автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантические типы предикатов состояния в английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Коротина, Валерия Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантические типы предикатов состояния в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантические типы предикатов состояния в английском языке"

На правах рукописи

КОРОТИНА Валерия Игоревна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ПРЕДИКАТОВ СОСТОЯНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2004

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре грамматики английского языка факультета иностранных языков

Научный руководитель -

Официальные оппоненты •

Ведущая организация -

доктор филологических наук, профессор

ГУРЕВИЧ Валерий Владимирович

доктор филологических наук, профессор

КОМОВА Татьяна Андреевна

кандидат филологических наук, доцент

КОНЫШЕВА Марина Владимировна

Удмуртский государственный университет

Защита состоится «2/ » сре$ро(Л9\ 2005 г. в Ю'.ОП часов на заседании диссертационного сбвет^Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, проспект Вернадского, д.88, ауд. вОИ ■

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «_»_2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета (У/ Мурадова Л.А.

Реферируемая диссертация посвящена исследованию семантических типов предикатов состояния, их морфологических и семантических особенностей и характеризующих признаков. Попытки построения семантической классификации предикатов неоднократно предпринимались многими лингвистами (3. Вендлер 1967, Л.В. Щерба 1974, Ю.С. Степанов 1980, У. Чейф 1999, Н.Д. Арутюнова 1976, О Н. Селиверстова 1975, А.А. Камалова 1999, И.Б. Барамыгина 1996 и др.) Однако, по мнению многих исследователей, в лингвистической литературе, пока еще не существует общепринятой семантической классификации предикатов, основанной на точно определенном количестве их дифференциальных смысловых компонентов.

Деление предикатов на группы со значением "действие", "качество" и т.д. имеет очень давнюю традицию. Одна из первых классификаций была проведена еще Аристотелем, который выделил 10 философских категорий, представляющих собой «универсальную» семантическую классификацию предикатов. В последствии, многие авторы, предлагавшие свою семантическую классификацию предикатов, оперировали понятиями, выделенными Аристотелем в качестве его 10 категорий. Однако, сами понятия, такие как «действие», «качество», «состояние» и т.д. не получили однозначного определения, и авторы, исследовавшие предикаты «действия», «состояния» или «качества», описывали признаки предикатов, значения которых, по их мнению, логически соответствовали понятиям «действие», «состояние» или «качество». Данное обстоятельство позволило нам предположить, что возможно выделить характеризующие семантические и морфологические признаки предикатов, относящие их к тому или иному семантическому типу.

М.Я. Блох отмечает, что предикативная связь имеет двойственную природу, так как подлежащее управляет предикатом, определяя субъект предикации, а предикат управляет подлежащим, определяя событие предикации, т.е. описывает действие, состояние или качество предицируемого субъекта (М.Я. Блох 1994).

Некоторые исследователи, в свою очередь, более детально занимались изучением предикатов, относящихся к категории «состояния», и занимались

построением классификации предикатов «состояния» по их семантическим—--

типам (Л.М. Васильев 1981, А.А. Камалова 1999, А.

Существующие классификации отличаются друг от друга как крит$рия№ф^г

1 __—

положенными в их основу, так и выделенными в результате проведенных классификаций семантическими типами. Следовательно, существует необходимость построения такой классификации предикатов «состояния» по семантическим типам, которая основывалась бы как на результатах компонентного анализа значений предикатов «состояния», так и на исследовании их морфологических особенностях.

При исследовании предикатов состояния с морфологической точки зрения, можно заметить, что среди них очень распространены предикаты, выраженные сочетанием глагола-связки с существительным, прилагательным или причастием П. Мы также посчитали необходимым исследовать глаголы-связки, употребляющиеся для выражения предикатов «состояния».

Таким образом, актуальность данного исследования определяется необходимостью выделения четких критериев для семантической классификации предикатов, рассмотрения характеризующих признаков предикатов «состояния», изучения их морфологических и семантических особенностей, а также проведения классификации предикатов «состояния» по семантическим типам.

Научная новизна исследования состоит в построении классификации предикатов «состояния» по семантическим типам с использованием компонентного анализа значений предикатов «состояния», а также с учетом их морфологических характеристик и семантических особенностей субъектов, употребляющихся в предложениях с рассматриваемыми предикатами.

Пелью диссертационной работы является выделение семантических типов предикатов «состояния» на основе общих семантических компонентов, входящих в их значения, и составление классификации предикатов «состояния» по семантическим типам. Данная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

• выявить семантические типы предикатов «состояния» на основе описания лексико-семаншческих групп;

• выявить таксономию лексических единиц, объединяемых значением "состояние";

• установить характерные для данных предикатов семантические компоненты (семы);

• изучить морфологические способы выражения предикатов «состояния»;

• выделить глаголы-связки, употребляющиеся для выражения предикатов «состояния»;

• выявить структурно-семантические модели и соответствующие синтаксические конструкции, актуализирующие значение состояния.

Теоретическая и практическая ценность диссертации определяется тем, что рассмотренный круг вопросов важен для методологических и практических аспектов изучения языкового значения. Конкретные наблюдения над семантикой и функционированием языковых единиц могут быть использованы составителями толковых и семантических словарей. Основных положения и выводы исследования могут быть использованы в соответствующих разделах курсов теоретической и практической грамматики. Они могут быть использованы при составлении пособий, написании курсовых и дипломных работ.

Для решения поставленных задач в диссертации использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающего методы компонентного, контекстуального, трансформационного анализа. Привлекались и такие приемы лингвистического анализа, как наблюдение, сравнение. Исследование опирается на дедуктивно-индуктивный метод анализа: от значения — к средствам их выражения и наоборот, осуществляется, таким образом, ономасиологический и семантический принципы описания предикатов. Частными методами являются компонентный и дистрибутивный.

Материалом исследования послужили произведения английской и американской литературы XIX-XXI вв. общим объемом 12000 страниц. Анализу подверглись более 4000 примеров употреблений предикатов «состояния», отобранных по методу сплошной выборки.

Структура диссертадии. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список научной литературы (108 названий) и список источников исследования (24 названия).

В первой главе дается обзор лингвистической литературы по общим проблемам, касающимся определения понятия «предикат», классификации предикатов по семантическим типам, основным семантическим и морфологическим характеристикам предикатов «состояния».

Во второй главе проводится классификация предикатов «состояния» по семантическим типам, исследуются их морфологические характеристики и семантические особенности субъектов, употребляющихся в предложениях с предикатами «состояния».

В заключении подводятся основные итоги по результатам исследования.

Адробаиия работы осуществлена на межвузовской научной конференции в университете Натальи Нестеровой в 2004 г. Основные положения диссертации отражены в четырех опубликованных работах.

Содержание диссертации

Понятие «предикат», являющееся сложным и многогранным, зародившись в науке логике, заняло свое прочное место в лингвистике и может быть определено с помощью исключительно лингвистических терминов. В лингвистике были предприняты многочисленные попытки каким-либо образом систематизировать, классифицировать предикаты, базируясь на их значении, а не на грамматико-морфологических признаках. Первая подобная попытка была предпринята Аристотелем, а затем и многими учеными-лингвистами XX века (3. Вендлер, У. Чейф, Л.В. Щерба, А.М. Пешковский, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Т.Б. Алисова, Г. Джэксон, Дж. Лич). Несмотря на совершенно различные критерии, которые перечисленные исследователи использовали при составлении своих классификаций, можно выделить семантические типы предикатов, которые фигурируют практически в каждой из рассмотренных нами классификаций: «действия», «состояния», «качества» («свойства), «процессы», «события».

Предикаты состояния составляют в языке обширный класс. С морфологической точки зрения они не имеют единой формы и могут быть выражены самыми разнообразными способами. В русском языке они могут быть выражены глаголами (Он веселится), прилагательными (Он веселый; Он весел), предложно-падежными формами существительных (Он в тоске), наречиями (Он навеселе), предикативами (Ему весело). В английском языке

предикаты состояния могут быть выражены глаголами (Не adores this painting) или сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями П или существительными (Не feels sad/worried/shame).

Однако, все предикаты, обозначающие состояние, обладают рядом общих характеристик, которые выявляются при анализе их семантической структуры.

Рассматривая исследования российских авторов, посвященные предикатам «состояния», можно отметить, что основными проблемами выделения предикатов «состояния» в русском языке является трудность их отнесения к одному из существующих морфологических типов и различная семантическая интерпретация определенных морфологических форм в разных контекстах.

При исследовании предикатов «состояния» нами была предпринята попытка выделить семантические признаки, которые отличают их от предикатов остальных семантических типов. Нам удалось выделить такие признаки как временная локализованность и актуализация признака, статичность и неконтролируемость.

При рассмотрении морфологических признаков предикатов состояния, были описаны основные конструкции с помощью которых они могут быть выражены. Такими конструкциями являются: 1) сочетания глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями 11 или существительными, или 2) глаголы в различных видо-временных формах.

При анализе глаголов-связок, которые являются составной частью предикатов «состояния», была выделена группа глаголов-связок «состояния». К данной группе относятся следующие глаголы: be, seem, appear, remain, stay, lie, sit, stand, hang, look, feel, smell, taste, sound и некоторые другие глаголы, которые иногда выполняют связочную функцию, в зависимости от того, к какому семантическому типу относится рассматриваемый предикат «состояния».

М.Я. Блох подчеркивает, что глаголы-связки, несмотря на такое название, не лишены собственного значения. Выполняя функцию соединения подлежащего и предикатива в предложении, они передают значение этой связи, т.е. раскрывают отношения, существующие между свойством, выраженным предикативом, и подлежащим (М.Я. Блох 1994).

В результате рассмотрения классификаций предикатов по семантическим типам, предлагаемых различными исследователями, и анализа примеров из художественной литературы, нам удалось выделить следующие 5 семантических типов предикатов состояния в современном английском языке: 1) предикаты «физиологического состояния живых существ»; 2) предикаты «психического состояния человека»; 3) предикаты «социального статуса человека»; 4) предикаты «физического состояния окружающей среды»; 5) предикаты «состояния-отношения». Данная классификация, на наш взгляд, отражает все многообразие существующих семантических типов предикатов состояния.

При рассмотрении различных семантических типов предикатов состояния в каждом из них было выделено несколько подгрупп, которые включают предикаты, объединенные одним основным значением. С помощью компонентного анализа была сделана попытка определить основное значение у каждого предиката рассматриваемого семантического типа и, таким образом, отнести его к определенной подгруппе.

Кроме того, при описании каждого семантического типа предикатов состояния были выявлены морфологические характеристики предикатов, относящихся к рассматриваемому семантическому типу, т.е. указывалось в каких видо-временных формах употребляются предикаты данного семантического типа. При описании предикатов, выраженных сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, существительным, причастием П или причастием I (предикаты с данной морфологической структурой встречаются в каждом из выделенных нами семантических типов), мы указывали какие глаголы-связки употребляются для выражения предикатов рассматриваемого семантического типа. Был проведен семантический анализ особенностей субъектов, употребляющихся в предложениях с рассматриваемыми предикатами.

1. Семантический тип предикатов «физиологического состояния живых существ» включает в себя предикаты, которые обозначают физиологическое состояние субъекта, причем субъект в большинстве случаев выражается в предложениях с предикатами данной группы одушевленным существительным, или неодушевленным существительным, обозначающим часть тела человека или животного.

Tin tired, Ray. Old and tired. I'd have to train him and all It's not worth it" (J. Grisham 2002, p. 107).

Для некоторых состояний локализованность в определенной части тела является обязательной. Так, например, не очень типично высказывание I ache*, но типично My feet ache. Предикаты данной группы обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным или причастием П, а также различными идиоматическими выражениями, которые употребляются с глаголами-связками состояния.

В состав данной группы входят следующие предикаты:

• предикаты «состояния усталости» (be tired, exhausted, etc.)-,

• предикаты «состояния бодрости и физической активности» (be energetic, active, full of energy, etc.)-,

• предикаты «состояния сна» (be asleep, dormant, etc.);

• предикаты «состояния бодрствования» (be awake, out of bed, etc.);

• предикаты «болезненного состояния» (be ill, sick, unwell, etc.) ;

• предикаты «исцеленного состояния» (be all right, better, etc.);

• предикаты «состояния голода и жажды» (be hungry, thirsty, starved, feel hunger, to starve, etc.);

• предикаты «состояния сытости» (be fall of food or drink, be filled, etc.);

• предикаты «состояния опьянения» (be drunk, intoxicated, etc.);

• предикаты «состояния трезвости» (be sober, abstinent, etc.);

• предикаты «термических характеристик организма» (be hot, be cold, freeze, be warm, etc.); и

• предикаты «состояния жизни/смерти» (be dead, at peace, alive, etc.)

Мы выделили некоторые особенности употребления предикатов «физиологического состояния живых существ» в различных видо-временных формах. Как правило, предикаты данной подгруппы употребляются во всех временных формах Simple (1 am tired, I was tired, I will be tired). Употребление предикатов «физиологического состояния живых существ», выраженных

сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными или причастиями П, в Continuous возможно только в случаях употребления глаголов feel, look, lie в качестве глаголов-связок (Peter is feeling/looking energetic; Peter was lying asleep; Peter will be feeling exhausted) и не возможно в случаях употребления глаголов be, appear, remain, seem в качестве глаголов-связок (*Peter is being tired, *Peter was remaining energetic). Предикаты данной подгруппы употребляются во временных формах Perfect в случаях употребления глаголов be, look, feel, lie, sound, stand в качестве глаголов-связок (Peter has/had/will have been/looked/felt/lain awake. Peter has sounded drunk. Peter had stood cold.) В Perfect Continuous предикаты «физиологического состояния живых существ» употребляются с глаголами-связками feel, look, lie (Peter has/had/will have been feeling/looking/lying awake).

2. Психическое состояние человека - особая психологическая категория, объединяющая большую группу жизненных явлений. Количество психических состояний необычайно велико, но состояния эти в большинстве своем мимолетны и лишь некоторые из них, отличающиеся устойчивостью и чаще других переживаемые, имеют отражение в языке (А.Н. Лук 1972). Под психическим состоянием понимается целостная характеристика психической деятельности за определенный период времени, показывающая своеобразие протекания психических процессов в зависимости от отражаемых предметов и явлений действительности (Н.Д. Левитов 1964).

Предикаты со значением психического состояния человека постоянно привлекают к себе внимание исследователей. Однако в большинстве работ, посвященных данной проблеме, как правило, исследуется материал одной части речи - глагола. Так, впервые глаголы со значением психического состояния отмечаются в работах Фортунатова («О залогах русского глагола»), Шахматова («Синтаксис русского языка»), Пешковского («Русский синтаксис в научном освещении»), где они получили название «глаголы внутренних, психических переживаний».

Таким образом, рассматривая семантический тип предикатов «психического состояния человека», мы считаем обоснованным выделить следующие подгруппы данного семантического типа:

• предикаты «настроения» (be depressed, be cheerful, brood, be eager, feel like, feel (have) inclination, etc.)',

• предикаты «волнения» («беспокойства») (be worried, be excited, worry, be anxious, be concerned, etc.)',

• предикаты «недовольства» («злобы», «гнева») (be angry, rage, etc.)-,

• предикаты «удовлетворенности/ неудовлетворенности» (be satisfiedV dissatisfied, be pleased, be disappointed, etc.);

• предикаты «радости/печали» (be merry, be sad, grieve, mourn, etc.) -,

• предикаты «стыда», «сожаления» (be ashamed, regret, feel shame, etc.);

• предикаты «удивления» (be surprised, be shocked, be astonished, etc.);

• предикаты «страха» (be afraid, be fearful, fear, panic, etc.) ; и

• предикаты «состояния рассудка» (be mad, be sane, be conscious, etc.).

Предикаты «психического состояния человека» обычно выражаются глаголом-связкой состояния + прилагательное или причастие П или глаголами Субъекты в предложениях с предикатами «психического состояния», как правило, выражены одушевленными существительными. Характерной чертой для субъектов, употребляющихся с предикатами психического состояния, является их целостность, т.е. в отличии от субъектов, употребляющихся с предикатами физиологического состояния, которые могут быть выражены существительными, обозначающими отдельные части тела (Afy leg hurts; My nose is cold.), субъекты, употребляющиеся с предикатами психического состояния, могут быть выражены только одушевленными существительными, обозначающими человека или животное. Однако при метафорическом употреблении таких существительных как heart, soul, mind, которые как правило обозначают ((вместилища» эмоций, возможно их употребление в предложениях с предикатами психических состояний: My heart is uneasy, My soul is happy, My mind is brooding, etc.

Предикаты «психического состояния человека» употребляются во всех видо-временных формах, однако существуют некоторые ограничения на употребления глаголов-связок «состояния» в различных видо-временных формах. Например, предикаты «настроения», выраженные сочетаниями

глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями П, предложными или именными словосочетаниями, употребляются во всех временных формах Simple (Peter is/was/wiU be depressed/cheerfulAn the mood), Continuous (только с глаголами-связками feel и look- Peter IsAvasAvill be feeling/looking depressed/cheerful/determined), Perfect (только с глаголами-связками be, feel и look - Peter has/had/will have been/feWlooked depressed/cheeiful/anxious) и Perfect Continuous (только с глаголами-связками feel и look - Peter has/hadAvill have been feeling/looking depressed/cheeiful/anxious).

Многие предикаты «психического состояния» полисемантичны и, соответственно, разные значения таких предикатов относятся к разным подгруппам. Например предикат be anxious в значении «озабоченный, беспокоящийся» относится к подгруппе предикатов «волнения (беспокойства)», а в значении «сильно желающий, стремящийся» - к подгруппе предикатов «настроения».

Необходимо отметить, что предикаты «психического состояния» иногда выражаются глаголами (to rage, to panic, to sulk), которые как правило употребляются во всех видо-временных формах, в том числе и в Continuous (напр. Не is panicking, Не is sulking). Употребление данных предикатов в Continuous можно объяснить тем, что они обозначают не просто состояние, а еще и какие-то действия, которые субъект непроизвольно совершает, находясь в данном состоянии. Например, предложение Не is panicking не является абсолютно синонимичным предложению Не is in panic, так как первое предложение предполагает, что субъект, который находится в состоянии «паники», также совершает какие-либо панические действия (например, размахивает руками, ходит из одного угла в другой, кричит, и т.п.)

3. Семантический тип предикатов «социального статуса человека» включает в себя предикаты, обозначающие семейный или социальный статус субъекта. Субъекты в предложениях с предикатами данного типа в основном выражены одушевленным существительными, или существительными имеющими значение «народ», «нация», в то время как предикаты, принадлежащие к данному семантическому типу, обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, причастием П или существительным, или глаголом.

К данному семантическому типу относятся следующие предикаты:

1) Предикаты семейного статуса (предикаты со значением «быть женатым/замужем», предикаты со значением «быть неженатым/незамужем», предикаты со значением «быть в разводе», предикаты со значением «быть вдовцом/вдовой, предикаты со значением «быть помолвленным(ой)»).

2) Предикаты «зависимого/независимого состояния» (be dependent (on), be free, be independent, etc.)\

3) Предикаты «имущественного состояния» (предикаты со значением «быть богатым», предикаты со значением «быть бедным»).

Предикаты «социального статуса человека» употребляются во всех временных формах Simple (Peter is/was/will be married/single/dfvorced/wldowed/engaged) и Perfect (только в случаях употребления глагола be в качестве глагола-связки - Peter has/had/will have been married/single/divorced/widowed/engaged). Предикаты данной подгруппы не употребляются в видо-временных формах Continuous и Perfect Continuous, вероятно потому, что «состояния», передаваемые предикатами « социального статуса человека» являются более постоянными, чем рассмотренные нами выше «физиологические» и «психические» состояния. Действительно, если предложение Не is looking happy является вполне правильным и употребимым в речи, то предложение "Не is looking married таковым не является.

4. Предикаты «физического состояния окружающей среды» представляют собой особый тип предикатов, которые обозначают состояния природы и окружающей среды. Особенность этого типа состояний заключается в том, что в его структуре отсутствует основной элемент структуры состояния -чувствующий субъект, а в качестве носителя состояния выступает пространство, среда.

По характеру описываемого состояния предикаты данного типа можно разделить на описывающие состояние естественной природы (в том числе «метеорологические» состояния, например: be cold, hot, -windy, etc.), и описывающие артефактные состояния среды (be comfortable, clean, stuffy, etc.) Описания естественной природы характеризуются большей объективностью по сравнению с описаниями артефактных состояний среды (обстановки), так как они базируются на объективных характеристиках пространства (температура,

влажность, свет, звук, запах, наличие/отсутствие солнца, ветра, осадков и т.п.) и проявляются независимо от присутствия человека (что, разумеется, не исключает возможности указания на наличие наблюдателя).

Мы выделили шесть основных подгрупп данного семантического типа предикатов состояния, основываясь на различных ощущениях субъекта речи (или «наблюдателя»), а также на объективно возможных естественных состояниях окружающий среды:

1) Предикаты состояния природной среды, проявляющегося в ощущениях холода и тепла (be hot, be cold, heat, chill, etc.)',

2) Предикаты состояния воздуха, проявляющегося в обонятельных ощущениях (be malodorous, be smelly, be aromatic, smell, stink, etc.)-,

3) Предикаты светового состояния атмосферы, воспринимаемого зрением (be light, shine, be dark, darken, obscure, etc.)',

4) Предикаты других атмосферных состояний (предикаты, обозначающие выпадение каких-либо осадков и предикаты, обозначающие различные формы «дуновения ветра») (rain, pour, drizzle, be rainy, blow, waft, be foggy, be misty, etc.);

5) Состояния, обусловленные степенью насыщенности влагой (be dry, dehydrate, be wet, be damp, etc.)1,

6) Состояние, воспринимаемое как чистота или загрязненность (be clean, be pure, be dirty, be filthy, etc.)

Предикаты «физического состояния окружающей среды», выраженные сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями П, причастиями I или устойчивыми словосочетаниями употребляются во временных формах Simple (It is/was/will be bot/cold) и Perfect (It has/had/will have been hot/cold) и не употребляются в Continuous и Perfect Continuous ("It's being dry; *It has been feeling wet).

5. Среди лингвистов не существует однозначного мнения по поводу выделения предикатов «отношения» как одного из семантических типов предикатов «состояния». Предикаты отношения занимают промежуточное место между предикатами оценки и предикатами состояния, т.к. предикаты отношения имеют семантическую валентность на чувствующий (или, в случае

ментального отношения, мыслящий) субъект, который является обязательным компонентом структуры состояния, и валентность на объект оценки, являющийся обязательным компонентом оценочной структуры. Следовательно, отношение можно определить как переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его оценкой какого-либо объекта.

На наш взгляд, можно выделить подгруппу предикатов «состояния отношения», которые, помимо выражения отношения субъекта к объекту, вызывающему определенное состояние субъекта, также обозначают внутреннее состояние самого субъекта. Кроме того, предикаты «состояния-отношения» обладают всеми характеристиками предикатов «состояния», а именно статичностью, временной актуализацией и неконтролируемостью. Предикаты «отношения» включают в себя несколько подгрупп:

• предикаты «эмоционального отношения» (like, dislike, love, hate, etc.);

• предикаты «желания» (want, wish, desire, covet, crave, need, miss, etc.);

• предикаты «пространственного положения» (stand, sit, lie, stay, etc.);

• предикаты «обладания» (have, own, possess, keep, exhibit (talent), etc.);

• предикаты «рационального отношения человека к каким-либо явлениям», которые включают в себя

a) предикаты «мнения/веры» (believe, think suppose, consider, etc);

b) предикаты со значением «вспоминать/забывать» (remember, recall, retrieve, recollect, think back, reminisce, retrospect, etc.);

c) предикаты «знания» (know, be aware of, experience, recognize, etc.); и

d) предикаты «понимания» (understand, see, apprehend, etc.).

Предикаты «эмоционального отношения» употребляются во временных формах Simple {Peter Ukes/likedAvill Ыке this story; Peter hates/hatedAvill hate this story), Perfect {Peter has/had/will have loved Mary all his life), Perfect Continuous

{Peter has/had/will have been admiring this picture for hours) и не употребляются в Continuous (*Peter is liking this picture).

Предикаты «желания» употребляются во временных формах Simple (Peter wantsAvantedAvill want this cake), Perfect (Peter has/had/will have always wanted to go to London), и Perfect Continuous (Peter has/had/will have been wanting to go to London). Некоторые предикаты данной подгруппы употребляются в Continuous, но не все. Например, предикаты want и desire не употребляется в Continuous ("Peter is wanting to go to London; *Peter was desiring to see that movie), а предикаты wish, covet, crave, demand, miss, hope употребляются (*Peter is wishing he had seen that movie; Peter was craving to meet Mary).

Предикаты «пространственного положения» можно отнести к предикатам «отношения», т.к. они обозначают положение субъекта в пространстве как правило относительно какого-либо объекта. Предикаты «пространственного положения» употребляются во временных формах Simple (The house stands/stood/will stand on the hill), Continuous (Peter Is/was/will be sitting at the table), Perfect (The house has/had/will have stood on the hill), Perfect Continuous

Предикаты «обладания» употребляются во временных формах Simple (Peter owns/owned/will own a house), Perfect (Peter has/had owned the house since 1994; In 2005 Peter will have owned the house for 3 years), и не употребляются в Continuous (*Peter is having a house; *Peter is owning an apartment) и Perfect Continuous (*Peter has been having a house; *Peter will have been owning a dog).

Предикаты «рдцррнальиого отношения человека к каким-либо явлениям» употребляются во временных формах Simple (Peter believes/believed/wiU believe my story; Peter understands/understood/will understand the rule about Complex Object) и Perfect (Peter has known Mary all his life; Peter had remembered meeting Mary before he asked her to dance; In September Peter will have known Mary for ten years) и не употребляются в Continuous и Perfect Continuous (*Peter is believing my story; "Peter has been understanding this rule).

Предикаты «обладания» можно отнести как к предикатам «состояния», так и к предикатам «качества», так как в некоторых контекстах они не обладают признаком временной актуализации (Не has blond hair), а в некоторых обладают (Peter owns a house). Следовательно, предикаты со значением «обладания» можно отнести к «пограничной» группе предикатов,

которые, в зависимости от контекста, можно отнести или к предикатам «состояния», или к предикатам «качества».

Очевидно, что такие предикаты, как remember, не являются предикатами «состояния» в чистом виде, так как у предикатов данной подгруппы не во всех случаях употребления присутствует признак временной актуализации. ^ ' Например: I remember that situation very clearly - субъект помнит ситуацию не

только в момент речи, но и в любой другой момент времени. Мы также не 1 можем отнести предикат remember и другие предикаты «рационального

отношения» к предикатам «действия», так как субъект не самом деле не производит никакого действия, а предикат обладает признаками статичности и неконтролируемости. Следовательно, мы можем отнести предикаты «рационального отношения» к «пограничной» подгруппе предикатов, которые обладают признаками как предикатов «состояния», так и предикатов «действия».

Необходимо отметить, что при анализе употребления предикатов «состояния» во временных формах Perfect, становится очевидным, что предикаты «состояния» употребляются в Perfect Durative, а не в Perfect Resultative. Например: Peter has been exhausted since early morning - Perfect Durative, выражает состояние, которое началось некоторое время назад и в котором субъект находится в момент речи.

На наш взгляд, полученная в результате исследования классификация ^ предикатов «состояния» по семантическим типам является полной и

всеобъемлющей.

При рассмотрении каждого семантического типа предикатов «состояния» проводился анализ словарный статей и сравнительный анализ материала, представленного в нескольких тезаурусах, для более точного указания синонимических рядов каждого выделенного нами значения предикатов.

Материал, поученный в результате исследования может быть использован для составления семантического словаря категории «состояния» в английском языке.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях:

1 I I

Гребенкина В.И. (Коротана В.И.) Предикаты состояния и действия на примере глаголов-связок/ Теория и практика германских и романских языков: Статьи по материалам Ш Всероссийской научно-практической конференции/ Отв. редактор Г.А. Калмыкова.

- Ульяновск: УлГПУ, 2002. - С. 66-69 (0,2 п.л.)

Гребенкина В.И. (Коротина В.И.) Основные классификационные признаки предикатов состояния/ Теория и практика германских и романских языков: Статьи по материалам IV Всероссийской научно-практической конференции/ Отв. редактор Г.А. Калмыкова.

- Ульяновск: УлГПУ, 2003. - С. 12-15 (0,2 п.л.)

Гребенкина В.И. (Коротина В.И.) Семантическая классификация предикатов отношения как отдельного семантического типа предикатов состояния/ Педагогическая наука и практика: проблемы и перспективы. Сборник научных статей. Выпуск первый. - Москва: Институт общего образования Министерства образования Российской Федерации, 2004. - С. 54-59 (0,4 п.л.)

Гребенкина В.И. (Коротина В.И.) Предикаты отношения как отдельный семантический тип предикатов состояния/ Коммуникативная лингвистика и межкультурная коммуникация: Тезисы докладов Мезвузовской научной конференции (17 апреля 2004 г.) - М.: Университет Натальи Нестеровой, 2004. - С. 67-72 (0,4 пл.)

I

I (

г

Подл, к печ. 15.12.2004 Объем 1.0 п.л. Заказ №. 408 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

Русский фонд

2007-4 3811

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коротина, Валерия Игоревна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. О ПОНЯТИИ «ПРЕДИКАТ СОСТОЯНИЯ»

1.1 Общее понятие "предикат" и различные подходы к его интерпретации

1.2 Основания для классификации предикатов по их семантическим типам

1.3 Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам.

1.3.1 О семантемах "события" и "действия"

1.3.2 Предикаты «свойства»

1.4 Состояния как отдельный семантический тип предикатов

1.4.1 К проблеме слов категории состояния в русском языке

1.4.2 О предикатах "состояния" в английской грамматической традиции

1.5 Основные семантические характеристики предикатов состояния

1.5.1 Статичность и динамичность как основные различительные характеристики предикатов

1.5.2 Актуализация признака и временная локализованность как отличительные характеристики предикатов состояния

1.5.3 Свойства "статичности", "продолжительности" и "неконтролируемости" как отличительные признаки предикатов состояния

1.6 Морфологические характеристики предикатов состояния в английском языке

1.6.1 К проблеме определения функционально-семантического статуса глаголов-связок

1.6.2 Классификация глаголов-связок

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I

ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДИКАТОВ СОСТОЯНИЯ ПО СЕМАНТИЧЕСКИМ И МОРФОЛОГИЧЕСКИМ ХАРАКТЕРИСТИКАМ

2.1 Предикаты «физиологического состояния живых существ»

2.2 Предикаты «психического состояния человека»

2.3 Предикаты «социального статуса человека»

2.4 Предикаты «физического состояния окружающей среды»

2.5 Предикаты «состояния отношения»

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Коротина, Валерия Игоревна

Данная диссертация посвящена исследованию семантических типов предикатов состояния, их морфологических и семантических особенностей и характеризующих признаков. Попытки построения семантической классификации предикатов неоднократно предпринимались многими лингвистами (Vendler 1967, Щерба 1974, Степанов 1980, Чейф 1999, Арутюнова 1976, Селиверстова 1975, Камалова 1999, Барамыгина 1996 и др.). Однако, "в лингвистической литературе, пока еще не существует общепринятой семантической классификации предикатов, основанной на точно определенном количестве их дифференциальных смысловых компонентов" (Алисова 1971, с. 10).

Деление предикатов на группы со значением "действие", "качество" и т.д. имеет очень давнюю традицию. Одна из первых классификаций была проведена еще Аристотелем (см.: Степанов 1980), который выделил 10 философских категорий, представляющих собой «универсальную» семантическую классификацию предикатов. Впоследствии, многие авторы, предлагавшие свою семантическую классификацию предикатов, оперировали понятиями, выделенными Аристотелем в качестве его 10 категорий. Однако, сами понятия, такие как «действие», «качество», «состояние» и т.д. не получили однозначного определения, и авторы, исследовавшие предикаты «действия», «состояния» или «качества», описывали признаки предикатов, значения которых, по их мнению, логически соответствовали понятиям «действие», «состояние» или «качество». Данное обстоятельство позволило нам предположить, что возможно выделить характеризующие семантические и морфологические признаки предикатов, относящие их к тому или иному семантическому типу.

Некоторые исследователи, в свою очередь, более детально занимались изучением предикатов, относящихся к категории «состояния», и занимались построением классификации предикатов «состояния» по их семантическим типам (Васильев 1981, Камалова 1999, Зализняк 1992). Существующие классификации отличаются друг от друга как критериями, положенными в их основу, так и выделенными в результате проведенных классификаций семантическими типами. Следовательно, существует необходимость построения такой классификации предикатов «состояния» по семантическим типам, которая основывалась бы как на результатах компонентного анализа значений предикатов «состояния», так и на исследовании их морфологических особенностях.

При исследовании предикатов состояния с морфологической точки зрения, можно заметить, что среди них очень распространены предикаты, выраженные сочетанием глагола-связки с существительным, прилагательным или причастием II. Мы также посчитали необходимым исследовать глаголы-связки, употребляющиеся для выражения предикатов «состояния».

Таким образом, актуальность данного исследования определяется необходимостью выделения четких критериев для семантической классификации предикатов, рассмотрения характеризующих признаков предикатов «состояния», изучения их морфологических и семантических особенностей, а также проведения классификации предикатов «состояния» по семантическим типам.

Научная новизна исследования состоит в построении классификации предикатов «состояния» по семантическим типам с использованием компонентного анализа значений предикатов «состояния», а также с учетом их морфологических характеристик и семантических особенностей субъектов, употребляющихся в предложениях с рассматриваемыми предикатами.

Целью диссертационной работы является выделение семантических типов предикатов «состояния» на основе общих семантических компонентов, входящих в их значения, и составление классификации предикатов «состояния» по семантическим типам. Данная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

• выявить семантические типы предикатов «состояния» на основе описания лексико-семантических групп;

• выявить таксономию лексических единиц, объединяемых значением "состояние";

• установить характерные для данных предикатов семантические компоненты (семы);

• изучить морфологические способы выражения предикатов «состояния»;

• выделить глаголы-связки, употребляющиеся для выражения предикатов «состояния»;

• выявить структурно-семантические модели и соответствующие синтаксические конструкции, актуализирующие значение состояния.

Теоретическая и практическая ценность диссертации определяется тем, что рассмотренный круг вопросов важен для методологических и практических аспектов изучения языкового значения. Конкретные наблюдения над семантикой и функционированием языковых единиц могут быть использованы составителями толковых и семантических словарей. Основных положения и выводы исследования могут быть использованы в соответствующих разделах курсов теоретической и практической грамматики. Они могут быть использованы при составлении пособий, написании курсовых и дипломных работ.

Для решения поставленных задач в диссертации использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающего методы компонентного, контекстуального, трансформационного анализа. Привлекались и такие приемы лингвистического анализа, как наблюдение, сравнение.

Исследование опирается на дедуктивно-индуктивный метод анализа: от значения — к средствам их выражения и наоборот, осуществляется, таким образом, ономасиологический и семантический принципы описания предикатов. Частными методами являются компонентный и дистрибутивный.

Материалом исследования послужили произведения английской и американской литературы XIX-XXI вв. общим объемом 12000 страниц. Анализу подверглись более 4000 примеров употреблений предикатов «состояния», отобранных по методу сплошной выборки.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список научной литературы (108 названий) и список источников исследования (24 названия).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантические типы предикатов состояния в английском языке"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

В Главе II, мы представили свою классификацию предикатов «состояния» по семантическим типам и провели исследование предикатов каждого выделенного нами семантического типа. Нам удалось выделить следующие 5 семантических типов предикатов «состояния» в современном английском языке: 1) предикаты «физиологического состояния живых существ»; 2) предикаты «психического состояния человека»; 3) предикаты «социального статуса человека»; 4) предикаты «физического состояния»; 5) предикаты «состояния отношения».

При рассмотрении различных семантических типов предикатов «состояния» в каждом из них было выделено несколько подгрупп, которые включают предикаты, объединенные одним основным значением. С помощью компонентного анализа была сделана попытка определить основное значение у каждого предиката рассматриваемого семантического типа и, таким образом, отнести его к определенной подгруппе.

Кроме того, при описании каждого семантического типа предикатов состояния были выявлены морфологические характеристики предикатов, относящихся к рассматриваемому семантическому типу, т.е. указывалось в каких видо-временных формах употребляются предикаты данного семантического типа. При описании предикатов, выраженных сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, существительным, причастием II или причастием I (предикаты с данной морфологической структурой встречаются в каждом из выделенных нами семантических типов), мы указывали какие глаголы-связки употребляются для выражения предикатов рассматриваемого семантического типа. Был проведен семантический анализ особенностей субъектов, употребляющихся в предложениях с рассматриваемыми предикатами.

1. Семантический тип предикатов «физиологического состояния живых существ» включает в себя предикаты, которые обозначают физиологическое состояние субъекта, причем субъект в большинстве случаев выражается в предложениях с предикатами данной группы одушевленным существительным, или неодушевленным существительным, обозначающим часть тела человека или животного.

Для некоторых состояний локализованность в определенной части тела является обязательной. Так, например, не очень типично высказывание I ache*, но типично My feet ache. Предикаты данной группы обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным или причастием II, а также различными идиоматическими выражениями, которые употребляются с глаголами-связками состояния. В состав данной группы входят следующие предикаты: предикаты «состояния усталости», предикаты «состояния бодрости и физической активности», предикаты «состояния сна», предикаты «состояния бодрствования», предикаты «болезненного состояния», предикаты «исцеленного состояния», предикаты «состояния голода и жажды», предикаты «состояния сытости», предикаты «состояния опьянения», предикаты «состояния трезвости», предикаты «термических характеристик организма» и предикаты «состояния жизни/смерти».

2. Предикаты «психического состояния» обычно выражаются глаголом-связкой состояния + прилагательное или причастие II. Субъекты в предложениях с предикатами «психического состояния» как правило выражены одушевленными существительными. Характерной чертой для субъектов, употребляющихся с предикатами психического состояния, является их целостность, т.е. в отличии от субъектов, употребляющихся с предикатами физиологического состояния, которые могут быть выражены существительными, обозначающими отдельные части тела (My leg hurts; My nose is cold.), субъекты, употребляющиеся с предикатами психического состояния, могут быть выражены только одушевленными существительными, обозначающими человека или животное. Однако при метафорическом употреблении таких существительных как heart, soul, mind\ которые как правило обозначают «вместилища» эмоций, возможно их употребление в предложениях с предикатами психических состояний: My heart is uneasy, My soul is happy, My mind is brooding, etc.

Многие предикаты «психического состояния» полисемантичны и, соответственно, разные значения таких предикатов относятся к разным подгруппам. Например предикат be anxious в значении «озабоченный, беспокоящийся» относится к подгруппе предикатов «волнения (беспокойства)», а в значении «сильно желающий, стремящийся» - к подгруппе предикатов «настроения».

Необходимо отметить, что предикаты «психического состояния» иногда выражаются глаголами (to rage, to panic, to sulk), которые как правило употребляются во всех видо-временных формах, в том числе и в Continuous (напр. Не is panicking, Не is sulking). Употребление данных предикатов в Continuous можно объяснить тем, что они обозначают не просто состояние, а еще и какие-то действия, которые субъект непроизвольно совершает, находясь в данном состоянии. Например, предложение Не is panicking не является абсолютно синонимичным предложению Не is in panic, так как первое предложение предполагает, что субъект, который находится в состоянии паники», также совершает какие-либо панические действия (например, размахивает руками, ходит из одного угла в другой, кричит, и т.п.).

3. Семантический тип предикатов «социального статуса человека» . включает в себя предикаты, обозначающие семейный или социальный статус субъекта. Субъекты в предложениях с предикатами данного типа в основном выражены одушевленным существительными, или существительными имеющими значение «народ», «нация», в то время как предикаты, принадлежащие к данному семантическому типу, обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, причастием II или существительным, или глаголом:

4. Предикаты «физического состояния» представляют собой особый тип предикатов, которые обозначают состояния природы и окружающей среды. . Особенность этого типа состояний заключается в том, что в его структуре отсутствует основной элемент структуры состояния — чувствующий субъект, а в качестве носителя состояния выступает пространство, среда.

Мы выделили шесть основных подгрупп данного семантического типа предикатов состояния, основываясь на различных ощущениях субъекта речи (или «наблюдателя»), а также на объективно возможных естественных состояниях окружающий среды:

1) Предикаты состояния природной среды, проявляющегося в ощущениях холода и тепла (be hot, be cold, heat, chill, etc.);

2) Предикаты состояния воздуха, проявляющегося в обонятельных ощущениях (be malodorous, be smelly, be aromatic, smell, stink, etc.)',

3) Предикаты светового состояния атмосферы, воспринимаемого зрением (be light, shine, be dark, darken, obscure, etc.)',

4) Предикаты других атмосферных состояний (предикаты, обозначающие выпадение каких-либо осадков и предикаты, обозначающие различные формы «дуновения ветра») (rain, pour, drizzle, be rainy, blow, waft, be foggy, be misty, etc.)',

5) Состояния, обусловленные степенью насыщенности влагой (be dry, dehydrate, be wet, be damp, etc.);

6) Состояние, воспринимаемое как чистота или загрязненность (be clean, be pure, be dirty, be filthy, etc.)

5. На наш взгляд, можно выделить семантический тип предикатов «состояния отношения», которые, помимо выражения отношения субъекта к объекту, вызывающему определенное состояние субъекта, также обозначают внутреннее состояние самого субъекта. Кроме того, предикаты «состояния отношения» обладают всеми характеристиками предикатов состояния, которые были выделены в Главе I, а именно статичностью, временной актуализацией и неконтролируемостью. Предикаты «состояния отношения» включают в себя несколько подгрупп. Сюда входят предикаты «эмоционального отношения» (like, dislike, etc.), «желания» (want, wish, etc.), «обладания» (have, own, etc.), «пространственного положения» (sit, stand, etc.) и «рационального отношения человека к каким-либо явлениям». Последние включают в себя предикаты «мнения/веры» (believe, think, etc.), «знания» (know, be aware of, etc.), «понимания» (understand, apprehend, etc.) и предикаты со значением «вспоминать/забывать» (remember, recall, etc.)

Предикаты «обладания» можно отнести как к предикатам «состояния», так и к предикатам «качества», так как в некоторых контекстах они не обладают признаком временной актуализации (Не has blond hair), а в некоторых обладают (Peter owns a house). Следовательно, предикаты со значением «обладания» можно отнести к «пограничной» группе предикатов, которые, в зависимости от контекста, можно отнести или к предикатам «состояния», или к предикатам «качества».

Очевидно, что такие предикаты, как remember, не являются предикатами «состояния» в чистом виде, так как у предикатов данной подгруппы не во всех . случаях употребления присутствует признак временной актуализации. Например: I remember that situation very clearly - субъект помнит ситуацию не только в момент речи, но и в любой другой момент времени. Мы также не можем отнести предикат remember и другие предикаты «рационального отношения» к предикатам «действия», так как субъект не самом деле не производит никакого действия, а предикат обладает признаками статичности и неконтролируемости. Следовательно, мы можем отнести предикаты «рационального отношения» к «пограничной» подгруппе предикатов, которые обладают признаками как предикатов «состояния», так и предикатов «действия».

Таким образом, мы рассмотрели предикаты «состояния» и попытались представить классификацию данных предикатов по семантическим типам, основываясь на критериях, полученных в результате теоретического исследования, проведенного в Главе I.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное в диссертации исследование семантических и морфологических характеристик предикатов «состояния» позволяет подвести некоторые итоги.

Понятие «предикат», являющееся сложным и многогранным, зародившись в науке логике, заняло свое прочное место в лингвистике и может быть определено с помощью исключительно лингвистических терминов. В лингвистике были предприняты многочисленные попытки каким-либо образом систематизировать, классифицировать предикаты, базируясь на их значении, а не на грамматико-морфологических признаках. Первая подобная попытка была предпринята Аристотелем, а затем и многими учеными-лингвистами XX века (3. Вендлер, У. Чейф, Л.В. Щерба, A.M. Пешковский, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Т.Б. Алисова, Г. Джэксон, Дж. Лич). Несмотря на совершенно различные критерии, которые перечисленные исследователи использовали при составлении своих классификаций, можно выделить семантические типы предикатов, которые фигурируют практически в каждой из рассмотренных нами классификаций: «действия», «состояния», «качества» («свойства), «процессы», «события».

Предикаты состояния составляют в языке обширный класс. С морфологической точки зрения они не имеют единой формы и могут быть выражены самыми разнообразными способами. В русском языке они могут быть выражены глаголами (Он веселится), прилагательными (Он веселый; Он весел), предложно-падежными формами существительных (Он в тоске), наречиями (Он навеселе), предикативами (Ему весело). В английском языке предикаты состояния могут быть выражены глаголами (Не adores this painting) или сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями II или существительными (Не feels sad/worried/shame).

Однако все предикаты, обозначающие состояние, обладают рядом общих характеристик, которые выявляются при анализе их семантической структуры.

Рассматривая исследования российских авторов, посвященные предикатам «состояния», можно отметить, что основными проблемами выделения предикатов «состояния» в русском языке является трудность их отнесения к одному из существующих морфологических типов и различная семантическая интерпретация определенных морфологических форм в разных контекстах.

При исследовании предикатов «состояния» была произведена попытка выделить семантические признаки, которые отличают их от предикатов остальных семантических типов. Нам удалось выделить такие признаки как временная локализованность и актуализация признака, статичность и неконтролируемость.

При рассмотрении морфологических признаков предикатов состояния, были описаны основные конструкции с помощью которых они могут быть выражены. Такими конструкциями являются: 1) сочетания глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями II или существительными, или 2) глаголы в различных видо-временных формах.

При анализе глаголов-связок, которые являются составной частью предикатов «состояния», была выделена группа глаголов-связок «состояния». К данной группе относятся следующие глаголы: be, seem, appear, remain, stay, lie, sit, stand, hang, look, feel, smell, taste, sound и некоторые другие глаголы, которые иногда выполняют связочную функцию, в зависимости от того, к какому семантическому типу относится рассматриваемый предикат «состояния».

В результате рассмотрения классификаций предикатов по семантическим типам, предлагаемых различными исследователями, и анализа примеров из художественной литературы, нам удалось выделить следующие 5 семантических типов предикатов состояния в современном английском языке: 1) предикаты «физиологического состояния живых существ»; 2) предикаты психического состояния человека»; 3) предикаты «социального статуса человека»; 4) предикаты «физического состояния окружающей среды»; 5) предикаты «отношения». Данная классификация, на наш взгляд, отражает все многообразие существующих семантических типов предикатов состояния.

При рассмотрении различных семантических типов предикатов состояния в каждом из них было выделено несколько подгрупп, которые включают предикаты, объединенные одним основным значением. С помощью компонентного анализа была сделана попытка определить основное значение у каждого предиката рассматриваемого семантического типа и, таким образом, отнести его к определенной подгруппе.

Кроме того, при описании каждого семантического типа предикатов состояния были выявлены морфологические характеристики предикатов, относящихся к рассматриваемому семантическому типу, т.е. указывалось в каких видо-временных формах употребляются предикаты данного семантического типа. При описании предикатов, выраженных сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, существительным, причастием II или причастием I (предикаты с данной морфологической структурой встречаются в каждом из выделенных нами семантических типов), мы указывали какие глаголы-связки употребляются для выражения предикатов рассматриваемого семантического типа. Был также проведен семантический анализ особенностей субъектов, употребляющихся в предложениях с рассматриваемыми предикатами.

1. Семантический тип предикатов «физиологического состояния живых существ» включает в себя предикаты, которые обозначают физиологическое состояние субъекта, причем субъект в большинстве случаев выражается в предложениях с предикатами данной группы одушевленным существительным, или неодушевленным существительным, обозначающим часть тела человека или животного. Предикаты данной группы обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным или причастием II, а также различными идиоматическими выражениями, которые употребляются с глаголами-связками состояния.

I'm tired, Ray. Old and tired. I'd have to train him and all. It's not worth it" (J. Grisham 2002, p. 107).

В состав данной группы входят следующие предикаты:

• предикаты «состояния усталости» (be tired, exhausted, etc.)\

• предикаты «состояния бодрости и физической активности» (be energetic, active, full of energy, etc.);

• предикаты «состояния сна» (be asleep, dormant, etc.);

• предикаты «состояния бодрствования» (be awake, out of bed, etc.);

• предикаты «болезненного состояния» (be ill, sick, unwell, etc.);

• предикаты «исцеленного состояния» (be all right, better, etc.);

• предикаты «состояния голода и жажды» (be hungry, thirsty, starved, feel hunger, to starve, etc.);

• предикаты «состояния сытости» (be full of food or drink, be filled, etc.);

• предикаты «состояния опьянения» (be drunk, intoxicated, etc.);

• предикаты «состояния трезвости» (be sober, abstinent, etc.);

• предикаты «термических характеристик организма» (be hot, be cold, freeze, be warm, etc.); и

• предикаты «состояния жизни/смерти» (be dead, at peace, alive, etc.)

Мы выделили некоторые особенности употребления предикатов физиологического состояния живых существ» в различных видо-временных формах. Как правило, предикаты данной подгруппы употребляются во всех временных формах Simple (I am tired, I was tired, I will be tired). Употребление предикатов «физиологического состояния живых существ», выраженных сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными или причастиями II, в Continuous возможно только в случаях употребления глаголов feel, look, lie в качестве глаголов-связок (Peter is feeling/looking energetic; Peter was lying asleep; Peter will be feeling exhausted) и не возможно в случаях употребления глаголов be, appear, remain, seem в качестве глаголов-связок (*Peter is being tired, *Peter was remaining energetic). Предикаты данной подгруппы употребляются во временных формах Perfect в случаях употребления глаголов be, look, feel, lie, sound, stand в качестве глаголов-связок (Peter has/had/will have beenAooked/feltAain awake. Peter has sounded drunk. Peter had stood cold.) В Perfect Continuous предикаты «физиологического состояния живых существ» употребляются с глаголами-связками feel, look, lie (Peter has/had/will have been feeling/looking/lying awake).

2. Психическое состояние человека — особая психологическая категория, объединяющая большую группу жизненных явлений. Количество психических состояний необычайно велико, но состояния эти в большинстве своем мимолетны и лишь некоторые из них, отличающиеся устойчивостью и чаще других переживаемые, имеют отражение в языке (Лук 1972, 14). Под психическим состоянием понимается целостная характеристика психической деятельности за определенный период времени, показывающая своеобразие протекания психических процессов в зависимости от отражаемых предметов и явлений действительности (Левитов 1964, 20)

Предикаты со значением психического состояния человека постоянно привлекают к себе внимание исследователей. Однако в большинстве работ, посвященных данной проблеме, как правило, исследуется материал одной части речи - глагола. Так, впервые глаголы со значением психического состояния отмечаются в работах Фортунатова («О залогах русского глагола»), Шахматова («Синтаксис русского языка»), Пешковского («Русский синтаксис в научном освещении»), где они получили название «глаголы внутренних, психических переживаний».

Таким образом, рассматривая семантический тип предикатов «психического состояния человека», мы считаем обоснованным выделить следующие подгруппы данного семантического типа:

• предикаты «настроения» (be depressed, be cheerful, brood, be eager, feel like, feel (have) inclination, etc.);

• предикаты «волнения» («беспокойства») (be worried, be excited, worry, be anxious, be concerned, etc.);

• предикаты «недовольства» («злобы», «гнева») (be angry, rage, etc.);

• предикаты «удовлетворенности/ неудовлетворенности» (be satisfied/ dissatisfied, be pleased, be disappointed, etc.);

• предикаты «радости/печали» (be merry, be sad, grieve, mourn, etc.);

• предикаты «стыда», «сожаления» (be ashamed, regret, feel shame, etc.);

• предикаты «удивления» (be surprised, be shocked, be astonished, etc.);

• предикаты «страха» (be afraid, be fearful, fear, panic, etc.); и

• предикаты «состояния рассудка» (be mad, be sane, be conscious, etc.). Предикаты «психического состояния человека» обычно выражаются глаголом-связкой состояния + прилагательное или причастие II или глаголами

Предикаты «психического состояния человека» употребляются во всех видо-временных формах, однако существуют некоторые ограничения на употребления глаголов-связок «состояния» в различных видо-временных формах. Например, предикаты «настроения», выраженные сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями И, предложными или именными словосочетаниями, употребляются во всех временных формах Simple (Peter is/was/will be depressed/cheerful/in the mood), Continuous (только с глаголами-связками feel и look- Peter is/was/will be feeling/looking depressed/cheerful/determined), Perfect (только с глаголами-связками be, feel и look — Peter has/had/will have been/feltAooked depressed/cheerful/anxious) и Perfect Continuous (только с глаголами-связками feel и look — Peter has/had/will have been feeling/looking depressed/cheerful/anxious).

3. Семантический тип предикатов «социального статуса человека» включает в себя предикаты, обозначающие семейный или социальный статус субъекта. Субъекты в предложениях с предикатами данного типа в основном выражены одушевленным существительными, или существительными имеющими значение «народ», «нация», в то время как предикаты, принадлежащие к данному семантическому типу, обычно выражаются сочетанием глагола-связки состояния с прилагательным, причастием II или существительным, или глаголом.

К данному семантическому типу относятся следующие предикаты:

1) Предикаты семейного статуса (предикаты со значением «быть женатым/замужем», предикаты со значением «быть неженатым/незамужем», предикаты со значением «быть в разводе», предикаты со значением «быть вдовцом/вдовой, предикаты со значением «быть помолвленным(ой)»).

2) Предикаты «зависимого/независимого состояния» (be dependent (on), be free, be independent, etc.);

3) Предикаты «имущественного состояния» (предикаты со значением «быть богатым», предикаты со значением «быть бедным»).

Предикаты «социального статуса человека» употребляются во всех временных формах Simple (Peter is/was/will be . married/single/divorced/widowed/engaged) и Perfect (только в случаях употребления глагола be в качестве глагола-связки - Peter has/had/will have been married/single/divorced/widowed/engaged). Предикаты данной подгруппы не употребляются в видо-временных формах Continuous и Perfect Continuous, вероятно потому, что «состояния», передаваемые предикатами « социального статуса человека» являются более постоянными, чем рассмотренные нами выше «физиологические» и «психические» состояния. Действительно, если предложение Не is looking happy является вполне правильным и употребимым в речи, то предложение *Не is looking married таковым не является.

4. Предикаты «физического состояния окружающей среды» представляют собой особый тип предикатов, которые обозначают состояния природы и окружающей среды. Особенность этого типа состояний заключается в том, что в его структуре отсутствует основной элемент структуры состояния чувствующий субъект, а в качестве носителя состояния выступает пространство, среда.

По характеру описываемого состояния предикаты данного типа можно разделить на описывающие состояние естественной природы (в том числе «метеорологические» состояния, например: be cold, hot, windy, etc.), и описывающие артефактные состояния среды (be comfortable, clean, stuffy, etc.) (Барамыгина 1996, с. 24). Описания естественной природы характеризуются большей объективностью по сравнению с описаниями артефактных состояний среды (обстановки), так как они базируются на объективных характеристиках пространства (температура, влажность, свет, звук, запах, наличие/отсутствие солнца, ветра, осадков и т.п.) и проявляются независимо от присутствия человека (что, разумеется, не исключает возможности указания на наличие наблюдателя).

Мы выделили шесть основных подгрупп данного семантического типа предикатов состояния, основываясь на различных ощущениях субъекта речи (или «наблюдателя»), а также на объективно возможных естественных состояниях окружающий среды:

1) Предикаты состояния природной среды, проявляющегося в ощущениях холода и тепла (be hot, be cold, heat, chill, etc.)',

2) Предикаты состояния воздуха, проявляющегося в обонятельных ощущениях (be malodorous, be smelly, be aromatic, smell, stink, etc.)',

3) Предикаты светового состояния атмосферы, воспринимаемого зрением . (be light, shine, be dark, darken, obscure, etc.)',

4) Предикаты других атмосферных состояний (предикаты, обозначающие выпадение каких-либо осадков и предикаты, обозначающие различные формы «дуновения ветра») (rain, pour, drizzle, be rainy, blow, waft, be foggy, be misty, etc.)\

5) Состояния, обусловленные степенью насыщенности влагой (be dry, dehydrate, be wet, be damp, etc.)\

6) Состояние, воспринимаемое как чистота или загрязненность (be clean, be pure, be dirty, be filthy, etc.)

Предикаты «физического состояния окружающей среды», выраженные сочетаниями глаголов-связок состояния с прилагательными, причастиями II, причастиями I или устойчивыми словосочетаниями употребляются во временных формах Simple (It is/was/will be hot/cold) и Perfect (It has/had/will have been hot/cold) и не употребляются в Continuous и Perfect Continuous (*It's being dry; *It has been feeling wet).

5. Среди лингвистов не существует однозначного мнения по поводу выделения предикатов «отношения» как одного из семантических типов . предикатов «состояния». Предикаты отношения занимают промежуточное место между предикатами оценки и предикатами состояния, т.к. предикаты отношения имеют семантическую валентность на чувствующий (или, в случае ментального отношения, мыслящий) субъект, который является обязательным компонентом структуры состояния, и валентность на объект оценки, являющийся обязательным компонентом оценочной структуры. Следовательно, отношение можно определить как переживание субъектом таких чувств, которые обусловлены его оценкой какого-либо объекта.

На наш взгляд, можно выделить подгруппу предикатов «состояния • отношения», которые, помимо выражения отношения субъекта к объекту, вызывающему определенное состояние субъекта, также обозначают внутреннее состояние самого субъекта. Кроме того, предикаты «состояния-отношения» обладают всеми характеристиками предикатов «состояния», а именно статичностью, временной актуализацией и неконтролируемостью. Предикаты «отношения» включают в себя несколько подгрупп:

• предикаты «эмоционального отношения» (like, dislike, love, hate, etc.)-,

• предикаты «желания» (want, wish, desire, covet, crave, need, miss, ' etc.)\

• предикаты «пространственного положения» (stand, sit, lie, stay, etc.)',

• предикаты «обладания» (have, own, possess, keep, exhibit (talent), . etc.)-,

• предикаты «рационального отношения человека к каким-либо явлениям», которые включают в себя a) предикаты «мнения/веры» (believe, think, suppose, consider, etc)', b) предикаты со значением «вспоминать/забывать» (remember, recall, retrieve, recollect, think back, reminisce, retrospect, etc.)', c) предикаты «знания» (know, be aware of, experience, recognize, etc.)', и d) предикаты «понимания» (understand, see, apprehend, etc.).

Предикаты «эмоционального отношения» употребляются во временных формах Simple (Peter likes/liked/will like this story; Peter hates/hated/will hate this story), Perfect (Peter has/had/will have loved Mary all his life), Perfect Continuous (Peter has/had/will have been admiring this picture for hours) и не употребляются в Continuous (*Peter is liking this picture).

Предикаты «желания» употребляются во временных формах Simple (Peter wants/wanted/will want this саке), Perfect (Peter has/had/will have always wanted to go to London), и Perfect Continuous (Peter has/had/will have been wanting to go to London). Некоторые предикаты данной подгруппы употребляются в ' Continuous, но не все. Например, предикаты want и desire не употребляется в Continuous (*Peter is wanting to go to London; *Peter was desiring to see that movie), а предикаты wish, covet, crave, demand, miss, hope употребляются (*Peter is wishing he had seen that movie; Peter was craving to meet Mary).

Предикаты «пространственного положения» можно отнести к предикатам «отношения», т.к. они обозначают положение субъекта в пространстве как правило относительно какого-либо объекта. Предикаты «пространственного положения» употребляются во временных формах Simple (The house stands/stoodAvill stand on the hilt), Continuous (Peter is/was/will be sitting at the table), Perfect (The house has/had/will have stood on the hill), Perfect Continuous

Предикаты «обладания» употребляются во временных формах Simple (Peter owns/owned/will own a house), Perfect (Peter has/had owned the house since 1994; In 2005 Peter will have owned the house for 3 years), и не употребляются в Continuous (*Peter is having a house; *Peter is owning an apartment) и Perfect Continuous (* Peter has been having a house; * Peter will have been owning a dog).

Предикаты «рационального отношения человека к каким-либо явлениям» употребляются во временных формах Simple (Peter believes/believed/will believe my story; Peter understands/understood/will understand the rule about Complex Object) и Perfect (Peter has known Mary all his life; Peter had remembered meeting Mary before he asked her to dance; In September Peter will have known Mary for ten years) и не употребляются в Continuous и Perfect Continuous (*Peter is believing my story; *Peter has been understanding this rule).

Необходимо отметить, что при анализе употребления предикатов «состояния» во временных формах Perfect, становится очевидным, что предикаты «состояния» употребляются в Perfect Durative, а не в Perfect . Resultative. Например: Peter has been exhausted since early morning — Perfect Durative, выражает состояние, которое началось некоторое время назад и в котором субъект находится в момент речи.

На наш взгляд, полученная в результате исследования классификация предикатов «состояния» по семантическим типам является полной и всеобъемлющей.

При рассмотрении каждого семантического типа предикатов «состояния» проводился анализ словарный статей и сравнительный анализ материала, представленного в нескольких тезаурусах, для более точного указания • синонимических рядов каждого выделенного нами значения предикатов.

Материал, поученный в результате исследования может быть использован для составления семантического словаря категории «состояния» в английском языке.

 

Список научной литературыКоротина, Валерия Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. (Семантическая и грамматическая структура простого предложения.) М., Изд-тво Московского университета, 1971. - 293 с.

2. Алпатов В.М. (ред.) Части речи: теория и типология. М., 1990.

3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов. М.: Дрофа, 2000. — 288 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М., 1974.-366 с.

5. Аринштейн В.М. Семантическая перекатегоризация предикатов свойства и состояния при актуализации высказывания // Актуальные проблемы семасиологии. РГПУ им. А.И. Герцена, 1991, сс. 3-11

6. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического • значения/УАспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. — С. 156 — 249.

7. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. — М.: Радуга, 1982. — С. 5 — 40.

8. Арутюнова Н.Д. Логические теории значения. — В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - 377 с.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.:Наука, 1976 - 383с.

10. О.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. —1. М.: Наука, 1988. —341 с.1. .Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. — М.: Русский язык, 1983. — 198 с.

11. Барамыгина И.Б. Семантика и синтаксис предикативов состояния, отношения и оценки. Дис. канд. филол. Наук: 10.02.01. СПб, 1996 - 271 с.

12. И.Бархударов JI.C. Семантика связочных глаголов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1951. 14 с.

13. Бархударов J1.C. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1982. - 150с.

14. Бархударов J1.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1975. - 156с.

15. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. — 2-е изд., перераб. М.: Высш. школа, 1994. - 381с.

16. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2000. - 160с.

17. Богданова JI.A. Структура и семантика глагольно-именных словосочетаний типа to become a teacher, to grow old.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1970.-31 с.

18. Болдырева М.М. Сочетание to be и причастие II со значением результативного состояния в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1971. - 23 с.

19. Бондарко А.В. Проблемы лингвистической семантики/ Всесоюзная научная конференция по вопросам языкознания. М.: Институт языкознания АН СССР, 1974. с. 21-28.

20. Брудный А.А. К проблеме семантических состояний. В кн.: Сознание и ' действительность. - Фрунзе, Изд-во Академии наук Киргиз. ССР, 1964. - 95с.

21. Бурлакова В. В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 112с.

22. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения// ВЯ, 1979, №3-С. 47-59.

23. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высш. шк., 1981. - 184 с.

24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. Пер. с англ. • М., 1999.- 135 с.

25. Вердиева З.Н. Семантический анализ прилагательных, обозначающих понятие материального состояния (Учебное пособие по лексикологии англ. яз.).-Баку, 1976.-107 с.

26. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 118 с.

27. Верхотурова Т.Д. Семантика и функционирование предикатов со значениемлогических отношений в современном английском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Иркутск, 1993. - 16 с.

28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. -М., «Высшая школа», 1972. 613 с.

29. Виноградов В.В. Избр. Труды. Исследования по русской грамматике. М., . «Наука», 1975. - 559 с.31 .Вольф Е.М. Состояние и признаки: Оценка состояний// Семантические типы предикатов. — М.: Наука, 1982. — С. 320 — 338.

30. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, • 2002. - 280с.

31. Воронцова Т.В. Семантико-синтаксическая организация бытийного предложения: Автореф. дис. канд. филол. наук Л., 1981. - 17 с.

32. Грамматика русского языка, т. 2, ч. 1, М. 1970. 440 с.

33. Григорович Л.А., Марцинковская Т.Д. Педагогика и психология: Учеб. Пособие. М.: Гардарики, 2003. - 480 с.

34. Гуревич В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов • предложения и слова // Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки, 1985. С.50-54.

35. Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопросы языкознания. М., 2000. - №2. - С. 71-78

36. Гуревич В. В. Модальность, истинностное значение, референция // Вопр. • языкознания. М., 1989. - N6. - С. 95-99.

37. Гуревич В. В. О строении лексического значения // Проблемы языкознания и теории английского языка. М., 1978. - вып. 3. - С. 31-45.

38. Гуревич В.В. Об элементарных и производных модальностях //Проблемы ' языкознания и теории английского языка. М., 1976. - вып.2. - С.60-88.

39. Гуревич В.В. Проблемы семантической производности в грамматике: Автореф. дис. на соиск. ученой степени д-ра филологич. наук (10.02.04)/АН СССР, Институт языкознания. М., 1987. - 26 с.

40. Гуревич В.В. Семантическая производность в грамматике. М.:МГПИ имени В.И. Ленина, 1988. - 101с.

41. Гуревич В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов. -М.: МГПИ имени В.И. Ленина, 1973.-с. ИЗ 123.

42. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Учебное пособие для филологических факультетов. -М.:МПГУ, 2001 105с.

43. Дабановская Г.С. Глагольная и именная репрезентация качества в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., • 1974.-21 с.

44. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? -Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 138 с.

45. Еникеев М.И. Общая и социальная психология. Учебник для вузов. — М.: Издательство НОРМА, 2002. 611 с.

46. Есперсон О. Философия грамматики. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 408 с.

47. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М.: Наука, 1973. —351 с.54.3олотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982. — 368 с.

48. Изард Кэрролл Е. Эмоциональный контакт // Наука и жизнь, 1977, № 12. — С. 112 — 121.

49. Изард Кэрролл Е. Эмоции человека. —М.: Изд.-во МГУ, 1980. — 439 с.

50. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на английском языке). Л.: Издательство «Просвещение», 1971. - 365 с.

51. Иорданская Л.Н. Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. — М., 1970. — Вып13. — С. 3 — 26.

52. Камалова А.А. Лексика со значением состояния в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Уфа, 1984. - 184 с.

53. Камалова А.А. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. Дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. Уфа, 1999. -485с.

54. Казыдуб Н.Н. К проблеме семантической классификации глаголов //Актуальные проблемы семасиологии. РГПУ им. А.И. Герцена, 1991, сс. 36 -44

55. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака// Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. -М, 1965.

56. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М.: Главная редакция восточной лит-ры изд. "Наука", 1988. — 309 с.

57. Кривченко Е.Л. Предложение как средство событийной номинации: Автореф. дис. .докт. филол. наук. М., 1984. -27 с.

58. Лич Дж., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка: Пособие для учителя. На англ. яз. М.: Просвещение, 1983. - 304с.

59. Левитов Н.Д. О психических состояниях человека. М.: Просвещение, 1964. - 344 с.

60. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685с.

61. Лич Дж., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка: Пособие для учителя. На англ. яз. М.: Просвещение, 1983. - 304с.

62. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. Издательство Московского университета, 1972. - 196 с.

63. Лук А.Н. Эмоции и чувства. М.: Знание, 1972. - 78 с.

64. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в русском языке. -Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. 342 с.

65. Мельчук И.А. Курс общей морфологии, т.2, ч.2. Морфологические значения. Москва Вена, 1998. - 240 с.

66. Мещанинов И.И. Глагол. М. - Л., 1949. - 264с.

67. Михасенко Ф.Т. Предикаты эмоционального состояния в предложении и тексте современного французского языка: Автореф. дис. . канд. фил. наук. -Минский гос. пед. инст. иностр. яз., 1984. 22 с.

68. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира. Дис. . канд. филол. Наук: 10.02.01. СПб., 1998. -147с.

69. Мухин А. М. Валентность и сочетаемость глаголов // Вопр. языкознания. — М., 1987.-№6.-С. 52-64

70. Падучева Е.В. Семантические исследования. М., 1996. 137с.

71. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. -176с.

72. Плунгян В.А. Общая морфология: введение в проблематику. М., 2000. — 97с.

73. Подлежащее и сказуемое в структуре простого предложения современного русского литературного языка. Пермь, 1974.-283с.

74. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. Сп-б.: Издательство «Питер», 2003.-705с.

75. Русская грамматика. М., 1980. 367с.

76. Рыбин В.В. Семантические особенности английских глаголов со значением соответствия// Лингвистические исследования: эволюция и • функционирование языка. Сборник научных трудов. Екатеринбург, 1993. -С.67-71.

77. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов: На материале некоторых русских глаголов. М., 1975. - 164с.

78. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982 - 361с.

79. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 273с.

80. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 440с.

81. Стеблин-Каменский. О предикативности // Спорное в языкознании. Л., 1974.-С. 34-47

82. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.:Наука 1981. - 360с.

83. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов. Изв. АН СССР, С ЛЯ, 1980, т.39, №4. - С. 34 - 47.

84. Сухих С.А. Предложения с предикатами квалификативно-оценочного действия в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1983.-16 с.

85. Уфимцева А.Л. Типы словесных знаков. — М.: Наука, 1974. — 205 с.

86. Уфимцева А.А. Семантика слова// Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. — С. 5-80.

87. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. — М.: Наука, 1986. — 239с.

88. Хомский Н. Синтаксические структуры. Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 138 с.

89. Цыцаркина Н.Н. Абстрактный характер значения предикатов «обобщающего состояния»//Актуальные проблемы семасиологии. РГПУ им. А.И. Герцена, 1991, С. 160-165

90. Чейф, Уоллес JI. Значение и структура языка Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1999. - 428с.

91. ЮО.Чой Ли Кюн Хи Предложения с именным предикатом состояния и их коммуникативные функции в современном русском языке. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 1997- 175с.

92. Шапилова Н.И. Из наблюдений над группой глаголов со значением чувства, вызываемого у объекта//Вопросы лексики и грамматики русского языка. Вып. 2. Кемерово, 1974. - С. 95 - 100.

93. Шатуновский И. Б. Семантическая структура предложения, "связка" и нереферентные слова // Вопр. языкознания. М, 1993.- №3.- С. 76-85

94. ЮЗ.Щерба Л.В. О частях речи в русском языке/ЯЦерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. -М, 1957. — С. 63 84.

95. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М. Л., 1974. -265с.

96. Энциклопеция «Кругосвет» Электронный ресурс. Режим доступа: http//www.krugosvet.ru, свободный. - Загл. с экрана.- Яз. рус.

97. Aijmer Karin Some Aspects of Psychological predicates in English. Stockholm Studies in English. Stockholm, 1972. - 131c.

98. Alexander L. G. Longman English Grammar. Longman Group UK Limited, 1988.-374p.

99. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education limited, 1999. - 1204 p.

100. Bresnan Joan The Mental Representation of Grammatical Relations. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1982. - 874p.

101. Chomsky, Noam Aspects of the Theory of Syntax. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, 1965. -275p.

102. Collins Cobuild Grammar Patterns 1:Verbs. The University of Birmingham, 1996.-650p.

103. Collins P., Hollo C. English Grammar: an introduction. Macmillan Press Ltd, 2000. -268p.

104. Curme G. O. English Grammar. -N. Y.:Barnes & Noble, 1966.-308p.

105. Downing A., Locke Ph. A University Course in English Grammar. Prentice Hall International (UK) Ltd., 1992. - 652p.

106. Eastwood J. Oxford Guide to English Grammar. Oxford University Press, 1995. -290p.

107. Fillmore, Charles J. The Case for Case. Universale in Linguistic Theory, ed. by Emmon Bach and Robert T. Harms. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1968.-pp. 1-88

108. Gordon E. M., Krylova I. P. A Grammar of Present Day English. - M., Vyssaja skola, 1972. - 332 p.

109. Greenbaum S., Quirk R. A Student's Grammar of the English Language. -Longman Group UK Limited, 1991. 490p.

110. Halliday M. A. K. System and Function in Language. London: Oxford Univ. Press, 1976.-250 p.

111. Jackson H. Grammar and Meaning. A Semantic Approach to English Grammar. -Longman, London & New York, 1992. 292 p.

112. Jespersen O. A Modern English Grammar on historical principles. Copenhagen, 1940. - P.5 - vol.4. - 528p.

113. Kimball J.P. The Formal Theory of Grammar. University of California, Santa Cruz, Prentice-Hall, Inc., 1973. - 127p.

114. Lakoff G. Latin Syntax. 1968. 240 p.

115. Landvoort R.W. A Handbook of English Grammar. Longmans, Green and CO, London, 1957.-35 lp.

116. Properties, Types and Meaning./ Volume 1: Foundational Issues. Edited by G. Chierchia. Dordrecht, Kluwer Academic Publishers, 1989. - 258p.

117. Sandmann M., Subject and Predicate, Edinburgh, 1954. 270 p.

118. Swan M. Practical English Usage. Oxford University Press, 1998. - 473p.

119. Theodore B. Fernald Predicates and Temporal Arguments. Oxford University Press 2000. - 156p.

120. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, 1967. - 199p.

121. Wierzbicka А. (Вежбицкая) The Case for Surface Case. Ann Arbor, 1980. -165p.

122. Список использованных словарей:

123. Англо-Русский Словарь 23-е изд., стер. - М.: «Русский Язык», 1990. -848 с.

124. Уилсон Е.А.М. Англо-русский учебный словарь: Ок. 75 000 слов и выражений. — М.: Рус. Яз., 1982. 720 с.

125. The American Century Thesaurus. Warner Books Paperback Edition, 1997. -516 p.

126. Collins English Dictionary. Harper Collins Pudlishers, 1999. - 1785p.

127. Collins Pocket Thesaurus. HarperCollins Publishers, 1992.- 498 p.

128. Longman Dictionary of American English. Addison Wesley Longman, 1997. -934 p.

129. Longman Dictionary of English Language and Culture. Adisson Wesley Longman, 1998. 1568 p.

130. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Macmillan Publishers Limited, Oxford, 2002. 1692 p.

131. Roget's College Thesaurus in Dictionary Form. A Signet Book, New American Library, 1978. 572 p.

132. Roget's Interactive Thesaurus, First Edition (v. 1.0.0). Lexico Publishing Group, LLC.

133. WordNet 2.0 Vocabulary Helper (Электронный ресурс). Режим доступа: http//poets.notredame.oc.jp, свободный. Загл. с экрана.- Яз. англ.1. Источники примеров:

134. Adams D. The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy. Ballantine Books, N.Y., 1979. 83 p. (Adams I)

135. Adams D. The Restaurant at the End of the Universe. Ballantine Books, N.Y., 1981.- 97 p. (Adams II)

136. Bradbury R. The October Game. Panther Books, London, 1984. 55 pp.

137. Bradbury R. The Veldt. Panther Books, London, 1985. 99 pp.

138. Clancy T. Patriot Games. Penguin Books, N.Y., 1995. 303 pp.

139. Clancy T. Rainbow Six. Penguin Books, N.Y., 1989. 600 pp.

140. Clancy T. Red Rabbit. Penguin Books, N.Y., 1994. 325 pp.

141. Clarke A. 2001: A Space Odyssey. Colombo, Shri Lanka, 1982. 96 pp. (Clarke1.

142. Clarke A. 3001: The Final Odyssey. Colombo, Shri Lanka, 1982. 94 pp. (Clarke1. И)

143. Clarke A. The Fountains of Paradise. Colombo, Shri Lanka 1983. 121 pp. (Clarke III)

144. Crichton M. Rising Sun. G.P. Putnam's Sons, N.Y., 1969 194 pp.

145. Doyle A.C. A Study in Scarlet. Modern Classics. Dell Publishing, London, 1976.-228 pp.

146. Doyle A.C. The Return of Sherlock Holmes: A Collection of Sherlock Holmes Adventures. Modern Classics. Dell Publishing, London, 1976. 156 pp.

147. Fowles J. The French Lieutenant's Woman. Triad/Granada, 1980. 399 pp.

148. Fowles J. A Maggot. Little, Brown and Company, USA, 1985.-455 p.

149. Gardner J. Fire and Dust. Ballantine Books, N.Y., 1967. 181 pp.

150. Grisham J. The Brethren. Dell Publishing, New York, 2000. 440 pp.

151. Grisham J. The Summons. Dell Publishing, New York, 2002. 373 pp.

152. Hemingway E. A Farewell to Arms. Progress Publishers Moscow, 1976. 320 pp.

153. Hubbard R. The Invaders Plan. HarperCollins Publishers. London, 1980. 248 pp.

154. Irving J. Setting Free the Bears. N.Y. Pocket Books, 1978. - 397 pp.

155. Irving J. The 158-pound Marriage. Black Swan, London, 2001. 325 pp.

156. Irving J. The Fourth Hand. Black Swan, London, 2002. 390 pp.

157. Irving J. The Hotel New Hampshire. N.Y.: Pocket Books, 1981. - 450 p.

158. King S. The Tommyknockers. Headline Book Publishing PLC, Birmingham, 1986.-408 pp.

159. King S. Thinner. Headline Book Publishing PLC, Birmingham, 1987. 125 pp.

160. LudlumR. The Bourne Identity. Warner Books, N.Y., 2003. -299 pp.

161. MacLean A. Bear Island. G.P. Putnam's Sons, N.Y., 1965 156 pp.

162. Maugham W.S. Cakes and Ale: or the Skeleton in the Cupboard. Moscow Progress Publishers, 1980. 237 pp.

163. Orwell G. Nineteen Eighty-Four. Penguin Books, England, 1990. 326 pp.

164. Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Warner Books, N.Y., 2002. 126 pp. (Rowling I)

165. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. Warner Books, N.Y., 2003. 173 pp. (Rowling II)

166. Tolkien J.R.R. The Fellowship of the Ring. The Lord of the Rings. Part 1. -HarperCollins Publishers. London, 1999. 535pp. (Tolkien I)

167. Tolkien J.R.R. The Hobbit. HarperCollins Publishers. London, 1998. - 124 pp.

168. Tolkien J.R.R. The Two Towers. The Lord of the Rings. Part 2. -HarperCollins Publishers. London, 1999. 439 pp. (Tolkien II)

169. Tolkien J.R.R. The Return of the King. The Lord of the Rings. Part 3. -HarperCollins Publishers. London, 1999. 554 pp. (Tolkien III)