автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости"

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Дьяченко, Татьяна Дмитриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости""

На правахрукописи

Дьяченко Татьяна Дмитриевна

СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, АКТИВИЗИРУЮЩИХ ФРЕЙМ «ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИЩИ И ЖИДКОСТИ»

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2004

Работа выполнена в Белгородском государственном университете.

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Артемова Анна Федоровна

кандидат филологических наук, доцент Скокова Татьяна Николаевна

Ведущая организация: Ростовский-на-Дону государственный

педагогический университет

Защита состоится « /Г » 2004 г. в ч., на заседании

диссертационного совета Д 2IZ.Ul5.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85, ауд. 260.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан « ^ » года.

Ученый секретарь диссертационного совета:

М. Ю. Казак

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация выполнена в русле одного из ведущих направлений когнитивной лингвистики - теории фреймов. Объектом исследования являются глаголы и глагольно-именные словосочетания = со значением потребления пиши и жидкости.

В основе реферируемого исследования лежит выделение стереотипной ситуации потребления пищи и жидкости как отдельной сферы человеческого опыта, представленной в сознании носителей языка в качестве структурированного когнитивного пространства. Вследствие такого подхода, к проблеме в исследовательский корпус включается весьма объемный и не однородный по своему составу пласт лексических единиц, которые традиционно распределяются лингвистами по различным семантическим группам: здесь присутствуют глаголы физического восприятия (к примеру, taste), глаголы механического воздействия на объект (bite, cut и др.), глаголы. завершения действия (finish), начала действия (start, begin), многие другие. группы, а также глагольно-именные словосочетания с глаголами have и take.

Актуальность исследования. обусловлена повышением интереса к когнитивной природе языковых явлений, к изучению процессов, лежащих в основе языковой способности человека. Особенно актуальным является применение результатов когнитивных исследований к анализу принципов глагольной номинации. Реализация в глагольной семантике множества когнитивных характеристик, заложенных в глубинных структурах знания, делает возможным раскрыть механизмы формирования различных смыслов на уровне высказывания, проанализировать сочетаемостные свойства как отдельной глагольной единицы, так и целого семантического класса глаголов.

В соответствии с избранным объектом исследования основная цель работы в рамках настоящей диссертации состоит в выявлении специфических особенностей семантико-синтаксического поведения: глаголов и глагольно-именных словосочетаний современного английского языка, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости".

Поставленная цель диктует следующие задачи исследования:

1.Определение концептуального содержания фрейма "потребление пищи и жидкости" на основании исследования экстралингвистических факторов.

2. Выделение облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма, отражающих роли участников реальной стереотипной ситуации потребления пищи и жидкости, определение их сущностных характеристик.

3. Исследование структуры действия, номинируемого глаголами и глагольно-именными словосочетаниями со значением потребления пищи и жидкости.

4. Установление процедуры отбора глаголов и глагольно--именных словосочетаний, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости".

5. Определение степени полноты выражения значения потребления пищи и жидкости как основания для выделения глаголов-идентификаторов, ядерных единиц, а также глаголов ближней и дальней периферии.

6. Установление способов активизации фрейма, обусловленных характером отражения структуры действия потребления пищи и жидкости глаголами и глагольно-именными сочетаниями.

7. Выявление зависимости реализации глаголами и глагольными сочетаниями своих семантических свойств от характера актуализации облигаторных компонентов фрейма.

8. Анализ закономерностей актуализации необлигаторных компонентов фрейма в семантике глаголов и глаголыю-именных сочетаний, выявление дополнительных возможностей актуализации необлигаторных компонентов на языковом уровне.

9.Выделение и систематизация синтаксических конструкций, образуемых глаголами и глагольно-именными сочетаниями со значением потребления пищи и жидкости.

Теоретической базой диссертации стали положения, разрабатываемые в таких лингвистических направлениях как когнитивная лингвистика (работы Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, Е.С. Кубряковой, Е.В. Рахилиной, Ч. Филлмора, М. Джонсона и др.), логико-семантическая теория (работы Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Р. Джекендоффа и др.), теория функционального синтаксиса (работы Н.А. Кобриной, И. И. Мещанинова, Н.А. Слюсаревой, Р. Хадльстоуна и др.), учение о семантических универсалиях (работы А. Вежбицкой, К. Годдарда и др.).

Методологической базой настоящего исследования служат основополагающие принципы деятельностного, функционального и антропоцентрического подхода к языку, представляющего речемыслительную деятельность человека как совокупность ментальных процессов и способов их языкового выражения.

Набор методов и процедур исследования обусловлен выбором когнитивного направления в лингвистической науке, предусматривающего первичность метода когнитивного анализа языковых единиц. Тем не менее, конкретные задачи каждого этапа работы требуют использования широкого спектра подходов с опорой на данные анализа словарных дефиниций, методов компонентного и трансформационного анализа.

Подбор примеров фактического материала осуществлялся методом сплошной выборки, а также методом электронного поиска в системе Internet.

Научная новизна работы состоит, во-первых, в выборе в качестве объекта исследования глаголов со значением потребления пищи и жидкости, семантико-синтаксический анализ которых до настоящего времени довольно редко осуществлялся в германистике, и, во-вторых, в изучении указанных языковых единиц в русле фреймовой семантики как одного из наиболее эффективных и перспективных направлений когнитивной лингвистики.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Фрейм "потребление пищи и жидкости" является сложным многокомпонентным концептом, представляющим собой единую структуру, включающую облигаторные и необлигаторные компоненты. Фрейм "потребление пищи и жидкости" является единством двух подфреймов, каждый из которых обладает собственной системой узлов и отношений между ними.

2. Фрейм как комплексная система знаний о стереотипной ситуации "потребление пищи и жидкости" является когнитивным основанием системного значения глаголов и глагольно-именных словосочетаний, с наибольшей степенью очевидности передающих идею потребления пищи и жидкости на языковом уровне. В лексико-семантической системе современного английского языка также выделяется многочисленная группа глаголов, для которых рассматриваемое значение является периферийным и актуализируется только при выполнении заданных условий фрейма.

3. Действие потребления пищи и жидкости, номинируемое глаголами и глагольно-именными сочетаниями, представляет собой определенную структуру, в которой выделяется несколько последовательно сменяющих друг друга стадий. Отражение этих стадий в семантике глагольных единиц во многом определяет их функционирование на семантическом и синтаксическом уровне.

4. Облигаторные компоненты фрейма "потребление пищи и жидкости" в эксплицитной или имплицитной форме обязательно отражаются на языковом уровне; специфика их отражения коррелирует с семантико-синтаксическими особенностями функционирования исследуемых глаголов и глагольно-именных сочетаний.

5. Необлигаторные компоненты фрейма, несмотря на отсутствие обязательной языковой представленности, участвуют в формировании семантики рассматриваемых глаголов и глагольно-именных сочетаний, обеспечивая сужение их понятийного объема и расширение семантического содержания.

Теоретическая значимость исследования заключается в углублении представлений о семантическом содержании глагольных единиц, выражающих значение потребления пищи и жидкости. Выводы, сделанные на основе анализа способов активизации фрейма "потребление пищи и жидкости" глаголами и глагольно-именными словосочетаниями, могут быть использованы при исследовании когнитивного основания глаголов других семантических групп. В целом предлагаемый в настоящем исследовании подход к глагольной семантике как к языковой репрезентации глубинных структур знания может способствовать решению ряда фундаментальных вопросов когнитивной лингвистики, в частности, проблемы взаимодействия когнитивных и языковых структур, вопроса о соотношении лингвистического и экстралингвистического знания, о способах отражения в различных языках базовых концептов человеческого сознания.

Практическая ценность работы состоит в том, что трактовка лексического значения глагольных единиц на фоне когнитивной

структурированности номинируемого ими действия, отражающая как целостное, так и "покадровое" именование действительности, может использоваться в лексикографии при составлении фреймовых и толковых словарей, в практике преподавания лингвистических дисциплин, при подготовке учебных пособий. Материалы и выводы настоящего исследования могут быть внедрены в учебный процесс вуза и использованы в лекционных курсах по лексикологии, при чтении спецкурсов, подготовке семинаров, курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения настоящего исследования нашли отражение в ряде тезисов и статей, опубликованных по результатам региональных, всероссийских и международных конференций (меясдународной школы-семинара по когнитивной лингвистике в г. Тамбове (18-20 сентября, 2002); международной научно-практической конференции «VI Царскосельские чтения» (г. Пушкин 23-24 апреля 2002), региональной конференции "Единство системного и функционального анализа языковых единиц" (г. Белгород, 6-8 октября, 2003), в международном сборнике научных трудов «Филологические исследования». - Вып. 2. - Запорожье -Белгород: ЗЮИ МВС Украины, 2003.

Структура и объем диссертации. Диссертация в объеме 195 страниц состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка научной литературы, включающего 182 наименования, в том числе 60 наименований на иностранных языках, списка словарей, списка цитированных источников фактического материала.

Во Введении дается общая характеристика работы, обоснование выбора объекта исследования, определяются цели, задачи и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, указывается научная новизна и актуальность работы, характеризуется ее теоретическая значимость и практическая ценность, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава посвящена изучению опыта исследования глаголов и глагольно-именных словосочетаний в рамках различных лингвистических теорий, включая когнитивный подход к глагольному значению. Посредством привлечения экстралингвистических данных исследуется стереотипная ситуация потребления пищи и жидкости, определяющая концептуальное содержание фреймовой структуры. Проводится анализ основных положений фреймовой семантики, нашедших отражение в трудах ведущих отечественных и зарубежных лингвистов. Устанавливается структура фрейма "потребление пищи и жидкости", объединяющая два взаимосвязанных подфрейма, определяются облигаторные и необлигаторные компоненты данной структуры, описывается когнитивная модель действия, номинируемого глаголами и глагольно-именными сочетаниями с учетом особенностей активизируемого подфрейма.

Во второй главе выделяются глаголы и глагольно-именные сочетания, способные активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости", среди глаголов устанавливаются ядерные единицы, а также единицы ближней и

дальней периферии, для каждой группы определяется способ активизации исследуемого фрейма. Проводится анализ механизмов актуализации облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма во взаимосвязи с проявлением семантических свойств изучаемых глаголов и глагольно-именных сочетаний. Осуществляется систематизация синтаксических конструкций, образуемых глаголами и глагольно-именными сочетаниями, активизирующими фрейм "потребление пищи и жидкости".

В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.

Основное содержание работы

Первая глава "Общетеоретические предпосылки выделения и анализа концептуального содержания фрейма «потребление пищи и жидкости»"

В параграфе 1.1 анализируются существующие подходы к изучению семантико-синтаксических свойств лексических единиц, являющихся объектом нашего исследования. Накопленный к настоящему моменту в лингвистической литературе опыт изучения семантико-синтаксических характеристик глаголов и глагольных сочетаний, являющихся объектом данного исследования, можно представить следующим образом:

1 лексико-семантический и семантико-синтаксический анализ отдельных групп тематически родственных глаголов [Тиунова 1975, Елкина 1978, Разумовская 1985, Кириленко 1986, Кибардина 1992, Mellor 1995, Barnbrook 2002 и др. ].

2 семантико-синтаксическое изучение фразовых глаголов (глаголов широкой семантики), а также образуемых ими сочетаний [Селиверстова 1975, Порман 1978, Подольская 1979, Корсаков 1980, Гамзатова 1987 Bendix 1966 и др].

3 исследования в рамках когнитивной лингвистики, объектом которых, так или иначе, становились рассматриваемые нами глаголы [Wierzbicka 1988, 1996, Fillmore, Johnson 2000, Fillmore, Baker 2001, Petruck, Ellsworth, Wood, Ruppenhofer 2002, Newman, Rice 2003].

He умаляя достоинств всех перечисленных работ, выводы и положения которых внесли большой вклад в наше исследование, следует отметить, что понимание механизмов формирования значения глаголов, выражающих идею потребления пищи и жидкости, требует изучения когнитивного основания данного значения. В связи с этим, разделяя точку зрения многих зарубежных и отечественных лингвистов когнитивного направления [Lowe, Baker, Fillmore 1997, Petruck 2000 и др.], мы считаем, что описание семантико-синтаксических свойств лексических единиц должно начинаться с установления и описания базовых концептуальных структур, лежащих в их основе. Такой структурой, поддерживающей и мотивирующей глаголы пищевого и питьевого поведения и глагольные сочетания с данным значением, является фрейм "потребление пищи и жидкости".

На основании проведенного в параграфе 1.2 анализа экстралингвистических факторов ситуации потребления пищи и жидкости

мы выделяем в концептуальном содержании фрейма информацию двух видов:

1) Информацию, характеризующую потребление пищи и жидкости как физическое действие, состоящее из нескольких стадий, направленное на удовлетворение физиологической потребности.

2) Информацию, представляющую данное действие как часть всей сознательной деятельности человека, связанную с удовлетворением социальных, коммуникативных, культурных, эстетических и других потребностей.

Семантико-синтаксические свойства глаголов пищевого и питьевого поведения рассматриваются на фоне актуализации данной информации в рамках фрейма "потребление пищи и жидкости".

В параграфе 1.3 определяются основные единицы когнитивного основания исследуемого фрейма в соответствии с положениями теории фреймов. С целью определения формы репрезентации знаний относительно ситуации потребления пищи и жидкости в человеческом сознании в качестве основной оперативной и содержательной единици памяти, ментального лексикона и всей картины мира, отраженной в человеческой психике, мы, вслед за большинством когнитологов, принимаем концепт [Fillmore 1985, Вежбицка 1999, Petruck 1999, Johnson 2000, Болдырев 2000, Вишнякова 2000, Baker 2001 и др.].

Согласно учению А Вежбицкой о семантических универсалиях, существуют концепты, общие для различных языков мира. В условиях отдельной культуры такие концепты (примитивы) формируют фундамент, на котором строится семантическая система того или иного языка [Вежбицка 1999].

С этой точки зрения, концепты, лежащие в основе значения потребления пищи и жидкости и присутствующие в сознании носителей языков различных систем, являются базовыми, формирующимися в самом начале жизни человека, задолго до реализации его языковой способности.

Основной структурой знания, представляющей собой определенную систему концептов, большинством зарубежных и отечественных лингвистов считается фрейм [Fiilmore 1985, Petruck 1999, Johnson 2000, Baker 2001].

Структура фрейма "потребление пищи и жидкости" включает в себя как концепты, общие для всего языкового коллектива, так и те, которые связаны с индивидуальным опытом человека. В связи с этим должно учитываться первое свойство фрейма, связанное с тем, что количество признаков фрейма, представляющего стереотипную ситуацию, не является конечным, его всегда можно дополнить уточняющими признаками, не включенными в первоначальное описание [Дейк 1989, Беляевская 1992].

Другое свойство, выделяемое многими авторами [Беляевская 1992, Демьянков 1996, Ченки 1996, Болдырев 2000], - взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов. Фреймы не являются изолированными, они тесно взаимодействуют между собой. В связи с этим в когнитивной семантике используется понятие "родственного фрейма". Значение

отдельных лексических единиц может иметь в своем основании слияние нескольких фреймов. Так, глаголы drain, empty, clear в значении потребления пищи или жидкости одновременно с рассматриваемым фреймом активизируют фрейм "Опустошение" ("Emptying" в FrameNet 2002).

Следующее свойство - возможность фокусировки внимания человека на любом элементе фрейма. Особенно важным для формирования лексического значения нам представляется то, что в фокус внимания могут попадать различные компоненты фрейма независимо от того, являются ли они облигаторными в данном фрейме. Проиллюстрируем это следующим примером. Фрейму "потребление пищи и жидкости" принадлежит целый ряд глаголов, значение которых указывает на прием пищи в определенное время суток (breakfast, lunch, dine, supper). Между тем данный признак (время приема пищи) не является облигаторным компонентом фрейма и не присутствует в значении других единиц (eat, devour, consume и др.). Более того, даже употребление такого глагола, как breakfast, не обязательно подразумевает утренний прием пищи, как показывает М. Петрак, указывая на необходимость владения всем комплексом знаний, относящихся к стереотипной ситуации в отдельной языковой культуре [Petruck 1998].

При решении проблемы структурированности концептов фрейма «потребление пищи и жидкости» мы исходили из принимаемой большинством когнитологов концепции М Минского [Minsky 1980], в соответствии с которой мы представляем стереотипную ситуацию приема пищи или жидкости в виде фрейма с определенной структурой узлов и отношений между ними. Обязательными участниками ситуации, отсутствие которых отменяет активизацию рассматриваемого фрейма, являются субъект описываемого глаголом действия (ПОТРЕБЛЯЮЩИЙ) и объект действия (ПОТРЕБЛЯЕМОЕ). К необлигаторным компонентам фрейма мы относим признаки ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО (возраст, физическое и психическое состояние и др.), признаки ПОТРЕБЛЯЕМОГО (объективные и субъективные), признаки действия (внешние - место, время, совместность и др., внутренние — скорость, способ, манера и др.). Установление и описание облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма проводится в параграфах 1.5.1,1.5.2.

Фрейм "потребление пищи и жидкости" имеет сложную иерархически организованную структуру, представляющую собой два взаимосвязанных подфрейма: подфрейм "потребление пищи" и подфрейм "потребление жидкости". Выделяемые подфреймы не являются изолированными, но, несмотря на это, каждый из них обладает своей собственной структурой.

Фрейм «потребление пищи и жидкости» может быть представлен следующим образом:

структура фрейма «потребление пищи и жидкости»

Следует также отметить, что фиксированность вершинных узлов фрейма позволяет отграничить число лексических единиц, способных активизировать данный фрейм. К примеру, на этом основании мы не относим глагол feed (в его основном значении) к рассматриваемому фрейму, так как облигаторными компонентами его фрейма будет некто, дающий пищу, и некто, ее принимающий. Такая ситуация не соответствует требованиям рассматриваемого нами фрейма. В то же время значение глагола feed "кормиться", "пастись" относится к анализируемому фрейму, так как условия соответствующего заполнения вершинных узлов выполняются.

Помимо общего терминала - ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО (человек или животное, т. е. лицо или не лицо) - каждый подфрейм имеет свой обязательный терминал - ПОТРЕБЛЯЕМОЕ: пищевые продукты в подфрейме "потребление пищи" и напитки в подфрейме "потребление жидкости".

Глаголы и глагольно-именные словосочетания, являющиеся объектом нашего исследования, отражают своей семантикой действие, совершаемое ПОТРЕБЛЯЮЩИМ. Вслед за А. Вежбицкой (Wierzbicka 1988), мы считаем, что в структуре рассматриваемого действия выделяются несколько последовательно сменяющих друг друга стадий: попадание ПОТРЕБЛЯЕМОГО в ротовую полость, его обработка (измельчение) и поступление видоизмененного ПОТРЕБЛЯЕМОГО из ротовой полости в пищевод (глотание). Однако представив таким образом структуру действия, необходимо разграничить особенности его осуществления в рамках каждого из выделенных выше подфреймов. Это связано с тем, что ПОТРЕБЛЯЕМОЕ в подфрейме "потребление жидкости" по своим физическим свойствам отличается от ПОТРЕБЛЯЕМОГО подфрейма "потребление пищи". Первое

обладает жидкой консистенцией, не требующей измельчения объекта в ротовой полости. Как следствие, структура действия ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО также будет иметь определенные отличия в данном подфрейме, как показано на приведенной выше схеме фрейма: ПОТРЕБЛЯЕМОЕ через ротовую полость поступает непосредственно в пищевод, не подвергаясь обработке, вследствие чего все действие занимает значительно меньше времени, чем потребление пищи.

Глаголы пищевого и питьевого поведения, анализируемые в данном исследовании, могут отражать как все рассмотренные стадии действия в комплексе, так и каждую из них в отдельности.

Вторая глава "Лексико-семантические и синтаксические характеристики глаголов и глагольно-именных сочетаний, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости".

В описанной в параграфе 2.1.1 процедуре отбора лексических единиц, активизирующих рассматриваемый фрейм, выделяются следующие этапы работы: 1) исследование в направлении от концептуального содержания фрейма к лексическому значению глагола или глагольно-именного сочетания и 2) от словарного значения глагола или глагольно-именного сочетания к стоящему за этим значением «пакету информации» лингвистического и экстралингвистического характера.

В результате отбора выделены следующие глаголы и глагольно-именные сочетания, передающие значение потребления пищи и жидкости (в алфавитном порядке).

Глаголы: attack, bite, breakfast, brunch, chew, clear, consume, crunch, cut, devour, dine, dinner, dive (into), do, down, drain, eat, empty, feast, feed, finish, fork, gnaw, gulp, have, knock back, lap, lick, lunch, manage, munch, nibble, pick, pig, pop, put (in, into), sample, savor, scoop, shove, shovel, snatch, soak, spear (at), spoon, start, suck, swallow, swig, take, taste, toss, touch, try, use, wash down, wolf (down).

Глагольно-именные словосочетания: с глаголом HAVE

HAVE A MEAL, HAVE A BITE, HAVE A SNACK, HAVE BREAKFAST, HAVE DINNER, HAVE SUPPER, HAVE LUNCH, HAVE A SIP, HAVE A DRINK;

с глаголом TAKE

TAKE A BITE, TAKE A MUNCH, TAKE A NIBBLE, TAKE A SIP, TAKE A DRINK, TAKE A SWALLOW, TAKE A GULP, TAKE A DRAUGHT, TAKE A MOUTHFUL, TAKE A SPOONFUL.

Среди лексических единиц, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости", выделяются глаголы-идентификаторы подфреймов "потребление пищи" (EAT) и "потребление жидкости" (DRINK), своим системным значением отражающие всю структуру соответствующего действия и не содержащие в своей семантике каких-либо дополнительных признаков действия или его участников. Глаголы-идентификаторы, лексико-семантическому анализу которых посвящен параграф 2.1.2, активизируют рассматриваемый фрейм вне зависимости от контекста, так как в свернутом

виде отражают всю структуру действия и его обязательных участников. Весьма убедительными нам представляются также доводы В. А. Разумовской, рассматривавшей данные глаголы в качестве доминант соответствующих лексико-семантических групп с учетом гипо-гиперонимических отношений (Разумовская 1985).

На основании анализа соотношения словарных данных с примерами употребления единиц в фактическом материале мы распределили глаголы следующим образом.

В число глаголов, составляющих ядро группы, входят единицы, охватывающие своим значением все стадии действия и имеющие указание на потребление пищи или жидкости в качестве своего первого значения в большинстве словарных источников. В подфрейме «потребление пищи» это глаголы BREAKFAST, BRUNCH, CONSUME, DEVOUR, DINE, EAT, FEAST, GUZZLE, LAP, LUNCH, NIBBLE, SUPPER. В подфрейме «потребление жидкости» - DRINK, GUZZLE, LAP, SIP, SUP, SWIG.

К области ближней периферии относятся глаголы, которые имеют в своих словарных дефинициях указание на потребление пищи или жидкости, но не в качестве основного значения, а также те единицы, значение которых отражает только одну из стадий действия. Такими единицами для подфрейма «потребление пищи» являются глаголы BITE, CHEW, CRUNCH, EMPTY, FINISH, GULP, LICK, HAVE, PICK, PIG, SAVOR, START, SWALLOW, TAKE, WOLFE; для подфрейма «потребление жидкости» - глаголы DRAIN, EMPTY, FINISH, HAVE, SAVOR, START, SUCK, TAKE, WASH DOWN

Дальнюю периферию образуют глаголы, словарные дефиниции которых не содержат указания на потребление пищи или жидкости. Такие единицы способны активизировать рассматриваемый фрейм только в определенном контексте. Единицами дальней периферии подфрейма «потребление пищи» являются глаголы SPEAR, POLISH, POP, PUT, SNATCH, SHOVE, SHOVEL, DIVE, ATTACK, CUT INTO, TOUCH, USE, TOSS, TRY, MANAGE, SAMPLE, DO. Для подфрейма «потребление жидкости» такими единицами являются глаголы DOWN, SOAK, KNOCK BACK, TOUCH, USE, TOSS, TRY, MANAGE, SAMPLE, DO.

Лексико-семантический анализ группы ядерных глаголов, проводимый в параграфе 2.2. 1, позволяет выявить следующие характеристики данной глагольной группы:

- ядерные глаголы фрейма "потребление пищи и жидкости" полностью, с наибольшей степенью очевидности передают значение соответствующего действия (потребления пищи или потребления жидкости), включая все его стадии;

- среди ядерных глаголов фрейма различаются те, которые могут активизировать оба выделенных подфрейма, а также единицы, функционирующие в рамках только одного из подфреймов;

- большинство ядерных глаголов активизируют не только структуру действия, но и дополнительную информацию относительно его протекания.

Главное отличие механизма активизации фрейма глаголами ближней периферии от ядерных единиц заключается в том, что все глаголы ближней периферии своим основным значением не указывают на потребление пищи или жидкости, а описывают либо одну из стадий действия, либо признак, относящийся ко всему действию, но такой, который может быть отнесен не только к потреблению пищи или жидкости. Таким образом, для активизации изучаемого фрейма глаголами ближней периферии требуется выполнение определенных условий. Такими условиями являются "правильные" заполнения облигаторных терминалов - ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО и ПОТРЕБЛЯЕМОГО. Если данные условия выполняются, в человеческом сознании восстанавливается вся структура действия в целом, несмотря на отсутствие экспликации всех ее стадий, и происходит идентификация описываемой ситуации как ситуации потребления пищи или жидкости: Не swallowed a spoonful of the white liquid, screwing up his face (Lambert).

Группа глаголов дальней периферии очень разнообразна по составу, так как сюда относятся единицы из многих семантических классов, иногда по своей тематике очень далеких от потребления пищи и жидкости. Важной задачей становится выявление свойств, позволяющих данным единицам функционировать в качестве глаголов пищевого и питьевого поведения. Так, первая группа глаголов дальней периферии включает единицы, описывающие физическое действие ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО, совершаемое с целью попадания ПОТРЕБЛЯЕМОГО в ротовую полость, а также единицы, отражающие использование с указанной целью инструмента: ложки или вилки. Активизацию фрейма данной группой глаголов можно проиллюстрировать следующими примерами: Gabriel put a last piece of sausage into his mouth and rose stiffly to his feet (James); He popped the biscuit in his mouth (Johansen); He beamed across at her and shoved another bite of hot dog into his mouth (Cole); Howe nodded and speared at some pasta (Bryson); I watched them shovel food down their throats as if it were fuel (French).

Глаголы дальней периферии DRAIN, POLISH и EMPTY акцентируют внимание на результате действия - полном исчезновении ПОТРЕБЛЯЕМОГО из емкости, в которой оно находилось: Не polished off the bowl of cat-meat that was put before him (King-Smith).

Попадание в фокус внимания такого необлигаторного компонента, как скорость действия предопределяет использование в качестве активизаторов фрейма глаголов SNATCH, KNOCK BACK, DOWN, TOSS. Например: I went into the pub and downed a beer for medical purposes (Bryson); I knocked back half my drink in one go (Banville).

К дальней периферии относятся и некоторые глаголы широкой семантики, описывающие значение потребления пищи и жидкости наиболее обобщенно, не давая какой-либо характеристики самому действию, но указывая на определенное отношение ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО к производимому действию: MANAGE, USE, DO: "Iced tea for me," Rebecca said, although she could have used something stronger (Tyler); I shan't have room for dinner, could

maybe just manage a starter and a pudding (Connolly); I could do with a glass of wine (French).

Глаголы дальней периферии, таким образом, активизируют фрейм посредством метафорического использования одного из своих значений, либо отражая действие лишь косвенно, через выражение отношения ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО к действию.

В параграфе 2.2.4 рассматриваются способы активизации фрейма глагольно-именными сочетаниями, образованными глаголами HAVE и TAKE. Специфика функционирования таких единиц в качестве активизаторов фрейма связана с отмечаемыми многими авторами особенностями их семантической и структурной организации [Селиверстова 1975, Гончарова 1980, Ивченко 1980, Битокова 1984, Стельмак 1985, Гамзатова 1987 др.]. Первый элемент сочетания - фразовый глагол -выступает в данном случае в качестве лексической единицы широкой семантики, организующей структуру сочетания, тогда как концептуальное содержание второго элемента — существительного — является решающим в актуализации значения потребления пищи или жидкости, т. е. активизирует рассматриваемый фрейм. Место второго элемента сочетания занимает отглагольное существительное: BITE, DRAUGHT, DRINK, NIBBLE, MUNCH, PULL, SIP, SLURP, SWALLOW, SWIG, существительное со значением "прием пищи": BREAKFAST, DINNER, LUNCH, MEAL, SNACK, SUPPPER, существительное, выражающее меру, количество пищи или жидкости: MOUTHFUL, SPOONFUL.

На основании анализа фактического материала было установлено, что, за исключением сочетаний TAKE A MOUTHFUL, TAKE A SPOONFUL, все включенные в исследовательский корпус сочетания с глаголами HAVE и TAKE функционируют строго в рамках одного из подфреймов, не обнаруживая способности к выражению двух значений: потребления пищи и потребления жидкости.

В подфрейме «потребление пищи» самой широкой предметно-понятийной основой по сравнению с другими словосочетаниями с глаголом have обладает сочетание HAVE A MEAL (eat at one of the customary times of eating). Его семантика покрывает значение всех остальных членов рассматриваемой группы, так как актуализирует только облигаторные компоненты подфрейма, имплицируя регулярность действия, но не конкретизируя время приема пищи. Все остальные сочетания характеризуются сужением понятийного объема и расширением семантического содержания за счет актуализации необлигаторных компонентов фрейма, тем или иным образом характеризующих действие. Так, конкретизация времени приема пищи происходит при употреблении сочетаний HAVE BREAKFAST, HAVE DINNER, HAVE LUNCH, HAVE SUPPER, передающих значение действия, характеризующегося большой степенью регулярности. Так как фрейм "обладает более или менее конвенциональной природой и конкретизирует, что в данной культуре характерно и типично, а что - нет" [Демьянков 1994: 18], употребление в

качестве активизаторов фрейма "потребление пищи и жидкости" указанных сочетаний актуализирует значение ежедневных, регулярных приемов пищи, осуществляемых приблизительно в одно и то же время. Отсутствие одного или нескольких приемов пищи воспринимается как отклонение от нормы: I'm absolutely starving! Didn't have breakfast or anything (Connolly); The day hasn't started yet. We haven't even had breakfast! (Dawkins)

Наименее рекуррентное сочетание с глаголом HAVE - HAVE FEAST -акцентирует внимание на качественной характеристике ПОТРЕБЛЯЕМОГО и положительной оценке продукта ПОТРЕБЛЯЮЩИМ: They talk and laugh and I believe have feasts in their bedrooms (Holt).

Все сочетания с глаголом TAKE передают однократность действия, не актуализируя, в отличие от сочетаний с HAVE, значение "прием пищи", представляющее собой множество действий. Сочетания TAKE A NIBBLE, TAKE A BITE являются синонимичными; они выделяют начальную стадию действия - способ попадания ПОТРЕБЛЯЕМОГО в ротовую полость (значение "откусывать"). Здесь, как мы видим, совпадающие по форме именной компонент сочетания и ядерный глагол NIBBLE различаются по способу активизации подфрейма: глагол может охватывать всю структуру действия, а сочетание - только начальную стадию. Для передачи многократности действия рассматриваемыми сочетаниями требуется форма множественного числа именного компонента: I took bites of my heart-attack breakfast and washed it down with mahogany-brown tea (French).

Специфика активизации подфрейма с помощью сочетания TAKE A MUNCH обусловлена семантикой отглагольного существительного (MUNCH — chew with much movement of the jar). В результате взаимовлияния двух компонентов сочетания активизация подфрейма происходит по первым двум стадиям действия (попадание ПОТРЕБЛЯЕМОГО в ротовую полость и его измельчение): I took a big munch of my croissant and washed it down with a swill of coffee (French).

Глагольно-именные словосочетания, активизирующие подфрейм "потребление жидкости", распределяются довольно неравномерно. Так, сочетания с глаголом HAVE представлены лишь двумя единицами - HAVE A DRINK, HAVE A SIP, причем последняя является крайне редко используемой.

Наиболее рекуррентное сочетание подфрейма «потребление жидкости» HAVE A DRINK отражает значение разового потребления алкогольных напитков, эквивалентного в русском языке значению "выпить" в безобъектном употреблении глагола. В большинстве случаев при этом не требуется эксплицитного выражения ПОТРЕБЛЯЕМОГО: Не was glad he had decided to go to the Olive on foot; he could have a real drink now and celebrate (Rendell).

Сочетание HAVE a SIP передает значение потребления жидкости (как алкогольных, так и не алкогольных напитков) маленькими глотками: Gone were the hugs and the leisurely mornings in his mother's warm bed, eating toast and having sips of tea (Cole).

Все сочетания, образованные глаголом TAKE, можно распределить по степени сужения понятийного объема, так как все они актуализируют значение "отпить, отхлебнуть, глотнуть", т.е. всю структуру однократного действия: попадание ПОТРЕБЛЯЕМОГО в ротовую полость и его поступление в пищевод, но некоторые при этом отражают еще и дополнительные признаки действия.

Наиболее обобщенно отражают отдельное действие потребления жидкости сочетания TAKE A DRINK ("отпить, отхлебнуть"), TAKE A GULP, TAKE A SWALLOW ("сделать глоток"): Не waited till he'd sprung the can open and taken a drink before he continued (Shaw); I took a gulp of the whisky, which made me cough (French); She took a swallow of water. It was room temperature, tasting of chlorine (Tyler).

Добавление признака действия, связанного с быстротой его осуществления, а также большим количеством проглатываемой жидкости, наблюдается в значении сочетания TAKE A SWIG: He moved back to the table and took a swig from his wine glass, then another (James).

Сочетание TAKE A SIP, напротив, отражает небольшое количество проглатываемой жидкости, актуализируя значение "сделать маленький глоток": 'But it's got sugar in,' Ned said, taking a sip from his mug and screwing up his face (James).

Скорость производимого действия отражается сочетаниями TAKE A PULL, TAKE A DRAUGHT, актуализирующими значение "отпить медленно, потягивая": Не took a draught of beer and with relish licked the fringe of foam from his upper lip (Banville); Norman took a pull at his drink and settled down to looking at the thing (Connolly).

Сочетание TAKE A SLUG (swallowing forcefully) указывает на то, что действие совершается с усилием, преодолевая некое сопротивление: Не felt the bile rise again in his throat, fought the sickness down, and took a deep slug of whisky (Cole).

Еще одно сочетание данного подфрейма - TAKE A SLURP акцентирует присутствие звука в процессе потребления жидкости: 'Not hungry,' I said, taking a violent slurp of coffee (French).

Параграф 2.3 посвящен рассмотрению разнообразных форм языковой реализации облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма «потребление пищи и жидкости» в связи с проявлением глаголом-активизатором фрейма своих лексико-семантических свойств.

Для получения более полной картины функционирования глаголов и глагольно-именных сочетаний, отражающих значение потребления пищи и жидкости, мы обратились к примерам, когда потребителем пищи или жидкости является не только человек (ПОТРЕБЛЯЮЩИЙ - лицо), но и другие живые существа - животные, птицы и др (ПОТРЕБЛЯЮЩИЙ - нелицо).

Анализ фактического материала говорит о том, что в этих случаях предпочтение отдается: а) либо глаголам-идентификаторам, передающим значение погребления пищи и жидкости в самом общем виде, нейтрально: If I

say three words in your praise, you (cat) may drink the warm white milk three times a day for always and always and always (Kipling); Anyway, the moth ate my winter coat ages ago (Dawkins); б) либо глаголам пищевого и питьевого поведения, отражающим способы действия, характерные для данного животного в силу его физиологических особенностей.

Следующая схема отражает выбор глагольных единиц, наиболее часто используемых в фактическом материале для передачи действия, осуществляемого ПОТРЕБЛЯЮЩИМ - не-лицом.

В параграфе 2.3.2 рассматриваются формы языковой актуализации ПОТРЕБЛЯЕМОГО. Решающее значение для активизации рассматриваемого фрейма имеет заполнение позиции ПОТРЕБЛЯЕМОГО лексическими единицами со значением пищевых продуктов или напитков, причем данное значение должно осознаваться как таковое всем языковым коллективом, имеющим в качестве основания данного значения фрейм "потребление пищи и жидкости". Использование в позиции ПОТРЕБЛЯЕМОГО существительного с другим значением, не относящимся к области пищевых продуктов или напитков, не ведет к активизации данного фрейма, и иногда образные высказывания такого рода могут создавать преднамеренно для обозначения ситуации как невозможной и нереальной: Harris heard the commotion just as he was carefully looking over a china fruit bowl. It was a good one or he would eat his binman's gloves (Cole).

В данном параграфе также анализируются случаи отсутствия эксплицитно выраженного ПОТРЕБЛЯЕМОГО, что наиболее часто происходит при использовании в качестве активизаторов фрейма ядерных . глаголов, а именно глаголов-идентификаторов, а также единиц со значением приема пищи в определенное время суток: The Americans I knew ate in restaurants all the time (Trollope); I don't drink - I really didn't in those days (Tyler); They breakfasted in the hotel (Doctorow).

Глаголы ближней и дальней периферии требуют языковой экспликации ПОТРЕБЛЯЕМОГО. Единицы, своим системным значением отражающие отдельную стадию действия, употребляются при заполнении позиции ПОТРЕБЛЯЕМОГО существительными с конкретным значением: She bit her

sandwich (Crichton). Данные глаголы не встречаются с именами обобщающей семантики и с существительными собирательного значения, что характерно для глаголов-идентификаторов.

Далее рассматриваются способы отражения ПОТРЕБЛЯЕМОГО при активизации фрейма сочетаниями с фразовыми глаголами, что происходит либо посредством введения в структуру сочетания лексических единиц, определяющих его именной компонент, либо конкретизацией ПОТРЕБЛЯЕМОГО через предлог of, глаголы consist, contain: She glanced at him, and took another bite of her sandwich (Crichton); We have a meal, which contains all the nutrients (Norton).

В параграфе 2.3.3 проанализированы формы языковой реализации необлигаторных компонентов фрейма. Было установлено, что различные концептуальные признаки ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО, ПОТРЕБЛЯЕМОГО и действия могут отражаться в глагольной семантике либо посредством введения в высказывание дополнительных лексических единиц - чаще всего прилагательных и наречий. Приведем некоторые из рассматриваемых в диссертации необлигаторных компонентов, отраженных в семантике глагола-активизатора фрейма.

Количественный признак ПОТРЕБЛЯЕМОГО выражен в семантике таких глаголов как GUZZLE, DEVOUR, WOLF, PIG (большое количество), TOUCH, SAMPLE, TRY, SIP, PICK (малое количество).

Субъективные качественные признаки ПОТРЕБЛЯЕМОГО отражены такими единицами как SAVOUR, FEAST (положительная оценка продукта или напитка), TAKE A SLUG, RISK, VENTURE (отрицательная оценка).

Объективная качественная характеристика ПОТРЕБЛЯЕМОГО отражена, к примеру, в значении глаголов, указывающих на потребление пищи определенной консистенции: BITE, GNAW, NIBBLE, CHEW, CRUNCH, SPEAR (твердая пища), SUP, SPOON, LAP, SCOOP (жидкая пища).

В глагольной семантике также могут быть выражены различные внешние признаки действия: место действия (CAFE, RESTAUIRANT, сочетания DINE IN (OUT), EAT IN (OUT)), время действия (BREAKFAST, LUNCH, DINNER, SUPPER), а также внутренние признаки, к примеру, скорость - DOWN, GUZZLE, KNOCK BACK, TOSS (быстро), GNAW, PICK, SUCK (медленно), полнота совершения действия: глаголы FINISH, CONSUME, POLISH, EMPTY, DRAIN («полностью»), глаголы TOUCH, TRY, TASTE, SAMPLE, PICK («неполностью»).

Отражение облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма, составляющих когнитивное основание значения рассматриваемых в данном исследовании глаголов и глагольно-именных сочетаний, находит свое выражение как на семантическом уровне, так и в синтаксических конструкциях, образованных рассматриваемыми лексическими единицами. Выделению и систематизации таких конструкций посвящен параграф 4 реферируемой диссертации.

Анализ фактического материала показывает, что глаголы, активизирующие фрейм "потребление пищи и жидкости", в абсолютном большинстве случаев образуют словосочетания с беспредложным объектным синтаксическим элементом.1 Данную конструкцию можно представить следующим образом: NsVNo.

Исключение составляет группа ядерных глаголов со значением приема пищи (FEAST), потребления пищи в определенное время суток (BREAKFAST, LUNCH, DINE, (DINNER), SUPPER) и глагол дальней периферии SOAK (как представитель ряда единиц со значением "пить, пьянствовать"). Для этих единиц, а также для глаголов-идентификаторов при отсутствии эксплицированного ПОТРЕБЛЯЕМОГО фрейма, базисной конструкцией является конструкция NsV.

В тех случаях, когда глаголы пищевого и питьевого поведения, в норме характеризующиеся объектной направленностью, встречаются в безобъектных конструкциях, может иметь место "альтернация невыраженного объекта" [Levin 1993], когда "типичный" объект имплицируется или инкорпорируется глаголом или раскрывается как характерная черта ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО.

This dog bites people.—* This dog bites.

He drinks alcoholic beverages. —+ He drinks.

Многие глаголы, входящие в исследовательский корпус данного исследования, могут образовывать словосочетания с обстоятельственным синтаксическим элементом away, back, down, off, out и up. Синтаксическая модель предложения в этом случае имеет вид NsVAdv или NsVAdvNo. При присоединении указанных элементов глаголы выступают в качестве фразовых, а актуализируемое значение словосочетания не равно сумме значений его составляющих. Приведем примеры: She gave him a cup of tea, and he gulped it down at once (Holt) - значение «выпивать быстро, залпом»; You lick off all the butter, Charlie (Trollope) - полнота совершения действия; He took a large bite ofsandwich, chewed it up, swallowed... (Trollope) - значение «тщательно пережевывать».

Активизируя фрейм "потребление пищи и жидкости", большая часть глаголов - как ядерных, так и периферийных, - образует пассивные конструкции типа No-to be-V; при этом в фокусе внимания оказывается ПОТРЕБЛЯЕМОЕ: An empty dish, which by the looks of it had held a cold beef salad and, waiting still to be eaten, two slices of her best fruit cake (Shaw); Last mouthfuls of now quite warmish Chablis were downed, and soon they were back on top of the bus (Connolly).

Инверсия в предложениях, образованных рассматриваемыми глаголами, наблюдается довольно редко и лишь в тех случаях, когда

1 По причине отсутствия специальных терминов для идентификации единиц словосочетания мы используем, как предлагает Бурлакова [Бурлакова 1981], термины "определяемое" - к ядру атрибутивных групп, в подчинительных словосочетаниях - термины второстепенных членов предложения. В предикативных словосочетаниях используется термин "синтаксический элемент", он удобен для не пересечения с терминами предложения.

особенно подчеркиваются какие-либо признаки ПОТРЕБЛЯЕМОГО (количественные или качественные). Образуемая синтаксическая модель имеет вид NoNsV: Three chickens we shall kill and eat (Dawkins).

Образование синтаксических конструкций при активизации фрейма сочетаниями с фразовыми глаголами имеет свою специфику, анализируемую в параграфе 2.5.

В основе способности глагольно-именных словосочетаний образовывать те или иные синтаксические конструкции при активизации фрейма "потребление пищи и жидкости" лежит реализация их номинативных функций. Как указывает Н. В. Питолина, совокупность структурных, семантических и функциональных свойств таких сочетаний позволяет идентифицировать их как промежуточные образования, по содержанию тождественные слову, а по форме - словосочетанию (Питолина 2001:172).

Базисной синтаксической конструкцией для всех сочетаний, образованных глаголом HAVE, является конструкция NsVP, очень часто используемая как в подфрейме "потребление пищи", так и в подфрейме "потребление жидкости". Данная конструкция является основной для сочетания HAVE A DRINK, значение которого имплицирует потребление алкоголя и в абсолютном большинстве случаев ПОТРЕБЛЯЕМОЕ не конкретизируется или же эксплицируется в предшествующем или последующем контексте: I put it in my suitcase, changed into my newest dress, went out and had a drink (Dawkins); I found a half-full bottle of Scotch and we had a drink (Banville).

Следующей по степени рекуррентности конструкцией с глаголом HAVE является конструкция NsV(Adj)P, в которой второй компонент словосочетания выражен субстантивным сочетанием с прилагательным. Так, сочетания с фразовым глаголом HAVE могут актуализировать необлигаторные компоненты фрейма, относящиеся к ПОТРЕБЛЯЕМОМУ или описывающие внешние и внутренние признаки действия: have a lovely meal, have a pleasant and productive lunch, have a real drink (качественная характеристика ПОТРЕБЛЯЕМОГО); have a long lunch (продолжительность действия); have an evening meal, have a midday meal (время принятия пищи) и т.д.

Приведенная выше базисная конструкция расширяется за счет экспликации различных необлигаторных компонентов за пределами глагольно-именного сочетания при помощи наречий: NsVP Adv. Выделяются также следующие конструкции с предлогами:

NsVPpwithNc (признак совместности): I have dinner with my high-school sweet-heart (Tyler); NsVPpatfin, on)Nc (признак места действия): She wanted to have dinner at the latest trendy places (Connolly).

Конструкция NsVPpofNo, эксплицирующая ПОТРЕБЛЯЕМОЕ подфрейма, является довольно редкой для сочетаний с данным глаголом: I'll have a drink of beer (Cookson).

Сочетания с глаголом TAKE, передающие значение однократного действия, образуют конструкции, обеспечивающие актуализизацию

ПОТРЕБЛЯЕМОГО. В связи с этим основной моделью для них является конструкция NsVPpofNo: She sighed and took a sip ofwater (Cole).

Дальнейшее расширение данной модели, так же как и в сочетаниях с глаголом HAVE, происходит за счет включения в структуру сочетания прилагательного в качестве определителя именного компонента, образуя конструкцию NsV(Adj)PpofNo: I took a triumphant bite of grilled tomato attached to a piece ofbacon (French).

Изучение семантико-синтаксических свойств глаголов и глагольно-именных словосочетаний со значением потребления пищи и жидкости на фоне актуализации облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма позволило сделать следующие выводы:

- подфреймы "потребление пищи" и "потребление жидкости" тесно взаимодействуют в структуре общего фрейма, что отражается в способности некоторых глаголов и глагольно-именных словосочетаний актуализировать оба значения;

- полнота отражения структуры действия семантикой глаголов и глагольно-именных словосочетаний определяет способ активизации фрейма данной лексической единицей, а также ее способность актуализировать одно из значений: потребление пищи или потребление жидкости. Если системное значение глагола акцентирует промежуточную стадию действия потребления пищи, такая единица не может активизировать фрейм "потребление жидкости" по причине отсутствия промежуточной стадии действия в структуре данного подфрейма. Акцентирование завершающей стадии действия, напротив, позволяет глаголам передавать оба значения, так как данная стадия действия присутствует в двух подфреймах. Фиксирование закономерностей такого функционирования глагольных единиц способствует более глубокому пониманию принципов организации знания, его объединения в определенную упорядоченную систему;

- облигаторные компоненты фрейма "потребление пищи и жидкости" в эксплицированном или имплицированном виде обязательно присутствуют на языковом уровне. При активизации фрейма ядерными глаголами содержание невербализованных облигаторных компонентов имплицируется семантикой глагола, использование периферийных единиц требует в этом случае экспликации облигаторного компонента в ближайшем контексте либо дополнительных указателей на его имплицитное присутствие;

вербализация необлигаторных компонентов фрейма, характеризующих ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО, ПОТРЕБЛЯЕМОЕ, а также внешние или внутренние признаки действия, не носит обязательного характера. Однако этот факт ни в коей мере не умаляет значения таких компонентов в формировании семантического содержания исследуемых глаголов и глагольно-именных словосочетаний, так как лишь очень ограниченное число единиц является свободным от выражения необлигаторных компонентов в своей семантике;

- реализация свойств фреймовой структуры находит отражение как на семантическом, так и на синтаксическом уровне, что проявляется в

специфике организации синтаксических конструкций глаголами и глагольными сочетаниями со значением потребления пищи и жидкости. Способы вербализации компонентов фрейма в синтаксических конструкциях, образуемых глагольно-именными словосочетаниями, обусловлены спецификой данных сочетаний, заключающейся в их структурной расчлененности при одновременной семантической целостности,- что допускает включение в структуру элемента, определяющего именной компонент сочетания.

Таким образом, обращение к модели фрейма как структуре для представления и хранения знаний убедительно доказало свою эффективность с точки зрения соотнесения языковых явлений с глубинными когнитивными структурами. Происходящее при этом расширение представлений о способах хранения и представления знаний способствует решению вопроса о природе языковой компетенции человека.

Основные положения диссертации отражены, в следующих публикациях:

1. Перспективы анализа английских глаголов потребления пищи с позиций когнитивной лингвистики// Композиционная семантика: Материалы Третьей Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. -4.2. - Тамбов: Изд-воТГУ, 2002.-с. 110-111.

2. Анализ семантики тематически родственных глаголов в рамках теории фреймов // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. научных трудов. - Вып.6. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003.-С.82-85.

3. Семантика английских глаголов, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости»// Филологические исследования: международный сборник научных трудов. - Вып.2. - Запорожье - Белгород: ЗЮИ МВС Украины, 2003. - с.47-52.

4. Семантический анализ тематически родственных глаголов в рамках фреймовой теории// «VI Царскосельские чтения» Материалы международной научно-практической конференции 23-24 апреля 2002г. - СПб.: Изд-во ЛГОУ, 2002. -. стр 42-43 (в соавторстве с доктором фил. наук проф. Прохоровой О. Н.)

Подписано в печать 09.03.2004. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Усл. п.л. 1,27. Тираж 120. Заказ 34. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

fß -4 912

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дьяченко, Татьяна Дмитриевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ВЫДЕЛЕНИЯ И АНАЛИЗА КОНЦЕПТУАЛЬНОГО СОДЕРЖАНИЯ ФРЕЙМА

ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИЩИ И ЖИДКОСТИ»

1.1 Опыт изучения глаголов и глагольно-именных словосочетаний со значением потребления пищи и жидкости

1.2 Ситуация потребления пищи и жидкости - экстралингвистические факторы

1.3 Фрейм "потребление пищи и жидкости" в свете основных положений фреймовой семантики 37 1.3.1 Пропозиция как форма репрезентации фрейма

1.4 Структура фрейма "потребление пищи и жидкости"

1.4.1 подфрейм "потребление пищи"

1.4.2 подфрейм "потребление жидкости"

1.5 Компоненты фрейма "потребление пищи и жидкости"

1.5.1 Облигаторные компоненты

1.5.1.1 ПОТРЕБЛЯЮЩИЙ

1.5.1.2 ПОТРЕБЛЯЕМОЕ

1.5.1.3 Структура действия, производимого ПОТРЕБЛЯЮЩИМ по отношению к ПОТРЕБЛЯЕМОМУ

1.5.2 Необлигаторные компоненты 64 Выводы по главе I

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАГОЛОВ И ГЛАГОЛЬНО-ИМЕННЫХ СОЧЕТАНИЙ, АКТИИЗИРУЮЩИХ ФРЕЙМ "ПОТРЕБЛЕНИЕ ПИЩИ И

ЖИДКОСТИ"

2.1. Выделение и определение статуса лексических единиц, актуализирующих значение потребления пищи и жидкости

2.1.1 Процедура отбора лексических единиц, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости»

2.1.2 Идентификаторы подфреймов "потребление пищи" и "потребление жидкости" - глаголы EAT и DRINK

2.1.3 Определение ядерных и периферийных единиц в группе глаголов, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости"

2.2. Способы активизации фрейма лексическими единицами со значением потребления пищи и жидкости

2.2.1 Ядерные глаголы

2.2 2 Единицы ближней периферии

2.2.3 Единицы дальней периферии

2.2.4 Сочетания с фразовыми глаголами

2.2.4.1 подфрейм "потребление пищи"

2.2.4.2 подфрейм "потребление жидкости"

2.3. Семантический анализ глаголов и глагольно-именных словосочетаний на фоне языковой реализации компонентов фрейма

2.3.1 Формы актуализации ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО

2.3.2 Формы актуализации ПОТРЕБЛЯЕМОГО

2.3.3 Формы актуализации необлигаторных компонентов фрейма 141 2.4 Синтаксические конструкции, образуемые глаголами со значением потребления пищи и жидкости

2.5 Синтаксические конструкции, образуемые глагольно-именными словосочетаниями

Выводы по главе II

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Дьяченко, Татьяна Дмитриевна

Настоящая диссертация посвящена анализу семантико-синтаксических свойств языковых единиц, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости". Выбор теории фреймов в качестве основного направления исследования обусловлен необходимостью изучения языковых явлений в их корреляции с глубинными когнитивными структурами, организующими человеческий опыт и знания. Одной из таких структур, в настоящее время все чаще привлекающих внимание лингвистов, является фрейм как модель стереотипной ситуации, позволяющая объяснять семантико-синтаксическое поведение языковых единиц, опираясь на общие, разделяемые языковым коллективом, концептуальные основания значения.

По отношению к глаголам и глагольно-именным сочетаниям, являющимся объектом настоящего исследования, фрейм "потребление пищи и жидкости" рассматривается в качестве концептуальной структуры, мотивирующей их лексическое значение и предопределяющей образование семантико-синтаксических конструкций.

На вопрос о том, почему затруднительно при исследовании языковых значений делать непосредственную проекцию на реальный мир, отвечают многие теоретики и практики когнитивной семантики (Ченки 1996, Talmy 1978, Langacker 1987, 1988).

При проецировании действительности в семантику естественного языка полученная картина (по Джекендоффу - "projected world") отличается от мира действительности (Jackendoff 1984). Это объясняется как специфическими особенностями человеческого организма, так и возможностью передачи одной и той же ситуации носителями языка по-разному.

Актуальность исследования обусловлена повышением интереса к когнитивной природе языковых явлений, к изучению процессов, лежащих в основе языковой способности человека. Особенно актуальным является применение результатов когнитивных исследований к анализу принципов глагольной номинации. Реализация в глагольной семантике множества когнитивных характеристик, заложенных в глубинных структурах знания, делает возможным раскрыть механизмы формирования различных смыслов на уровне высказывания, проанализировать сочетаемостные свойства как отдельной глагольной единицы, так и целого семантического класса глаголов.

Изучение формирования значения потребления пищи и жидкости на основе соответствующего фрейма позволяет учесть весь комплекс знаний о стереотипной ситуации, доступный всем членам языкового коллектива, принимая во внимание его культуроспецифичность.

В соответствии с избранным объектом исследования основная цель работы в рамках настоящей диссертации состоит в выявлении специфики семантико-синтаксического поведения глаголов и глагольно-именных словосочетаний современного английского языка, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости".

Поставленная цель диктует следующие задачи исследования:

1. Определение концептуального содержания фрейма "потребление пищи и жидкости" на основании исследования экстралингвистических факторов.

2. Выделение облигаторных и необлигаторных компонентов фрейма, отражающих роли участников реальной стереотипной ситуации потребления пищи и жидкости, определение их сущностных характеристик.

3. Исследование структуры действия, номинируемого глаголами и глагольно-именными словосочетаниями со значением потребления пищи и жидкости.

4. Установление процедуры отбора глаголов и глагольно-именных словосочетаний, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости".

5. Определение степени полноты выражения значения потребления пищи и жидкости как основания для выделения глаголов-идентификаторов, ядерных единиц, а также глаголов ближней и дальней периферии.

6. Установление способов активизации фрейма, обусловленных характером отражения структуры действия потребления пищи и жидкости глаголами и глагольно-именными сочетаниями.

7. Выявление зависимости реализации глаголами и глагольными сочетаниями своих семантических свойств от характера актуализации облигаторных компонентов фрейма.

8. Анализ закономерностей актуализации необлигаторных компонентов фрейма в семантике глаголов и глагольно-именных сочетаний, выявление дополнительных возможностей актуализации необлигаторных компонентов на языковом уровне.

9. Выделение и систематизация синтаксических конструкций, образуемых глаголами и глагольно-именными сочетаниями со значением потребления пищи и жидкости.

Научная новизна работы состоит, во-первых, в выборе в качестве объекта исследования глаголов со значением потребления пищи и жидкости, семантико-синтаксический анализ которых до настоящего времени довольно редко осуществлялся в германистике, и, во-вторых, в изучении указанных языковых единиц в русле фреймовой семантики как одного из наиболее эффективных и перспективных направлений когнитивной лингвистики.

Методологической базой настоящего исследования служат основополагающие принципы деятельностного, функционального и антропоцентричного подхода к языку, представляющего речемыслительную деятельность человека как совокупность ментальных процессов и способов их языкового выражения.

Набор методов и процедур исследования обусловлен выбором когнитивного направления в лингвистической науке, предусматривающего первичность метода когнитивного анализа языковых единиц. Тем не менее, конкретные задачи каждого этапа работы требуют использования широкого спектра подходов с опорой на данные анализа словарных дефиниций, методов компонентного и трансформационного анализа.

Подбор примеров фактического материала осуществлялся методом сплошной выборки, а также методом электронного поиска в системе Internet.

Материалом для исследования послужили примеры из художественных произведений англо-американской литературы преимущественно конца XX века. В исследовательский корпус включено около 4000 примеров.

Теоретической базой диссертации стали положения, разрабатываемые в следующих лингвистических направлениях:

- в когнитивной лингвистике (работы Е.Г. Беляевской, Н. Н. Болдырева, Е. С. Кубряковой, Е.В.Рахилиной, Ч. Филлмора, М. Джонсона и др.);

- в учении о семантических универсалиях (работы А. Вежбицкой, К. Годдарда и др.);

- в логико-семантической теории (работы Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова, Р. Джекендоффа и др.);

- теории функционального синтаксиса (работы Н. А. Кобриной, И. И. Мещанинова, Н. А. Слюсаревой, Р. Хадльстоуна и др.).

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Фрейм "потребление пищи и жидкости" является сложным многокомпонентным концептом, представляющим собой единую структуру, включающую облигаторные и необлигаторные компоненты. Фрейм "потребление пищи и жидкости" является единством двух подфреймов, каждый из которых обладает собственной системой узлов и отношений между ними.

2. Фрейм как комплексная система знаний о стереотипной ситуации "потребление пищи и жидкости" является когнитивным основанием системного значения глаголов и глагольно-именных словосочетаний, с наибольшей степенью очевидности передающих идею потребления пищи и жидкости на языковом уровне. В лексико-семантической системе современного английского языка также выделяется многочисленная группа глаголов, для которых рассматриваемое значение является периферийным и актуализируется только при выполнении заданных условий фрейма.

3. Действие потребления пищи и жидкости, номинируемое глаголами и глагольно-именными сочетаниями, представляет собой определенную структуру, в которой выделяется несколько последовательно сменяющих друг друга стадий. Отражение этих стадий в семантике глагольных единиц во многом определяет их функционирование на семантическом и синтаксическом уровне.

4. Облигаторные компоненты фрейма "потребление пищи и жидкости" в эксплицитной или имплицитной форме обязательно отражаются на языковом уровне; специфика их отражения коррелирует с семантико-синтаксическими особенностями функционирования исследуемых глаголов и глагольно-именных сочетаний.

5. Необлигаторные компоненты фрейма, несмотря на отсутствие обязательной языковой представленности, участвуют в формировании семантики рассматриваемых глаголов и глагольно-именных сочетаний, обеспечивая сужение их понятийного объема и расширение семантического содержания.

Теоретическая значимость исследования заключается в углублении представлений о семантическом содержании глагольных единиц, выражающих значение потребления пищи и жидкости. Выводы, сделанные на основе анализа способов активизации фрейма "потребление пищи и жидкости" глаголами и глагольно-именными словосочетаниями, могут быть использованы при исследовании когнитивного основания глаголов других семантических групп. В целом, предлагаемый в настоящем исследовании подход к глагольной семантике как к языковой репрезентации глубинных структур знания может способствовать решению ряда фундаментальных вопросов когнитивной лингвистики, в частности, проблемы взаимодействия когнитивных и языковых структур, вопроса о соотношении лингвистического и экстралингвистического знания, о способах отражения в различных языках базовых концептов человеческого сознания.

Практическая ценность работы состоит в том, что трактовка лексического значения глагольных единиц на фоне когнитивной структурированности номинируемого ими действия, отражающая как целостное, так и "покадровое" именование действительности, может использоваться в лексикографии при составлении фреймовых и толковых словарей, в практике преподавания лингвистических дисциплин, при подготовке учебных пособий. Материалы и выводы настоящего исследования могут быть внедрены в учебный процесс вуза и использованы в лекционных курсах по лексикологии, при чтении спецкурсов, подготовке семинаров, курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения настоящего исследования нашли отражение в ряде тезисов и статей, опубликованных по результатам региональных, всероссийских и международных конференций (международной школы-семинара по когнитивной лингвистике в г. Тамбов (18-20 сентября, 2002); международной научно-практической конференции «VI Царскосельские чтения» (г. Пушкин 23-24 апреля 2002), региональной конференции "Единство системного и функционального анализа языковых единиц" (г. Белгород, 6-8 октября, 2003), а также в международном сборнике научных трудов «Филологические исследования», Вып.2. - Запорожье -Белгород: ЗЮИ МВС Украины, 2003 г.

Структура и объем диссертации. Диссертация в объеме 195 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 182 наименование, в том числе 60 наименований на иностранных языках, списка словарей, списка источников фактического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости""

Выводы по главе II

1. В системе глаголов и глагольно-именных словосочетаний современного английского языка существует группа единиц, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости" своим системным значением (ядерные глаголы), либо одним из периферийных значений (периферийные глаголы).

2. Среди лексических единиц, активизирующих фрейм "потребление пищи и жидкости", выделяются глаголы-идентификаторы подфреймов "потребление пищи" и "потребление жидкости", своим системным значением отражающие всю структуру соответствующего действия и не содержащие в своей семантике каких-либо дополнительных признаков действия или его участников. Глаголы-идентификаторы активизируют рассматриваемый фрейм вне зависимости от контекста, так как в свернутом виде отражают всю структуру действия и его обязательных участников. Ядерные глаголы фрейма получают в большинстве словарных источников толкования через глаголы-идентификаторы.

3. Активизация фрейма "потребление пищи и жидкости" периферийными глаголами основана на взаимодействии нескольких фреймов, глаголы при этом не подвергаются переосмыслению, т. е. не утрачивают своего системного значения, а передают с его помощью дополнительные признаки действия или его участников. Количество таких признаков, актуализирующих на языковом уровне необлигаторные компоненты фрейма, теоретически не ограничено, в связи с чем список глаголов, способных активизировать фрейм "потребление пищи и жидкости", может быть пополнен неограниченным числом единиц.

4. Подфреймы "потребление пищи" и "потребление жидкости" тесно взаимодействуют в структуре общего фрейма, что отражается в способности некоторых глаголов и глагольно-именных словосочетаний актуализировать оба значения; в таких случаях смыслоразличительную функцию выполняет экспликация объекта потребления или косвенно указывающих на него компонентов (к примеру, емкости, в которой находится потребляемая сущность).

5. Полнота отражения структуры действия семантикой глаголов и глагольно-именных словосочетаний определяет способ активизации фрейма данной лексической единицей, а также ее способность актуализировать одно из значений: потребление пищи или потребление жидкости. Если системное значение глагола акцентирует промежуточную стадию действия потребления пищи, такая единица не может активизировать фрейм "потребление жидкости" по причине отсутствия промежуточной стадии действия в структуре данного подфрейма. Акцентирование завершающей стадии действия, напротив, позволяет глаголам передавать оба значения, так как данная стадия действия присутствует в двух подфреймах. Фиксирование закономерностей такого функционирования глагольных единиц способствует более глубокому пониманию принципов организации знания, его объединения в определенную упорядоченную систему.

6. Облигаторные компоненты фрейма "потребление пищи и жидкости" в эксплицированном или имплицированном виде обязательно присутствуют на языковом уровне. При активизации фрейма ядерными глаголами содержание невербализованных облигаторных компонентов имплицируется семантической глагола, использование периферийных единиц требует в этом случае экспликации облигаторного компонента в ближайшем контексте либо дополнительных указателей на его имплицитное присутствие.

7. Вербализация необлигаторных компонентов фрейма, характеризующих ПОТРЕБЛЯЮЩЕГО, ПОТРЕБЛЯЕМОЕ, а также внешние или внутренние признаки действия, не носит обязательного характера.

Однако этот факт ни в коей мере не умаляет значения таких компонентов в формировании семантического содержания исследуемых глаголов и глагольно-именных словосочетаний, так как лишь очень ограниченное число единиц является свободным от выражения необлигаторных компонентов в своей семантике.

8. Реализация свойств фреймовой структуры находит отражение как на семантическом, так и на синтаксическом уровне, что проявляется в специфике организации синтаксических конструкций глаголами и глагольными сочетаниями со значением потребления пищи и жидкости. Так, фокусировка внимания на ПОТРЕБЛЯЕМОМ обуславливает образование пассивных конструкций, в которых потребляемая пища или напиток занимают позицию подлежащего. Если в фокус внимания попадает емкость, в которой находится ПОТРЕБЛЯЕМОЕ, подлежащее будет представлено данным необлигаторным компонентом фрейма, а в качестве активизаторов фрейма выступят глаголы со значением "опустошения" (drain, empty).

9. Способы вербализации компонентов фрейма в синтаксических конструкциях, образуемых глагольно-именными словосочетаниями, обусловлены спецификой данных сочетаний, заключающейся в их структурной расчлененности при одновременной семантической целостности, что допускает включение в структуру элемента, определяющего именной компонент сочетания.

Заключение.

Поставленные задачи настоящего исследования предполагали осуществление углубленного анализа содержательной стороны языковых единиц. Выбор когнитивного анализа в качестве ведущего методологического направления, связанного с реконструкцией отдельной подсистемы знаний человека, предопределил необходимость не только в изучении информации, относящейся непосредственно к обозначаемому, но и в определении того места в языковой картине мира, которое занимает явление, номинируемое исследуемыми языковыми единицами.

Обращение к модели фрейма как структуре для представления и хранения знаний убедительно доказало свою эффективность с точки зрения соотнесения языковых явлений с глубинными когнитивными структурами.

Один из основных результатов исследования состоит в выделении и описании фрейма "потребление пищи и жидкости", концептуальное содержание которого систематизирует знания об обязательном, типичном и возможном относительно стереотипной ситуации потребления пищи и жидкости. При этом принималась трактовка пищевого и питьевого поведения человека как особой сферы его жизнедеятельности, включающей как физиологический аспект, связанный с удовлетворением жизненно важных потребностей организма в пище и жидкости, так и социально-культурный аспект, отражающий общественно разделяемые нормы и традиции данного языкового коллектива.

На основании изучения концептуального содержания фрейма "потребление пищи и жидкости" была установлена иерархичность его структуры, предполагающая наличие облигаторных (подлежащих обязательному эксплицитному или имплицитному отражению на языковом уровне) и необлнгаторных компонентов, не требующих непременной актуализации в языке.

Выделение в структуре фрейма двух взаимосвязанных подфреймов "потребление пищи" и "потребление жидкости" позволило учесть специфику номинируемого глаголами и глагольными сочетаниями действия, сочетающего в себе несколько последовательно сменяющих друг друга стадий. В связи с этим среди исследуемых языковых единиц были выделены те, которые способны активизировать только один из подфреймов, тем самым выражающие значение потребления пищи либо потребления жидкости, а также такие единицы, семантика которых допускает актуализацию двух подфреймов, что позволяет данным единицам отражать оба значения.

Наблюдение различной степени выраженности значения потребления пищи или жидкости глагольными единицами привело к выделению ядерных единиц, а также глаголов ближней и дальней периферии. Отражение многокомпонентной структуры действия потребления пищи и жидкости в каждой из выделенных глагольных групп обнаружило свою специфику: в семантическое содержание ядерных глаголов входят все выделенные стадии действия, в то время как периферийные единицы могут акцентировать внимание на отдельной стадии, при этом лишь наличие в контексте дополнительных указателей обеспечивает активизацию исследуемого фрейма и, как следствие, выражает значение потребления пищи и жидкости.

Созданию наиболее полной картины репрезентации фрейма "потребление пищи и жидкости" глагольными единицами современного английского языка способствовало включение в исследовательский корпус не только глаголов, но также глагольно-именных словосочетаний, образованных глаголами have, take. Анализ специфики реализации номинативной функции данными сочетаниями выявил дополнительные способы актуализации компонентов исследуемого фрейма на языковом уровне, предполагающие включение выдвигающихся на передний план концептуальных признаков в структуру сочетания без нарушения его семантической целостности.

Изучение особенностей языковой представленности компонентов фрейма позволило сделать ряд выводов о влиянии актуализации облигаторных компонентов на реализацию языковыми единицами их семантико-синтаксических свойств. В абсолютном большинстве случаев экспликация одного их облигаторных компонентов (чаще всего объекта потребления) определяла характер выражения глагольной единицей идеи потребления пищи и жидкости. При активизации фрейма полисемантичной единицей экспликация или импликация субъекта и объекта потребления, а также их сущностных свойств являлась решающим фактором с точки зрения актуализации глаголом одного из возможных значений.

Значительным результатом исследования является также подтверждение на примере анализа языковой репрезентации фрейма "потребление пищи и жидкости" ряда положений фреймовой теории, касающихся, в частности, возможности фокусировки внимания на любом компоненте фрейма, наличии смежных фреймов, а также фреймов-вложений и динамически представленных фреймов (сценариев). Формирование глагольного значения на основании фокусировки внимания на одном из компонентов фрейма мотивирует сходство и различия в значениях глаголов, имеющих близкие ментальные представления, т. к. элементы единого тематического фрейма по-разному акцентируются в значениях этих глаголов, что, в свою очередь, дает возможность определить понятия глагольной синонимии, прямого и метафорического значения глагола.

На многочисленных примерах активизации фрейма "потребление пищи и жидкости" периферийными единицами хорошо прослеживается механизм взаимодействия нескольких фреймов в формировании глагольного значения. Это свидетельствует о том, что исследуемый фрейм не является изолированным от других фреймов, так как содержащаяся в нем когнитивная информация представляет собой часть человеческого опыта, накопленного в процессе познавательной деятельности.

В связи с тем, что анализ семантико-синтаксических свойств глагольных единиц на основании фреймовой модели обеспечивает целостность осмысления стереотипной ситуации потребления пищи и жидкости как обозначаемого, в процессе работы наметился ряд вопросов, выходящих за рамки настоящего исследования, но, тем не менее, представляющих собой перспективные направления для дальнейшей работы. Так, отдельного изучения требует проблема метафоры как средства формирования значения потребления пищи и жидкости, а также метафорического употребления глаголов, для которых данное значение является единственным или системным. Значительный интерес может представлять и сопоставительное исследование языковой репрезентации фрейма "потребление пищи и жидкости" с другими фреймами, имеющими с рассматриваемым общие вершинные узлы (к примеру, фрейм, представляющий систему знаний о способах приготовления пищи). Таким образом, постепенное расширение представлений о способах хранения и представления знаний способствует решению вопроса о природе языковой компетенции человека.

 

Список научной литературыДьяченко, Татьяна Дмитриевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алексеева И. Ю. Человеческое знание и его компьютерный образ. - М.: Наука, 1992. - 152 с.

2. Апешкевич С. С. Новые тенденции в развитии фразеологического фонда английского языка. // Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме. Сборник научных трудов. Вып. 457. Москва: Изд-воМГЛУ, 2001.-С. 86-101.

3. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии.- Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. 208 с.

4. Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме. Сборник научных трудов. Вып. 457. Москва: Изд-во МГЛУ, 2001. - 166 с.

5. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 156-249.

6. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1976. - 363 с.

7. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис.д-ра фолол. наук. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1997 - 399 с.

8. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики. // Известия АН. Сер. Лит. И яз., 1997. Т. 56. №1. С. 11-21.

9. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. Москва: "Высшая школа", 1966 - 169 с.

10. Белая Г. Э. Структурно-семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке: Автореф. .канд. дисс. М., 1995 - 17 с.

11. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис. . д-ра филол. наук. М., 1992. - 401 с.

12. Беляевская Е. Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: РАН, 1994. - С. 87-110.

13. Битокова С.Х. Компонентный состав сочетаний типа to give a look и специфика их функционирования наряду с простыми глаголами to look в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Тбилиский гос. университет, 1984. 23 с.

14. Блох М. Я. К проблеме идентификации ядерных предложений. // Синтаксические исследования по английскому языку. Ученые записки т. 473. -М., 1971.-С. 28-52.

15. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2000. - 115 с.

16. Болдырев Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола. Санкт-Петербург - Тамбов, 1995. - 137 с.

17. Бондарко и др. Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996 - 230 с.

18. Вежбицкая А. Понимание кулыур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

19. Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 544 с.

20. Вишнякова О. Д. Язык и концептуальное пространство. М., 2002.-377 с.

21. Володина Г.И. Принципы описания простого предложения в идеографической грамматике русского языка: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук.-М., 1991.-42 с.

22. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960.-399 с.

23. Галушко Т. Г. Язык в свете современных концепций оснований науки и проблема глагольных аналитических конструкций: Автореф. дисс.д-ра филол. наук.- М., 1999. 46 с.

24. Гамзатова С. П. Семантические и структурные свойства личных форм "смыслового" глагола have в современном английском языке: Дисс. .канд. наук. Пятигорск, 1987.- 197 с.

25. Гончарова Т. В. Лексико-семантические группы глаголов типа "давать" и "брать" в современном английском языке.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1980. - 22 с.

26. Гришаева Л. И. Глагол как узел когниций.// Филология и культура.: Тез. 2-й междунар. конф., 12-14 мая. Тамбов: ТГУ, 1999. С. 19-21.

27. Грошева М.А. Структурно-семантические особенности глагольно-именных словосочетаний. ТГУ -http:www.utmn.nl/frgf/No3/text6.htm

28. Данилова Н. Н., Крылова А. Л. Физиология высшей нервной деятельности: Учебник. М.: Учебная литература, 1997. - 432 с.

29. Дейк Т. А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. С. 12-40.

30. Демьянков В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория//Язык и структуры представления знаний. М.: РАН ИНИОН, 1992. -С. 39-77.

31. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода.// Вопросы языкознания № 4, 1994. С. 17-33.

32. Денисова В. С. Валентные свойства глагола take в современном английском языке. // Синтаксические исследования по английскому языку. Ученые записки т. 473. М., 1971. - С. 68-74.

33. Елкина Е. В. Семантико-синтаксический анализ коррелятивных пар look see, listen - hear, sniff - smell, try - taste.: Дисс. .канд. филол. наук. - Пятигорск, 1978. - С. 165.

34. Еремеева Н.И. Типовые глагольно-именные словосочетания в современном английском языке // Словосочетания в германских языках. JI., 1973.-С. 4-103.

35. Ершова-Белицкая П. Ф. Фразеологическая единица как устойчивая семантическая структура. // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвуз. симпозиума. -Тула: ТГПИ, 1968. С. 38-42.

36. Жаботинская С. А. Когнитивная лингвистика: принципы концептуального моделирования // Лшгвистичш студи. Вип. 2. Черкаси, 1997.-С. 15-29.

37. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982.-217с.

38. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -284 с.

39. Ивченко Л. Л. Значение и употребление глаголов объемной семантики в современном английском языке: Автореф. .канд. дис. филол. наук. Одесса., 1980.- 24 с.

40. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-263 с.

41. Караулов Ю. Н., Гинзбург Е. J1. Структура фрейма «смех» в произведениях Достоевского И Слово Достоевского. М.: РАН, 1996. - С. 163-180.

42. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. J1.: Наука, 1972.-216 с.

43. Кибардина С. М. Функции субъекта и объекта в аспекте теории валентности. // Теория функциональной грамматики СПб.: "Наука", 1992. -С. 100-112.

44. Кириленко Е. И. Глаголы со значением окончания действия и их именные производные в английском языке: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1986.- 183 с.

45. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика.- М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

46. Кобрина Н. А. Понятийные категории и их реализация в языке.// Понятийные категории и их языковая реализация. Ленинград, 1989. - С. 40-49.

47. Кобрина Н. А., Корнеева Е. А., Оссовская М. И., Гузеева К. А. Грамматика английского языка. СПб.: СОЮЗ, 1999. -496 с.

48. Колодина Н. И. Когнитивные аспекты понимания и структурированность знаний индивида. Тамбов: http.://www.dialog-21 .ni/Archive/2003/KoIodina.pdf

49. Корсаков А. А. Лексическое и грамматическое содержание и употребление глагола have в английском языке.: Дис. .канд. филол. наук. -Одесса, 1980.-280 с.

50. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1997. - 245 с.

51. Кубрякова Е. С. Коммуникативные единицы языка. // Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики. М.: МГИИЯ, 1985. -С. 138-151.

52. Кубрякова Е. С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем. //Язык и структуры представления знаний. М., 1992.- С. 4-38.

53. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во Института языкознания РАН, 1997. - 330 с.

54. Кумахов М. А. К теории и истории посессивности. // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы секционных заседаний. М., 1974.- С. 18-24.

55. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Биробиджан: ИП «ТРИВИУМ», 2000. - 490 с.

56. Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова. (Изучение лексики в когнитивном аспекте). Спб., 1998. - 159 с.

57. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. Изд-во Московского Университета, 1981. 584 с.

58. Линдман Р. Алкоголь и социальное познание. // Когнитивная психология. Материалы финско-советского симпозиума. М.: Наука, 1986. -С. 24-31.

59. Лопатинская В.В. Опыт сопоставления глаголов и одноименных им глагольно-именных и глагольно-адвербиальных словосочетаний. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Львов, 1975. - 19 с.

60. Лурия А. Р. Эволюционное введение в психологию. М., 1975.165 с.

61. Лурия А. Р. Ощущения и восприятие. М., 1975. - 279 с.

62. Менинг О. Поведение животных. М., 1982. - 265 с.

63. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. -Л.: Наука, 1978. -С. 387.

64. Милнер П. Физиологическая психология М., 1973. - 325 с.

65. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.-151с.

66. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 281-209.

67. Ниссен Ф. X. Семантико-синтаксический анализ интенциональных конструкций. Дис.канд. филол. наук. Самара, 2000. - 183 с.

68. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - 500 с.

69. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - 315 с.

70. Павиленис Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. - 286 с.

71. Павлов И. П. Двадцатилетний опыт объективного изучения высшей нервной деятельности (поведения животных). Л., 1938.- 164 с.

72. Падучева Е. В. Таксономические категории глагола и семантика видового противопоставления. // "Семиотика и информатика", вып. 34. М., 1994.-С. 7-31.

73. Панкрац Ю. Г. Пропозициональная форма представления знаний. // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 78-96.

74. Панкрац Ю. Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней.: Дис.д-ра филол. наук. -М., 1992.-333 с.

75. Пиаже Ж. Схемы действия и усвоение языка // Семиотика: Антология. / Сост. Ю. С. Степанов. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 144-151.

76. Питолина Н. В. Структура и семантика глагольно-именных предикативных сочетаний типа to give a smile в современном английском языке.: Дис.канд. филол. наук. СПб., 2001. - 194 с.

77. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.

78. Подольская Л. И. Семантико-синтаксические свойства глаголов обладания и приобретения в современном английском языке.: Автореф. дис. .канд.филол. наук. Горький, 1979. - 22 с.

79. Попова 3. Д. , Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистичеких исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

80. Порман Н. Р. Грамматическая семантика глагола have.: Автореф. дисс. .канд.филол. наук.- М., 1978. 20 с.

81. Разумовская В. А. Экспрессивная глагольная номинация в современном английском языке.: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1985. - 195 с.

82. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. // Семиотика и информатика. Вып. 36 М.: "Языки русской культуры", 1998. - С. 274-323.

83. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. -416 с.

84. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-215 с.

85. Ротова Л. Н. Семантика кулинарных прагматонимов всовременном русском литературном языке.:. Дисс.канд. филол. наук. 1. Алма-ата, 1983.- 197 с.

86. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. -М.: Наука, 1975.-238 с.

87. Семантические типы предикатов. Москва: «Наука», 1982. - 365 с.

88. Скребцова Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики.- СПб.: Анатолия, 2000. 201с.

89. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: "Наука", 1981. - 203 с.

90. Слюсарева Н. А. Лингвистический анализ по непосредственно составляющим. // Вопросы языкознания №6, 1960. С. 16-23.

91. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1957. - 286 с.

92. Стельмак О. В. Типология словосочетаний "Have+ существительное" в современном английском языке.: Дис. .канд. филол. наук.-М., 1985.-282 с.

93. Степанов Ю. С. Семиотика концептов. // Семиотика. Антология. М.; Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 603-613.

94. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: ВГУ, 1985.- 170 с.

95. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж.: 1979.- 156 с.

96. Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике.- Алма-Ата Мектеп, 1989. -160 с.

97. Тарасова И. П. Содержание глагола и структура содержания предложения (к методам анализа, на материале глагола take в современном английском языке): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1976. - 27 с.

98. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости. // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С. 250-319.

99. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - 336 с.

100. Теория функциональной грамматики. / отв. ред. Бондарко А. В. -Л.: Наука, 1987.-347 с.

101. Тиунова С. П. Соотношение семантических и синтаксических структур предложения с фазовыми глаголами современного английского языка.: Дис. . канд. филол. наук. Л., 1975. - С. 155.

102. Уланова С. Б. Фрейм как структура репрезентации знаний.//Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ, 2000.-С. 133-141.

103. Умаханова Э. М. Структурно-синтаксическая характеристика глаголов физического восприятия.: Дис. .канд. филол. наук. М., 1975. -178 с.

104. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков,- М.: Наука, 1974. 206 с.

105. Уфимцева А. А. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.

106. Филиппенко М. В. Следы «пути» в высказывании. // Логический анализ языка. Языки пространств.- М.: Языки русской культуры, 2000. -448 с.

107. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12 М.: Радуга, 1983. — С. 74-122.

108. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс,- 1988. - С. 52-92.

109. Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дейксис. / отв. ред. Булыгина Т. В. М.:Наука, 1992. - 280 с.

110. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. /отв. ред. Кубрякова Е. С.-М., 1991. -238 с.

111. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности, /отв. ред. Телия В. Н. М.: Наука, 1991. - 214 с.

112. ИЗ. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике. // Вопросы языкознания №2, 1996. С. 25-32.

113. Чернышева И. И. Критерии выделения фразеологических единиц (на материале немецкого языка). // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвуз. симпозиума. Тула: ТГПИ, 1968.-С. 29-36.

114. Шапилова Н. И. Лексика языка как отражение языковой картины мира. // Всероссийская научная конференция «Наука и образование» г. Белово 12-13 апреля 2002. http://belovo/kemsu/ni/conferensl/tezis/Sek3/l 0.html

115. Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентного слова (знание, коммуникативная перспектива, прагматика). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 399 с.

116. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. - 226 с.

117. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. - 190 с.

118. Шведова Н. Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения. // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград: Изд-во «Наука», 1975. - С. 123-130.

119. Шейгал Е. И., Арчакова Е. С. Тезаурусные связи и структура концепта. // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 2. Воронеж: ВГТУ, 2002. - С. 19-24.

120. Ямшанова В. А. Понятийная категория инструментальности. // Понятийные категории и их языковая реализация. Ленинград, 1989. - С. 140-146.

121. Яскевич Т. В. Репрезентация фрейма "выбор" в современном английском языке (на материале глагольной лексики).: Дис.канд. филол. наук. Иркутск, 1998. - 145 с.

122. Bambrook G. Defining Language: A Local Grammar of Definition Sentences. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. - 280 p.

123. Bendix E. X. Componential analysis of general vocabulary: the semantic structure of a set of verbs in English. N. Y., 1996. - 190 p.

124. Boas H. Towards a lexical-constructional account of the locative alternation. University of Texas. 1998. http://hcb.qinc.utexas.edu

125. Cognitive and Linguistic Analyses of Test Performance. / Ed. By R. O. Freedle, R. P. Duran. Norwood, 1987. - 399 p.

126. Comrie B. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.276 p.

127. Cruse D. A. Some Thoughts on Agentivity. // Journal of Linguistics. -Vol. 9,№ 1, 1973.-P. 23-46.

128. Enfield N. J. The theory of cultural logic: How individuals combine social intelligence semiotics to create and maintain cultural meaning. // Cultural Dynamics (12)1, 2000. P. 35-64.

129. Fillmore Ch., Wooters Ch., Baker C.: Building a Large Lexical Databank Which Provides Deep Semantics. // Proceedings of the Pacific Asian Conference on Language, Information and Computation. Hong Kong, 2001. P. 47-68.

130. Fillmore Ch. An alternative to checklist theories of meaning. // Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, ed. by Cathy Cogen et al. Berkeley: Linguistics Society, 1975. - P. 123-131.

131. Goddard C. Lexico-semantic universals: A critical overview. //Linguistic Typology, 5-1, 2001. P. 1-66.

132. Goffman E. Frame analyses: An essay on the organization of experience. N. Y., 1974 - 156 p.

133. Gordon E. M., Krylova I. P. A grammar of present-day English. Practical course. M., 1986. - 245 p.

134. Gross M. On the Failure of Generative Grammar. // Language 55., 1979.- P. 859-885.

135. Harkins J. Linguistic and cultural differences in concepts of shame. // Shame and the Modern Self. Melbourne: Australian Scholarly Publishing, 1996. -P. 84-96.

136. Harris Z. S. Papers in Structural and transformational linguistics. -Dortrecht, 1970.-258 p.

137. Huddlestone R. An Introduction to English transformational syntax. -London: Longman, 1976. 273 p.

138. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983.-283 p.

139. Jackendoff R. Sense and reference in a psychologically based semantics. //Talking minds. Cambridge (Mass.), 1984. - P. 49-72

140. Johnson, C. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: University of Chicago, 1987. - 235 p.

141. Johnson C., Fillmore C., Petruck M., Baker C., Ellsworth M., Ruppenhofer J., Wood E. FrameNet: Theory and Practice Version 1.0 Printed September 13, Berkeley, 2002. 15 p.

142. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal About the Mind. Chicago: University of Chicago, 1990. 614p.

143. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor' // Metaphor and Thought (second edition), ed. by Andrew Ortony, Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 202-251.

144. Langacker R. W. Functional Statigraphy. // Papers from Parasession of Functionalism Chicago Linguistic Sicietu. Chicago, 1975. - P. 351-397.

145. Langacker R. W. Nouns and verbs. // Language. 1987. Vol. 63, №1. -P 53-94.

146. Langacker R. W. A Reference-point Constructions. // Cognitive Linguistics, 1993. Vol. 4., № 1. - P. 1-38.

147. Langacker R. W. A view of linguistic semantics. // Topics in cognitive linguistics.- Amsterdam, Philadelphia, 1998.- P. 49-90.

148. Levin B. English verb classes and alternations: a preliminary investigation, Chicago: The University of Chicago Press, 1993. 180 p.

149. Mellor M. Aspects of Aspectual Verbs in English and Russian. -Edinburgh: University of Edinburgh, 1995. 190 p.

150. Minsky M. A framework for representing knowledge. // Frame conceptions and text understanding. В., 1980. - P. 1-25.

151. Narayanan S, Petnick M., Baker C., Fillmore C. Putting FrameNet Data into the ISO Linguistic Annotation Framework, 2002. 8 p. http://wings.buffalo.edu/soc-sci/linguistics/research/rrg.html

152. Newman J., Rice S. Diathesis alternations and collocational schemas of English eat and drink in the BNC. Edmonton.: University of Alberta, 2003. - 4 p. http://people.freenet.de/iclc2003/iclc newmanrice.html

153. Osmond M. The prepositions we use in the construal of emotion: Why do we say 'fed up with' but 'sick and tired of? // The Language of Emotions. -Amsterdam: John Benjamins. 1997. P. 111-133.

154. Paivio A. Mental Representations. A Dual Coding Approach. -Oxford: The Oxford University Press, 1986. 323 p.

155. Petruck M. Frame semantics and the lexicon: nouns and verbs in the body frame. // Essays in Semantics and Pragmatics, ed. by M. Shibatani and S. Thompson, Amsterdam: John Benjamins 1995. - P. 279-296.

156. Philosophy, language and artificial intelligence: recources for processing natural language. /Ed. By J. H.Fetzer and T. R. Rankin. Boston, 1988. -421 p.

157. Pinker S. Learnability and Cognition: The acquisition of argument structure, Cambridge: MIT Press, 1989. - 285 p.

158. Pinker S. Resolving a learnability paradox in the acquisition of the verb lexicon // The teachability of language. Baltimore: Brookes, 1989. - P. 13-61.

159. Pottier B. Presentation de la Iinguistique. Paris, 1967. - 376 p.

160. Pylyshin Z. W. Conputation and Cognition. Toward a Foundation for Cognitive Science. Cambridge: Thew MIT Press, 1984. - 415 p.

161. Rice S. Unlikely lexical entries. BLS 14, 1988. - P 202-212.

162. Rosch E. H. Cognitive Representation of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol. 104. № 3. P. 192-233.

163. Rozwadowska B. Are Thematic Relations Discrete? // Linguistic Categorization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1989. - P. 23-47.

164. Suzuki T. Progressive in English and Japanese. // Language Sciences 18, 1996. P.265-275.

165. Sweetser E. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: CUP, 1990. - 167 p.

166. Talmy L. Figure and ground in complex sentences. // Universals in human language. Vol. 4: Syntax. - Stanford, 1978. - P. 625-649.

167. Talmy, L. The Relation of Grammar to Cognition. // B. Rudzka-Ostyn (ed.) Topics in Cognitive Linguistics. Current Issues in Linguistic Theory -Amsterdam: J. Benjamins, 1988. P. 35-58.

168. Talmy L. Force Dynamics in Language and Cognition. // Cognitive Science 12, 1988.-P. 49-100.

169. Vains J. C. Personal property. London, 1954. - 231 p.

170. Van Valin R.D., Foley W.A. Role and reference grammar // Current approaches to syntax. N.Y. etc.: Acad. Press, 1980. P.329-352

171. Van Valin R.D. Advances in Role and Reference Grammar. 1996. 69 p. http://wings.buffalo.edii/soc-sci/lin)uriiist)'cs/research/rrg.html

172. Vandeloise C. La preposition a palit-elle derriere toucher? // Langue francaise, Larousse: 1993. - P. 107-228.

173. Vendler Z. Verbs and Times. // The Philosophical Review. LXVI., 1957.-P. 143-160

174. Vendler Z. Telling the Facts // Contemporary Perspectives in the Philosophy of Language. Indianapolis, 1979. - 225 p.

175. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor, 1985.-368 p.

176. Wierzbicka, A. 'Why Can You Have a Drink When You Can't *Have an Eat?' // The Semantics of Grammar, Amsterdam: John Benjamins, 1988. - P. 293-357.

177. Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953.-272p.1. Список словарей

178. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. Москва: Longman - Русский язык, 2001. - 767 с.

179. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

180. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. СПб.: ООО «Диамант», ООО «Издательство «Золотой век», 2000. - 960 с.

181. Новейший философский словарь. Мн.: Интерпрессервис; Книжный дом, 2001. - 1280 с.

182. Розенталь Д. Э. Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001. - 624 с.

183. British National Corpus Oxford OX2 6NN, 2002, http://www.natcorp.ox.ac.uk/

184. FrameNet Dictionary. Version 1.0 2002, http://www.icsi.berkeley.edu/framenet/data/iitml/anno/anno4808.html

185. Roget Thesaurus. Longmans Green & Co.: Penguin Books, 1966.712 p.

186. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982. - 1036 p.

187. The Oxford Dictionary of the English Language. Oxford: Oxford University Press, 2001. - 643 p.

188. Webster's dictionary. Запорожье: РИП «Выдавэць», 1993. - 336 p.

189. Список цитированных источников фактического материала

190. Banville J. The Untouchable. Chatham: Picador, 1997. 405 p.

191. Bryson B. Down Under. London: Doubleday, 2000, 320 p.

192. Dawkins L. Natives and Strangers. London: Vicing, 1985. -404 p.

193. Doctorow E. Ragtime. London: Pan Books, 1975, 236 p.

194. Camp C. Tabloid Baby.//Maternity Leave Barcelona: Harlequin Books, 2000. p. 9-167

195. Carr J. L. The Battle of Pollocks Crossing. Harmondsworth: Penguin Books, 1985,- 176 p.

196. Cole M. Broken. London: Headline, 2000, 660 p.

197. Connolly J. Summer Things. London: Faber and Faber, 1998, 371 p.

198. Cookson C. The Rag Nymth. London: Corgi Books, 1992, 427 p.

199. Crichton M. Disclosure. London: Arrow, 1994. - 455 p.

200. Evans N. The Loop. London: Corgi Books, 1998, - 511 p.

201. French N. Beneath the Skin. Penguin Books., 2000., 370 p.

202. Holt V. The Time of the Hunter's Moon. London: Book Club Associates, 1984,381 p.

203. James E. Precious Time. London:, Orion Books, 2001, 485 p.

204. Johansen I. Long after Midnight. London: Coronet Books, 1997, 371 p.

205. Kipling R. Just so Stories. Moscow: Progress Publishers, 1972,250 p.

206. King-Smith D. Animal Stories. Hong Kong: Vicing, 1997,122 p.

207. Lambert N. A Place in the Sun. London, Melbourne, Toronto: Woman's Weekly Fiction, 1995, 214 p.

208. London C. The Nine-month Knight// Maternity Leave Barcelona: Harlequin Books, 2000. p. 167-267

209. Norton E. Feeding Your Family. London: Mills and Boon Limited, 1967.-103 p.

210. Pendergraft P. Here the Wind Blow. N. Y.: Scholastic Inc., 1989,227 p.

211. Rendell R. Kissing the Gunner's Daughter. London: Arrow, 1991.410 p.

212. Shaw R. Village Gossip. London:, Orion Books, 2000, 271 p.

213. Summers R. A Safe Haven. New York: Pan Books, 1996, 384 p.

214. Trollope J. A Village Affair Singapore: Black Swan, 1989. 271 p.

215. Trollope J. Parson Harding's Daughter. London: Corgi Books, 1995. - 319 p.

216. Tyler A. Back When we were Grownups. London: Chatto and Windus, 2001,274 p.

217. Woods Sh. The paternity Test // Maternity Leave Barcelona: Harlequin Books, 2000. p 267-379