 г. / Тамбов, гос. ун-т. - Тамбов, 2007. - С. 359-362.

6. Машкова, Е.В. Особенности репрезентации подфрейма «материальное благополучие» в рамках фрейма «достижение успеха»: на материале англ. яз. / Е. В. Машкова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике, Тамбов, 8-10 окт. 2008 г. : сб. материалов. -Тамбов, 2008. - С. 756-758.

7. Машкова, Е.В. «Препятствие» как облигаторный компонент фрейма «достижение успеха» / Е.В. Машкова И Язык и межкультурная коммуникация : материалы VI межвузов, науч.-практ. конф., Санкт-Петербург, 23-24 апр. 2009 г. - СПб., 2009. - С. 89-90.

8. Машкова, Е.В. Активизация субфрейма «достижение успеха в карьере» глагольными лексемами английского языка / Е. В. Машкова // Филология и культура : материалы VII междунар. науч. конф., Тамбов, 14-16 окт. 2009 г. - Тамбов, 2009. - С. 202-204.

Подписано в печать 18.11.2010. Гарнитура Times New Roman. Формат 60x84/16. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 195. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Машкова, Елена Викторовна

Введение.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ 11 ФРЕЙМА, РЕПРЕЗЕНТИРУЕМОГО ГЛАГОЛЬНЫМИ ЛЕКСЕМАМИ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ДОСТИЖЕНИЕ УСПЕХА».

1.1 .Генезис рассмотрения глаголов со значением «достижение успеха» в лингвистических исследованиях.

1.2.Экстралингвистические факторы ситуации достижения успеха.

1.3.Понятия концептуализации и категоризации в свете когнитивной лингвистики.

1 АКонцепт как лингвистическое понятие.

1.5.0сновные положения фреймовой семантики и понятие фрейма.

1.6.Пропозициональная основа фрейма и его структурная организация

1.7.0блигаторные компоненты фрейма «достижение успеха».

1.7.1.Субъек т.

1.7.2.Предика т.

1.7.3.Объект.

1.7.4.Препятствие и усилия.

1.7.5.Оценка.

1.8.Факультативные компоненты и признаки фрейма «достижение успеха».

Выводы по главе 1.

Глава 2. СПОСОБЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФРЕЙМА 65 «ДОСТИЖЕНИЕ УСПЕХА» ГЛАГОЛЬНЫМИ ЛЕКСЕМАМИ.

2.1 .Критерии отбора глагольных репрезентантов фрейма «достижение успеха».

2.2.Структурная схема СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ

СТРЕМЛЕНИЯ.

2.2.1.Общая характеристика глаголов-репрезентантов структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ.

2.2.2.Особенности вербализации облигаторных компонентов фрейма 71 «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ

ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ.

2.2.3.Особенности вербализации факультативных компонентов 89 фрейма «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ.

2.3.Структурная схема' СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ

КОНТР АГЕНС.

2.3.1.Общая характеристика глаголов-репрезентантов структурной 94 схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС.

2.3.2.Особенности вербализации облигаторных компонентов фрейма 100 «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ

СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС.

2.3.3.Особенности вербализации факультативных компонентов 115 фрейма «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС.

2.4.Структурная схема СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. 122 2.4.1 .Общая характеристика глаголов-репрезентантов структурной схемы СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ.

2.4.2.Особенности вербализации облигаторных компонентов фрейма 128 «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ

ПРЕПЯТСТВИЕ.

2.4.3.Особенности вербализации факультативных компонентов 151 фрейма «достижение успеха» в структурной схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ.

2.5.Условия пересечения фреймов «достижение успеха» и «неудача». 156 Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Машкова, Елена Викторовна

Настоящее диссертационное исследование посвящено многоаспектному и системному рассмотрению условий формирования фрейма «достижение успеха» в современном английском языке, а также способам его языковой репрезентации глагольными лексемами современного английского языка.

Объектом данного диссертационного исследования являются глагольные лексемы, объединенные в. одну лексико-семантическую группу на основании общности реализуемого значения - достижения успеха и способные на языковом уровне репрезентировать три различные структурные схемы: СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС и СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ — ПРЕПЯТСТВИЕ. Глаголы со значением достижения успеха отражают физическую активность субъекта, направленную на достижение успешного результата в какой-либо деятельности.

Предметом исследования являются способы репрезентации фрейма «достижение успеха» глагольными лексемами современного английского языка.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью выявления на языковом уровне механизмов формирования различных смыслов исследуемой группы глаголов с позиций фреймового подхода. Обращение к одной из наиболее лингвистически ориентированных структур представления знания - фрейму неслучайно, так как описание значения слов через связанные с ними фреймы помогает вскрыть когнитивные механизмы, определяющие семантико-синтаксические особенности исследуемой группы лексем на системном и функциональном уровнях, что невозможно при использовании традиционных и структурных методов. Выбор глагольной лексики для объективации фрейма как структуры данных для представления стереотипной ситуации обусловлен тем, что глагол является языковой формой, способной передавать определенное ментальное содержание и имеющей во внутреннем лексиконе человека свою репрезентацию. Выбор фрейма «достижение успеха» продиктован важной ролью данного явления в социальной и духовной сферах жизнедеятельности людей.

Целью работы является выявление особенностей формирования фрейма «достижение успеха» и особенностей его репрезентации глагольными лексемами современного английского языка.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач исследования:

1. Проведение анализа существующих исследований глаголов, принадлежащих к лексико-семантической группе с общим значением «достижение успеха», на материале английского и других языков.

2. Рассмотрение понятия «успех» через анализ экстралингвистических исследований по данной проблеме с целью формирования когнитивной модели одноименного феномена.

3. Структурирование фрейма «достижение успеха» на основе выделения в его структуре облигаторных и факультативных компонентов и признаков.

4. Выделение структурных схем, способных на языковом уровне репрезентировать фрейм «достижение успеха».

5. Определение критериев отбора и систематизации глагольных лексем, репрезентирующих фрейм «достижение успеха».

6. Изучение особенностей языковой репрезентации облигаторных и факультативных компонентов исследуемого фрейма глагольными лексемами-репрезентантами.

7. Выявление условий пересечения фреймов «достижение успеха» и «неудача».

Научная новизна исследования, прежде всего, заключается в выборе объекта исследования - лексико-семантической группы глаголов со значением достижения успеха, которые до настоящего времени не подвергались целостному анализу. Рассмотрение семантико-синтаксических особенностей данных глаголов с позиций фреймовой семантики как одного из наиболее перспективных направлений когнитивной лингвистики также свидетельствует о новизне настоящей работы.

Методологической базой данного диссертационного исследования служит принцип антропоцентрического подхода к языку в рамках когнитивной парадигмы, задачей которой является объяснение тех постоянных корреляций и связей, которые обнаруживаются между структурами языка и структурами знания.

Теоретической базой настоящего диссертационного исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

V в когнитивной лингвистике: О.В. Александрова, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А. Вежбицкая, В.З.Демьянков, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Минский, З.Д. Попова, И.А. Стернин, W. Croft, D.A. Cruse, R.S. Jackendoff и др.

V в теории фреймовой семантики: Е.Г. Беляевская, О.Д. Вишнякова, Т.А. ван Дейк, Ж.В. Никонова, О.Н. Прохорова, О.Ю. Ромашина, Ч. Филлмор, Gh.R. Johnson и др.

V в теории- семантического и функционального синтаксиса: A.B. Бондарко, А. Вежбицкая, H.A. Кобрина, В.Б. Касевот, Е.В.Падучева, У. Чейф и др.

Основными методами исследования являются: метод компонентного анализа словарных дефиниций, метод контекстуального анализа, методы концептуального и фреймового анализа.

Материалом для1 проводимого исследования послужило около 4000 контекстов из художественных произведений и данных электронных корпусов British National Corpus (BNC), British English Web Corpus (ukWaC), Just the Word, полученных методом сплошной выборки.

Апробация работы. Основные результаты проведенного исследования были представлены на международной научной конференции «Проблемы i i ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), VI международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2007), VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов, 2009), VI межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург, 2009). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 статей, три из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Фрейм «достижение успеха» представляет собой когнитивную пропозициональную модель организации знаний о стереотипной ситуации достижения успеха и, будучи закрепленным в языковом тезаурусе за* соотносимой с ним языковой структурой, является частью упорядоченной системы опыта отражения действительности.

2. Фрейм- «достижение успеха» имеет иерархически организованную двухуровневую структуру из облигаторных и факультативных компонентов и признаков. Обязательные компоненты и признаки ситуации являются всегда истинными для ситуации достижения успеха; факультативные компоненты и признаки высвечивают фоновую информацию и определяют специфику исследуемых глаголов. Облигаторными компонентами фрейма «достижение успеха» являются: СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС), ОБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ПРЕПЯТСТВИЕ, ОЦЕНКА; к факультативным компонентам относятся РЕЗУЛЬТАТ, СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, ПОМОЩЬ, МЕСТО, ВРЕМЯ.

3. Глаголы, вербализующие фрейм «достижение успеха», объективируют на языковом уровне следующие структурные схемы: СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС и СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ПРЕПЯТСТВИЕ.

4. В лексических значениях глаголов, репрезентирующих фрейм «достижение успеха», в зависимости от особенностей представляемой структурной схемы осуществляется профилирование определенных обязательных компонентов за счет их экспликации при погашении других, имплицируемых, но также являющихся обязательными, исходя из анализа когнитивной модели достижения успеха.

5. Факультативные компоненты и признаки, составляя, как правило, импликационал значения, участвуют в уточнении семантического содержания рассматриваемых глаголов, обеспечивая сужение понятийного объема.

6. Фрейм «достижение успеха» обнаруживает способность пересекаться с фреймом «неудача», что детерминируется, с одной стороны, способностью фрейма к внешнесистемной перструктурации, а, с другой -возможностью с точки зрения оценочной категоризации трактовать ситуацию достижения успеха как ситуацию конверсивного типа. Данный факт влечет за собой расширение значений исследуемых глагольных лексем, способствуя более субъективному толкованию соответствующей ситуации.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в выявлении механизмов формирования и репрезентации фрейма на языковом уровне. Работа расширяет представление о содержании лексического значения глаголов в целом и глагольных лексем со значением «достижение успеха» в частности. Кроме того, используемые подходы при рассмотрении глагольных лексем могут оказаться полезными для выявления соотношения лингвистического и экстралингвистического знания и способов объективации последнего на языковом уровне.

Практическая ценность данного диссертационного исследования состоит в том, что результаты проведенной работы могут быть использованы в практике преподавания таких лингвистических дисциплин, как общее языкознание, лексикология, теоретическая грамматика, спецкурсов по когнитивной семантике, а также в качестве материала для написания дипломных и магистерских работ.

Структура диссертации. Представленная диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка словарей и энциклопедий, списка источников фактического материала и электронных корпусов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентация фрейма "достижение успеха" глагольными лексемами современного английского языка"

Выводы по главе 2:

1) Глаголы «достижения успеха» составляют семантически неоднородную группу языковых единиц, обнаруживающих широкий диапазон дифференциальных признаков в своих значениях. Тем не менее, используя сплошную выборку из современных толковых и электронных словарей и данных ИНТЕРНЕТ, мы выделили глагол-идентификатор фрейма «достижение успеха». Таким глаголом-идентификатором стал win, так как именно он имеет общее для всех представителей исследуемой группы значение: to be successful.

2) Глагольные лексемы, репрезентирующие фрейм «достижение успеха», организуются по прототипическому принципу с выделением . ядерных и периферийных языковых единиц. В каждой структурной схеме, согласно частотности употребления и способности представлять ситуацию достижения успеха в различных сферах деятельности, выделяется ядерный/ядерные глагол/глаголы. Так, в структурной схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ ядерным глаголом является win, в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС ядро представлено глаголами defeat, beat, overcome, наконец, в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ ядерными признаны глаголы overcome, conquer, quell, subdue, suppress.

3) Некоторые глаголы способны объективировать на языковом уровне две или три структурные схемы, что доказывает их взаимосвязь и взаимодействие в рамках фрейма «достижение успеха». При этом глагол, который в одной структурной схеме является ядерным, в другой структурной схеме может находиться на периферии. Так, все три структурные схемы могут быть репрезентированы глаголами conquer и vanquish, причем conquer принадлежит ядру в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ, ближней периферии в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ и дальней периферии в структурной схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС. Глагол vanquish находится на дальней периферии в структурных схемах СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ и СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС и представляет ближнюю периферию в схеме СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. По две структурных схемы способны вербализовывать глаголы subdue, subjugate, win, beat, overcome. Остальные глаголы репрезентируют на языковом уровне лишь одну структурную схему.

4) Несмотря на то, что, согласно когнитивной модели ситуации достижения успеха, облигаторными компонентами исследуемого фрейма являются СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТРАГЕНС), ОБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ПРЕПЯТСТВИЕ, ОЦЕНКА, не все из них профилируются в каждой из структурных схем. Причиной данного положения дел являются особенности прототипической сцены, лежащей в основе значения глагольных лексем, представляющих ту или иную схему.

5) Наиболее значимая роль в структуре фрейма «достижение успеха» принадлежит вершинному компоненту СУБЪЕКТ. Он представлен на языковом уровне различными группами имен собственных. Его экспликация обязательна, использование одушевленных существительных без определения в роли СУБЪЕКТА невозможно, часто используется действительный залог для описания ситуаций «достижения успеха».

6) Для фокусировки внимания на том или ином факультативном компоненте фрейма «достижение успеха» в любой из рассмотренных структурных схем возможно введение в предложение-высказывание различных модификаторов смысла. В схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ -ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ наиболее часто манифестируется факультативный компонент СПОСОБ, в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС - компонент РЕЗУЛЬТАТ, наконец, в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ профилируется терминальный компонент ПОМОЩЬ.

7) Фрейм «достижение успеха» обнаруживает способность пересекаться с фреймом «неудача». На языковом уровне это чаще всего происходит при употреблении страдательного залога, а также введении в предложение-высказывание различных лексических распространителей. Данный факт детерминируется, с одной стороны, тем, что одним из главных свойств фрейма является его способность к внешнесистемной перструктурации, с другой стороны, тем, что с точки зрения оценочной категоризации фрейм «достижение успеха» является ситуацией оценки конверсивного типа.

Заключение

В представленном диссертационном исследовании были выявлены и описаны механизмы формирования, а также особенности репрезентации фрейма «достижение успеха» глагольной лексикой современного английского языка.

Глаголы с общим значением «достижение успеха», представляя собой языковые единицы с довольно сложной организацией лексического значения, никогда ранее не изучались как единый самостоятельный подкласс глаголов. Отдельные глаголы, способные номинировать ситуацию достижения успеха, подвергались исследованию в составе других лексико-семантических групп, часто с применением традиционных методов исследования, которые, безусловно, внесли весомый вклад в описание семантических свойств данных глагольных лексем. Однако проблемы соотношения языковой и неязыковой информации оставались вне поля зрения, тем самым не учитывался тот объем знаний, который включен в семантику каждой лексемы.

Изучение глаголов «достижения успеха» с когнитивной точки зрения позволяет рассматривать их не просто как единицы, формирующие группу тематически родственной лексики, а как средство языковой репрезентации фрейма «достижение успеха», организованного вокруг одноименного концепта и отражающего особенности экстралингвистической модели ситуации достижения успеха. Обобщая опыт человека, связанный с успешной деятельностью, данная когнитивная модель повлияла на выбор круга исследуемых единиц и представила основания для выделения следующих структурных схем, способных объективировать фрейм «достижение успеха»: СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС и СУБЪЕКТ -ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ. Глагольные лексемы, вербализующие каждую из исследуемых структурных схем, имеют в своей семантической структуре интегрирующие семантические черты и описывают особую прототипную сцену, лежащую в основе их значения, тем самым определяя основные различия в интерпретации возможных ситуаций достижения успеха.

Группы глаголов, репрезентирующие ту или иную структурную схему в рамках фрейма «достижение успеха» организованы по прототипическому принципу, что позволяет выделить в каждой их них три зоны — зону ядерных глаголов, глаголов ближней и дальней периферии. К ядру каждой из структурных схем относятся те глагольные лексемы, которые, представляя прототипическую сцену, номинируемую исследуемой схемой, имеют соответствующее значение «достижения успеха» в качестве своего первого значения в дефинициях большинства лексикографических источников и могут описывать ситуации достижения успеха в различных сферах деятельности. К ближней периферии относятся те репрезентанты, которые, несмотря на способность передавать идею достижения успеха в своем первом значении, описывают таковую лишь в определенных, специфических сферах деятельности (минимум в двух); либо несут дополнительный оттенок значения, исключающий их взаимное употребление в одном контексте с глаголами ядерной группы. Наконец, дальней периферии принадлежат глаголы, имеющие значение достижения успеха в качестве четвертого или пятого и передающие идею успешной деятельности не более чем в двух областях.

Некоторые глагольные лексемы могут являться репрезентантами двух и даже всех трех структурных схем, при этом принадлежа в каждой из них разным зонам. Например, глагол conquer принадлежит ядру в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ПРЕПЯТСТВИЕ, ближней периферии в схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ и дальней периферии в структурной схеме СУБЪЕКТ - ПРЕДИКАТ - СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС.

Рассмотрение фрейма «достижение успеха» как пропозициональной, иерархически организованной структуры позволило выделить его облигаторные и факультативные компоненты. К облигаторным компонентам фрейма, которые передают стереотипное представление о ситуации достижения успеха, согласно имеющейся экстралингвистической модели, мы отнесли СУБЪЕКТ (СУБЪЕКТ-КОНТР АГЕНС), ПРЕДИКАТ, ОБЪЕКТ, ПРЕПЯТСТВИЕ, УСИЛИЯ, ОЦЕНКУ. Не все из перечисленных вершинных компонентов подлежат обязательной экспликации в каждой из исследуемых структурных схем, что в очередной раз объясняется особенностями ситуации достижения успеха, лежащей в их основе.

Специфика терминальных компонентов обусловлена тем, что они составляют модальное оформление ситуации, тем самым придавая субъективный характер интерпретируемому событию. Способность фрейма к переструктурации и открытость его границ позволяют выделить достаточно вариативный набор факультативных компонентов, профилирование которых осуществляется при введении в предложение-высказывание различных модификаторов смысла. Факультативными компонентами фрейма «достижение успеха» являются РЕЗУЛЬТАТ, СПОСОБ, ИНСТРУМЕНТ, ПОМОЩЬ, МЕСТО, ВРЕМЯ и др. Манифестирование терминальных компонентов предопределяет возможность для расширения и переосмысления значений исследуемых глаголов.

Как вершинные, так и терминальные компоненты могут получать фоновые маркеры за счет экспликации облигаторных и факультативных признаков, которые характеризуют тот или иной компонент и позволяют идентифицировать рассматриваемую ситуацию, как ситуацию достижения успеха. Некоторые глагольные лексемы несут такой дополнительный оттенок в своем значении. Так, дефиниции глаголов rout, overwhelm указывают на полноту успеха, а глаголов trounce и thrash на легкость достижения успеха. Такой набор признаков, выходящих на первый план, когда остальные нивелируются, обеспечивает семантическое своеобразие каждой глагольной лексемы со значением достижения успеха. Прямое указание на наличие того или иного признака в значении лексемы, тем не менее, не исключает введение в структуру предложения-высказывания различных распространителей для высвечивания того или иного участка исследуемого фрейма. Некоторые глагольные лексемы способны получать дополнительные характеристики за счет своих комбинаторных свойств. Например, глагол conquer чаще остальных репрезентантов манифестирует признак значительность в связи с возможностью присоединять ОБЪЕКТ, выраженный на языковом уровне уникальным существительным.

Анализ словарных дефиниций и фактического материала позволил причислить волитивность, контролируемость, результативность к обязательным признакам ситуации достижения успеха, а такие признаки, как характеристика субъекта, характеристика объекта, характеристика препятствия, значительность, значимость, полнота/достаточность/неполнота достижения успеха, легкость/трудность достижения успеха, эмоция — к факультативным.

Способность фрейма к внешнесистемной переструктурации позволила выявить условия пересечения фрейма «достижение успеха» с противоположным ему с точки зрения оценочной категоризации фреймом «неудача». Несмотря на наличие общих компонентов, основное различие исследуемых фреймов заключается в оценивании события как СУБЪЕКТОМ, так и сторонними наблюдателями. При удовлетворительной оценке события репрезентируется фрейм «достижение успеха», в случае же неудовлетворенности СУБЪЕКТА или его сторонников конечным результатом деятельности объективируется фрейм «неудача».

В процессе работы наметился ряд вопросов, выходящих за рамки настоящего исследования, но открывающих перспективы дальнейших исследований. На наш взгляд, отдельного изучения требует проблема фразеологических единиц типа "to pull oneself up by one's boot-straps", "work one's way up the ladder", "make a kill", "come off with flying colours" и т.п., которые могли бы пополнить терминальные участки исследуемого фрейма и обеспечить связи с другими фреймами. Также интересным представляется проведение сопоставительного исследования языковой репрезентации фрейма «достижение успеха», которое позволит выявить национальную специфику восприятия столь сложного феномена.

 

Список научной литературыМашкова, Елена Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова, Н. Т. Ценности образования, новые технологии и неявные формы знания Текст. / Н. Т. Абрамова // Вопросы философии. - 1998. - № 6. — С. 58-65.

2. Адонина, И. В. Концепт «успех» в современной американской речевой культуре Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. В. Адонина. -Хабаровск, 2005. 199 с. : ил.

3. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова Текст. : синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М. : Academia, 2002. -391 с.

4. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: теорет. исслед. Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград : Перемена, 2003. - 96 с.

5. Андриенко, А. А. Концепт успех в американской и русской лингвокультурах Текст. : автореф. дис . канд. филол. наук : 10.02.19 / А. А. Андриенко. Белгород, 2010. - 22 с.

6. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. : в 2 т. / Ю. Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1995. - Т. I : Лексическая семантика : синоним, средства яз. - 472 с.

7. Апресян, Ю. Д. Основания системной лексикографии Текст. / Ю. Д. Апресян // Языковая картина мира и системная лексикография / РАН, Ин-т рус. яз.; отв. ред. Ю. Д. Апресян. -М., 2006. С. 33-162. - (Studia philologica).

8. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семант. пробл. Текст. / Н. Д. Арутюнова. 4-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2005. - 384 с. - (Лингв, наследие XX в.).

9. Бабина, Л. В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи Текст. : монография / Л. В! Бабина ; М-во образования РФ [и др.]. М. ; Тамбов : Изд-во ТГУ, 2003. - 264 с.

10. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. -104 с.

11. Баранов, А. Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. — 1997.-Т. 56, № 1.-С. 11-21.

12. Беляевская, Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: когнитивные основания формирования и функционирования семант. структуры слова Текст. : дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/Е. Г. Беляевская. М-., 1992.-401 с.

13. Болдырев, Н. Н. Категориальное значение глагола: систем, и функцион. аспекты Текст. / Н. Н. Болдырев ; Рос. гос. пед. ун-т [и др.]. — СПб. : Изд-во РГПУ, 1994.- 171 с.

14. Болдырев; Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола Текст. / Н. Н. Болдырев ; Рос. гос. пед. ун-т, Тамбов, гос. ун-т. СПб. ; Тамбов : Изд-во ТГУ, 1995. - 140 с.

15. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по англ. филологии : учеб. пособие для студентов вузов; обучающихся по спец. «Зарубеж. филология» / Н. Н. Болдырев. 3-е изд., стер. - Тамбов : Изд-во ТГУ, 2002. - 123 с. : ил.

16. Болдырев, Н. Н. Функциональная категоризация английского, глагола Текст. / Н. Н. Болдырев. 2-е изд. - М.: Либроком, 2009. - 144 с.

17. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира: на материале рус. грамматики Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1997. -574 с. : портр. - (Язык. Семиотика. Культура).

18. Вайсбах, X. Эмоциональный интеллект Текст. : [пер. с англ.] / X. Вайсбах, У. Дакс. М. : Лик-пресс, 1998. - 160 с. : ил. - (Душа и тело).

19. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика Текст. : [учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.», «Прикл. математика»] / Л. М. Васильев. М. : Высш. шк., 1990. - 175 с.

20. Васильев, Л. М. Методы современной лингвистики Текст. : учеб. пособие по общ. языкознанию / Л. М. Васильев ; Башкир, гос. ун-т. Уфа : БГУ, 1997.- 180 с.

21. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая ; [пер. с англ. А. Д. Шмелева]. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 272 с. - (Язык. Семиотика. Культура. Малая сер.).

22. Воркачев, С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике Текст. / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. / МГУ ; отв. ред.: В. В. Красных, А. И. Изотов. М., 2003. - Вып. 25. - С. 6-15.

23. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. : монография / С. Г. Воркачев. М. : Гнозис, 2004. - 236 с. : табл.

24. Гак, В. Г. Номинация действия Текст. / В. Г. Гак // Логический анализ языка: модели действия : [сб. ст.] / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М., 1992. - С. 77-84.

25. Гак, В. Г. Семантическое поле конца Текст. / В. Г. Гак // Логический анализ языка : семантика начала и конца : [сб. ст.] / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 2002. - С. 50-55.

26. Гейвин, X. Когнитивная психология Текст. / X. Гейвин ; [пер. с англ.: С. Комаров]. СПб. [и др.] : Питер, 2003. - 268 с. : ил. - (Концентрированная психология).

27. Герасимова, Е. А. Концепт «результат» в когнитивном аспекте Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е. А. Герасимова. М., 2002. - 192 с. : ил.

28. Гиренко, Л. А. Механизмы функциональной категоризации неакциональных глаголов в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. А. Гиренко. Тамбов, 2000. - 190 с.

29. Гнатенко, П. И. Этнические установки и этнические стереотипы Текст. / П. И. Гнатенко, В. И. Павленко. Днепропетровск : Изд-во ДГУ, 1995. -200 с.

30. Гордеева, Т. О. Психология мотивации достижения Текст. : учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и спец. психологии / Т. О. Гордеева. М. : Смысл : Academia, 2006. - 332 с. : ил., табл. - (Психология для студента).

31. Гофман, И. Анализ фреймов Текст. : эссе об организации повседневного опыта / И. Гофман ; пер. с англ. Р. Е. Бумагина [и др.]. М. : Ин-т социологии РАН : Ин-т Фонда «Обществ, мнение», 2003. - 750 с. : портр.

32. Турина, Р. В. Фреймовое представление знаний Текст. / Р. В. Турина, Е. Е. Соколова. М. : Нар. образование : НИИ шк. технологий, 2005. - 175 с. : ил., табл.

33. Дейк, Т. А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. / Т. А. ван Дейк ; пер.: М. Дмитровская // Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ. М., 1989. - С. 12-40.

34. Дол охов, В. Технология успеха Текст. : курс начинающего волшебника / В. Долохов, В. Гурангов. М. : ACT : Астрель, 2009. - 216 с.

35. Ефремова, О. И. Успех как социокультурный феномен: личностный аспект Текст. : автореф. дис. . канд. социол. наук : 09.00.11 / О. И. Ефремова ; Ростов, гос. ун-т. Ростов н/Д, 1993. — 27 с.

36. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : [сб. ст.] / Воронеж, гос. ун-т [и др.] ; под ред. И. А. Стернина. — Воронеж, 2001. С. 36-44.

37. Зализняк, А. А. Контролируемость ситуации в языке и в жизни Текст. / А. А. Зализняк // Логический анализ языка: модели действия : [сб. ст.] / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М., 1992. - С. 138-145.

38. Зализняк, А. А. Многозначность в языке и способы ее представления Текст. / А. А. Зализняк. М. : Яз. славян, культур, 2006. - 671 с. : табл. -(Studia philologica).

39. Зиглар, 3. Умение добиваться успеха для «чайников» Текст. : полез, рекомендации для каждого, кто решил добиться успеха в жизни : [пер. с англ.] / 3. Зиглар. М. [и др.] : Диалектика, 1999. - 319 с. : ил. - (Для сомневающихся).

40. Канарский, Д. И: Успех как механизм конституирования социальной реальности: соц.-филос. анализ Текст. : дис. . канд. филос. наук : 09.00.11 / Д. И. Канарский. Хабаровск, 2000. - 151 с.

41. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик ; Н.-и. лаб. «Аксиол. лингвистика». -М. : Гнозис, 2004. 390 с.

42. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов ; отв. ред. Д. Н. Шмелев ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. М. : Наука, 1987.-261 с.

43. Караулов, Ю. Н. Структура фрейма «смех» в произведениях Достоевского Текст. / Ю. Н. Караулов, Е. JI. Гинзбург // Слово Достоевского : сб. ст. / РАН, Ин-трус. яз.; ред. Ю. Н. Караулов. М., 1996. - С. 163-180.

44. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии Текст. / АН СССР, ИНИОН ; отв. ред. В. В. Петров. М. : ИНИОН, 1987. - 54 с. : схем. - (Актуал. пробл. прикладного языкознания).

45. Кацнельсон, С. Д. Речемыслительные процессы Текст. / С. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 3-12.

46. Кацнельсон, С. Д. Категории языка и мышления Текст. : из науч. наследия / С. Д. Кацнельсон. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 863 с. : ил. -(Классики отеч. филологии).

47. Клочкова, О. Ю. Модель успеха как фактор профессионального выбора Текст. : дис. . канд. социол. наук : 22.00.04 / О. Ю. Клочкова. М., 2003. -154 с.

48. Ключников, С. Ю. Философия успеха: гносеол. анализ Текст. : дис. . канд. филос. наук : 09.00.01 / С. Ю. Ключников. М., 2003. - 145 с.

49. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. / И. М. Кобозева ; МГУ, Филол. фак. 2-е изд. - М. : Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с. : рис., таб.

50. Костюнина, Е. Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Е. Костюнина ; Рос. гос. пед. ун-т. — СПб., 2002. 20 с. : ил.

51. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. / Н. А. Красавский ; Волгогр. гос. пед. ун-т, Н.-и. лаб. «Аксиол. лингвистика». Волгоград : Перемена, 2001. - 493 с.

52. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст. / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2003. - 375 с. : ил.

53. Кубрякова, Е. С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики Текст. / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка: модели действия : [сб. ст.] / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. М., 1992. - С. 84-90.

54. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова. М. : Ин-т языкознания РАН, 1997. - 331 с.

55. Кубышкина, М. JI. Психологические особенности мотивации социального успеха Текст. : дис. . канд. психол. наук : 19.00.05 / М. JI. Кубышкина. СПб., 1997. - 222 с.

56. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Текст. / Г. И. Кустова. М. : Яз. славян, культуры : А. Кошелев, 2004.-472 с.

57. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике: [сб. ст. : переводы]. М., 1981. - Вып. 10 : Лингвистическая семантика / сост., общ. ред. и вступит, ст. В. А. Звегинцева. -С. 350-368.

58. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Когнитивные аспекты языка : [сб. ст.] / сост., ред. и вступ. ст. В. В. Петрова, В. И. Герасимова. -М., 1988. С. 12-51.

59. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект : [сб.] / сост. и вступ. ст. В. В. Петрова ; пер. с англ. и нем. яз. под общ. ред. В. И. Герасимова, В. П. Нерознака. -М., 1995. С. 143-184.

60. Литвинов, П. П. Учим английский по-новому Текст. : изучение англ. яз. с помощью глагол, сочетаний : [словарь] / П. П. Литвинов. М. : АСТ : Астрель, 2005.-557 с.

61. Лихачев, Д. С. Смех как мировоззрение Текст. / Д. С. Лихачев // Лихачев Д. С. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение и др. работы. СПб., 1997. - С. 342-403.

62. Мангейм, К. Очерки социологии знания Текст. : проблема поколений -состязательность экон. амбиции / К. Мангейм ; пер. с англ. Е. Я. Додина ; отв. ред. Л. В. Скворцов. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - 162 с.

63. Милованова, М. В. Категория посессивности в русском и немецком языках в лингвокультурологическом освещении Текст. / М. В. Милованова ; Волгогр. гос. ун-т. Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2007. - 407 с. : ил., табл.

64. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский ; пер. с англ. О. Н. Гринбаума ; под ред. Ф. М. Кулакова. М. : Энергия, 1979. -151 с. : черт.

65. Никитин, М. В. Основания когнитивной семантики Текст. : учеб. пособие для вузов / М. В. Никитин ; Рос. гос. пед. ун-т. СПб. : Изд-во РГПУ, 2003.-277 с.

66. Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М. В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 53-64.

67. Никонова, Ж. В. Теория фреймов в лингвистических исследованиях Текст. / Ж. В. Никонова. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. - 142 с. : ил.

68. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. М. : Яз. славян, культуры, 2004. - 607 с. : ил., табл. - (БШсИа рЫ1о1о§юа).

69. Падучева, Е. В. Семантические исследования Текст. : семантика времени и вида в рус. яз. Семантика нарратива / Е. В. Падучева. — М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. 464 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

70. Паршина, Н. Д. Лингвокультурологическое поле концепта «успех» в американском варианте английского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Д. Паршина. -М., 2008. -197 с. : 4 ил.

71. Лесина, С. А. Полисемия в когнитивном аспекте Текст. : монография / С. А. Лесина ; Рос. гос. пед. ун-т. СПб. : Изд-во РГПУ ; Магнитогорск : Изд-во МГТУ, 2005. - 325 с.

72. Пименова, М. В. Предисловие Текст. / М. В. Пименова // Введение в когнитивную лингвистику : учеб. пособие / под ред. М. В. Пименовой. -Кемерово, 2004. С. 3-11. - (Концептуальные исслед. ; вып. 4).

73. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

74. Попова, 3. Д. Когнитивная лингвистика Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин ; Воронеж, гос. ун-т. М. : ACT : Восток-Запад, 2007. - 314 с.

75. Проблемы функциональной грамматики Текст. : категории морфологии и синтаксиса в высказывании / Е. В. Андреева, А. В. Бондарко, М. Д. Воейкова [и др.] ; РАН, Ин-т лингв, исслед. СПб. : Наука, 2000. -345 с.

76. Прохоров, Ю. Е. В поисках концепта Текст. / Ю. Е. Прохоров. М. : Флинта : Наука, 2008. - 170 с.

77. Прохорова, О. Н. Синтаксис связанных структур, образованных по типу комплексов Текст. : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.04 / О. Н. Прохорова. -СПб, 1995.-390 с.

78. Психология машинного зрения : пер. с англ. / Б. Хорн, М. Минский, Й. Сираи и др.; под ред. П. Уинстона. М.: Мир, 1978. - 344 с. : ил.

79. Радугин, А. А. Философия Текст. : курс лекций для вузов / А. А. Радугин. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Центр, 1997. - 268 с. : ил.

80. Розенберг, Н. В. Архитектоника успеха в культуре Текст. : дис. .канд. филос. наук : 24.00.01 /Н. В. Розенберг. Тамбов, 2001. - 176 с.

81. Ромашина, О. Ю. Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентация в глагольных лексемах современного английского языка Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / О. Ю. Ромашина. Белгород, 2004. - 189 с. : схемы, табл.

82. Селиверстова, О. Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка. Семантические типы предикатов в английском языке Текст. / О. Н. Селиверстова //

83. Семантические типы предикатов / АН СССР, Ин-т языкознания ; отв. ред. О. Н. Селиверстова. М., 1982. - С. 86-216.

84. Семантические и прагматические аспекты английского предложения Текст. / [Л. М. Ковалева, Л. Г. Дюндик, И. К. Пудалова и др. ; науч. ред. Л. М. Ковалева]. Иркутск : Изд-во Иркут. ун-та, 1992. - 272 с.

85. Сильницкий, Г. Г. Семантические классы глаголов в английском языке Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / Г. Г. Сильницкий ; Смолен, гос. пед. инт. Смоленск : СГПИ, 1986. - 112 с.

86. Скребцова, Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики Текст. / Т. Г. Скребцова ; РАН, Ин-т лингв, исслед. СПб. : Анатолия, 2000. -201с. : рис.

87. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты Текст. : автореф. дис. .д-ра филол. наук : 10.02.19 / Г. Г. Слышкин ; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2004. - 39 с.

88. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультур. концепты прецедент, текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин ; Моск. гос. лингв, ун-т, Науч.-учеб. центр яз. и культуры Север. Евразии. М. : Academia, 2000. - 125 с.

89. Современный русский язык Текст. : [учеб. для филол. спец. вузов] / [В. А. Белошапкова, В. Н. Белоусов, Е. А. Брызгунова [и др.] ; под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. - М. : Азбуковник, 1997. - 926 с.

90. Степанов, Ю. С. Константы Текст. : словарь рус. культуры / Ю. С. Степанов. 3-е изд., испр. и доп. - М. : Акад. проект, 2004. - 991с. : ил. -(Summa).

91. Столц, П. Г. Показатель стойкости Текст. : как обратить препятствия в новые возможности : как противостоять неблагоприятным факторам, жизненным неудачам и невзгодам / П. Г. Столц ; пер. с англ.: Л. М. Щукин. -Мн.: Попурри, 2003. 347 с. - (Успех!).

92. Телия, В. Н. Русская фразеология: семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты Текст. / В. Н. Телия. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. - 284 с. -(Язык. Семиотика. Культура).

93. Тестелец, Я. Г. Введение в общий синтаксис Текст. : учеб. / Я. Г. Тестелец ; Ин-т «Открытое о-во». М. : Изд-во РГГУ, 2001. - 796 с. : ил., табл.

94. Уфимцева, А. А. Лексическое значение Текст. : принцип семиол. описания лексики / А. А. Уфимцева. 2-е изд., стер. - М. : УРСС, 2002. - 240 с. : ил.

95. Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков Текст. / А. А. Уфимцева. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 205 с. - (Лингв, наследие XX в.).

96. Фесенко, Т. А. Этноментальный мир человека: опыт концептуал. моделирования Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Т. А. Фесенко ; Ин-т языкознания РАН. М., 1999. - 51 с.

97. Фрумкина, Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) Текст. / Р. М. Фрумкина // Научнотехническая информация. Сер. 2. Информационные процессы и системы. -1992. -№3.- С. 1-8.

98. Хилл, Н. Думай и богатей-4 Текст. : шестнадцать законов успеха / Н. Хилл ; [пер. с англ. В. Ф. Рубцова]. М. : Гранд : Фаир-пресс, 1999. - 540 с. -(Настольная книга бизнесмена).

99. Чейф, У. Л. Значение и структура языка Текст. / У. Л. Чейф ; пер. с англ. Г. С. Шура. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 426 с. -(Лингв, наследие XX в.).

100. Чернейко, Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст./ Л. О. Чернейко. М. : [б. и.], 1997. - 320 с. : табл., ил.

101. Чупров, Г. С. Психология успеха. Магия любви Текст. / Г. С. Чупров, А. Г. Чупров. Краснодар : Сов. Кубань, 1997. - 320 с.

102. Швальбе, Б. Личность, карьера, успех Текст. : пер. с нем. / Б. Швальбе, X. Швальбе. М. : Прогресс, 1993. - 240 с. - (Шк. делового человека).

103. Шмелева, Т. В. Пропозиция и ее репрезентация в предложении Текст. // Проблемы теории и истории русского языка : сб. ст. / под ред. К. В. Горшкова. М., 1980. - Вып. 3 : Вопросы русского языкознания. - С. 131137.

104. Эренбург, Н. Р. Концепт «успех» и его репрезентация в русском языке новейшего периода Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. Р. Эренбург. Воронеж, 2006. - 234 с. : ил.

105. Ясперс, К. Смысл и назначение истории Текст. : пер. с нем. / К. Ясперс. -М.: Политиздат, 1991. 527 с.: ил. - (Мыслители XX в.).

106. Brown, С. Н. A Survey of category types in natural language Text. / С. H. Brown // Meanings and prototypes: studies in linguistic categorization / ed. by S. L. Tsohatzidis. Oxford, 1990. - P. 17-47.

107. Charniak, E. On the use of framed knowledge in language comprehension Text. / E. Charniak // Artificial Intelligence. 1978. - Vol. 11, is. 3. - P. 225-265.

108. Cognition and categorization Text. / ed. by E. Rosch, B. Lloyd ; Social Science Research Council. Hillsdale, N.J. ; L. : Erlbaum Associates ; N. Y. : Halsted Press, 1978. - 328 p. : ill.

109. Cruse, D. A. Some thoughts on agentivityl Text. / D. A. Cruse // Journal of Linguistics.- 1973.-Vol. 9, is. l.-P. 11-23.

110. Dijk, T. A. van. Jazyk, poznanie, kommunikacija Text. : sbornik rabot / T. A. van Dijk. M. : Progress, 1989. -310 s.

111. Fauconnier, G. Mental spaces : aspects of meaning construction in natural language Text. / G. Fauconnier. — Cambridge ; N. Y. : Cambridge University Press, 1994.-190 p. : ill.

112. Fillmore, Ch. J. Toward a modern theory of case Text. / Ch. J. Fillmore. -Columbus, Ohio : Ohio State University, 1966. 159 s.

113. Givon, T. English grammar: a function-based introduction Text. : 2 vol. / T. Givon. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 1993. - Vol. 1. -318 p.

114. Givon, T. Logic vs pragmatics, with human language as the referee: Toward an empirically viable epistemology Text. / T. Givon // Journal of Pragmatics. — 1982. Vol. 6, is. 2. - P. 81 -133.

115. Givon, T. Syntax: a functional-typological introduction Text. : 2 vol. / T. Givon. Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co, 1984-1990. - Vol. I. -1984.-464 p.

116. Goffman, E. Frame analysis : an essay on the organization of experience Text. / E. Goffman. N. Y. : Harper & Row, 1974. - 586 p.

117. Janda, L. A. Kognitivnaja lingvisitika Text. / L. A. Janda. Kazan', Russia : Unipress, 2000. - 40 p. - (Lekcii po kognitivnym naukam : vyp. 2).

118. Janda, L. A. A geography of case semantics Text. : the Czech dative and the Russian instrumental / L. A. Janda. Berlin [u.a.] : Mouton de Gruyter, 1993. -225 s. : ill. - (Cognitive linguistics research ; 4).

119. Johnson, M. The body in the mind Text. : the bodily basis of meaning, imagination, and reason / M. Johnson. Chicago : University of Chicago Press, 1987.-233 p.: ill.

120. Lakoff, G. The metaphorical structure of the human conceptual system Text./ G. Lakoff, M. Johnson // Perspectives on cognitive science / ed. by D. A. Norman.-Norwood, N.J., 1981.-P. 193-206.

121. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind Text. / G. Lakoff. Chicago : University of Chicago Press, 1987. - 614 P

122. Langacker, R. W. Foundations of cognitive grammar Text. : 2 vol. / R. W. Langacker. Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1987-1991. - Vol. 1 : Theoretical prerequisites. - 1987. -516 s.

123. Minsky, M. L. Materie, Geist, Modell Text. / M. L. Minsky // Semantik und kuenstliche Intelligenz : Beitraege zur automatischen Sprachbearbeitung II / hrsg. und eingeleitet von Peter Eisenberg. Berlin, 1977. - S. 11-20. - (De Gruyter Studienbuch).

124. Minsky, M. A framework for representing knowledge Text. / M. Minsky // Frame conceptions and text understanding / ed. by D. Metzing. Berlin ; N. Y., 1980. - P. 1-25. - (Research in text theory = Untersuchungen zur Texttheorie ; v. 5).

125. Pulman, S. G. Word meaning and belief Belief Text. / S. G. Pulman. -London : Croom Helm, 1983. 180 p. - (Croom Helm linguistics series).

126. Rosch, E. H. On the internal structure of perceptual and semantic categories Text. / E. H. Rosch // Cognitive development and the acquisition of language / ed. byT. E. Moore.-N. Y. [u.a.], 1973.-P. 111-144.

127. Rosch, E. H. Cognitive representations of semantic categories Text. / E. H. Rosch // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. - Vol. 104, is. 3. -P. 192-233.

128. Rosch, E. H. Human Categorization Text. / E. H. Rosch // Studies in cross-cultural psychology : 2 vol. / ed. by N. Wan-en. London, 1977-1980. - Vol. 1. -1977.-P. 1-49.

129. Rosch, E. H. Principles of Categorization Text. / E. H. Rosch // Cognition and categorization / ed. by E. Rosch, B. Lloyd ; Social Science Research Council. Hillsdale, N.J. [u. a.], 1978. - P. 27-48.

130. Stevenson, R. J. Language, thought, and representation Text. / R. J. Stevenson. Chichester ; N. Y : J. Wiley & Sons, 1993. - 346 p. : ill.

131. Schank, R. C. Scripts, plans, goals, and understanding Text. : an inquiry into human knowledge structures / R. C. Schank, R. P. Abelson. Hillsdale, N.J. ; N. Y. ; L. : Erlbaum Associates, 1977. - 248 p. - (The Artificial intelligence series).

132. Vendler, Z. Linguistics in philosophy Text. / Z. Vendler. Ithaca ; N. Y. : Cornell University Press, 1967. - 203 p.

133. Список словарей и энциклопедий

134. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. -2-е изд., перераб. и доп. -М. : Большая Рос. энцикл., 1998. 1456 с. : ил.

135. Васильев, JI. М. Системный семантический словарь русского языка Текст. : [предикат, лексика] : учеб. пособие для студентов и аспирантов / JT.

136. М. Васильев ; Башкир, гос. ун-т. Уфа : БашГУ, 2000- . - Вып. 6 : Предикаты чувственно-эмоционального переживания и волевых усилий. - 2004. - 65 с.

137. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац [и др.] ; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М. : Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

138. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / АН СССР, Ин-т языкознания ; гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Сов. энцикл., 1990. - 685 с. : ил.

139. Матвеева, Т. В. Учебный словарь Текст. : рус. яз. Культура речи. Стилистика. Риторика : [более 900 понятий и терминов] / Т. В. Матвеева. М. : Флинта : Наука, 2003. - 431 с.

140. Психологический словарь Текст. / А. Т. Айрапетянц [и др.] ; Н.-и. ин-т общ. и пед. психологии Акад. пед. наук СССР ; под ред. В. В. Давыдова, А. В. Запорожца, Б. В. Ломова. -М. : Педагогика, 1983. 447 с.

141. Толковый словарь русских глаголов: идеограф. описание. Англ. эквиваленты. Синонимы. Антонимы Текст. / под ред. Л. Г. Бабенко. М. : АСТ-Пресс, 1999.-704 с.

142. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. : 80000 слов и фразеол. выражений / С. И. Ожогов, Н. Ю. Шведова ; РАН, Ин-т рус. яз. 4-е изд., доп. - М. : Технологии, 2007. - 938 с.

143. Dictionary Macmillan (MD) Electronic resource. / eds.: W. D. Halsey, C. G. Morris ; Macmillan Pub. Co. N. Y. ; London, 2010- . - Mode of access: http://www.macmillandictionary.com/.

144. Roget's thesaurus of English words and phrases Text. / prepared by B. Kirkpatrick. — Revised new ed. — London : Penguin, 2000. — 810 p. (Penguin reference).

145. Список источников фактического материала и электронных корпусов

146. Britannica : The Online Encyclopedia Electronic resource. / Encyclopedia Britannica, Inc. ; eds.: N. Carr, W. Doniger, В. M. Friedman [et al.]. Chicago, Illinois, 2010- . - Mode of access: http://www.britannica.com/.

147. British national corpus (BNC). Simple Electronic resource. / Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium ; ed. by Lou Burnard. Oxford, 2005-2010. - Mode of access: http://www.natcorp.ox.ac.uk/.

148. Carey, T. Russell Brand Text. / T. Carey. L. : Michael O'Mara, 2007. - 256 p. : col. ill.

149. Fleming, I. Casino Royale Text. : [кн. для чтения на англ. яз.] / I. Fleming. -СПб. : Антология, 2004. 157 с. - (The Collection).

150. Follett 1 Follett, К. Paper money Text. / K. Follett. - London : Macmillan, 1996.-286 p.

151. Follett2 Follett, K. The key to Rebecca Text. / K. Follett. - Geneva : Edito-Service S.A., 1980. - 310 p. - (Heron books).

152. Grishaml Grisham, J. A time to kill Electronic resource. / J. Grisham // Артефакт.lib.ru / проект А. Пискунова. - СПб., 1996-2010. - Режим доступа: http://artefact.lib.rU/library/e:risham.htm.

153. Grisham2 Grisham, J. Rainmaker Electronic resource. / J. Grisham // Артефакт.НЬ.ги / проект А. Пискунова. - СПб., 1996-2010. - Режим доступа: http://artefact.lib.ru/library/grisham.htm.

154. Hailey, A. The final diagnosis Text. / A. Hailey. СПб. : Антология, 2004. -288 с. - (The Collection).10Jerome, J. K. Three men in a boat Text. / J. K. Jerome ; [коммент. M. B. Дьячкова]. M. : Менеджер, 2004. - 286 с. : ил.

155. JustTheWord Electronic resource. : [thesaurus and dictionary] / Sharp Laboratories of Europe. Oxford, 2005-2010. - Mode of access: http://l 93.133.140.102/JustTheWord.

156. Sheldon, S. Master of the game Text. / S. Sheldon. L. : HarperCollins, 2005. - 673 p.

157. Staples, M. J. Changing times Text. / M. J. Staples. L. : Bantam, 2003. -381 p.

158. Steel, D. Granny Dan Text. / D. Steele. L. : Bantam Press, 1999. - 223 p.