автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантико-синтаксические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели в современном английском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Кузьмичева, Вита Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-синтаксические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-синтаксические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели в современном английском языке"

На правах рукописи

КУЗЬМИЧЕВА Вита Анатольевна

СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ ФРЕЙМ СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ДОСТИЖЕНИЮ ДЕЛИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2006

Работа выполнена на кафедр« английского языка Белгородского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хижняк Сергей Петрович

кандидат филологических наук, доцент Радченко Елена Ивановна

Ведущая организация: Волгоградский государственный педагогический

университет

Защита состоится 26 декабря 2006 г. в /¿часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, ауд. 6-6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан «¿7» 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

М.Ю. Казак

Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование посвящено выявлению и описанию механизмов формирования, а также способов репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами соответствующей семантики. Обращение к когнитивным структурам знания даст возможность расширения границ объекта исследования, в частности, отнесения к глаголам социальной деятельности по достижению цели языковых единиц других лексико-семантическнх групп.

ОБЪЕКТОМ предлагаемого диссертационного исследования являются глаголы социальной деятельности по достижению цели современного английского языка (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive). Специфика значений данных лексем связана с репрезентацией мира человека, его субъективным восприятием и концептуализацией событий окружающей действительности.

В объект исследования входят также глаголы разных лексико-семантических групп, на функциональном уровне репрезентирующие значение социальной деятельности по достижению цели (arrive, reach, attempt, try, aim, hunt, struggle, fight и др.). Объединение указанных лексем становится возможным на основе общего концептуального представления, стоящего за их значениями.

ПРЕДМЕТОМ исследования являются способы объективации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами современного английского языка.

АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы обусловлена исследованием глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели в русле современного направления развития лингвистики, а именно обращением к уровню концептуальных сущностей, лежащих в основе значений языковых единиц.

Фреймовый подход позволяет объяснить процесс репрезентации знаний о мире (т. е. всего пакета когнитивной информации) через лексическую семантику данных глаголов. Иными словами, благодаря теории фреймов, становится возможным выявить механизмы формирования различных смыслов на уровне предложения-высказывания и объяснить специфическую комбинаторику глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели.

Актуальность исследования обусловлена также необходимостью расширения сферы практического применения теории фреймов.

ЦЕЛЬ работы заключается в определении механизмов репрезентации указанного фрейма.

Поставленная цель диктует следующие ЗАДАЧИ:

1. Проанализировать теоретические основы изучения глаголов с позиций фреймовой семантики.

2. Определить концептуальное содержание фрейма социальной деятельности по достижению цели.

3. Структурировать указанный фрейм на основе выделенияв его составе облнгаторных и факультативных компонентов.

4. Описать критерии отбора и принципы классификации глагольных репрезентантов фрейма.

5. Рассмотреть влияние внутрисистемных изменений фрейма на способы актуализации его облигаторных компонентов.

6, Выявить зависимость формирования лексического значения глаголов от внешнесистемной п ереструктурации фрейма.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы заключается, прежде всего, в выборе самого объекта исследования: осуществлен комплексный анализ глагольных лексем, являющихся языковыми средствами выражения категорий цели и деятельности. Семантико-синтаксические особенности глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели рассмотрены в системе с позиций фреймовой семантики.

Использование фреймового подхода в изучении указанных лексем позволило рассмотреть их совокупность в качестве смежных подклассов с выявлением общих для них свойств, способствующих объединению. Фреймовая семантика также объяснила действие механизмов формирования значений данных глаголов и выявила факторы, влияющие на расширение и сужение их значений в рамках предложения-высказывания.

Основополагающими МЕТОДАМИ исследования явились методы концептуального анализа и фреймовой семантики, а также дефиниционный, компонентный и валентностный анализы.

МАТЕРИАЛОМ исследования послужило 4000 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений англоязычной литературы общим объемом свыше 15000 страниц. В качестве иллюстративного материала использовались также данные английских словарей н электронных корпусов British National Corpus и FrameNet Dictionary.

ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

• когнитивное направление в трудах зарубежных и отечественных ученых; А. П. Бабушкина, Е. Г. БеляевскоЙ, Н. Н. Болдырева, В. 3. Демьянкова, Б. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, М. Минского, 3. Д. Поповой н И. А, Стернина, О. Н. Прохоровой, Е. В. Рахилнной, Ч. Филлмора, 3. А. Хари-тончик и др.

• теория концептуального анализа в работах Н. Д. Арутюновой, Р. Дже-кеццоффа, Б. С. Кубряковой, Р. М. Фрумкиной, и др.

• функциональная лингвистика, разрабатываемая А. В. Бондарко, Н. А. Кобриной, И. И. Мещанинова, Н. А. Слюсаревой и др.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАШИТУ:

1. Фрейм социальной деятельности по достижению цели представляет собой когнитивно-пропозициональную модель, имеющую концептуальную основу и обеспечивающую семантическую общность и разнообразие объективирующих фрейм глаголов.

2. Структурно указанный фрейм можно представить в виде набора иерархически организованных облигаторных и факультативных признаков. Обязательные компоненты формируют пропозициональную модель, являющуюся средством репрезентации любой ситуации, связанной с социальной деятельно-

стью по достижению цели. Факультативные признаки образуют модальную рамку и определяют специфику значений исследуемых глаголов.

3. В лексических значениях глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели, осуществляется профилирование определенного компонента благодаря способности фрейма к переструктурации. Это обусловливает выявление интегральных и дифференцирующих признаков в значениях языковых единиц и предопределяет их удаленность от ядра.

4. Облигагорные компоненты фрейма, представленные в значениях ядерных глаголов, обеспечивают репрезентацию стереотипной ситуации, связанной с социальной деятельностью по достижению цели. Внутрисистемные изменения фрейма, т. е. профилирование того или иного компонента, обусловливают оттенки в лексических значениях данных лексем.

5. Способность фрейма к внешнесистемной переструктурации обеспечивает его пересечение со смежными фреймами и актуализирует признаки фрейма социальной деятельности по достижению цели в значениях глаголов других лексико-семантических групп. Это приводит к расширению значений данных лексем и более субъективному толкованию соответствующей ситуации.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования заключается в выявлении и изучении механизмов репрезентации фрейма на языковом уровне. Работа углубляет представление о содержании лексического значения языковых единиц в целом и глаголов социальной деятельности по достижению цели в частности. Используемые подходы позволяют исследовать языковой материал на когнитивном уровне и вносят определенный вклад в дальнейшую разработку проблемы взаимодействия лингвистического и экстралингвистического знания, а также способов репрезентации последнего в языке н речи.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ диссертации заключается в возможности использования результатов исследования в практике преподавания английского языка как иностранного, т. к. выделенные в работе контексты способствуют правильному употреблению данных глагольных лексем с учетом их сочетаемости ых свойств. Семантико-синтаксические особенности исследованных глаголов расширяют лингвистические возможности изучающих английских язык и способствуют более умелому оперированию языковыми единицами.

Результаты исследования также могут быть использованы при написании пособий для изучения английского языка как иностранного, могут применяться в изучении курса лексикологии н общего языкознания, лексикографической практике, а также при написании курсовых и дипломных работ. Теоретические положения исследования могут послужить материалом для спецкурсов по когнитивной лингвистике.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения исследования нашли отражение на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические аспекты обучения иностранным языкам» (ШППИ, Шадринск, 2004), на Международной конференции «Франщя та УкраТна, науково-практичний доевщ у контекст! Залогу нацюнальних культур» (Днепропетровск, 2006), на Международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (11-13 апреля 2006, БелГУ, Белгород), а также на ежегодных научных конференциях «Единство сис-

темного и функционального анализа языковых единиц» (БелГУ, Белгород, 2004,' 2005), на Межвузовской научной конференции «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней» (Ростов-на-Дону, 2004) и в докладе на заседании кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ (Белгород, 2006). По материалам диссертации опубликовано 11 статей и тезисов.

СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ. Данная работа общим объемом 190 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей, а также использованных источников фактического материала и электронных корпусов.

Во Введении обосновывается выбор объекта исследования, его актуальность, определяются цель, задачи и методы исследования, указывается научная новизна, излагаются теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации работы.

В Главе 1 дается общий анализ работ, посвященных изучению различных категорий, в состав которых входят глаголы социальной деятельности по достижению цели. В данной главе рассматриваются теоретические предпосылки объединения данных глаголов на основании общего когнитивного представления, стоящего за их значениями, приводятся концептуальные основания моделирования фрейма и анализируется его структура.

В Главе 2 предлагается анализ способов актуализации компонентов указанного фрейма глагольными лексемами, исходя из возможностей фрейма к пе-реструктурации на внутрисистемном и внешнесистемном уровне.

В Заключении систематизируются и в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.

Основное содержание работы

В первой главе «Теоретические основы изучения языковых явлений с позиций фреймовой семантики» рассматриваются несколько вопросов.

Параграф 1.1 посвящен проблеме изучения категориального значения глаголов социальной деятельности по достижению цели в лингвистических исследованиях. Указанные глаголы никогда не становились объектом изучения в составе одной лексико-семантической группы. Это объясняется тем, что для решения своих задач предыдущие исследования базировались на внутриязыковых факторах. В лингвистике нет четкого разграничения между понятиями действие/деятельность, большинство работ свидетельствует о смешении и недифференцированном употреблении указанных понятий. Цель, как правило, вообще не является объектом специального рассмотрения, а входит в состав исследовательского поля, занимая лишь периферийное положение.

В результате проведенного анализа было установлено, что исследуемые глаголы могут входить в следующие группы: действие/деятельность (Маслов 1973, Гольдберг 1991, Львов 1991, Падучева 1991, 1992, Гак 1992, Кубрякова 1992, Мандель 2003 и др.), предельность (Вендлер 1967, Давыденко 1982, Селиверстова 1982, Бондарко 1987, 1991, Щипнцина 2002 и др.), посесснвность

(Подольская 1980, Пантелеев I9S6, Тропинова 1988, Кузякин 1989, Бекетова 2002 и др.), пространство (Зализняк 2000, Кустова 2000, Розина 2000 и др.).

Прн всем многообразии существующих исследований глаголы указанных групп изучались в следующих направлениях:

1. Системный анализ лексики через представление лексического значения глагола как совокупности семантических компонентов.

2. Семанткко-синтаксическое исследование групп тематически родственных глаголов.

3. Концептуальный анализ семантики глаголов, имеющих в своем составе те или иные глаголы социальной деятельности по достижению цели.

Когнитивный подход к изучению языковых явлений, предлагаемый в данной работе, основывается на результатах предшествующих работ и позволяет, на наш взгляд, внести ясность в исследование таких категорий как действие/деятельность, а также выделить понятие цели в самостоятельный объект исследования. Более того, объединение н объяснение употребления разнородных, на первый взгляд, глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели возможно в рамках нового направления в языкознании.

Изучение способов языковой репрезентации социальной деятельности человека при помощи когнитивной лингвистики (параграф 1.2) позволяет многосторонне подойти к проблеме благодаря синтезу достижений философии, психологии, социологии и др. наук, и выделить когнитивные структуры, лежащие в основе семантики исследуемых языковых единиц, а также раскрыть механизмы формирования различных смыслов на уровне предложения-высказывания.

Параграф 1.2.1 вызван необходимостью обращения к философскому осмыслению понятия деятельность, которое является ключевым в исследовании социальной деятельности по достижению цели.

В общем, философском, смысле деятельность определяется как акт столкновения свободной целеполагающей волн субъекта, с одной стороны, и объективных закономерностей бытия, с другой (Новейший философский словарь 2001). Исходя из такого понимания деятельности, данная категория может быть схематично представлена через систему онтологических характеристик, отражающих иерархию отношений объективного мира, следующим образом:

• материя: движение;

• животное: потребность-» действие;

• человек; потребность мотив -» социальные условия -* деятельность.

Установленные границы исследуемого явления позволяют нам прийти к следующим выводам:

1. Различные формы движения материи генетически взаимосвязаны,

2. Каждый последующий уровень движения возникает как результат снятия противоречий, специфических для исходного.

3. Конкретная форма движения обладает собственными, качественно-новыми законами возникновения, воспроизводства и развития.

Из всего сказанного следует, что специфика социальной формы движения материи заключается в том, что ее конструктом является человек. В параграфе

1.2.2 проводится исследование деятельности человека как абстракта социальной системы и уточняется понятие «социальная деятельность».

Социальная деятельность как сложно дифференцированный процесс может рассматриваться на разных уровнях абстракции. Наиболее отвлеченным является понятие социальной деятельности «вообще», без учета ее внутренних различий. Иными словами, социальный уровень движения материи задается социальной деятельностью. При этом последняя понимается как движение материи, опосредованное сознанием, что требует новых, сверхбиологических способов ее регуляции, а значит, подводит к рассмотрению психических механизмов управления ею.

Психические компоненты, рассмотренные в параграфе 1.22, являются теми параметрами когнитивной системы человека, от которой зависит его деятельность. При этом на основании проведенного анализа можно заключить, что фактические результаты реальных человеческих действий сопоставляются с моделью желаемого будущего - целью. Она представлена в мозгу человека и детерминирует поведение субъекта. Сделанные выводы позволяют утверждать, что анализ категории человеческой деятельности был бы не полон без изучения когнитивной структуры целей.

Рассмотрение категории цепи в параграфе 1.2.3 позволило сделать вывод о том, что цель является неотъемлемым конструктом социальной деятельности. Деятельность бессмысленна без стоящей перед ней цели, цель же требует воплощения в жизнь, а потому невозможна без деятельности. И цель, н деятельность являются неотъемлемыми качествами определенного субъекта.

Итак, установленная в предыдущих параграфах содержательная сторона знаний, формирующих концептуальное основание значений глаголов социальной деятельности по достижению цели, интересует нас с точки зрения ее отражения в сознании и на языковом уровне. Однако прежде чем перейти к рассмотрению непосредственной актуализации данной информации через изучение семантнко-синтакснчсских свойств указанных глаголов, необходимо определить форму репрезентации этих знаний, т. е. выделить и описать соответствующий фрейм.

Параграф 1.3 посвящен анализу теории фреймов в различных лингвистических исследованиях. В частности, устанавливается, что в лингвистической семантике наблюдается явление, не укладывающееся в рамки структурализма и требующее разработки соответствующего концептуального аппарата, отражающегося в терминологической системе. Для решения задач, поставленных в данной работе, необходимо установление границ между новыми элементами метаязыка лингвистической семантики и уже функционирующими категориями семантического анализа.

На основании проведенного исследования можно заключить, что «язык представляет собой определенную систему концептов, формируемую его носителем» (Беляева, 2000: 3). Для обмена концептами (мыслями) их необходимо вербализовать, т. е. выразить языковыми средствами, при этом к одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц разных уровней (Карасик, Слышкнн 2001). Различные средства репрезентации, т. е. передачи концептов в языке, и являются одним нз основных предметов исследования когнитивной лингвистики. При этом центральное понятие семантики — значение - требует рассмотрения в когнитивизме с новых позиций - совместно со

знанием: «...значения языковых форм следует изучать как результаты обработки и переработки информации, поступающей к человеку по всем его чувственным каналам» (Кубрякова, 1999:11). Независимы от языка именно концепты, и неслучайно только часть из них находит свою языковую объективацию (Сгой 2004): «концепт значительно шире, чем та его часть, которая актуализируется лексической единицей» (Прохорова, 2002: 50). Кроме того, «и данное выявленное содержание будет носить субъективный характер, так как оно напрямую зависит от условий формирования смыслов слов у каждого конкретного человека}) (Болдырев, 2002:36),

С точки зрения когнитивной семантики, языковая единица приобретает свое значение в результате выделения, «перспектив изацин», по Ч. Филлмору, (или «профилирования», по Р. Лангакеру) конкретного участка структуры в пределах соответствующей когнитивной области. Выделение или профилирование предполагает структурирование згой области с помощью той или иной схемы.

Иными словами, сложный характер организации концепта допускает, что за ним могут стоять знания разной степени абстракции, т. е. разные форматы знания. Фрейм - это когнитивная модель, передающая знания и мнения об определенной, часто повторяющейся ситуации.

Фреймовая семантика, таким образом, изучает взаимодействие семантического пространства языка (языковых значений) и мыслительного пространства (структуры знания). При этом она подчеркивает отсутствие четкой границы между языковыми значениями н человеческими знаниями о мире.

В данной работе мы ставим перед собой цель представить когнитивный анализ глаголов с позиций фреймовой семантики. В наши намерения входит объединить и объяснить семантически родственные слова на фоне общего для них фрейма, а именно фрейма социальной деятельности по достижению цели.

На основании данных о развитии фреймовой теории в современной лингвистике можно сделать выводы о свойствах фреймов, чрезвычайно важных для нашего дальнейшего исследования:

• фреймы взаимосвязаны и облапают способностью к взаимопроникновению через наличие общих терминалов, что выражается в установлении межфреймовых метонимических и метафорических связей (Минский, 1979; 1988);

• человек может сконцентрировать внимание на любой части фрейма, а значит интерпретировать ситуацию в зависимости от личностной значимости происходящего (Чейф 1983);

• фреймы представляют некоторую типизированную ситуацию, служащую своеобразной точкой отсчета для рассмотрения конкретной ситуации (Бе-ляевская 1994);

• фреймы обладают динамической сущностью, позволяющей добавлять свежие знания в базу данных (КСКГ1996);

• иерархическая структура фрейма предполагает наличие вершинных (обязательных, облигаторных) компонентов, всегда справедливых для данной ситуации, а также терминальных компонентов (необязательных, факультативных признаков, слогов), активизирующихся при характеристике конкретной ситуации (Там же).

Приводимые выше положения, на наш взгляд, доказывают, что фреймовый подход к исследованию лексических единиц предлагает уникальный способ объединения общего я частного в их описании.

Итак, для того, чтобы проанализировать значение того или иного слова в когнитивном аспекте, необходимо установить когнитивную область, лежащую в основе значения слова и определенным образом ее структурировать, т. е. смоделировать фрейм, определяющий значение исследуемого слова.

При моделировании фрейма социальной деятельности по достижению цели будем опираться на результаты концептуального анализа, словарные дефиниции, экстралингвистические данные и сочетаемостные свойства репрезентирующих фрейм глаголов. Однако прежде всего попытаемся обосновать необходимость моделирования фрейма в виде когнитивно-пропозициональной структуры.

В данной работе пропозиции, или пропозициональные модели, вслед за. С. Д. Кацнельсоном, понимаются как «матрицы, на базе которых складываются предложения». Семантическая система языка придает пропозициям завершенный характер через заполнение их т. н. «пустых клеточек» конкретными образами соответствующих лиц и предметов. В структуре предложения многочленные отношения пропозиций заменяются бинарными, а «каркас», подлежащий языковой передаче, конкретизируется грамматическими и лексическими актуа-лнзаторами (Кацнельсон, 1984:6—11),

Представляя фрейм социальной деятельности по достижению цели как пропозицию мы тем самым подчеркиваем «важность пропозициональных структур для когнитивной деятельности человека» (Лакофф, 1988: 31), что, в сущности, обусловлено ее объективной сущностью. Все вышеизложенное требует, таким образом, соотнесения концептуального содержания исследуемого фрейма со способами его репрезентации на языковом уровне. Для этого прежде всего необходимо перейти к установлению составляющих данного фрейма и анализу отношений между ними.

Можно предположить, что фрейм социальной деятельности по достижению цели, формируемый на основании концептуального анализа, экстралингвистических данных, анализа словарных дефиниций и фактического материала, имеет в своей структуре следующие облигаторные компоненты: СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ. В параграфе 1,5 рассматриваются каждый их них.

Учитывая тот факт, что лишь человек наделен сознанием, а значит, способностью предвосхищать и контролировать события, центральное положение СУБЪЕКТА в ситуации социальной деятельности по достижению цели принимается априори.

Прототнпический СУБЪЕКТ указанной ситуации наделен признаками «одушевленное™», «активности», «сознательности», «волитнвности», «намеренности», «контролируемости» и др., а потому, на основании уже существующих исследований категории субъекта (Золотова 1982, Селиверстова 1982, Болдырев 1995, Шахматов 2001 и др.) является агенсом.

Признаки одушевленности и активности являются неотъемлемыми составляющими для СУБЪЕКТА рассматриваемой ситуации. Только живые существа (иными словами, одушевленные) обладают энергией, необходимой для осуществления действия.

Однако концептуальный анализ деятельности рассматривает ее как специфический вид активности, присущий только человеку. Признаки сознательности (волитивности, намеренности) предполагают осознанную деятельность

СУБЪЕКТА, преследующего определенные цепи. Так, СУБЪЕКТ рассматриваемой ситуации (т. е. человек, наделенный сознанием) в отличие от животного (просто удовлетворяющего свои потребности) «создает возможный мир желательных для него положений дел» (Арутюнова 1992:15).

Признак контролируемости предполагает «определенную степень контроля над осуществлением того или иного события со стороны субъекта, т.е. зависимость действий от усилий субъекта» (Болдырев, 1995: 70).

Употребление неодушевленных существительных в качестве грамматического субъекта, тем не менее, возможно как следствие метонимического переноса (Кобозева 2000, Скребцова 2000). При этом метонимическое замещение одушевленного лица способствует смещению акцентов, расставляемых говорящим, и обусловливает пересечение смежных фреймов.

Анализ концепта Деятельность позволяет прийти к заключению, что цель и деятельность предопределяют и взаимообусловливают друг друга. Цель побуждает к деятельности, а отсутствие цели делает деятельность бессмысленной. Иными словами, выводится второй облигаторный компонент фрейма социальной деятельности по достижению цели — ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ (заполняющий очередную позицию пропозициональной структуры: субъект — предикат — объект).

Как правило, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ находит свое эксплицитное выражение на языковом уровне, что объясняется невозможностью осуществления деятельности без четко поставленной перед ней цели. Смысл человеческой деятельности заключается в достижении определенного предела, венца усилий, а потому зачастую именно ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ выступает в качестве грамматического субъекта. При этом СУБЪЕКТ - агенс, непосредственно осуществляющий деятельность по достижению цели, подразумевает обязательное имплицитное выражение.

В качестве актуалгааторов ОБЪЕКТА СТРЕМЛЕНИЯ могут выступать имена существительные как одушевленные, так и неодушевленные, как абстрактные, так и вещественные. Действительно, «составляющая» ОБЪЕКТА СТРЕМЛЕНИЯ не важна. Это может быть цель, которую можно пощупать (например, достичь вершины горы) или от которой можно получить моральное удовлетворение (добиться успеха).

. Главное, что отличает рассматриваемый ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, — это то, что он не меняет своего свойства или состояния (как вследствие действий), а становится достоянием субъекта в результате активной сознательной деятельности последнего. Действие есть влияние, воздействие кого-либо на что-либо. Деятельность предполагает процесс — ход, развитие какого-нибудь явления. Ограничивает время протекания деятельности поставленная перед ней цель.

Действие заостряет внимание на результате — гвоздь забит, суп съеден, н невозможно было бы сказать, что человек развернул деятельность по этому поводу. В свою очередь деятельность подчеркивает процесс преодоления трудностей для достижения чего-либо. Цель при этом становится очень значимой, требующей не однократных действий со стороны субъекта, а определенных затрат времени и усилий.

Действие не способно развить понятие цели, и потому практически невозможно сказать: «*Я съел суп, чтобы наесться». При этом в результате действий СУБЪЕКТА суп подвергся определенным изменениям и оказался в желудке.

Деятельность возможна при осуществлении чего-то очень значимого для СУБЪЕКТА, и последний разворачивает в связи с этим целую «кампанию»: планирует, затрачивает усилия, ищет способы для осуществления задуманного и т. д., однако с вожделенным ОБЪЕКТОМ СТРЕМЛЕНИЯ совершенно ничего не случается. Он всего лишь переходит (потенциально или реально) в распоряжение субъекта, становится его собственностью.

Значимость целей, которые ставит перед собой СУБЪЕКТ, влияет на способы языковой актуализации компонента ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ (но не детерминирует). Цель все-таки существует в области возможного, а не реального, а потому ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ чаще эксплицируется существительными абстрактной семантики, что придает цели еще большую значимость.

Ясно, например, что человек может поставить себе цель добиться славы и осуществлять деятельность по ее достижению. Можно поставить себе цель и забить гвоздь, однако деятельность для этого не нужна, хватит определенных действий.

Иными словами, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ предполагает значимость поставленной перед субъектом цели, что обеспечивается взаимообусловленностью последней концептом Деятельность. На языковом уровне это выражается в экспликации указанного компонента в основном абстрактными существительными.

Все вышеизложенное подводит нас к следующему облигаторному компоненту фрейма социальной деятельности по достижению цели — УСИЛИЯ. Именно указанный компонент «запускает» деятельность для достижения поставленных целей. На языковом уровне он может получать как эксплицитное, так и имплицитное выражение, а может эксплицироваться в близлежащем контексте.

Наличие компонента УСИЛИЯ в рассматриваемом фрейме обусловлено как СУБЪЕКТОМ, так и ОБЪЕКТОМ СТРЕМЛЕНИЯ. Действительно, СУБЪЕКТ — агенс не может не затрачивать энергии для выполнения задуманного, а ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, иными словами, ЦЕЛЬ требует активных действий для ее достижения.

Наконец, ПРЕДИКАТ, еще один облнгаторный компонент рассматриваемого фрейма, связывает воедино СУБЪЕКТ, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ н УСИЛИЯ, т. е. все составляющие ситуации социальной деятельности по достижению цели, образуя «каркас пропозиции» (Кобозева, 2000: 223), концептуальную основу фрейма. На языковом уровне ПРЕДИКАТ представлен глагольными лексемами, способными «в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, обладающие множеством когнитивных характеристик» (Кубрякова 1992).

Концепт Деятельность представляется чрезвычайно важным в картине мира, поскольку именно через него человек вступает в активные отношения с реальностью. В лингвистике понятие деятельности/действия ассоциируется, прежде всего, с глаголом. Информация, им предаваемая, имеет, как и вся концептуальная картина мира, гносеологические корни.

Обыденное сознание воспринимает объекты окружающего мира в пространственном отношении к другим объектам, автоматически противопоставляя фигуру и фон. Глагол, таким образом, совмещает в своем значении «как идею траектории движения в пространстве, так и идею процессуальное™ и причинности, течения во времени с разными его фазовыми характеристиками» (Кубрякова, 1996:222).

В этом плане Е. С. Кубрякова указывает: «...Глагол представляет собой в принципе нечто вроде метонимического обозначения тех когнитивных характеристик, которые были получены при наблюдении за разными видами движения во времени и пространстве. Именно в этом заключается смысл определения глагола как процессуального признака, способного создавать метонимически гораздо более сложные и развернутые структуры в нашей памяти, создавая каркас будущего высказывания» (Кубрякова, 1992:89 - 90).

Итак, рассмотрев облнгаторные компоненты исследуемого фрейма (СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ, ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ), всегда верные для репрезентации соответствующей ситуации, перейдем к анализу факультативн ых признаков, придающих субъективный характер интерпретируемому событию.

Специфика факультативных компонентов заключается в том, что они составляют модальное оформление указанной ситуации. Открытость границ фрейма и способность к переструктурации обеспечивает неограниченный до составу, вариативный набор данных признаков, обусловленный особенностями восприятия ситуации говорящим. Это, в свою очередь, определяет возможность для расширения и переосмысления значений исследуемых глаголов.

К факультативным компонентам исследуемого фрейма относятся ДВИЖЕНИЕ, ВРЕМЯ, ИНСТРУМЕНТ, СПОСОБ, ВОЗМОЖНОСТЬ и др.

Активизация компонентов ДВИЖЕНИЕ и ВРЕМЯ связана с восприятием процесса протекания деятельности как перемещения в пространстве и во времени. Иными словами, если социальная деятельность по достижению цели переносится из области возможного на уровень физического, материального, то в фокусе внимания оказывается не столько вероятность осуществления желаемого, сколько факт продвижения к нему.

Актуализация факультативных признаков на функциональном уровне происходит одновременно с облигаггорнымн компонентами исследуемого фрейма, что и способствует активизации последнего. При этом факультативные признаки могут быть выражены лексическими значениями глаголов (например, approach) в сочетании с ОБЪЕКТОМ СТРЕМЛЕНИЯ, репрезентированным существительным абстрактной семантики (для создания атмосферы «возможного», задаваемой концептуальным признаком «цель»).

Факультативный компонент ПОИМКА обусловлен следующими концептуальными признаками, характеризующими цель: «труднодоступность», «призрачность», «иллюзорность» и другими. На языковом уровне высвечивание данного компонента осуществляется значениями глаголов разных лексико-семантических групп. Эти лексемы выступают в определенном контексте (в данном случае в сочетании с существительными абстрактной семантики) в качестве синонимов ядерных репрезентантов фрейма.

Факультативные компоненты ИНСТРУМЕНТ и СПОСОБ уточняют исследуемую ситуацию, расширяя лексическое значение объективирующих ее глаголов за счет введения в структуру предложения-высказывания различных модификаторов смысла. Так, например, актуализация компонента ИНСТРУМЕНТ происходит через комбинаторику исследуемого глагола с обстоятельством образа действия, выраженного существительным с предлогом through (например, through the hole).

Компонент СПОСОБ объективируется сочетанием интересующей глагольной лексемы с другим глаголом, выраженным инфинитивом или герундием (например, managed to penetrate).

И, наконец, факультативный признак ВОЗМОЖНОСТЬ, обусловленный принадлежностью цели к области желаемого, а не реального, в большинстве случаев актуализируется, если исследуемый глагол сочетается с глаголом try (например, tried to achieve).

Итак, на основании приведенных положений можно заключить, что фрейм социальной деятельности по достижению цели является иерархически организованной многокомпонентной структурой, схематично представляемой следующим образом:

Фрейм социальной деятельности по достижению цели

ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ Обязательные компоненты

ЕКТ

УСИЛИЯ I ОБЪЕКТ

СТРЕМЛЕНИЯ

ПРЕДИКАТ

Факультативные компоненты ДВИЖЕНИЕ ВРЕМЯ ИНСТРУМЕНТ СПОСОБ ВОЗМОЖНОСТЬ ПОИМКА...

МОДАЛЬНАЯ РАМКА

Итак, в первой главе работы была сформирована теоретическая база для исследования глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели с позиций фреймовой семантики, выявлено концептуальное содержание соответствующего фрейма, а также определены облнгаторные и факультативные компоненты в его составе.

Вторая глава «.Механизмы активизации фрейма социальной деятельности по достижению цели в значениях репрезентирующих его глаголов» посвящена процедуре отбора глагольных лексем со значением социальной деятель* ности по достижению цели и выявлению зависимости модификации их значений от внутрисистемной и внешнесистемной переструктур ации фрейма.

Методом сплошной выборки из современных словарей и электронных корпусов отбирались те лексемы, в значении которых указанный фрейм представлен в наиболее абстрактной и обобщенной форме. Семантический анализ во фреймовой семантике основывается на предположении, что концептуализация и идентификация объектов внешнего мира происходит с помощью прото-типических сцен. Градация признаков, относящих лексическую единицу к ядру или периферии в отношениях значимости для прототипа, определяется семантическими и функциональными факторами.

Итак, прототипом исследуемой лексико-семантической группы является соответствующий фрейм, а ее ядро формируют глаголы achieve, accomplish, at-

tain, gain, manage, obtain, succeed, strive с системным значением социальной деятельности по достижению цели. В значении прототипов максимально полно, с наибольшей степенью очевидности репрезентирована общая идея исследуемо Й ситуации. В словарных дефинициях это ЛСВ1, например:

to achieve — JICBl: to succeed in doing something good or getting the result you wanted, after trying hard for a long time (LDCE).

To accomplish — ЛСВ1: to succeed in doing something, especially after trying very hard (LDCE).

To attain - ЛСВ1: to succeed in reaching a particular level or in getting something after trying for a long time (LDCE).

To gain - ЛСВ1: to obtain or achieve something important or valuable (LDCE) (to achieve—to succeed in doing something good...см. выше) и т. д.

Доминирующим в данной лексико-семантической группе, а значит идентифицирующим фрейм социальной деятельности по достижению цели, является глагол to succeed (in). Проанализируем элементы исследуемой ситуации, которые глагол охватывает своим значением.

Согласно словарным дефинициям,

То succeed (in) — ЛСВ1: not fail - to do what you have tried or wanted to do. (LDCE). One gets a result; which i$ of great importance and after tiying hard for a long time that makes unusual demands on one's energy, will, power, resources, or the like (ES).

Так, на основании словарных дефиниций можно предположить, что глагол to succeeds (in) активизирует в сознании следующие элементы:

• обладание (материальное или духовное) (to get)

• предметом стремления (материальным или духовным) (the result you wanted, which is of great importance)

• в результате длительных усилий (after trying hard for a long time that makes unusual demands on one's energy, will, power, resources, or the like),

• предполагающих активного субъекта.

Другие глаголы данной группы акцентируют внимание на одном из рассмотренных элементов, придавая тем самым новые оттенки значению. Однако на системном уровне отдельные концептуальные признаки не выделяются (о чем свидетельствуют словарные дефиниции), поэтому для выяснения особенностей репрезентации изучаемого фрейма на языковом уровне мы обратились к анализу отношений исследуемых глаголов в рамках предложения-высказывания. Рассмотрение особенностей репрезентации исследуемого фрейма ядерными глаголами в зависимости от внутренней лереструктурации его компонентов осуществляется в следующих параграфах.

Под внутрисистемной фреймовой переструктурацией в данной работе понимается погашение одних компонентов в структуре фрейма (что приводит к нейтрализации некоторых признаков в значениях исследуемых единиц и сужению их значений) и выдвижение других компонентов на передний план (и к появлению новых признаков в значении лексем, то есть к расширению значений).

Следующая схема представляет количественную характеристику употреблений глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели и формирующих его ядро: succeed (in) — 25,5 %; manage—20%; achieve -17 %; obtain -11%; accomplish -9,5 %; gain -9%; attain -6 %; strive -2%.

В результате анализа фактического материала нами было выявлено, что глагол achieve активизирует все облнгаторные компоненты рассматриваемого фрейма. Актуализированные данной лексемой облнгаторные компоненты фрейма обусловливают семантико-синтаксическую конструкцию: S + V + О, где S — семантический субъект, V — предикат, выраженный глаголом, О — семантический объект. Внимание при этом фокусируется на том, что активный субъект добивается обладания желаемым объектом через преодоление имплицитно выраженных препятствий. Данная синтаксическая модель исключает возможность субъективной трактовки исследуемой ситуации говорящим.

Усеченный вариант, а именно конструкция S + V + (О) (где имплицитно выраженный семантический объект заключен в скобки), лишь подтверждает то, что глагол achieve учитывает только объективную сторону ситуации социальной деятельности по достижению цели. В фокусе внимания говорящего находится сам факт достижения цели активно добивающимся этого субъектом, конкретизация же цели совершенно несущественна: The more he dared, the more he achieved (Conroy, 608).

Актуализации всех облигаторных компонентов фрейма социальной деятельности по достижению цепи, а значит и системного значения глагола achieve способствуют конструкции данного глагола с временами группы Perfect, обозначающие завершенность или прекращенность деятельности к определенному моменту, подчеркивающие ее значимость и акцентирующие внимание на свершившемся факте. Невозможность употребления данного глагола в форме про-грессива и сочетания его с дуративнымн обстоятельственными выражениями (* Не was achieving it for a long period of time1! и с наречиями качества объясняется наличием в семантике последних характеристики события. Глагол achieve «сосредоточен» на результате, а потому невозможны сочетания типа: * he achieved the success wildly.

Иными словами, глагол achieve входит в ядерную группу фрейма социальной деятельности по достижению цели. В предложении-высказывании происходит актуализация всех облигаторных компонентов данного фрейма, а значит, соответствующая ситуация репрезентируется в полном объеме.

В случае с лексемой accomplish ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ как облигагор-ный компонент рассматриваемого фрейма требует только эксплицитного выражения, что отражается на комбинаторике рассматриваемого глагола. В семан-тико-синтакснческой модели это находит отражение в «свободной» позиции семантического объекта (О) + S + V + (О), который заключен в скобки. Обязательная реализация компонента ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ в предложении-высказывании накладывает свой отпечаток и на способы языкового выражения компонента СУБЪЕКТ.

Так, например, грамматические формы Perfect для глагола accomplish не-рекуррентны, т. к. значение указанной лексемы «сосредоточено» на ОБЪЕКТЕ СТРЕМЛЕНИЯ, а не на реализации всей ситуации целиком как в случае с глаголом achieve. Сравним на примерах: What you've accomplished, your staggering achievements and success — why surely these things must be gratifying to you... (Bradford, 18). — ...the fact that she had turned her back on his blissful state for so long only made her appreciate it more now that she had achieved it (Holt, 125).

Глагол accomplish в форме Perfect акцентирует внимание только на цели, ОБЪЕКТЕ СТРЕМЛЕНИЯ, и в предложении-высказывании все другие модификаторы смысла сосредоточены именно на нем. Перфектная форма глагола achieve, напротив, актуализирует компонент СУБЪЕКТ, а потому языковые модификаторы смысла фокусируют внимание на семантическом субъекте — важна в целом его деятельность, реализация всей ситуации.

В значении глагола attain внимание также акцентируется на ОБЪЕКТЕ СТРЕМЛЕНИЯ, однако подчеркивается гораздо большая ценность последнего для СУБЪЕКТА через модификаторы смысла, выражающие способ достижения цели. Наиболее распространенной семангнко-сннтакснческой конструкцией, обусловленной данным глаголом, является конструкция (AM) + S + V + О + (Рг + AM), где положение AM — обстоятельства четко не фиксировано, однако, в конечной позиции необходимо наличие Рг - предлога.

Приведенная семангико-синтаксическая конструкция отражает языковую реализацию факультативного признака ИНСТРУМЕНТ, обусловленного профилированием компонента УСИЛИЯ в значении указанного глагола. Высвечивание этих компонентов приводит к акцентуации внимания на цели, выделении ее значимости, а значит преимущественном употреблении глагола attain в ситуациях, требующих от субъекта особых моральных и/или физических затрат для достижения цели.

Анализ фактического материала показывает, что для придания объекту стремления особой значимости в предложение-высказывание могут вводиться различные модификаторы смысла: Не attained such knowledge after piatiy years of hart! ЧогЦ (ES, 34).

Объективация дополнительных признаков ОБЩЕЗНАЧИМОСТЬ, ВОЗВЫШЕННОСТЬ, ЗНАЧИТЕЛЬНОСТЬ, обусловленных компонентом ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, происходит через комбинаторику глагола anain с абстрактными существительными: "We...look back to an unbroken chain of glorious victories such as only one man could gt&jn in a single year of his life?" (BNC; ADD, 91).

В значении глагола gain так же, как у лексем accomplish, attain, профилируется компонент ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ, однако обязательно подчеркивается то преимущество, которое приобретает активный субъект вместе с объектом стремления, т. е. характеризуются отношения субъекта деятельности с внешним миром. Данный глагол предопределяет следующую семактико-синтаксическую конструкцию: (О) + S +V + (О), где позиция объекта стремления четко не фиксирована.

Семантика существительных при глаголе gain ясно показывает, что субъект деятельности прилагал усилия для достижения цели, чтобы улучшить свое положение, состояние и т. д. по сравнению с тем, что было у него самого или у другого человека. Иными словами, семантическое согласование в комбинаторике достигается благодаря экспликации признака ПРЕИМУЩЕСТВО в значении глагола gain и компонента ВЫГОДА в значении сочетающихся с указанной лексемой существительных: One gains especially what is advantaeeous (ES, 35).

В значении глагола succeed (in), идентификаторе рассматриваемого фрейма, внимание акцентируется на той деятельности, которую осуществлял субъект для достижения своих целей, поэтому в семантико-синтаксической конструкции S + V + (Рг + О), наиболее характерной для указанного глагола, объект стремления выражен преимущественно герундиальным оборотом.

Актуализация факультативного признака ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ в значении глагола succeed (in) обусловливает довольно рекуррентное употребление временных обстоятельственных выражений в структуре предложения-высказывания, однако при этом возможны некоторые нюансы: This was the kind of thing that Winston was good at, and for more than two hour? he succeeded in shutting the girl out of his mind altogether (Orwell, 91).

Временное обстоятельственное выражение в приведенном примере является распространителями непосредственно глагола succeed (in), а потому производит следующий эффект: субъекту, как это ни парадоксально звучит, удавалось достичь цели лишь на определенный промежуток времени, например, более чем два часа у героя получалось выкидывать из головы образ интересующей его девушки. Такое «временное» достижение цели возможно благодаря эксплицитной реализации факультативного признака ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, «привносящего» в событийный характер succeed процессуальность. Однако при имплицитном выражении признака ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ стирается дополнительный оттенок в значении глагола succeed, последний становится абсолютным синонимом глагола achieve, акцентируя внимание лишь на факте достижения цели: Не or she'? guçceçded (Сопгап, 272).

Специфика глагола obtain состоит в том, как на языковом уровне происходит актуализация компонента СУБЪЕКТ. Следует отметить, что указанная лексема также входит в ядерную группу глаголов, активизирующих фрейм «приобретение» (см., например, работу Бекетовой 2002).

Однако для активизации фрейма «приобретение» составляющие семантических ролей субъекта принципиального значения не имеют. В случае с языковой актуализацией фрейма социальной деятельности по достижению цели, напротив, семантический субъект должен быть только агенсом.

Так, при репрезентации факультативного признака ИСТОЧНИК субъект, как правило, не прилагает усилий для овладения объектом, а пользуется предоставленными ему благами. Однако при высвечивании дополнительного признака СПОСОБ, обусловленного компонентом УСИЛИЯ, субъект является агенсом. Сравним на примерах: It seemed reasonable to assume that she obtained a phial of poison from her mother ...(Howatch, 136). - But if she had been poisoned how had the murderer obtained the poison? (Howatch. 112).

В первом примере профилирование признака ИСТОЧНИК происходит через указание на то, откуда объект был получен, тем самым в компоненте СУБЪЕКТ погашаются все признаки, характерные для субъекта-агенса, фрейм социальной деятельности по достижению цели не активизируется, а замещается фреймом «приобретение». Предлог йот способствует осмыслению глагола obtain как неак-ционального через уточнение способа получения субъектом желаемого и активизирует, соответственно, фрейм «приобретение».

Во втором примере наречие how способствует актуализации признака СПОСОБ, а значит, субъект-агенс прилагает усилия для достижения своей цели и активизируется соответствующий фрейм.

В значении глагола manage внимание акцентируется на том факте, что субъект, несмотря на множество препятствий различного характера, смог каким-то образом осуществить определенные действия для достижения своей це-

ли. «Сосредоточенность» manage на самом факте осуществления деятельности проявляется в преимущественном употреблении рассматриваемого глагола в формах Past Simple (около 41%). При этом в значении указанной лексемы профилируется факультативный признак СПОСОБ, предопределенный компонентом УСИЛИЯ.

Победа над трудностями для реализации задуманного может также выражаться лексически на уровне предложения-высказывания при помощи вводных слов, фраз, эмфатического глагола, причастного оборота. Однако высвечивание дополнительного признака СПОСОБ особенно ярко проявляется при помощи синтаксических средств*

Глагол strive в качестве репрезентанта исследуемого фрейма составляет всего 2 % от всех употреблений ядерных глаголов. Как правило, позицию объекта стремления занимают существительные абстрактной семантики или глагол to be в сочетании с прилагательными: And one must always gtriyq to be fair, to be impartial in judgments (McCulIough, 291).

На модификацию значений рассматриваемого глагола влияет его комбинаторика с предлогами. Так, сочетание с предлогом for относит данный глагол к ядру исследуемого фрейма: Sometimes I feel sure that I catch a faint glimpse of the goal I am strjvjng for--- (Keller, 198). Комбинаторика с предлогами with, against способствует актуализации признака ПРЕПЯТСТВИЯ, а значит, подразумевает идею борьбы и относит рассматриваемый глагол в другую лексико-семантическую группу: ...in vain the heavens strive with its weakness...(Keller. 399t.

Проведенный анализ свидетельствует о гибкой структуре когнитивной модели, лежащей в основе глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели. Способность данной модели к переструетура-ции и переменной актуализации своих компонентов приводит к модификации значений лексем, формирующих исследуемый фрейм, а значит, к передаче дополнительной информации на языковом уровне.

Отдельные терминалы могут структурировать разные фреймы, что обеспечивает возможность межфреймовых связей метонимического или метафорического характера (Минский 1988), а значит, требует исследования зависимости модификации значений глаголов от внешнесистемной переструктурация фрейма.

Так, фрейм социальной деятельности по достижению цели имеет общие терминалы с фреймами пути, охоты, приобретения, борьбы и др. Рассмотрим особенности взаимопроникновения двух смежных фреймов: пути и социальной деятельности по достижению цели.

Данную лексико-семантическую группу формируют глаголы: advance, arrive, approach, near, reach и др., причем лексема reach занимает доминирующее положение (около 96,5 % от общего числа указанных глаголов). Следует также отметить, что возможность репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели у глагола reach наблюдается в 37,7 % случаев от общего числа употреблений данной лексемы. Остальные глаголы демонстрируют гораздо более низкий показатель в 3 — 5 %.

Рассмотрим, как передается общая идея исследуемой ситуации на системном уровне. В словарных дефинициях это отражено через ЛСВ4, ЛСВ5, ЛСВб. Например:

to reach — ЛСВ4: to achieve an aim — to succeed in doing what you were trying to do: reach a decision/agreement/result, etc. (LDCE).

Принимая во внимание тог факт, что в структуре предложения-высказывания приведенные глаголы в первую очередь актуализируют фрейм путь, можно выяснить, какие из его характеристик являются наиболее важными для говорящего и как пересечение смежных фреймов находит свое отражение на языковом уровне.

Очевидно, что процесс социальной деятельности по достижению цели протекает в реальном мире, так как конкретный субъект осуществляет определенную деятельность в объективной действительности. Это позволяет обнаружить сходство между указанным процессом и образом пути. С другой стороны, цель, которой добивается субъект деятельности, находится в области возможных миров, достижение ее возможно, но не гарантировано.

Отсюда четко видно различие между концептами Путь и Деятельность. И то, и другое можно схематично представить в виде дороги. Только в первом случае ее воображаемый конец упрется в физический объект реального мира, а во втором — уйдет в будущее, в область желаемого и потенциально достижимого. Проиллюстрируем сказанное на примерах: At last the happiest of the happy moments prpv^d (Keller, 63). — When we arrived at the station they told us that the train did not leave for Boston until eleven o'clock... (Keller, 165).

Приведенные примеры наглядно свидетельствуют о том, что фрейм социальной деятельности по достижению цели не активизируется, если при данных глаголах объект выражен конкретным существительным (местоимением). Абстрактное существительное в качестве объекта, наоборот, способствует реализации исследуемого фрейма. Объясняется это тем, что для концепта Путь необходим своеобразный «пункт прибытия», реально существующий в мире. Цель, лежащая в основе ситуации социальной деятельности по достижению цели, существует, прежде всего, в сознании человека.

Иными словами, лексическое значение глагольных репрезентантов фрейма пути при пересечении с фреймом социальной деятельности по достижению цели «дополняется» необходимыми признаками на функциональном уровне и способствует активизации исследуемого фрейма.

Результаты исследования, полученные во второй главе данной работы, позволяют говорить о многообразии способов репрезентации изучаемого фрейма, базирующихся на способности последнего к переструктурацни, а значит, модификации значений активизирующих его языковых единиц.

В представленном диссертационном исследовании были выявлены и описаны механизмы формирования, а также репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами соответствующей семантики (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive).

Обращение к когнитивным структурам знания дало возможность расширения границ объекта исследования, в частности, отнесения к глаголам социальной деятельности по достижению цели языковых единиц других лексико-семашических групп.

Фрейм социальной деятельности по достижению цели является когнитивно-пропозициональной схемой и включает облигаторные и факультативные

признаки, организованные по иерархическому принципу. К числу его обязательных компонентов относятся СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ и ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ. Они вербализуются ядерными репрезентантами исследуемого фрейма, а именно глаголами achieve, accomplish, attain, gain, succeed in, obtain, manage, strive.

К факультативным компонентам, или терминалам, исследуемого фрейма относятся ДВИЖЕНИЕ, ВРЕМЯ, ИНСТРУМЕНТ, СПОСОБ, ВОЗМОЖНОСТЬ, ПОИМКА и др. Они определяются на основе анализа исследуемой концептуальной структуры и модификаторов смысла на уровне предложения-высказывания. Так, периферию исследуемого фрейма образуют глаголы других лексико-сем антических групп (например, лексемы со значением пути, охоты, попытки, борьбы и т. д., а именно глаголы arrive, reach, attempt, try, aim, hunt, struggle, fight и др.), функционирующие в определенной семангико-синтаксической структуре предложения-высказывания. Данная конструкция обеспечивает выделейность терминалов исследуемого фрейма.

В заключении излагаются выводы, полученные в результате диссертационного исследования. В работе была предпринята попытка изучения взаимодействия семантического пространства языка (языковых значений) и мыслительного пространства (структуры знания) через выявление и описание механизмов формирования, а также репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами соответствующей семантики (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive).

Обращение к когнитивным структурам знания дало возможность расширения границ объекта исследования, в частности, отнесения к глаголам социальной деятельности по достижению цели языковых единиц других лексико-сем антических групп.

Соответствующая ситуация была представлена с учетом объективных и субъективных факторов, влияющих на ее интерпретацию. Рассмотрение концептов «цель» и «деятельность» установило содержательную сторону знаний, формирующих концептуальное основание значений глаголов социальной деятельности по достижению цели. Специфика отражения в сознании и на языковом уровне заставила определить форму репрезентации этих знаний, т. е. выделить и описать соответствующий фрейм.

Динамичная структура фрейма допускает возможность фокусировки внимания на том или ином его компоненте, что обеспечивает модификацию значений исследуемых лексем как на внутрисистемном, так и на внешнесистемном уровнях.

Исследуемый фрейм включает облнгаторные и факультативные признаки, организованные по иерархическому принципу, К числу его обязательных компонентов относятся СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ и ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ. Они вербализуются через лексическое значение глаголов социальной деятельности по достижению цели. Так, к ядерным репрезентантам исследуемого фрейма относятся глаголы achieve, accomplish, attain, gain, succeed in, obtain, manage, strive.

Концептуальные связи метафорического и метонимического характера обеспечивают такое взаимодействие фреймов, при котором устанавливается ка-

кое-либо сходство между содержанием отдельных терминалов. Взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов объясняется континуальным характером действительности, события которой тесно взаимодействуют между собой. Отдельные терминалы могут структурировать разные фреймы, что обеспечивает профилирование различных аспектов ситуации.

Специфика факультативных компонентов заключается в том, что они составляют модальное оформление указанной ситуации, придающее субъективный характер интерпретируемому событию. Открытость границ фрейма и способность к переструктурации обеспечивает неограниченный по составу, вариативный набор данных признаков, обусловленный особенностями восприятия ситуации говорящим. Это, в свою очередь, определяет возможность для расширения и переосмысления значений исследуемых глаголов.

К факультативным компонентам, или терминалам, исследуемого фрейма относятся ДВИЖЕНИЕ, ВРЕМЯ, ИНСТРУМЕНТ, СПОСОБ, ВОЗМОЖНОСТЬ, ПОИМКА и др. Они определяются на основе анализа исследуемой концептуальной структуры и модификаторов смысла на уровне предложения-высказывания.

Иными словами, периферию исследуемого фрейма образуют глаголы других лексико-сеыантических групп (например, лексемы со значением пути, охоты, попытки, борьбы и т. д., а именно глаголы arrive, reach, attempt, try, dm, hunt, struggle, fight и др.), функционирующие в определенной семантико-синтаксической структуре предложения-высказывания. Данная конструкция обеспечивает выделейность терминалов исследуемого фрейма.

Итак, на основании проведенного исследования можно заключить, что когнитивная семантика, представленная фреймовой теорией, учитывает особенности не только теоретического, но и обыденного познания. В свою очередь, в основе значений глаголов социальной деятельности по достижению цели лежит общее когнитивное представление — фрейм социальной деятельности по достижению цели, обеспечивающий семантическую общность и разнообразие объективирующих его глагольных лексем.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Кузьмичева, В. А. Активизация фрейма «социальной деятельности по достижению цели» глагольными лексемами английского языка / В. А. Кузьмичева // МИТС-НАУКА: международный научный вестник; сетевое электронное научное издание - Ростов-на-Дону: РГУ; №4,2006.; Идеи, номер 0420600032\0042.

2. Кузьмичева, В. А. Семантика фреймов в исследовании английских глаголов «социальной деятельности по достижению цели»/В. А. Кузьмичева//Вестник Белгородского университета потребительской кооперации. - Белгород: Б УПК, 2006.—№ 4 (20). - С. 366 - 367.

3. Кузьмичева, В. А. Механизм репрезентации концепта «социальной деятельности по достижению цели» глагольными лексемами / В. А. Кузьмичева // Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам: Материалы Международной научно-практической конференции.-Ч. 1.—Шадринск: Иэд-во ШГПИ, 2004.—С. 21 — 23.

4. Кузьмичева, В. А- Концепт «социальной деятельности по достижению цели» как когнитивное основание семантики репрезентирующих его глаголов /

B. А. Кузьмичева // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора М. Я. Блоха. - Ч. 2. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. - С. 1 82 - 185.

5. Кузьмичева, В. А. Фреймовая семантика в изучении глаголов социальной деятельности по достижению цели / В. А. Кузьмичева // функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Материалы Межвузовской научной конференции. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2004. -

C. 69-73.

6. Кузьмичева, В, А. Семантико-синтаксическая специфика глаголов, активизирующих фрейм «социальной деятельности по достижению цели» /

B. А. Кузьмичева // Единицы языка и их функционирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 11. - Саратов: Изд-во Научная книга, 2005. -

C. 137-141.

7. Кузьмичева, В. А. Особенности организации семантического пространства социальной деятельности по достижению цели, репрезентируемого глагольными лексемами / В. А. Кузьмичева // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Межвузовский сборник научных трудов. - Вьш. 7. - Ч. 1. -Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - С. 203 - 205.

8. Кузьмичева, В. А. Формирование фрейма «социальной деятельности по достижению цепи» и формы актуализации его вершинного компонента / В. А. Кузьмичева // Франщя та Украина, науково-практичний досвш у контексп далогу нащональних культур. - XI М1жнародна конференции Матер1алн. -Дншропетровськ: Пороги, 2006. - С. 118-123.

9. Кузьмичева, В. А. Способы актуализации фрейма «социальной деятельности по достижению цели» в значениях его глагольных репрезентантов / В. А. Кузьмичева // Единицы языка и их функционирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. 12. — Саратов: Изд-во Научная книга, 2006. - С. 227 - 236.

10. Кузьмичева, В. А. Глагол achieve в функции репрезентанта фрейма «социальной деятельности по достижению цели» / В. А. Кузьмичева // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы Международной научной конференции. - Вьш. 9. - Ч. 1. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. -С 137- 142.

11. Кузьмичева, В. А. Фрейм «социальной деятельности по достижению цели» как структура представления знаний на языковом уровне / В. А. Кузьмичева // Проблемы и методы современной лингвистики. - Вьш. 2. - М.: Изд-во Иногда языкознания РАН, 2006. - С. 57 - 68.

Подписи» в печать 22.11.2006. Формат <0*84/16. Гарнгпура Times. Усл. п. л. 1,00. Тираж 100 мз. 305

Оригннал-ымет подготовлен и тирпофоме в издательстве Белгород« ого государственного университет* 3080IS, г. Белгород, ул. Победы, 15

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кузьмичева, Вита Анатольевна

Введение.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ С ПОЗИЦИЙ ФРЕЙМОВОЙ СЕМАНТИКИ 1.1. Проблема рассмотрения категориального значения глаголов социальной деятельности по достижению цели в лингвистических исследованиях.!

1.2. Ситуация социальной деятельности по достижению цели как философский и психологический феномен

1.2.1. Категория деятельности в системе онтологических характеристик.

1.2.2. Категория социальной деятельности в системном понимании общества.

1.2.3. Психические механизмы непосредственного управления человеческой деятельностью.

1.2.4. Категория цели как неотъемлемый конструкт социальной деятельности.

1.3. Теория фреймов в лингвистических исследованиях

1.3.1. Предпосылки возникновения когнитивной семантики.

1.3.2. Концептуальные основания организации знаний.

1.3.3. Модель фреймовой семантики.

1.3.4. Психологические основания теории фреймов.

1.4. Пропозициональная модель фрейма.

1.5. Облигаторные компоненты фрейма социальной деятельности по достижению цели.

1.6. Факультативные признаки.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. МЕХАНИЗМЫ АКТИВИЗАЦИИ ФРЕЙМА СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ДОСТИЖЕНИЮ ЦЕЛИ В ЗНАЧЕНИЯХ РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ ЕГО ГЛАГОЛОВ.

2.1. Процедура отбора и классификация глагольных репрезентантов фрейма.

2.2. Внутрисистемные изменения фрейма и его репрезентация ядерными глаголами.

2.2.1. Achieve.

2.2.2. Accomplish.

2.2.3. Attain.

2.2.4. Gain.

2.2.5. Succeed (in).

2.2.6. Obtain.

2.2.7. Manage.

2.2.8. Strive.

2.3 Внешнесистемная переструктурация фрейма.

2.3.1. Объективация процесса пересечения фреймов социальной деятельности по достижению цели и пути на языковом уровне.

2.3.2. Репрезентация внешнесистемного взаимодействия компонентов фрейма социальной деятельности по достижению цели и фрейма охота глагольными лексемами.

2.3.3. Функциональные особенности пересечения фрейма социальной деятельности по достижению цели и фрейма попытка.

2.3.4. Языковая актуализация терминалов, общих для фрейма социальной деятельности по достижению цели и фрейма борьба.

Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Кузьмичева, Вита Анатольевна

ОБЪЕКТОМ данного диссертационного исследования являются глаголы социальной деятельности по достижению цели современного английского языка (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive). Специфика значений данных глаголов связана с репрезентацией мира человека, его субъективным восприятием и концептуализацией событий окружающей действительности.

В объект исследования входят также глаголы разных лексико-семантических групп, на функциональном уровне репрезентирующих значение социальной деятельности по достижению цели. Объединение указанных лексем становится возможным на основе общего концептуального представления, стоящего за их значениями.

ПРЕДМЕТОМ исследования являются способы объективации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА работы заключается, прежде всего, в выборе самого объекта исследования: осуществлен комплексный анализ глагольных лексем, являющихся языковыми средствами выражения категорий цели и деятельности. Семантико-синтаксические особенности глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели рассмотрены в системе с позиций фреймовой семантики.

Использование фреймового подхода в изучении указанных лексем позволило проанализировать их совокупность в качестве смежных подклассов с выявлением общих для них свойств, способствующих объединению. Фреймовая семантика также объяснила действие механизмов формирования значений данных глаголов и выявила факторы, влияющие на расширение и сужение их значений в рамках предложения-высказывания.

ЦЕЛЬ работы заключается в определении механизмов репрезентации указанного фрейма в современном английском языке.

Поставленная цель диктует следующие ЗАДАЧИ:

1. Проанализировать теоретические основы изучения глаголов с позиций фреймовой семантики.

2. Определить концептуальное содержание фрейма социальной деятельности по достижению цели.

3. Структурировать указанный фрейм на основе выделения в его составе облигаторных и факультативных компонентов.

4. Описать критерии отбора и принципы классификации глагольных репрезентантов фрейма.

5. Рассмотреть влияние внутрисистемных изменений фрейма на способы актуализации его облигаторных компонентов.

6. Выявить зависимость формирования лексического значения глаголов от внешнесистемной переструктурации фрейма.

АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы обусловлена исследованием глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели в русле современного направления развития лингвистики, а именно обращением к уровню концептуальных сущностей, лежащих в основе значений языковых единиц.

Фреймовый подход позволяет объяснить процесс репрезентации знаний о мире (т. е. всего пакета когнитивной информации) через лексическую семантику данных глаголов. Иными словами, благодаря теории фреймов, ч становится возможным выявить механизмы формирования различных смыслов на уровне предложения-высказывания и объяснить специфическую комбинаторику глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели.

Актуальность исследования обусловлена также необходимостью расширения сферы практического применения теории фреймов.

ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики:

• когнитивное направление в трудах зарубежных: С. Baker, Н.

Bickes, Е. Charniak, W. Croft, Ch. Fillmore, E. Goffman, P. G.

Hayes, R. Jackendoff, R. W. Langacker, J. Lowe, M. A. Minsky, M.

Petruck, Y. E. Willks и отечественных ученых: А. П. Бабушкина,

Е. Г. Беляевской, Н. Н. Болдырева, В. 3. Демьянкова, Е. С.

Кубряковой, Дж. 3. Д. Поповой и И. А. Стернина, О. Н.

Прохоровой, Е. В. Рахилиной, 3. А. Харитончик и др.

• теория концептуального анализа в работах Н. Д. Арутюновой, Р.

Джекендоффа, Е. С. Кубряковой, Р. М. Фрумкиной, и др.

• функциональная лингвистика, разрабатываемая А. В. Бондарко,

Н. А. Кобриной, И. И. Мещанинова, Н. А. Слюсаревой и др.

• прототипическая семантика и категоризация в трудах: L.

Coleman, D. A. Cruse, D. Geerarts, Е. N. Rosh, J. R. Taylor и др.

Основополагающими МЕТОДАМИ исследования явились методы концептуального анализа и фреймовой семантики, а также дефиниционный, компонентный и валентностный анализы.

МАТЕРИАЛОМ исследования послужило 4000 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений англоязычной литературы общим объемом свыше 15000 страниц. В качестве иллюстративного материала использовались также данные английских словарей и электронных корпусов British National Corpus и FrameNet Dictionary.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения исследования нашли отражение на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические аспекты обучения иностранным языкам» (ШГПИ, Шадринск, 2004), на Международной конференции «Франщя та Украша, науково-практичний досвщ у контекст! д!алогу нацюнальних культур» (Днепропетровск, 2006), на Международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (11 - 13 апреля 2006, БелГУ, Белгород), а также на ежегодных научных конференциях «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (БелГУ, Белгород, 2004, 2005), на Межвузовской научной конференции «Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней» (Ростов-на-Дону, 2004) и в докладе на заседании кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ (Белгород, 2006). По материалам диссертации опубликовано 10 статей и тезисов.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАШИГУ:

1. Фрейм социальной деятельности по достижению цели представляет собой когнитивно-пропозициональную модель, имеющую концептуальную основу и обеспечивающую семантическую общность и разнообразие объективирующих фрейм глаголов.

2. Структурно указанный фрейм можно представить в виде набора иерархически организованных облигаторных и факультативных признаков. Обязательные компоненты формируют пропозициональную модель, являющуюся средством репрезентации любой ситуации, связанной с социальной деятельностью по достижению цели. Факультативные признаки образуют модальную рамку и определяют специфику значений исследуемых глаголов.

3. В лексических значениях глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели, осуществляется профилирование определенного компонента благодаря способности фрейма к переструктурации. Эго обусловливает выявление интегральных и дифференцирующих признаков в значениях языковых единиц и предопределяет их удаленность от ядра.

4. Облигаторные компоненты фрейма, представленные в значениях ядерных глаголов, обеспечивают репрезентацию стереотипной ситуации, связанной с социальной деятельностью по достижению цели. Внутрисистемные изменения фрейма, т. е. профилирование того или иного компонента, обусловливают оттенки в лексических значениях данных лексем.

5. Способность фрейма к внешнесистемной переструктурации обеспечивает его пересечение со смежными фреймами и актуализирует признаки фрейма социальной деятельности по достижению цели в значениях глаголов других лексико-семантических групп. "Это приводит к расширению значений данных лексем и более субъективному толкованию соответствующей ситуации.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования заключается в выявлении и изучении механизмов репрезентации фрейма на языковом уровне. Работа углубляет представление о содержании лексического значения языковых единиц в целом и глаголов со значением социальной деятельности по достижению цели в частности. Используемые подходы позволяют исследовать языковой материал на когнитивном уровне и вносят определенный вклад в дальнейшую разработку проблемы взаимодействия лингвистического и экстралингвистического знания, а также способов репрезентации последнего в языке и речи.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ диссертации заключается в возможности использования результатов исследования в практике преподавания английского языка как иностранного, т. к. выделенные в работе контексты способствуют правильному употреблению данных глагольных лексем с учетом их сочетаемостиых свойств. Семантико-синтаксические особенности исследованных глаголов расширяют лингвистические возможности изучающих английских язык и способствуют более умелому оперированию языковыми единицами.

Результаты исследования также могут быть использованы при написании пособий для изучения английского языка как иностранного, могут применяться в изучении курса лексикологии и общего языкознания, лексикографической практике, а также при написании курсовых и дипломных работ. Теоретические положения исследования могут послужить материалом для спецкурсов по когнитивной лингвистике.

СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ. Данная работа общим объемом 190 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей, а также использованных источников фактического материала и электронных корпусов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-синтаксические особенности глаголов, репрезентирующих фрейм социальной деятельности по достижению цели в современном английском языке"

Выводы по главе 2

1. Объектом исследования в данной работе являются глаголы социальной деятельности по достижению цели (achieve, accomplish, attain, strive и др.), основным принципом отбора которых является метод сплошной выборки глагольных лексем с общим значением социальной деятельности по достижению цели. Несмотря на наличие общего семантического компонента, специфика объекта изучения проявляется в неоднородности семантики указанных языковых единиц, обнаруживающих широкий диапазон дифференциальных признаков в своих значениях.

2. На основании свойств фрейма к переструктурации его компонентов указанные глагольные лексемы организуются по прототипическому принципу с выделением ядерных и периферийных языковых единиц. При этом в составе ядерных глаголов (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive) выделяется идентификатор фрейма (succeed (in)), репрезентирующий ситуацию в наиболее полном объеме и нейтральной форме. Все ядерные лексемы имеют глагол-идентификатор в своей словарной дефиниции и эксплицируют облигаторные компоненты фрейма без участия модификаторов смысла.

3. Способность фрейма к переструктурации на внешнесистемном уровне приводит к погашению определенных признаков в значении периферийных глаголов и высвечиванию терминалов, общих для исследуемого фрейма и смежного. Это обусловливает возможность репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели языковыми единицами других лексико-ссмантических групп (arrive, reach, attempt, try, aim, hunt, struggle, fight и др.) и обеспечивает субъективное осмысление соответствующей ситуации. К тому же, именно указанное свойство фрейма пополняет список репрезентирующих его глаголов и позволяет расширять границы интерпретируемого явления.

4. Определенные синтаксические конструкции требуют реализации тех или иных компонентов фрейма. Так, ядерные глаголы фокусируют внимание на всей ситуации целиком, а потому, как правило, облигаторные компоненты фрейма находят свое эксплицитное выражение. Периферийные глаголы активизируют указанный фрейм через профилирование определенного признака в структуре своих лексических значений. На синтаксическом уровне это проявляется в образовании пассивных конструкций и введения различных распространителей в структуру предложения-высказывания.

Иными словами, результаты исследования, полученные во второй главе данной работы, позволяют говорить о многообразии способов репрезентации изучаемого фрейма, базирующихся на способности последнего к переструктурации, а значит, модификации значений активизирующих его языковых единиц.

169

Заключение

В представленном диссертационном исследовании были выявлены и описаны механизмы формирования, а также репрезентации фрейма социальной деятельности по достижению цели глагольными лексемами соответствующей семантики (achieve, accomplish, attain, gain, succeed (in), obtain, manage, strive).

Указанные глаголы, представляя собой языковые единицы с довольно сложной организацией лексического значения, никогда не становились объектом изучения в составе одной лексико-семантической группы. Это объясняется тем, что для решения своих задач предыдущие исследования базировались на внутриязыковых факторах. Обращение к когнитивным структурам знания дало возможность расширения границ объекта исследования, в частности, отнесения к глаголам социальной деятельности по достижению цели языковых единиц других лексико-семантических групп.

Исследуемая ситуация наиболее полно может быть представлена с учетом объективных и субъективных факторов, влияющих на ее интерпретацию. Рассмотрение концептов «цель» и «деятельность» устанавливает содержательную сторону знаний, формирующих концептуальное основание значений глаголов социальной деятельности по достижению цели. Специфика отражения в сознании и на языковом уровне заставляет, прежде всего, определить форму репрезентации этих знаний, т. е. выделить и описать соответствующий фрейм.

Фрейм социальной деятельности по достижению цели является когнитивно-пропозициональной схемой, представляющей собой логически организованную структуру знаний, соотносимых с концептами «цель» и «деятельность». Согласно цели и задачам нашего исследования мы опираемся на толкование фрейма как некоего инструмента, дающего возможность привлекать необходимую часть экстралингвистической информации для понимания естественно-языкового сообщения. Иными словами, мы используем фрейм как один из способов представления человеческого опыта.

Согласно возможности профилирования того или иного компонента в структуре фрейма теория прототипов сводит все его лексические репрезентанты в единую сеть, причем направление связи идет от более значимого, т. е. более центрального, к периферийному. Динамичная структура фрейма допускает возможность фокусировки внимания на том или ином его компоненте, что обеспечивает модификацию значений исследуемых лексем как на внутрисистемном, так и на внешнесистемном уровнях.

Исследуемый фрейм включает облигаторные и факультативные признаки, организованные по иерархическому принципу. К числу его обязательных компонентов относятся СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ, УСИЛИЯ и ОБЪЕКТ СТРЕМЛЕНИЯ. Они вербализуются через лексическое значение глаголов «социальной деятельности по достижению цели». Так, к ядерным репрезентантам исследуемого фрейма относятся глаголы achieve, accomplish, attain, gain, succeed in, obtain, manage, strive.

Концептуальные связи метафорического и метонимического характера обеспечивают такое взаимодействие фреймов, при котором устанавливается какое-либо сходство между содержанием отдельных терминалов. Взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов объясняется континуальным характером действительности, события которой тесно взаимодействуют между собой. Отдельные терминалы могут структурировать разные фреймы, что обеспечивает профилирование различных аспектов ситуации.

Специфика факультативных компонентов заключается в том, что они составляют модальное оформление указанной ситуации, придающее субъективный характер интерпретируемому событию. Открытость границ фрейма и способность к переструктурации обеспечивает неограниченный по составу, вариативный набор данных признаков, обусловленный особенностями восприятия ситуации говорящим. Это, в свою очередь, определяет возможность для расширения и переосмысления значений исследуемых глаголов.

К факультативным компонентам, или терминалам, исследуемого фрейма относятся ДВИЖЕНИЕ, ВРЕМЯ, ИНСТРУМЕНТ, СПОСОБ, ВОЗМОЖНОСТЬ, ПОИМКА и др. Они определяются на основе анализа исследуемой концептуальной структуры и модификаторов смысла на уровне предложения-высказывания. Иными словами, периферию исследуемого фрейма образуют глаголы других лексико-семантических групп (а именно глаголы arrive, reach, attempt, aim, hunt, fight и др.), функционирующие в определенной семантико-синтаксической структуре предложения-высказывания. Данная конструкция обеспечивает выделенность терминалов исследуемого фрейма.

Итак, в данной работе предпринята попытка изучения взаимодействия семантического пространства языка (языковых значений) и мыслительного пространства (структуры знания) с позиций фреймовой семантики. Когнитивный подход позволяет моделировать принципы структурирования и отражения определенной части человеческого опыта в значениях языковых единиц. При этом фреймовая семантика подчеркивает отсутствие четкой границы между языковыми значениями и человеческими знаниями о мире. Объединение и объяснение семантически родственных слов в данной работе становится возможным на фоне общего для них фрейма, а именно фрейма социальной деятельности по достижению цели.

На основании проведенного исследования можно заключить, что когнитивная семантика, представленная фреймовой теорией, учитывает особенности не только теоретического, но и обыденного познания. В свою очередь, в основе значений глаголов социальной деятельности по достижению цели лежит общее когнитивное представление - фрейм социальной деятельности по достижению цели, обеспечивающий семантическую общность и разнообразие объективирующих его глагольных лексем.

172

 

Список научной литературыКузьмичева, Вита Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Арутюнова Н. Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972 - С. 259 - 339.

2. Арутюнова Н. Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора // Вопросы языкознания. № 1. - 1973. - С. 117 - 124.

3. Арутюнова Н. Д. Несколько замечаний о понятии цели // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991. - С. 9 -12.

4. Арутюнова Н. Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия. -М.: Наука, 1992.-С. 14-23.

5. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 384 с.

6. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

7. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН, СЛЯ. Т. 56. - №1. - 1997. - С. 11 - 21.

8. Баранов А. Н., Паршин П. Б. К построению словаря терминов когнитивной науки // Когнитивные исследования за рубежом. М.: Логос, 1990.-С. 139-149.

9. Бекетова И. В. Глаголы, активизирующие фрейм «приобретение» и их семантические особенности. Дис. . канд. филол. наук. - Белгород, 2002. -165 с.

10. Беляева Е. П. Семантика глаголов в свете теории прототипов. 2000. -http://mailavpu.pomorsu.ru.

11. Беляевская Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. -С. 87-110.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

13. Болдырев Н. Н. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1994. -147 с.

14. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. - 123 с.

15. Бондарко А. В. Лимитативность как функционально-семантическое поле // Теория функциональной грамматики. Л.: Наука, 1987. - С. 46 - 63.

16. Бондарко А. В. Предельность // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991. - С. 18 - 20.

17. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики. -http://www.auditorium.ru 34 с.

18. Булыгина Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 7 - 85.

19. Витгенштейн Л. Философские исследования // Языки как образ мира. -М. СПб., 2003. - С. 220 - 546.

20. Воркачев С. Г. Предикаты желания и границы ментальной и акциональной сфер // Действие: лингвистические и логические модели. -М.: Наука, 1991.-С. 23-25.

21. Гак В. Г. Номинация действия // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 77 - 84.

22. Герасимов В. И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 5 - 23.

23. Гольдберг В. Б. Действие в ряду других явлений поля «целесообразная деятельность» // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991.-С. 33-34.

24. Давыденко Л. Н. Лексические и синтаксические средства выражения начала и конца глагольного действия в современном английском языке. -Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1982. 16 с.

25. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 153 - 211.

26. Демьянков В. 3. Логические аспекты семантического исследования предложения // Проблемы лингвистической семантики. М.: ИНИОН АН СССР, 1981.-С. 115-132.

27. Демьянков В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 39 - 78.

28. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // Вопросы языкознания. № 4. - 1994. -С. 17-33.

29. Демьянков В. 3. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. -С. 32-86.

30. Джекендофф Р. Модель языковой способности: неоминималистская перспектива // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. -№2.-2002.-С. 157-189.

31. Дьяченко Т. Д. Семантико синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости». - Дис. канд. фил. наук. - Белгород, 2004. - 195 с.

32. Зализняк Анна А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира: глагол добираться // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 30 - 37.

33. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982- 153 с.

34. Каган М. С. Человеческая деятельность. М.: Изд-во политической литературы, 1974.-328 с.

35. Карасик В. И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) / В. И. Карасик // Концепты: научные труды Центрконцепта. Вып. 2. - Архангельск: Изд-во Поморского государственного университета, 1997.-С. 154-171.

36. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

37. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.-С. 75-80.

38. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-263 с.

39. Караулов Ю. Н., Гинзбург Е. Л. Структура фрейма «смех» в произведениях Достоевского // Слово Достоевского. М.: РАН, 1996. -С. 163-180.

40. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. -М.: АН СССР ИНИОН, 1987. 51с.

41. Кацнельсон С. Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. № 4. - 1984. - С. 3 - 12.

42. Кацнельсон С. Д. Теоретико-грамматическая концепция А. А. Потебни // Грамматические концепции в языкознании XIX века. Л., 1985. -С. 59-78.

43. Кобозева И.М. Предисловие к публикации статьи Р. Лангакера «Модель, основанная на языковом употреблении» // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. № 4. - 1997. - С. 159 - 160.

44. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник / И. М. Кобозева. -М.: Эдитсфиал УРСС, 2000. 352 с.

45. Кобрина Н. А. Функциональная модель языка // Взаимодействие языковых единиц разных уровней. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1981. - С. 30 - 45.

46. Кравченко А. В. Почему семантика не может не быть когнитивной: на пути к пониманию языка // Когнитивная парадигма (тезисы докладов международной конференции 27 28 апреля 2000 г.). - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000.-С. 102- 104.

47. Крейдлин Г. Е. Цель и предназначение // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991. - С. 61 -62.

48. Крейдлин Г. Е. К проблеме языкового анализа концептов «цель» уб. предназначение // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992.-С. 23-30.

49. Кубрякова Е. С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 84 -90.

50. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 4 - 38.

51. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. -С. 5-32.

52. Кубрякова Е.С. Когнитивный взгляд на природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. статей. М., 1996. - С. 84 - 90.

53. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во ИЯ РАН, 1997.-328 с.

54. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Изв. АН. Сер. лит. и яз. Т. 58. № 5 - 6. - 1999. - С. 3 - 12.

55. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры. - 2000. - С. 84 -92.

56. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Сер. лит. и яз. Т. 63. -№3.-2004.-С. 3-12.

57. Кубрякова Е.С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

58. Кузякин А. С. Функционально-семантическое развитие широкозначных глаголов give, get в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1989-16 с.

59. Кустова Г. И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства глагола (группа попасть) // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 47 - 55.

60. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.

61. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование. Женщины, огонь и опасные предметы // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. - С. 143 - 184.

62. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект / В. В. Петров. -М.: Прогресс, 1996.-С. 143- 184.

63. Лангакер Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 4. - 1997. -С. 159-175.

64. Лангакер Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. -№ 6. 1997. - С. 101 - 123.

65. Манерко Л. А. Пропозиция конструкт сознания // Когнитивная парадигма (тезисы докладов международной конференции 27 - 28 апреля 2000 г.). - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000. - С. 109 - 111.

66. Маслов Ю. С. Универсальные семантические компоненты в содержании грамматической категории совершенного/несовершенного вида // Советское славяноведение. №4. - 1973.

67. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. -387 с.

68. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.

69. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. -С. 281 -309.

70. Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект / В. В. Петров. М.: Прогресс, 1996. - С. 314 - 384.

71. Павиленис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 285 с.

72. Падучева Е. В. Глаголы действия и их сочетаемостные свойства // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991. -С. 88-91.

73. Падучева Е. В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 69 -77.

74. Панкрац Ю. Г. Пропозициональная форма представления знаний // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. -С. 78-96.

75. Пантелеева JI. В. Семантико-синтаксические особенности конструкций с глаголами успеха/неуспеха действия в современном английском языке. -Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1986. - 16с.

76. Петров В. В., Герасимов В. И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. -С. 5 - 11.

77. Подольская Л. И. Семантико-синтаксические свойства глаголов обладания и приобретения в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Калинин, 1980.- 16 с.

78. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

79. Попова 3. Д., Стернин И. А.: Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2002. 192 с.

80. Почепцов Г. Г. О принципах синтагматической классификации глаголов // Филологические науки. №3. - 1969. - С. 65 - 76.

81. Почепцов Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища школа. 1976.- 109 с.

82. Прохорова О.Н. Индикаторы формирования смысла // Композиционная семантика. 4.2. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002 - С. 49-51.

83. Прохорова О.Н. Проблема формирования значения с позиций когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика: ментальные основы и языковая реализация / Н. А. Абиева, Е. А. Беличенко. 4.1. -СПб.: Тригон, 2005. - С. 136 - 143.

84. Радзиевская Т.В. Цель в ряду родственных концептов // Действие: лингвистические и логические модели. М.: Наука, 1991. - С. 102 -103.

85. Радзиевская Т.В. Семантика слова «цель» // Логический анализ языка. Модели действия. -М.: Наука, 1992. С. 30 - 35.

86. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36 . - М.: Русские словари, 1998. - С. 274 - 324.

87. Рахилина Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН, СЛЯ. Т. 59. № 3. - 2000. - С. 3 - 15.

88. Рахилина Е. В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / А. А. Кибрик, И. М. Кобозева, И. А. Секерина. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-С. 370-389.

89. Розина Р. И. Устранение преграды (семантика и аспектуальное поведение группы русских глаголов) // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 67 - 77.

90. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. Т. 1. М.: Педагогика, 1989-322 с.

91. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-238 с.

92. Селиверстова О. Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 86 - 216.

93. Селиверстова О. Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. № 6. - 2002. - С. 12 -25.

94. Серл Д. Открывая сознание заново. М., 2002. - 256 с.

95. Скиба M. Е. Концепт «Идеология» в американском языковом сознании. Дис. канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 2003. - 185 с.

96. Скребцова Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб.: Анатолия, 2000.-201 с.

97. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 207 с.

98. Спиркин А. Г. Сознание и самосознание. М.: Гардарика, 1972. - 816 с.

99. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. - 360 с.

100. Степанов Ю. С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) // Изв. АН. Сер. Лит. и яз. Т.60.-№1.-2001.-С. 3- 11.

101. Суходольский Г. В. Основы психологической теории деятельности. Л.: Изд-воЛГУ, 1988.- 168 с.

102. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

103. Тропинова И. В. Функционально-семантическое поле посессивности в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1988.-24 с.

104. Филлмор Ч. Дж. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10.-М.: Прогресс, 1981.-С. 369-496.

105. Филлмор Ч. Дж. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. - М.: Прогресс, 1981а. -С. 496-531.

106. Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11. - М.: Прогресс, 1982. -С. 23 -60.

107. Филлмор Ч. Дж. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М.: Прогресс, 1983. - С. 74 - 122.

108. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52 - 92.

109. Фофанов В.П. Социальная деятельность как система. Новосибирск: Наука, 1981.-304 с.

110. Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. Сер. 2. №3. - 1992. - С. 1 - 8.

111. Фрумкина Р. М. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. №2. - 1996. - С. 55 - 67.

112. Харитончик 3. А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. М.:ИНИОН РАН, 1992.-С. 97- 123.

113. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975. - 432 с.

114. Чейф У. Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. - М.: Радуга, 1983. - С. 35 - 73.

115. Ченки А. Современные когнитивные подходы в семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. № 2. 1996. -С. 68-78.

116. Шевеленкова Т. Д. Жилет Г. Представления и когнитивная наука // Когнитивная наука и интеллектуальная технология. М.: ИНИОН АН СССР, 1991.-228 с.

117. Щипицина Л. Ю. Средства выражения процессной предельности действия в немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тамбов, 2002. - 20 с.

118. Ыйм X. Моделирование естественноязыкового рассуждения: коммуникативный подход // Когнитивные исследования за рубежом. -М.: Логос, 1990.-С. 62-87.

119. Ыйм X. Действия и их детерминаты: когнитивно лингвистический анализ // Действие: лингвистические и логические модели. - М.: Наука, 1991.-С. 138.

120. Bickes Н. Theorie der kognitiven Semantik und Pragmatik. Frankfurt am Main, Bern, New York, Nancy: Lang, 1984. - 251 p.

121. Charniak E. On the Use of Framed Knowledge in Language Comprehension // Artificial Intelligence. Vol. 11.- Amsterdam, 1978. P. 225 - 265.

122. Charniak E. Ms. Malaprop, a Language Comprehension Program // Frame Conceptions and Text Understanding / ed. by D. Metzing. Vol. 5. Berlin, New York: Gruyter, 1980. - P. 62 - 77.

123. Cognitive Science. Cambridge, Massachusetts, London, England: A Bradford Book, 1989. - 533 p.

124. Coleman L., Kay P. Prototype semantics The English word LIE // Language. Vol. 57. № 1. 1981.-P. 26-44.

125. Croft W., Cruse D. A. Cognitive Semantics and Scientific Knowledge. -Cambridge University Press, 2004. 356 p.

126. Cruse D. A. Prototype theory and lexical semantics // Studies in linguistic categorization / Ed. By Tsohatzidis S. L. London, New York, 1990. - P. 382-402.

127. Fillmore Ch. J. Scenes-and-frames semantics // Linguistic structures processing (Fundamental studies in computer science). Amsterdam: North-Holland, 1977.-P. 55-81.

128. Fillmore Ch. J. On the organization of semantic information in the lexicon // Papers from the parasession on the lexicon. Chicago, 1978. - P. 148 - 173.

129. Fillmore Ch. J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL. 1981. - Seoul, 1982.-P. 111-137.

130. Fillmore Ch. J. Some thought on the boundaries and components of linguistics // Talking minds: The study of language in cognitive science. -Cambridge (Mass.), 1984. P. 73 - 108.

131. Fillmore Ch. J. Frames and semantics of understanding // Quaderni di Semantica 6.2, 1985. P. 222-254.

132. Fillmore Ch., Atkins B. Towards a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors. // Frames, Fields and Contrasts. N. Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. - P. 27-64.

133. Frame Conceptions and Text Understanding / ed. by D. Metzing. Vol. 5. -Berlin, New York: Gruyter, 1980. 168 p.

134. Geerarts D. Where does prototypicality come from? // Topics in cognitive linguistics / ed. by Rudzka-Ostin B. Amsterdam, 1988. - P. 207 - 229.

135. Goffman E. Frame Analysis. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1974. - 586 p.

136. Hayes P. G. The Logic of Frames // Frame Conceptions and Text Understanding / ed. by D. Metzing. Vol. 5. Berlin, New York: Gruyter, 1980.-P. 46-59.

137. Jackendoff R Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983. - 283 p.

138. Jackendoff R. Sense and Reference in a Psychologically Based Semantics // Talking Minds. The Study of Language in Cognitive Science. Cambridge (Mass): MIT Press, 1984. - P. 49 - 72.

139. Johnson C., Fillmore C., Petruck M., Baker C., Ellsworth M., Ruppenhofer J., Wood E. FrameNet: Theory and Practice Version 1.0 Printed September 13, Berkeley, 2002.- 15 p.

140. Johnson-Laird Ph. N. Mental models: Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge, 1983. - 513 p.

141. Kertesc A. Cognitive Semantics and Scientific Knowledge. Amsterdam, Philadelphia, 2004.-259 p.

142. Kognitive Aspekte der Sprache: Akten des 30. Linguistishen Kolloquiums / hrsg. von K. A. Stroka. Tübungen: Niemeyer, 1996. - 306 p.

143. Langacker R. W. An overview of cognitive grammar // Topics in cognitive linguistics / ed. by Rudzka-Ostin B. Amsterdam; Philadelphia, 1988. -P. 3-48.

144. Langacker R. W. A view of linguistic semantics // Topics in cognitive linguistics / ed. by Rudzka-Ostin B. Amsterdam; Philadelphia, 1988. - P. 49 - 90.

145. Langacker R. W. The Contextual Basis of Cognitive Semantics // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997. - P. 229 - 251.

146. Linguistic Action: Some Empirical Conceptual Studies / ed. by J. Verschueren. Vol. XXIII. - USA: Ablex Publishing Corporation. Norwood, New Jersey, 1987. - 150 p.

147. Miller J. Semantics and Syntax. Great Britain: Cambridge University Press, 1985.-262 p.

148. Minsky M. A. Framework for representing knowledge. // Winston P.H. The Psychology of Computer Vision. N.Y., 1975. - 367p.

149. Minsky M. A framework for representing knowledge // Frame conception and text understanding / ed. by D. Metzing. Vol. 5. Berlin, New York: Gruyter, 1980.-P. 1-25.

150. Petruck M. Frame semantics and the lexicon: nouns and verbs in the body frame. // Essays in Semantics and Pragmatics, ed. by M. Shibatani and S. Thompson, Amsterdam: John Benjamins 1995. - P. 279 - 296.

151. Petruck M., Boas H. All in a day's week // International Computer Institute, Berkeley and University of Texas, Austin. 9 p. - www.framenet

152. Rosch E. N. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. -Hillsdale, N. Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27 - 48.

153. Schank R. C., Abelson R. P. Scripts, plans, goals and understanding. -: Hillsdale, N. Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1977.

154. Taylor J. R. Linguistic categorization: prototypes in linguistic theory. -Oxford: Oxford University Press, 1989.

155. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. N.Y.: Cornwell Univ. Press, 1967. - 203 p.

156. Willks Y. A. Frames, Semantics and Novelty // Frame Conceptions and Text Understanding / ed. by D. Metzing. Vol, 5. Berlin, New York: Gruyter, 1980.-P. 134- 162.

157. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford-Blackwell, 1953. - 272 p.1871. Список словарей

158. Новая философская энциклопедия в 4-х т. Т.1. / Институт философии РАН. М.: Мысль, 2000. - С. 633 - 634.

159. Новейший философский словарь: 2-е изд. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001.-С. 311 -312.

160. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1993.-С. 159.

161. Словарь сочетаний. Сер. «Энциклопедия русского языка». - М.: ООО «ТД «Изд-во мир книги», 2005. - 416с.

162. СЭС Советский энциклопедический словарь / А. М. Прохоров. - М.: Советская энциклопедия, 1986.

163. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / JI. Г. Бабенко. М.: ACT-Пресс, 1999.-704с.

164. BNC British National Corpus - Oxford OX2 6NN, 2002. -http://www.natcorp.ox.ac.uk/

165. ES Gandelsman A. English synonyms explained and illustrated. M.: Foreign languages publishing house, 1963. - 624 p.

166. FrameNet FrameNet Dictionary. Version 1.0 2002. -http://www.icsi.berkeley.edu/framenet/data/html/anno/anno4808.html

167. Roget Thesaurus. Longmans Green & Co.: Penguin Books, 1966. - 712 p.

168. LDCE Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1982. - 1036 p.

169. The Oxford Dictionary of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 2001.-643 p.

170. Webster's dictionary. Запорожье: РИП «Выдавэць», 1993. - 336 p.

171. Список цитированных источников фактического материала и электронных корпусов

172. Adams R. Watership Down. New York: Avon Books, 1975. - 480 p.

173. Arnow H. The Dollmaker. New York: Avon Printing, 1972. - 608 p.

174. Atwood M. The Handmaid's Tale. London: Heinemann New Windmills,1993.-308 p.

175. Barraclough J. Generations. London: Mandarin Paperbacks, 1991. - 348 p.

176. Booth P. Marry Me. London: Little, Brown and Company, 1996. - 378 p.

177. Bradford B. T. Act of Will. London: Grafton Books, 1988. - 526 p.

178. Cognitive Science. London: A Bradford Book, 1989. - 533 p.

179. Conran Sh. Tiger Eyes. London: Pan Books, 1995. - 442 p.

180. Conroy P. The Prince of Tides. New York: Bantam Books, 1988. - 666 p.

181. Dickens Ch. Hard Times. London: Heinemann New Windmills, 1995. -297 p.

182. Doyle A. C. The Adventures of Sherlock Holmes. London: Penguin Books,1994.-302 p.

183. Dreiser Th. The Financier. M.: Foreign Languages Publishing, 1954. -566 p.

184. ES Gandelsman A. English synonyms explained and illustrated. M.: Foreign languages publishing house, 1963. - 624 p.

185. Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. London: Penguin Books, 1994. - 190 p.

186. Great Short Stories of the World: 71 of the Finest Stories Ever Written. -New York: The Reader's Digest Association, 2000. 800 p.

187. Greene G. The Quiet American. M.: The Higher School Publishing House, 1968.-268 p.

188. Grisham J. The Client. New York: Doubleday, 1993. - 401 p.

189. Hardy Th. The Major of Casterbridge. M.: Progress Publishers, 1954. -368 p.

190. Holt V. The Pride of the Peacock. New York: Doubleday and Company, 1976.-303 p.

191. Howatch S. Five Complete Novels. New York: Avenel Books, 1982. -711 p.

192. Keller H. The Story ofMy Life.-New York: Dell Publishing, 1974.-416 p.

193. King S. The Green Mile. New York: Pocket Books, 1999. - 536 p.

194. La Plante L. Bella Mafia. London: Pan Books, 1991. - 740 p.

195. Lehane D. Mystic River. New York: Harper Torch, 2002. - 478 p.

196. Maugham W. S. Theatre. M.: Manager, 2001. - 300 p.

197. Maugham W. S. The Painted Veil. M.: Manager, 2002. - 272 p.

198. McCullough C. The First Man in Rome. New York: Avon Books, 1991. -1076 p.

199. Miller J. Semantics and Syntax. London: Cambridge University Press, 1985.-262 p.

200. Orwell G. 1984. New York: A Signet Classic, 1977. - 270 p.

201. Randall A. The Wind Done Gone. New York: Houghton Mifflin Company, 2001.-210 p.

202. Rice A. Interview with the Vampire. New York: Balantine Books, 1997. -342 p.

203. Sanders L. The Second Deadly Sin. London: Panther Books, 1978. - 397 p.

204. Smith L. Oral History. New York: Balantine Books, 1990. - 294 p.

205. Stoker B. Dracula. London: Penguin Books, 1994. - 450 p.

206. Van Slyke H. The Best Place to Be. London: New English Library, 1987. -445 p.

207. Webster J. Daddy-Long-Legs. M.: Manager, 2005. - 208 p.

208. British National Corpus Oxford 0X2 6NN, 2002, http://www.natcorp.ox.ac.uk/

209. FrameNet Dictionary. Version 1.0 2002,http://www.icsi.berkeley.edu/framenet/data/html/anno/anno4808.html