автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Русский текст как лингвистический феномен

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Чан Ким Бао
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Русский текст как лингвистический феномен'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Чан Ким Бао

Введение.

Часть первая. Лингвистика текста: западные и восточные взгляды.

Глава I. Лингвофилософское видение некоторых аспектов науки о языке.

§1.0. Предварительные замечания.

§1.1.Принципы "видения" языка.

§1.1.1 .Принципы языковой универсальности.

§1.1,2.Принципы языковой системности.

§1.1.3.Принципы иерархичности языковой структуры.

§1.1.4. Принципы антропоцентризма или принципы "духа народа".

§1.1.5. Принцип "Великого Предела" или принцип единства инь и ян.

§1.2. Выводы.

Глава И. Иньян-грамматика текста.

§2.0.Предварительные замечания.

§2.1.Категории Иньян-Грамматики.

§2.1.1 .Категория Великого Предела.

§2.1.2.3акон инь и ян.

§2.1.2.1.Закон взаимопроникновения.

§2.1.2.2.3акон взаимопревращения.

§2.1.2.3.Закон гармоничности сочетания инь и ян.

§2.1.3.Категория виртуальности/реальности.

§2.2.Грамматика текста как Великий Предел.

§2.2.1.Текстовая проблематика.

§2.2.2.Теоретико-методологические подходы к тексту.

§2.2.3.Основные категории текста.

§2.2.3.1.Категории цельности (инь)/связности (ян).

§2.2.3.2. Категории автосемантии (инь)/синсемантии (ян).

§2.3. Структура Иньян-Грамматики текста.

§2.3.1. Предварительные замечания.

§2.3.2. Слово как Великий Предел.

§2.3.3. Высказывание как Великий Предел.

§2.4. Выводы.

Часть вторая. Текст как системно-структурное образование.

Глава III. Лингвистический статус текста.

§3.0. Предварительные замечания.

§3.1. Проблема дефиниции текста.

§3.2. Текст в свете Иньян-концепции.

§3.2.1. Общее представление языковой системы.

§3.2.2. Функциональный анализ системы.

§3.2.3. Функциональная интеграция системы.

§3.2.4. Многополярность языковой системы.

§3.2.5. Текст как двухполюсная система.

§3.3. Выводы.

Глава IV. Связность как текстовая категория

Яновая" характеристика текста).

§4.0. Предварительные замечания.

§4.1. Семантические связи в тексте.

§4.2. Линейная (временная) связность в тексте.

§4.3. Некоторые выводы.

§4.4. Связность - общетекстовая категория.

§4.5. Объемная (пространственная) связность текста.

§4.6. Выводы.

Глава V. Цельность как текстовая категория

Иневая" характеристика текста).

§5.0. Предварительные замечания.

§5.0.1. Лингвистический подход :

Форма<=>Содержание<=>Функция.

§5.0.2. Психолингвистический подход:

ГоворящийоРеципиент.

§5.0.3. Синтетический (комплексный) подход:

Л ингвистика<^>Экстралингвистика<=>Психо лингвистика.

§5.0.4. Некоторые выводы.

§5.1. Категория цельности текста с точки зрения

Иньян-концепции.

§5.1.1. Предварительные замечания.

§5.1.2. Взгляд на цельный текст "сверху":

Текст, макротекст, микротекст.

§5.1.3. Взгляд на цельный текст "снизу":

Интенция говорящего.

§5.1.3.1. Предварительные замечания.

§5.1.3.2. Типы интенций по коммуникативной цели.

§5.1.3.3. Процессы образования цельного текста.

§5.1.3.4. Типы текстов по полноте цельности.

§5.1.3.5. Процессы укрупнения текста: Текстовый блок.

§5.2. Структура текста: Зачин - Секондар - Концовка.

§5.2.1. Предварительные замечания.

§5.2.2. Место предложения-основы в структуре текста.

§5.3. Выводы.

Глава VI. Категория автосемантии и синсемантии в пространстве текста.

§6.0. Предварительные замечания.

§6.1. Автосемантия и синсемантия под углом зрения иньян-концепции.

§6.1.0. Общие замечания

§6.1.1. Автосемантия и синсемантия как семантические потенциалы.

§6.1.2. Закон обратной пропорциональности инь и ян.

§6.1.3. Человеческий фактор при определении автосемантии и синсемантии.

§6.2. Выводы.

Часть третья. Текст в действии.

Глава VII. Дискурс как текст в действии.

§7.0. Предварительные замечания.

§7.1. Основные направления разработки теории дискурса.

§7.1.1. Отождествление текста и дискурса.

§7.1.2. Дискурс как текст, актуализируемый в определеннных условиях.

§7.1.3. Дискурс как дискурсивная практика.

§7.1.4. Некоторые выводы.

§7.2. Дискурс как текст в действии через призму иньян-концепции).

§7.2.0. Предварительные замечания.

§7.2.1. Дискурс. Общая характеристика.

§7.2.2. Категории дискурса.

§7.2.3. Типология дискурсов.

§7.2.4. Монолог и диалог как коммуникативные типы дискурсов

§7.2.5. W-дискурс и S-дискурс.

§7.3. Тема дискурса как дискурс.

§7.4. Выводы.

Глава VIII. Высказывание как минимальная единица дискурса.

§8.0. Предварительные замечания.

§8.1. Высказывание с точки зрения иньян-концепции.

§8.2. Грамматика высказывания.

§8.2.1. Морфология высказывания.

§8.2.2. Синтаксис высказывания.

§8.3. \¥-высказывание и 8-высказывание.

§8.4. Высказывание как единство инь и ян.

§8.4.1. Единство виртуальности (инь) языковых единиц и реальности (ян) высказывания.

§8.4.2. Трансфунктивация как процесс превращения виртуальности в реальность (т.е. слова и предложения в высказывание).

§8.4.2.1. Языковые трансфунктиваторы.

§8.4.2.2. Имплицитные трансфунктиваторы: пресуппозиция (инь).

§8.4.2.3. Актуальное членение высказывания.

§8.5. Семантика высказывания чистая (исходная) и прагматическая семантика).

§8.5.0. Предварительные замечания.

§8.5.1. Субъект высказывания и говорящий.

§8.5.2. Говорящий и мир восприятий.

§8.5.2.1. Восприятие пассивности (инь) / активности (ян) субъекта

§8.5.2.2. Восприятие виртуальности (инь) / реальности (ян) субъекта.

§8.5.2.3. Восприятие неуверенности (инь) /' уверенности (ян) субъекта.

§8.6. Типология высказываний.

§8.6.1. Высказывание-сообщение или информационное высказывание.

§8.6.2. Высказывание-извлечение информации.

§8.6.3. Высказывание-воздействие или перлокутивное высказывание.

§8.6.4. Высказывание-действие или перформативное высказывание.

§8.6.5. Высказывание-оценка или валюативное высказывание.

§8.7. Выводы.

Глава IX. Русский и вьетнамский текст.

§9.0. Предварительные замечания.

§9.1. Средства связи текста и дискурса в русском и вьетнамском языках.

§9.2. "Образ русского текста" в восприятии вьетнамца или текстовый акцент изучающего русский язык вьетнамца).

§9.2.1. Трудности формирования "образа русского текста" у вьетнамцев.

§9.2.2. Пути создания "образа русского текста" у вьетнамцев.

§9.3. Коммуникативные неудачи.

§9.3.1. Что такое коммуникативная неудача.

§9.3.2. Условия эффективности коммуникативного акта.

§9.4. Выводы.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Чан Ким Бао

Тема диссертации Тема нашей диссертации: "Русский текст как лингвистический феномен" (через призму лингвофилософской иньян-концепции).

Актуальность темы диссертации

Выбор данной темы мотивирован обстоятельством двоякого рода.

1. Лингвистика текста развивается уже много лет, однако, лингвистический статус ее объекта - текста - и по сей день окончательно еще не определен. Много вопросов, касающихся текста, так и остались нерешенными. Например, вопрос о сущности текста, о том, какое место он занимает среди других единиц в структуре языка. И многие другие вопросы. На эти вопросы отвечают по-разному представители разных школ и тенденций. Поэтому очень актуальным, злободневным, на наш взгляд, является продолжение обсуждения темы текста с тем, чтобы найти основания для продолжения оформления лингвистики текста как науки1.

2. Неопределенность и расплывчатость взглядов на лингвистику текста во многом мешает разработать методику обучения тексту как носителей языка, так и иностранцев, хотя ни у кого не вызывает сомнения тезис о том, что владение языком как средством общения возможно лишь тогда,

1 К этому стремятся многие исследователи лингвистики текста (подробный обзор литературы по текстовым проблемам см. гл. III настоящей работы). Их разносторонние достижения в этой области являются, несомненно, важным вкладом в развитие данной науки. В нашей работе сделана попытка подходить к объекту с несколько иной позиции, а именно с позиции восточного лингвофилософского понимания вещей. Надеемся, наш путь в конце концов приведет к нашей общей цели. когда человек может "производить текст", а не отдельные слова или предложения. До сих пор еще нет специальных методических разработок по вопросу обучения тексту. Поэтому необходимо лингвистическое исследование текста с целью дидактического применения. Это требует переосмысления существующих текстовых концепций и по возможности дополнения их новыми идеями и методами исследования.

Цель и задачи исследовании

Целью нашего исследования является установление лингвистического статуса текста как языкового феномена со всеми структурно-системными, семантическими, функционально-прагматическими характе-ристками объекта лингвистики как науки.

Наша задача - показать путь, по которому мы идем к решению вопросов, связанных с текстом как объектом нашего исследования. А путь этот характеризуется тем, что он проложен через восточно-философские мысли о языке как о космосе со всеми законами и закономерностями его существования и развития.

Методологией нашего исследования основана на концепции инь-ян, изложенной в древнекитайской философской Книге Перемен и разработанной применительно к изучению языка проф. Чан Ван Ко [Чан Ван Ко 1996, 1997].

Книга Перемен" - одна из древнейших книг в мире. По свидетельству российского китаеведа Ю. К. Щуцкого, она была широко распространена уже в VIII-VII веках до нашей эры, создание же ее началось значительно раньше. "Книга Перемен" продолжает оказывать огромное влияние на самые различные области философии, литературы, политики, стратегии и во всех областях искусств [Щуцкий 1993, с. 4].

Сущность концепции инь-ян заключается в следующем:

1) Язык как космос представляет собой единство двух противоположных начал инь и ян. То, что мы говорим или слышим от собеседника, то, что мы пишем или читаем (например, слова, предложения и т.д.) - все это существует реально, все это мы можем воспринимать своими органами чувств, все это может творить любой человек, говорящий (пишуший) на определенном языке. Это ян. Он постоянно изменяется, изменяя все вокруг. С другой стороны, за всеми этими реальными актами (говорение, писание и т.д.) скрывается что-то глубинное. Это их образы, которые тоже реальны, но невоспринимаемы нашими органами чувств. Это инь. Ее может "видеть" не любой человек, а только ученый, исследователь, теоретик. Разные "видения" порождают разные тенденции, школы. Такую реальность вещей мы бы назвали антиреальностью или виртуальностью (например, система, структура и т.п.). Реальность и виртуальность - разные понятия, но они едины, как едины у человека душа (инь) и тело (ян). Это единство инь и ян мы называем Великим Пределом (этот термин заимствован из Книги Перемен и, как нам представляется, адекватно отражает идею единства). Движение, взаимодействие, взаимопроникновение и взаимопревращение этих начал внутри Великого Предела составляют главное содержание восточного взгляда на язык.

2) Если язык представляется Великим Пределом, то каждый составляющий его компонент тоже Великий Предел, т.е. он представляет собой единство инь и ян. Текст, например, в нашем понимании является Великим Пределом, в нем едины реальность - составляющие компоненты текста (ян) и виртуальность - системно-структурное образование текста (инь). Таким образом, текст является микрокосмосом по отношению к языку как макрокосмосу. Это означает, что все, что характерно макрокосмосу (языку) должно быть отражено в микрокосмосе (тексте).

3) Концепция инь-ян признает роль человека как познающей (когнитивной3) и созидательной (прагматической) силы, которая вместе с системной (или системно-структурно-функциональной) силой образуют единое целое, что мы называем человеческим языком, представляющим собой истинный предмет и объект лингвистического исследования. Таким образом, мы видим перед собой такую лингвистическую модель, которая характеризуется системоцентричностыо (инь) и антропоцентричностью (ян). Эту модель можно изобразить в следующей схеме: язык как Великий Предел системоцен-тричность (инь) антропоцен-тричность (ян) система функция когнитивизм прагматика структура инь) ян) инь) ян)

Эта схема вполне может быть применима к любым языковым единицам, в том числе и к предмету нашего обсуждения - тексту, который, как было сказано выше, тоже является Великим Пределом.

Концепция инь-ян не исключает, а наоборот, предполагает интеграцию традиционных исследовательских методов, таких как структурный, функционально-семантический, дескриптивный, метод компонентного

Когнитивная лингвистика или когнитивная грамматика возникла в первой половине 70-х гг. Впервые термин "когнитивная грамматика " появился в статье [Lalcoff, Thompson 1975]. анализа, метод анализа по непосредственно составляющим и др.

Конкретным объектом исследования служат два вопроса: 1) первый вопрос связан с лозунгом "выхода текста за пределы предложения". Текст - не надпредложенческая единица. Текст - это лингвистический феномен, основанный на двух системно-языковых единицах: слово и предложение; 2) второй вопрос заключается в том, что текст имеет своего "напарника" в виде дискурса. Дискурс - это текст в действии. Текст понимается как инь, дискурс - как ян. Они подчиняются закону взаимопроникновения. Это означает, что в тексте есть элементы дискурса, а в дискурсе есть элементы текста.

В связи с этим в диссертации выдвинуты две гипотезы, связанные с постановкой текстовой проблематики и требующие теоретически обоснованной интерпретации и материального доказательства: 1) возможность переложения теории русского текста и дискурса на восточную концепцию инь-ян; 2) при преподавании русского языка во Вьетнаме теория инь-ян может служить основой сопоставления русского и вьетнамского текста и разработки методических установок, необходимых для вьетнамской аудитории.

Материалом для иллюстрации теоретических положений в нашей диссертации является русский текст, взятый из русской художественной и публицистической литературы со времен A.C. Пушкина до наших дней и словарей современного русского языка, а также из публикаций российских лингвистов, а вьетнамские примеры - из современной вьетнамской художественной и публицистической литературы, из словарей современного вьетнамского языка, а также из научных исследований российских ученых по вьетнамскому языку и вьетнамских ученых по русскому языку.

В описательный аппарат нами включен метаязык, состоящий из следующих концептов: Великий Предел - единство двух противоположных и одновременно взаимоподдерживающих начал инь и ян. Применительно к языку инь воплощается в таких понятиях, как виртуальность, имплицитность, потенциал, статика и др., а ян - видимость, эксплицитность, реальность, динамика и др.

Научная новизна исследования

Научная новизна исследования заключается в том, что

1) текст исследуется под углом зрения концепции инь-ян, которая позволяет рассматривать наш объект не как единицу языка, занимающую место над предложением, а как лингвистический феномен, представляющий собой единство (или интеграцию) виртуального (имплицитного) и реального (эксплицитного). В качестве виртуального выступают слово и предложение как системно-структурные образования. В виде реального выступает дискурс. Концепция инь-ян предполагает решение вопроса дискурса в тесной связи с вопросом текста как две противоположные стороны одной сущности. При этом учитываются все лингвистические и экстралингвистические факторы, участвующие в организации и функционировании текста как средства речевого общения;

2) выделены и описаны категории текста и категории дискурса. Текст обладает категориями связности, цельности, автосемантии и синсемантии. Дискурс характеризуется категориями актуального членения, пресуппозиции, объективной модальности, конситуации и коммуникативного акта. Текстовые и дискурсивные категории при всех своих различиях объединяются двумя особенностями: объемностью (пространством) организации и линейностью (временем) появления в речи компонентов. И текст объемен и линеен, и дискур объемен и линеен.

Главный смысл обучения тексту заключается в том, чтобы учить мыслить объемно и линейно.

Теоретическое и практическое значение исследования Теоретическое значение исследования состоит в том, что в диссертации сделан необходимый шаг, направленный на определение лингвистического статуса текста как объекта научной дисциплины. При решении этого вопроса использована методологическая концепция инь-ян, которая позволяет применить к объекту и синтез и анализ как два процесса научного познания. Описаны способы "видения" текста и дискурса через переосмысление грамматических категорий и единиц в соответствии с теоретическими принципами науки о языке, созданы предпосылки для дальнейшего исследования других аспектов лингвистики текста. Тем самым предуготовлен путь развития вьетнамской русистики в направлении дальнейшей интерпретации фактов русского языка через призму иного (вьетнамского) языкового сознания.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты нашей работы могут послужить основанием для построения теоретического курса лингвистики текста, который может быть предложен студентам лингвистических вузов и отделений, а также помочь авторам в подготовке новых учебников русского языка для вьетнамской аудитории.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Лингвистический статус текста

1.1. Текст как лингвистический феномен не является языковой единицей, которая локализована на уровне выше предложения, как это утверждают некоторые исследователи, считая, что он составляет более высокий уровень, чем предложение. С нашей точки зрения, любое речевое произведение есть текст, который служит действительным средством человеческого общения.

1.2. Системных единиц, воплощенных в тексте две: слово и предложение. Поэтому текстом может быть и слово (словосочетание), и предложение (группа предложений). В случае, когда текст составляет группа предложений (более, чем одно предложение), его структуру составляют предложение-основа и предложение-окружение, которое представлено тремя видами: темпоральное, локальное и комплетивное.

1.3. Основными свойствами (категориями) текста являются цельность (инь) и связность (ян), которые взаимосвязаны и взаимообусловлены между собой теми же отношениями, какие бывают между инь и ян. Кроме того, текст обладает и категорией автосемантии (инь)/синсемантии (ян), которая регулирует степень информативной достаточности текста.

2. Дискурс как текст в действии

2.1. Текст существует не как самоцель. Он функционирует в речи в виде дискурса. Текст является потенциалом (инь), дискурс же - реализацией этого потенциала в речевой деятельности (ян). Структура дискурса состоит из двух компонентов: лингвистический (инь), который составляют системные языковые единицы: словоформа и предложение, и экстралингвистический (ян), который составляют ситуация, прагматический, социокультурный, психологический и другие факторы.

2.2. Дискурс характеризуется категориями актуального членения, пресуппозиции, субъективной модальности, конситуации и коммуникативного акта.

2.3. Минимальная единица дискурса является высказыванием, в которое воплощена сила человеческого общения.

Апробация

Результаты нашей работы излагались и обсуждались на следующих конференциях: 1)1 Международный симпозиум по современной лингвистике. Хошимин - Ханой, 1991г. Тема доклада: "О некоторых сочинительных союзах при сцеплении предложений" (по учебным материалам для преподавания русского и английского языков на начальном этапе); 2) IV Международный симпозиум по лингвострановедению МАПРЯЛ-а ГИРЯП, М., 1994г. Тема доклада: "Национально-специфические формы отражения сочинительных отношений в русском и вьетнамском текстах"; 3) VII Международная научная конференция по проблемам семантических исследований. Харьков 1994г. Тема доклада: "Русский текст во вьетнамской аудитории" (методический аспект); 4) Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В.В. Виноградова. М.,1995г. Тема доклада: "Союзы как текстовые скрепы" (с позиции носителя вьетнамского языка); 5) Международная научная конференция в РУДН. М., 1995г. Тема доклада: "Союз "а" как средство связи противительных предложений при обучении русскому языку во вьетнамской аудитории"; 6) I конференция Вьетнамской научно-технической ассоциации в РФ "Актуальные проблемы общественных наук во Вьетнаме". М., 1995г. Тема доклада: "О сочинительных союзах в текстах вьетнамского языка"; 7) Международная научно-методическая конференция "Русский язык как средство реализации диалога культур России и стран АТР на современном этапе". Хабаровск, 1998г. Тема доклада: "Об изучении текстовой и речевой связности во вьетнамской лингвистической литературе"; 8) Научно-методическая конференция "Язык диаспоры: проблемы и перспективы". Вильнюс, 1998г. Тема доклада: "Восточный взгляд на грамматику текста"; 9) Международная научная конференция "Русский язык, литература, культура на рубеже веков и китайская русистика". Пекин, 1998г. Тема доклада: "Некоторые аспекты философского осмысления грамматики"', 10) Всероссийская научно-методическая конференция "Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как иностранного в современных условиях". Пенза, 1999г. Тема доклада: "О линейной (временной) и объемной (пространственной) связности в тексте"', 11) Международная научная конференция "Русистика '99" Общества вьетнамских русистов при Вьетнамской научно-технической ассоциации в РФ. М., 1999г. Тема доклада: "Автосемантия и синсемантия в пространстве текста" (под углом зрения лингвофилософской иньян-концепции); 12) Вино-градовское чтение. "Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики". ГИРЯ им. A.C. Пушкина. М., Февраль 2000г. Тема доклада: "Дискурс как текст в действии" (с точки зрения лингвофилософской иньян-концепции).

Публикации

Основные результаты диссертации отражены в следующих монографиях и статьях:

Монографии

1. Введение в изучение текста как лингвистического феномена (Синтез западных и восточных взглядов в области лингвистики). "Творчество", М.,1999.

2. Текст и дискурс. "Творчество", М., 2000.

Статьи

1) "Союзы как средство связи предложений в русском тексте". ХПИ-ИЯ, Ханой, 1990г. С. 14-19.

2) "Типы упражнений, используемых при обучении тексту во вьетнамской аудитории". РЯЗР, №3, ГИРЯП, М., 1994г. С. 40-42.

3) "Наречный компонент значения союза "а" в русском языке" (с позиции носителя вьетнамского языка). Русский язык: вопросы функционирования и методики обучения. Сб. ГИРЯП, М., 1996г. С. 123-133.

4) "Философское осмысление взаимоотношений между текстом и дискурсом". Сб.: Наука и сотрудничество. Доклады III научного симпозиума. М., 1998г. С. 172-176.

5) "К вопросу о системности текста". Сб.: "Русистика '98". "Творчество". М., 1998г. С. 111-120.

6) "Об изучении грамматико-семантической организации текста во вьетнамской лингвистической литературе". Сб.: Наука и сотрудничество. Доклады IV научного симпозиума. HAB. "Творчество". М., 1999г. С. 242248.

7) "Лингвофилософская иньян-концепция в изучении текста". Сб.: "Вьетнамская русистика". Филиал ГИРЯ им. A.C. Пушкина в Ханое (10с.).

8) "Автосемантия и синсемантия в пространстве текста" (под углом зрения лингвофилософской иньян-концепции). Сб.: "Русистика '99". "Творчество". М., 1999г. С. 245-254.

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, трех частей и девяти глав, заключения, приложения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русский текст как лингвистический феномен"

§9.4. Выводы

В этой главе была сделана попытка сопоставить некоторые аспекты, касающиеся русского и вьетнамского текста. Результаты анализа материала показали, что в обоих языках текст структурирован почти одинаково, по общим моделям текстообразования. Трудности образования русских текстов заключаются не в формальных показателях связности, а главным образом в содержательном, когнитивно-прагматическом и эмоционально-экспрессивном планах этих средств связи, которые создают национальный колорит текста. В этом отношении был выяснен процесс янизации (экспликации - ян) имплицитных {инь) смыслов, скрытых в русских местоимениях, союзах, союзных словах. Результаты сопоставления русских названных слов и вьетнамских эквивалентов привели к выводу, что русские местоимения, союзы, союзные слова носят иневый характер, а вьетнамские эквиваленты - яноеый характер. Неучет этих фактов часто создает так называемые коммуникативные неудачи. Были предложены некоторые способы преодоления последних, а также и некоторые меры повышения эффективности коммуникации. Все ^то содействует разработкам методики преподавания текста во вьетнамской аудитории.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Объектом нашего исследования является текст, к которому можно подходить с разных точек зрения (что и наблюдается в языкознании). Мы выбрали лингвофилософский подход к нему, исходя из понимания, что текст как лингвистический феномен управляем не только законами, действующими в конкретной науке (в нашем случае в лингвистике), но и всеобщим законом природы.

Философия языка является философией лишь тогда, когда она, с одной стороны, адекватно отражает общие законы, управляющие деятельностью языка как средства человеческого общения, с другой стороны, намечает возможные пути развития языка, предлагает методы решения проблем, поставленных самим объектом (языком) перед исследователем.

В этом смысле восточная философия, воплощенная в концепции инь-ян, способна выполнить намеченные функции, позволяя рассмотреть язык вообще, текст в частности как деятельность, которая направлена на общение людей. Одним из достоинств восточной философии является, как нам представлятся, тот факт, что она не исключает научных достижений западной лингвистики. Наоборот, она вбирает в себя все лучшее и рациональное из идей и методов, использованных западными исследователями. Нами были рассмотренны такие общие принципы анализа и описания языка, как принцип языковых универсалий, принцип системно-структурной организации языка, функционально-семантический, когнитивно-прагматический и антропоцентрический принципы и др., которые, как известно, представляют западные взгляды на язык. Восточная философия ч * предлагает путь синтеза западных и восточных взглядов через всеобщую модель иньян-концепци, сущность которой состоит в идее единства вещей, что называется Великим Пределом.

Любой предмет, от вселенной до атома, можно представить как Великий Предел, т.е. как единство, заключающее в себе два противопоставленных и взаимоподдерживающих начала: инь и ян. Каждый из этих начал в свою очередь тоже представляет собой Великий Предел, т.е. единство инь и ян. Последние повторяют этот процесс порождения инь и ян до бесконечности.

Сказанное изобразим в следующей схеме:

Великий Предел (ВП) инь

ВП ян

ВП инь ^-► ЯН ИНЬ ^—► ян

ВП ВП ВП ВП

Применительно к языку инь и ян воплощают в себе следующие основные признаки: инь ян виртуальность видимость имплицитность эксплицитность потенциал реальность статика динамика и др. и др.

Инь и ян взаимодействуют через законы взаимопроникновения, взаимозамены и гармоничного сочетания.

Текст как лингвистический объект представляет собой Великий Предел. Он и виртуальный (инь - в виде текста) и реальный (ян - в виде дискурса). Он единство языка (инь) и речи (ян). Он и структурно-системное образование (инь) и реализация (ян) его в речи.

Текст, на наш взгляд, не образует уровня выше предложения в иерархической структуре языка, как утверждают многие исследователи. Он заключает в себе два структурных компонента: слово и предложение. Мы показали, каким образом текстом может стать отдельное слово, словосочетание, отдельное предложение, группа предложений. Поэтому выражение "выход за пределы предложения" не соответствует лингвистической сущности текста. А если текст выходит за пределы предложения, то только для того, чтобы вступить в среду речевого общения.

Мы рассмотрели цельность (инь) и связность (ян), автосемантию (инь) и синсемантию (ян) как основные категории (свойства) текста.

Категория связности понимается нами как яновая сила, которая управляет формированием текста, способствующим развитию мыслей. Связность текста характеризуется двумя свойствами: объемностью (инь) и линейностью (ян).

Линейность категории связности проявляется во временном развертывании текста при помощи определенных средств связи. Связность бывает двух типов: внутренняя связность (инь) и внешняя связность (ян).

Внутренняя связность текста предопределяет отношения между предложениями в тексте (полифразовый текст). Она равна нулю (нулевая), ко-^да текст состоит из одного предложения или одного слова (монофразо-?ый текст).

Под внешней связностью текста подразумеваются отношения данного екста к другим текстам, предыдущим или предстоящим, или отношения данного текста к ситуациям, естественным или искусственным.

Объемность категории связности текста проявляется в пространственной организации текста, обеспечивая временное развитие текста.

Объемность категории связности предполагает существование основы (инь) текста, без которой текст не может быть текстом, и компоненты (ян), распространяющие эту основу. Предложение, содержащее основу текста, мы называем предлолсеиием-основой, а вращающиеся вокруг нее предложения, мы называем предложениями-окружениями. Предложение-основа носит главную коммуникативную нагрузку, поэтому она коммуникативно сильная. А предложения-окружения коммуникативно слабые, поскольку они выполняют побочную коммуникативную функцию.

И мы пришли к выводу, что минимальный (элементарный, микро-) текст должен содержать в себе одно предложение-основу с определенной функционально-коммуникативной интенцией (инь). Вокруг нее, как спутники, вращаются предложения-окружения (ян). В составе идеального текста, как правило, существуют одно предложение-основа и три предложения-окружения с временной, пространственной и комплетивной характеристиками.

Цельность текста - понятие относительное. Мы рассмотрели се в двух аспектах: а) в тесной связи с категорией связности, что привело нас к убеждению в том, что цельность есть развитие связности до предела. Это соответствует закону инь-ян, согласно которому ян превращается в инь, когда он достигает предела своего вырастания. Действительно, микротекст (элементарный текст) составляют одна предложение-основа (инь) и три предложения-окружения. Это идеальные условия образования микротекста. В зависимости от контекста или ситуации эта формула может варьироваться до двух, до одного и даже до нуля предложений-окружений.

Тогда мы получаем выхолощенный микротекст, состоящий только из предложения-основы. б) Цельность есть проявление инь по отношению к связности как ян. Но если она рассматривается как целое, то она представляется Великим Пределом - единством инь и ян. Исходя из внутреннего устройства категории цельности, мы смотрели на ее сверху вниз и снизу вверх. В результате выявлено элементарное ядро текста, которое мы называем "предложение-основа". Цельность носит характер инь, которая воплощается в функционально-коммуникативной интенции. Каждое предложение-основа содержит в себе одну интенцию. Если из одной интенции вырастает вторая интенция, тогда оформляется второй микротекст. Таким образом, текст укрупняется за счет вырастания интенции и в количественном и в качественном отношениях.

Итак, в своей работе мы показали, как категория цельности в качестве Великого Предела гармонически сочетает в себе два начала инь и ян, воплощенные в единстве коммуникативной интенции говорящего и в иерархической организации планов (программ) речевого высказывания, используемой реципиентом при его восприятия.

Автосемантия и синсемантия составляют единство семантической структуры текста, где автосемантия представлена как инь (она носит отрицательный знак (-), а синсемантия - как ян (она носит положительный знак (+). Они существуют как семантические потенциалы в любой значимой языковой единице. Нет абсолютных автосемантичных и абсолютных син-семантичных единиц. В каждой языковой единице могут быть разные степени представления автосемантии и синсемантии в зависимости от условий функционирования языковой единицы. Это сущность закона обратной пропорциональности инь и ян, согласно которого автосемантия и синсемантия могут превращаться друг в друга.

Текстообразование в сущности и есть процесс превращения синсе-мантии в автосемантию. Движущими силами этого процесса выступает человеческий фактор в сочетании с лингвистической и экстралингвистической способностями языковой единицы. Человек есть сила творения текста.

Но текст существует не как самоцель. Он должен действовать как средство общения. Когда текст (инь) действует, он превращается в дискурс (ян). Таким образом, дискурс есть текст в действии. Дискурс имеет два структурных компонента: лингвистический (инь) и экстралингвистический (ян). Первый компонент состоит из двух элементарных единиц: слово и предложение. В состав второго компонента входят разные факторы: ситуативный, когнитивно-прагматический, социокультурный, психологический и др. Дискурс характеризуется такими категориями, как актуальное членение (инь), пресуппозиция (инь), субъективная модальность (ян), конситуация (ян) и коммуникативный акт (ян).

Минимальной единицей дискурса является высказывание, через которое осуществляется процесс общения на языке.

Нами были выделены пять типов высказываний на основе пяти типов интенций говорящего: высказывание-сообщение или информационное высказывание, высказывание-извлечение информации, высказывание-воздействие или перлокутивное высказывание, высказывание-действие или перформативное высказывание и высказывание-оценка или валюативное высказывание. Эти типы высказываний в процессе коммуникации могут порождать многочисленные подтипы.

В нашей работе было проведено сопоставление некоторых средств связи текста и дискурса (замена, коннекция, линеаризация), использованных в русском и вьетнамском тексте. Наше наблюдение за поведением личных местоимений, союзов, союзных слов в обоих языках привело к интересному выводу, что названные русские слова носят иневый характер, а вьетнамские эквиваленты - яновый характер. Основанием для такого утверждения служит имплицитная семантика русских слов и эксплицитная семантика вьетнамских эквивалентов. Учет этих особенностей поможет создать у вьетнамца "образ русского текста".

Результаты нашего исследования указали также путь разработки методики обучения тексту во вьетнамской аудитории, показали возможность прогнозирования коммуникативных ошибок (неудач) и способы их преодоления в целях повышения эффективности коммуникации.

Следующая схема обобщает все сказанное в нашей диссертации (здесь инь обозначается символом (-), ян - символом (+):

Общение

Единицы

-) Текст

Слово

 

Список научной литературыЧан Ким Бао, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамова 1981 Абрамова C.B. Выражение связности текста в научной литературе на испанском языке. Кн.: Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981.

2. Адмони 1994 Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.

3. Акишина 1979 А киши на A.A. Структура целого текста. Вып. 1, 2. М., 1979.

4. Акишина, Формановская 1981 Акишина A.A., Формановская НИ. Этикет русского письма. М., 1981.

5. Алексеева 1996 Алексеева C.B. Деривация текста и сбои в его образовании. Автор. дисс.канд. наук. Пермь, 1996.

6. Апресян 1986 Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986.

7. Апресян 1995 Апресян ЮД. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. T. II. М., 1995.

8. Арнольд 1981 Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. Л., 1981.

9. Арутюнова 1971 Арутюнова H Д. К проблеме связности прозаического текста. Кн. : Памяти академика Виноградова В.В. М., 1971.

10. Ю.Арутюнова и др. 1983 Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип. М., 1983.

11. П.Атабекова 1996 Атабекова A.A. Теоретические основы экспериментального анализа интонации текста. М.,1996.

12. Бажина 1986 Бажииа Т.В. Соотношение больших и малых программ как условие создания целостного текста. Кн.: Исследование целого текста. М., 1986.

13. Балаян 1971 Балаян А.Р Основные коммуникативные характеристики диалога. Дисс. канд. фил. наук. М., 1971.

14. Н.Баталова 1977 Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977.

15. Бахтин 1979 Бахтин М.М. Высказывание как единица речевого общения. Кн.: Эстетика словесного творчества. М., 1979.

16. Бенвенист 1965 Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. НЗЛ. Вып. IV. М., 1965.

17. Березин, Головин 1979 Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

18. Бетошкина 1980 Бетошкина М.К. Морфологические средства выражения связи между самостоятельными предложениями в тексте (Словообразование и формообразование). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980.

19. Блох 1966 Блох М.Я. Проблема синтаксической связи самостоятельных предложений. Кн.: Проблемы синтаксиса, лексикологии и методики преподавания иностранных языков. Ростов-на-Дону, 1966.

20. Богданов 1993 Богданов В.В. Текст и текстовое общение. Учебное пособие. СПб., 1993.

21. Бойко, Воробьева 1987 Бойко А.Н., Воробьева О.П. О некоторых методологических аспектах изучения текста. Кн.: Философия и язык. КГПИИЯ. Киев, 1987.

22. Бондарко 1987 Бондарко A.B. Введение. Основания функциональной грамматики. Кн.: Теория функциональной грамматики. Л., 1987.

23. Бондарко 1995 Бондарко A.B. Временная последовательность как актуализационная категория высказывания и текста. Филологический сборник (К 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М, 1995.

24. Борисова и др. 1999 Борисова Е.Г., Мартемъянов Ю.С. Имплицитность в языке и речи. М., 1999.

25. Брандес 1971 Брандес М.П. Стилистический анализ. М., 1971.

26. Брандес 1977 Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста. Кн.: Сб. науч. трудов МПИЯ. М., 1977.

27. Брчакова 1979 Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах. Кн. : Синтаксис текста. М., 1979.

28. Брчакова 1995 Брчакова Д. Коммуникативные и структурные типы связей между смежными предложениями в устном научном тексте. Кн.: Современная русская устная речь. Том III. М., 1995.

29. Булыгина, Шмелев 1997 Булыгина Т.В., Шмелев АД. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

30. Бурвикова 1988 Бурвикова И.Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М.; 1988.

31. Бурвикова 1995 Бурвикова НД. Представленность единиц текста в УНР//Современная русская устная научная речь. Том III. Под ред. O.A. Лаптевой. М.; 1995.

32. Бурвикова 1981 Бурвикова НД. Закономерности линейной структуры монологического текста. М., 1981.

33. Буслаев 1959 Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. М., 1959.

34. Бухбиндер, Розанов 1975 Бухбиндер В.А.; Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста. В.Я., 1975.

35. Вайнхрих 1978 ВайнхрихX. Текстовая функция французского артикля. НЗЛ. Вып. VIII; М., 1978.

36. Вартаньянц, Якубовская 1986 Вартанъянц А.Д., Якубовская 'М.Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов-филологов. М., 1986.

37. Вежбицкая 1997 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

38. Вейхман 1968 Вейхман Г. А. Разговорная речь и проблема предложения // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Тезисы и доклады к II науч. конф. Горький, 1968.

39. Верещагин, Костомаров 1990 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.,1990.

40. Виноградов 1963 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Изд. АН СССР. М., 1963.

41. Воробьева 1984 Воробьева О.П. Стилистика текста. Кн.: Стилистика английского языка. Вища школа. Киев, 1984.

42. Востоков 1839 Востоков А.Х. Русская грамматика по начертанию сокращенной, полнее изложенная. СПб., 1839.

43. Гак 1989 Гак В.Г. О контрастивной лингвистике. НЗЛ, вып. XXV. М, 1989.

44. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

45. Гальперин 1974 Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания М., 1974, №6.

46. Гальперин 1981 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

47. Ганецкая 1985 Ганецкая Л.В. Лингвистические особенности вторичных композиционно-речевых форм описания «характеристика», «сцена», «картина» (па материале англо-американской художественной прозы XX века). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1985.

48. Герасименко 1981 Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981.

49. Герасимов 1985 Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики». Кн.: Современные зарубеж-ные грамматические теории. М., 1985.

50. Гийом 1992 Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992.

51. Гиндин 1972 Гиндин С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ. М., 1972.

52. Гулыга 1962 Гулыга Е.В. Сложноподчиненные предложения (на материале современного немецкого языка) М., 1962.

53. Гумбольдт 1984 Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

54. Добрускина, Берзон 1986 Добрускина Э.М., Берзон В.Е. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование. Кишинев, 1986.

55. Дресслер 1978 Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике; Лингвистика текста. М. 1978. Вып. VIII.

56. Дридзе 1984 Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структурелсоциальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984.

57. Дымарский 1999 Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. Спб., 1999.

58. Зарубина 1971 Зарубина ИД. К вопросу о природе сложного синтаксического целого. Кн.: Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. М., 1971.

59. Зарубина 1973 Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица. МГУ, 1973.

60. Зарубина 1977 Зарубина Н.Д. Методика обучения связной речи. М., 1977.

61. Зарубина 1979 Зарубина Н.Д. К вопросу о лингвистических единицах текста. Кн.: Синтаксис текста. М., 1979.

62. Зарубина 1981 Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М., 1981.бЗ.Звегинцев 1980 Звегынцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1980.

63. Зимняя 1976 Зимняя И.А. Предметный анализ текста как продукта говорения. Кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.65.3олотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.

64. Золотова 1984 Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста. Кн.: Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984.

65. Золотова 1998 Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.

66. Иванов и Топоров 1965 Иванов Вяч. Вс. и Топоров В.И. Славянские языковые семиотические системы (древний период). М., 1965.

67. Изаренков 1979 Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1979.

68. Изаренков 1986 Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1986.

69. Ионице M.IT. 1981 Ионице М.П. Глоссарий контекстуальных связей. Кишинев. Штиинца, 1981.

70. Каменская 1990 Каменская O.J1. Текст и коммуникация. М., 1990.

71. Катченкова 1963 Катченкова C.B. Сочинительные союзы und, aoer, auch как средство выражения связи самостоятельных предложений в современном немецком языке. АКД. JL, 1963.

72. Кацнельсон 1972 Кацнельсон С Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

73. Кибрик 1992 Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992.

74. Кобрина 1953 Кобрина H.A. Синтаксические средства связи между самостоятельными предложениями в современном английском языке. АКД. Л., 1953.

75. Кожевникова 1979 Коэ/севникова К. Об аспектах связности в тексте как целом. Кн.: Синтаксис текста. М., 1979.

76. Кожина 1974 Кожина М.Н. Лингвистика текста. Мат. науч. конф. 4.1. М., 1974.

77. Колесникова 1981 Колесникова H.A. Связность как явление внутренней структуры текста. Киев, 1981.

78. Колкер 1976 Колкер Я.М. Анализ текста путем выделения K-блоков. С опорой на K-блоки как один из приемов проверки его большей или меньшей доступности для восприятия. Кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М. 1976.

79. Колшанский 1976 Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. M'., 1979, №6.

80. Колшанский 1978 Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации. Кн.: Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978.

81. Колшанский 1979 Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // ВЯ. M., 1979; №6. С.51-62

82. Колшанский 1984 Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

83. Косенко, Шверова 1987 Косенко N.M., Шверова U.C. Одноуровневая и межуровневая синонимия как средство когезии текста. Кн.: Семантика целого текста. Тезисы докладов и выступлений на совещании. М., 1987.

84. Костомаров 1971 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

85. Костомаров 1994 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

86. Костомаров 1994 Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур. РЯР, 1994, № 5-6.

87. Костомаров и Бурвикипа 1994 Костомаров В.Г.; Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными. РЯР, 1994, № 1.

88. Котюрова 1974 Котюрова M.II. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным). АКД. Саратов, 1974.

89. Красных 1998(а) Красных В.В. К вопросу о лингвокогнитивных аспектах коммуникативного акта // Научные доклады филологического факультета МГУ. Выпуск 2. М., 1998.

90. Красных 1998(6) Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.

91. Крылова 1992 Крылова O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка. М., 1992.

92. Кънева 1997 Кънева Н.К. Условия успешности коммуникативного акта // Язык и дискурс. Тверь, 1997.

93. Лаптева 1972 Лаптева O.A. Нерешенные вопросы теории актуального членения // ВЯ 1972,№2.

94. Лаптева 1973 Лаптева O.A. Некоторые понятия теории актуального членения применительно к высказыванию в разговорной речи // ФН 1973, №6.99Лаптева 1980 Лаптева O.A. О грамматике устного высказывания // ВЯ 1 980, № 2.

95. Лаптева 1990 Лаптева O.A. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике. РЯЗР. 1990. № 2.

96. Лаптева 1995 Лаптева O.A. Устная речь в свете теории литературного языка // Филологический сборник (К 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). М., 1995.

97. Лейкина 1978 Лейкина Б.М. К вопросу об оценке связности и цельности текста. Кн.: Структурная и прикладная лингвистика. М., !978.

98. Леонтьев 1976 Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста. Сб. науч. трудов. Вып. 103. Лингвистика текста. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1976.

99. Леонтьев 1979(a) Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // В кн. Синтаксис текста. М., 1979.

100. Леонтьев 1979(6) Леонтьев A.A. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике. Кн. : Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.

101. Лесскис 1982 Лесскнс Г.А. Синтагматика и парадигматика художественного текста. Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., 1982.

102. Литвин 1986 Литвин Ф.А. Цельность текста и его воспроизводимость. Кн.: Исследование целого текста. Тезисы и доклады. М., 1986. Редкол Васильевич А.П.

103. Ломоносов 1952 Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений т. 7, М-Л., 1952.

104. Лосева 1969 Лосева Л.М. Межфразовая связь в текстах монологической речи. (Основные структурные модели, типы и принципы семантической организации). Одесса, 1969.

105. Лосева 1980 Лосева Л.М. Как строится текст. Пособие для учителей. М., 1980.

106. Лотман 1987 Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур. Язык культуры и проблемы переводимости. М., 1987.

107. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.•к

108. Майенова 1978 Майенова М. Теория текста и традиционные проблемы поэтики // НЗЛ. Вып. VIII; М., 1978.

109. Макаров 1990 Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.

110. Макаров 1998 Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.

111. Макарова 1960 Макарова М.М. Средства связи самостоятельных предложений в научно-технической речи современного немецкого языка АКД. М., 1960.

112. Малов 1970 Малое В.В. Связочные средства сцепления самостоятельных предложений (на материале математической литературы). АКД. Ростов - н/Д, 1970.

113. Маслов 1976 Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте. Сб. науч. трудов. Вып. 103. Лингвистика текста. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1976.

114. Матезиус 1967 Матезиус В. Язык и стиль. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

115. Мельчук 1997 Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т I, И. М. -Вена 1997.

116. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / Под ред. Щукина А.Н. М., 1990.

117. Методика преподавания русского языка. Учебное пособие для педогогических институтов / Под ред. Баранова М.Т. М., 1991.

118. Мецлер 1986 Мецлер A.A. Дискретные единицы целого текста. Кн.: Исследование целого текста. Тезисы и доклады. М., 1986. Редкол. Васильевич А.П.

119. Миронова 1997 Миронова H.H. Дискурс - анализ оценочной семантики. М., 1997.

120. Мистрик 1967 Мистрик И. Математико-статистические методы в стилистике. В.Я., 1967.

121. Митрофанова 1974 Митрофанова ОД. Язык научно-технической литературы как функционально-стилевое единство. М., 1974.

122. Митрофанова; Костомаров 1983 Митрофанова ОД.; Костомаров В.Г. Принцип активной коммуникации. РЯНШ, 1983, №1.

123. Мороховский 1987 Мороховский А.Н. Некоторые категории художественного текста в диахроническом аспекте. Кн.: Принципы типологизации художественных и нехудожественных текстов. Киев, 1987.

124. Москальская 1980 Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. М., 1980, №6.

125. Москальская 1981 Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

126. Музрин, Штерн 1991 Музрин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.

127. Нгуен Нием 1967 Нгуен Нием Сложноподчиненное предложение с присубстантивной придаточной частью в современном русском языке. М., 1967.

128. Николаева 1977 Николаева Т.М. Лингвистика текста и проблемы общей лингвистики // Изв. АН. СССР. Сер. лит. и яз. М.Д977.Т.36. №4.

129. Николаева 1978 Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Кн. : НЗЛ. Лингвистика текста. Вып. VIII. М., 1978.

130. Николаева 1987 Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста. Исследование по структуре текста. Редкол. Цивьян T.B. М., Наука 1987.

131. Новиков 1983 Новиков А.Н. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.

132. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.

133. Новое в зарубежной лингвистике; Лингвистика текста. М. 1978. Вып. VIII.

134. Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. М., 1991.

135. Овсянико-Куликовский 1912 Овсятшко-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб., 1912.

136. Остин 1986 Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 22-130.

137. Откупщикова 1982 Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982.

138. Павлов 1988 Павлов В.В. Субъективная модальность в тексте // Текст как важнейшая единица коммуникации. Редкол. Швачко С.А. и др. Сумы, 1988.

139. Панфилов 1993 Панфилов B.C. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб., 1993.

140. Паршин 1996 Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века. В Я, 1996.

141. Петров 1985 Петров М.П. Роль иноязычной и заимствованной лексики в создании семантической связности текста. Кн.: Проблемы сверхфразовых единиц. Семантико-синтактическая структура. Башкирский гос. ун-т, 1985.

142. Пешковский 1956 Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6-ое. М., 1956.

143. Плеханова 1975 Плеханова Т.Ф. К вопросу о сверхфразовых единствах // Романтическое и германское яз-ние. Вып. 5. Минск. 1975.

144. Поспелов 1948 Поспелов Н. С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записи (МГУ); Вып. 137 . Труды кафедры р.яз. №2 . М., 1948.

145. Поспелов 1953 Поспелов H.С. Из наблюдений над синтаксисом языка Пушкина. Кн.: Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М., 1953.

146. Постовалова 1988 Постовалова В.И. Картины мира в жизнедеятельности человека. Роль человеческого фактора в языке : язык и картины мира. М., 1988.

147. Потебня 1958 Потебия A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958.

148. Прокопчук 1990 Прокопчу к A.A. Сложноподчиненное предложение и текст. Харьков, 1990.

149. Пфютце 1978 Пфюпще М. Грамматика и лингвистика текста // H3JI. Вып. VLII; М., 1978.

150. Рандквист 1987 Рандквист М. Еле заметный клей. Некоторые аспекты связности тексты. Кн.: Общественные науки за рубежом. Сер. Языкознание, 1987.

151. Реферовская 1983 Реферовская ЕА. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1983.

152. Реферовская 1989 Реферовская ЕА. Коммуникативная структура текста. Л., 1989.

153. Русская грамматика. Синтаксис 1980.

154. РЯФ 1993 Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

155. Сахарный, Баринова 1986 Сахарный Л.В., Баринова И.А. Отражение цельности и связности в текстах разговорной речи. Кн.: Исследование целого текста. Тезисы и доклады. М., 1986. Редколл1. Васильевич А.П.

156. Севбо 1969 Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., 1969.

157. Селиверстова 1990 Селиверстова О.Ii. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. М., 1990.

158. Серкова 1978 Серкова H.H. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне // В Я. Номер 3, 1978.

159. Серкова 1982 Серкова H.H. Сверхфразовый уровень чтения текста в основных функциональных стилях письменной речи. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982.

160. Серль 1986 (б) Серлъ Дж. Р. Что такое речевой акт?// Новое в зарубежной лингвистике. Выи. 17. М., 1986.

161. Серль 1986(a) Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.

162. Серль и Вандервекен 1986 Серль Дж. Р. и Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. М., 1986.

163. Сидоров 1986 Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. Учебное пособие. М., 1986.

164. Сильман 1965 Сильман Т.Н. Синтаксические связи между предложениями и их значение для структуры отдельного предложения и структуры абзаца. Филологические науки. №2. М., 1965.

165. Сильман 1967 Сильлюн Т.Н. Проблемы синтаксической стилистики. Уч. зап. ЛПУ им. А.И. Герцена, 1967.

166. Скибо 1966 Скибо В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в английской научной прозе (на материале лингвистической литературы). АКД. М., 1966.

167. Слюсарева 1982 Слюсарева НА. Лингвистика речи и лингвистика текста. Кн.: Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М, 1982.

168. Современная русская устная научная речь. Том III. Текстовые, лексико-грамматические, словообразовательные особенности. Под ред. O.A. Лаптевой. M.; 1995.

169. Современная русская устная научная речь. Том VI. Тексты. Под ред. O.A. Лаптевой. М.; 1999.

170. Солганик 1967 Солганик Г.Я. О параллельной синтаксической связи между самостоятельными предложениями. РЖИ, 1967.

171. Солганик 1973 Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика ССЦ. Учебное пособие для вузов по специальностям. М., 1973.

172. Солнцев 1996 Солнцев В.М. Предисловие к книге Чан Ван Ко : Концепция « Инь и Ян» и русская грамматика. М., 1996.

173. Сорокин 1985 Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.

174. Соссюр 1933 Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М.,1933.

175. Соссюр 1977 Соссюр Ф. де. Труды но языкознанию. М., 1977.

176. Степанов 1985 Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. M., 1985.

177. Степанов 1998 Степанов Ю.С. Язык и метод к современной философии языка. М., 1998.

178. Стриженко 1976 Стриженко A.A. Текст как особая форма коммуникации. Сб. науч. тр. Лингвистика текста. Выпуск 103. МГПИИЯ. М.,1976.

179. Тодоров 1978 Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.

180. Томина 1985 Толшна Ю.А. Объективная оценка языковой трудности текстов. Дисс. канд. филол. наук. М., 1985.

181. Торсуева 1978 Торсуева И.Г. Экстршшнгвитические и лингвистические аспекты функционального анализа интонации //Интонация. Киев, 1978.

182. Трошина 1982 Трошина H.H. О семантико-синтаксическом аспекте цельности (когеретности) художественного текста. Кн.: Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982.

183. Тумачева 1973 Тумачева H.A. О типах формальных и логических связей в сверхфразовых единствах. Автореф. дисс. канд. филол. наук. M., 1973.

184. Тураева 1986 Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

185. Федосюк 1978 Федосюк М.Ю. Тематическая межфразовая связь и средства ее выражения в научном стиле. Кн.: Вопросы стилистики. Саратов, 1978.

186. Федосюк 1979 Федосюк М.Ю. О функциональном подходе к изучению видов связности текста. Кн. : Проблемы современной и исторической лексикографии. М., 1979.

187. Фивегер 1979 Фивегер Д. Лингвистика текста в исследованиях ученых ГДР. // Синтаксис текста. М., 1979.

188. Фигуровский 1961 Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. М., 1961.

189. Формановская 1994 Формановская Н.И. Речевая интенция, интенциональное значение и смысл // Семантика языковых единиц: Доклады 4-й международной конференции. Ч. III., M., 1994.

190. Формановская 1998 Формановская . Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998.

191. Фридман 1984 Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов н/Д., 1989.

192. Халлидей М.А.К. 1978 Халлидей М.А.К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания // НЗЛ. Вып. VIII; М., 1978.

193. Харрис 1965 Харрис З.С. Метод в структуральной лингвистики // Звенгицев В.А. «История языкознания XIX - XX вв. в очерках и извлечениях. Ч.И. М., 1965.

194. Хартманн 1978 Хартмаин П. Текст, тексты, классы текстов // Проблемы теории текста. М., ИНИОН. 1978.

195. Чан Ван Ко 1996 Чан Ван Ко. Концепция «инь - ян» и русская грамматика. М.,1996.

196. Чан Ван Ко 1997 Чан Ван Ко. Принципы инеянвой грамматики. М.,1997.

197. Чан Ким Бао 1990 Чан Ким Бао. Союзы как средство связи предложений в русском тексте. ХПИИЯ, Ханой, 1990.

198. Чан Ким Бао 1994 Чан Ким Бао. Типы упражнений, используемых при обучении тексту во вьетнамской аудитории. РЯЗР, №.3, ИРЯП, М., 1994.

199. Чан Ким Бао 1996 Чаи Ким Бао. Наречный компонент значения союза «а» в русском языке (с позиции носителя вьетнамского языка). Кн.: Русский язык: Вопросы функционирования и методики обучения. Сборник статей. ИРЯП, М., 1996.

200. Чан Ким Бао 1996 Чан Ким Бао. Союз «а» как средство связи в предложении и тексте (с позиции носителя вьетнамского языка). Дисс. канд. филол. наук. М., 1996.

201. Чан Ким Бао 1998(а) Чан Ким Бао. Философское осмысление взаимоотношений между текстом и дискурсом. Кн.: Наука и сотрудничество. Доклады III науч. симпозиума . М., 1998.

202. Чан Ким Бао 1998(6) Чан Ким Бао. Некоторые аспекты философского осмысления грамматики. // Кн.: Межд. науч. конф. (Русский язык, литература, культура на рубеже веков и китайская русистика). Пекин, 1998.

203. Чан Ким Бао 1998(в) Чан Ким Бао. К вопросу о системности текста. В сб.: "Русистика '98". Творчество. М., 1998.

204. Чан Ким Бао 1999 Чаи Ким Бао. Текст и дискурс. Творчество. М., 2000.

205. Чан Ким Бао 1999 Чан Ким Бао. Автосемантия и синсемантия в пространстве текста (под углом зрения лингвофилософской иньян-концепции) в сб. : "Русистика '99м. Творчество. М., 1999.

206. Чан Ким Бао 1999 Чан Ким Бао. Введение в изучение текста как лингвистического феномена (Синтез западных и восточных взглядов в области лингвистики). Творчество. М., 1999.

207. Чан Ким Бао 1999 Чаи Ким Бао. Лингвофилософская иньян-концепция в изучении текста. В сб.: "Вьетнамская русистика". Филиал ГИРЯ им. A.C. Пушкина в Ханое. Ханой ,1999.

208. Чан Ким Бао 1999 Чан Ким Бао. Об изучении грамматико-семантической организации текста во вьетнамской лингвистической литературе. В сб.: Наука и сотрудничество. Доклады IV научного симпозиума. HAB. Творчество. М., 1999.

209. Чан Нгок Тхем 1985 Чан Нгок Тхем. К вопросу различия текста и речи. ИРЯП. М., 1985.

210. Чан Нгок Тхем 1988(a) Чан Нгок Тхем. Проблемы грамматико-семантической организации текста (на материале вьетнамского языка). Диссерт. докт. филол. наук. Ленинград, 1998.

211. Чан Нгок Тхем 1988(6) Чан Нгок Тхем. Абзац как грамматико-семантическая сущность. Кн.: Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л., 1988.

212. Чан Нгок Тхем 1988(b) Чан Нгок Тхем. Аспекты текстовой связности и их соотношение. ВЯ. 1988.

213. Чернухина 1976 Чернухина И.Я. К вопросу о единицах текста. Сб. науч. трудов. Лингвистика текста. МГПИИЯ. Вып. 103. М., 1976.

214. Чесноков 1990 Чесноков П.В. Лингвистический энциклопедический словарь. Статья: Философские проблемы языкознания. М., 1990.

215. Чикваишвили 1980 Чикваишвыли КС. Структура семантической организации текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980.

216. Щуцкий 1993 Щуцкий Ю. К. Китайская классическая Книга Перемен (И-цзин). М., 1993.

217. Якимчук 1985 Якимчук Л.Д. Связность поэтического текста. Дисс. канд. филол. наук. Киев, 1973.1. На других языках

218. Dô Hö'u Châu 1993 Dô Hüll Châu. NgCi phäp van ban. Tài lieu bôi du'ö'ng giao viên pho thông со' so'. Vu giao viên. H. 1993.

219. Dô Hü'u Châu, Nguyên Thi Ngoc Dieu 1995 Dô Hiïu Châu, Nguyên ТЫ Ngoc Dieu. Giân yéu vè ngü phàp.yan ban. H.; 1995.

220. Dinh Trong Lac 1994 Dinh Trong Lac. Phong câch hoc vän bân. H.; Giâo duc 1994.

221. Agricola 1976 Agricola E. Vom Text zum Thema. In: Probleme der Textgrammatik; Studia grammatica 18. Berlin; 1976. S. 13-27.

222. Austin 1962 Austin J.L. How to Do Thing wiin Words. Oxford. 1962.

223. Bloomfield 1933 BloomfieldL. Language. N. Y. 1933.

224. Brown and Yule 1983 Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge, 1983.

225. David Nunan 1993 David Nunan. Introducing Discourse Analysis. Penguin English. 1993.

226. Dijk van Teun 1972 Dijk van Teun. Some Aspects of Text Grammas. The Hague - Paris, Mouton, 1972.

227. Dijk van Teun 1985 Dijk van Teun. Semantic Discourse Analysis. Handbook of Discourse Analysis, vol 2. Dimensions of Discourse. London, 1985.

228. Diep Quang Ban 1998 Diep Quang Ban. Van ban va lien ket trong tieng Viet. H. 1^98.

229. Diep Quang Ban 1998 Diep Quang Ban.Ve mach lac trong van ban. Ngon ngii. So 1. 1998.

230. Fasold 1990 Fasold R. Sociolinguistics of Language. London, 1990.

231. Francis 1958 Francis W.N. The structure of American English. N.Y., 1958.

232. Fries 1961 Fries Ch. The structure of English. L., 1961.

233. Halliday M.A.K. 1976 Halliday M. and Hasan k. Cohesion in English. L., 1976.

234. Halliday M.A.K. 1982 Halliday M. How is a Text like a Clause? Text Typology and Attribution, 51, Stockholm, 1982.

235. Harris Z. S. 1952 Harris Z. S. Discourse Analysis. Language, vol. 28. N 1, 1952.

236. Isenberg 1977 Isenberg H. "Text" versus "Satz". In: Probleme der Textgrammatik; Studia grammatica 18. Berlin; 1977. S. 119-146.

237. Lakoff 1971 Lakoff R. Its, ands and buts about conjunction. Studies in Linguistics Semantics. N.Y., 1971.

238. Nguyen Quang Ninh 1989 Nguyen Quang Ninh. Ngfr phäp van ban phuc vu chuong trlnh cäi cach giao due. CDSP Hö Chi Minh, 1989.

239. N guy In Thi Viet Thanh 1994 Nguyen Thi Viet Thanh. He thong lien ket lo-i nöi (Tren co so' ngG lieu Tieng Viet). Luan an pho tien si khoa hoc ngü' vän. Hä nöi, 1994.

240. Nguyen Trong Bau 1983 Nguyen Trong Bau. Ngön ngü' hoc van ban -mot bo mön mö'i däy tri en vong. TTKHXH, 1983, 2.

241. Pfütze 1970 Pfütze M. Grundgedenken zu einer funktionalen Textlinguistik. In: Textlinguistik I; Dresden; 1970. S. 1-14.

242. Schiffrin 1994 Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford, Kem-bridge, MA, 1994.

243. Schmidt 1978 Schmidt S.J. Some Problems of Communicative Text Theories // Current Trands in Textlinguistics. Berlin; New York, 1978. P. 47-60.

244. Stubbs 1983 Stubbs Discourse Analysis: The Sociolinguistic analysis Natural Language. Oxford, 1983.

245. Trän Ngoc Them 1985 Trän Ngoc Them. He ihong lien ket van ban tieng Viet. KHXH. H., 1985.

246. Trän Ngoc Them 1990 Tran Ngoc Them. Höi däp ve ngü' phäp van ban vä phong cäch ngön ngü' van ban. So' giäo due Thü'a thien - Hue, 1990.395

247. Wichweger 1977 Wichweger D. Zur semanticschen Struktur des Textes. - In: Probleme der Textgrammatik; Stadia granimatica 18. Berlin; 1977. S. 103-117.

248. Wichweger 1978 Wichweger D. Struktur und Funktion nominative Ketten im Text. In: Kontexte der Grammatiktheorie: Studia grammatica 17. Berlin; 1978. S. 149-168.