автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Сентенциональное поле страха: прототипические и непрототипические предложения

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Шишкова, Вилена Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сентенциональное поле страха: прототипические и непрототипические предложения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сентенциональное поле страха: прототипические и непрототипические предложения"

005008440

Шишкова Вилена Александровна

На правах рукоп!

им

СЕНТЕНЦИОНАЛЬНОЕ ПОЛЕ СТРАХА: ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ И НЕПРОТОТИПИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (на материале немецкого, английского и русского языков)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 яянв та

Иркутск - 2011

005008440

Работа выполнена в федеральном государственном бюджетно образовательном учреждении высшего профессионального образования «Иркутски государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Ковалева Лия Матвеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Степаненко Валентина Анатольевна

кандидат филологических наук Пруцких Татьяна Анатольевна

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Дальневосточный

федеральный университет»

Защита состоится «16» февраля 2012 года в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке «Иркутского государственного лингвистического университета».

Автореферат разослан «^ » декабря 2011 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета Л-

д. ф. н. Литвиненко Т. Е.

Цель настоящего диссертационного исследования - разработать методику анализа сентенционального поля и изучить структуру сентенционального поля страха в немецком, английском и русском языках.

Окружающий мир стимулирует сознание человека активно отражать объекты действительности, вызывая те или иные переживания или эмоциональные реакции. Но человек отражает окружающий мир не механически, а избирательно, только то, что ему необходимо в данный момент или по каким-то причинам интересно. Эмоции выступают регулятором между миром и его отражением в языке человека: «эмоции выражают значение объектов мира для человека» [Шаховский, 2011, с. 1]. Они играют ключевую роль в жизни человека. Несмотря на то, что любые эмоции являются субъективными, в их основе лежат эволюционно-биологические процессы, направленные на сохранение жизни человека, что позволяет предполагать наличие общих признаков эмоций в сознании людей, принадлежащих к различным культурам. Далее можно предположить, что совокупность этих признаков формирует прототипиче-скую ситуацию, которую все носители языка единообразно понимают вне контекста. Эта прототипическая ситуация может стать основанием для проведения контрастив-ного анализа для выделения общих и различных черт при категоризации эмоционально-оценочного состояния Субъекта в различных культурах.

Объект исследования - сентенциональные поля страха в немецком, английском и русском языках.

В качестве предмета выступают прототипические и непрототипические конструкции с предикатами страха, категоризующие ситуацию страха в немецком, английском и русском языках.

Материалом исследования послужили предложения, категоризующие ситуацию страха, взятые из толковых словарей, произведений художественной литературы немецких, английских и русских авторов (общий объем около 2000 предложений).

Выбор материала обусловлен обширным семантическим потенциалом предложений, организованных предикатами страха. Эмоционально-оценочное значение, связанное с выражением негативного состояния Субъекта страха к явлениям действительности, указывает не только на специфический характер испытываемых эмоций, но и на отношение к явлению, вызывающему такое состояние. Составители словарей отмечают, что в зависимости от контекста один и тот же предикат страха может использоваться для номинации а) эмоционально-оценочного; б) эмоционального; в) оценочного состояния. Рассматривая предложение как единое целое, сумма значений которого не равна сумме отдельных его компонентов, мы попытаемся проследить, как изменяется грамматика и семантика данных предложений в зависимости от того, какие из параметров ситуации обнаружены и номинированы говорящим.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки методики исследования категоризации экстралингвистических ситуаций на уровне синтаксических единиц, а также последовательного анализа схождений и расхождений при категоризации однородных ситуаций страха в разных языках в рамках теории сентенционального поля.

Научная новизна исследования заключается в следующем: выделяется структура сентенционального поля страха и предлагается новая методика полевого анали-

за на уровне синтаксиса; разрабатывается идеализированная модель прототипиче-ской ситуации страха; с опорой на метод контрастивного анализа обнаруживается несовпадение формы и семантики конструкций с предикатами одного семантического класса; доказывается связь семантического поля предложений, категоризующих ситуацию страха, с другими сентенциональными полями.

В соответствии с общетеоретической целью исследования были решены следующие задачи-.

1) исследованы сентенциональные поля страха в немецком, английском и русском языках, в связи с чем:

а) выделены семантические группы предикатов страха в данных языках;

б) определена структура сентенционального поля;

в) разработана модель идеализированной прототипической ситуации страха и определены прототипические конструкции, категоризующие данную ситуацию наилучшим образом и без примеси иных свойств;

г) в терминах сентенционального поля исследованы предложения с предикатами страха в немецком, английском и русском языках;

2) проведен контрастивный анализ сентенциональных полей страха в немецком, английском и русском языках для определения структуры сентенционального поля страха, в связи с чем:

а) определены особенности идеализированной прототипической конструкции для трех языков;

б) исследованы возможные содержательные изменения параметров прототипической ситуации и их отражение на синтаксической и семантической организации предложения в различных языках;

в) структурирована ближняя и дальняя периферия сентенционального поля

страха;

3) проведен контрастивный анализ прототипических и непрототипических конструкций и установлена причина их сходств и различий;

4) определены семантические связи сентенционального поля страха с другими сентенциональными полями.

Теоретической базой исследования послужили лингвистические исследования эмоций (Л. Бабенко, А. Вежбицкая, Н. А. Красавский, Ю. М. Малинович, В. И. Шаховский и другие), концепции по психологии эмоций (К. Изард, П. Е. Клобуков, Э. Нойманн, С. Томкинс и другие), исследования когнитивной лингвистики в синтаксисе (Н. Н. Болдырев, Л. М. Ковалева, Дж. Лакофф, Л. А. Фуре и другие), положения вербоцентрической концепции (Б. А. Абрамов, Т. Б. Алисова, В. В. Богданов, В. Г. Гак, Л. М. Ковалева, Л. Теньер, Ч. Филмор, У. Чейф и другие), принципы выделения лексического и сентенционального полей в лингвистике (Л. Вайсгербер, Г. А. Золотова, Л. М. Ковалева, П. Лутцайер, В. Порциг, Й. Трир и другие), положения теории концептуальной интеграции в грамматике (Ж. Фоконье, М. Тернер и другие), общие положения контрастивной лингвистики (В. Г. Гак, В. П. Даниленко, Ди Пьетро, Г. Хельбиг, Л. В. Щерба, В. Н. Ярцева и другие).

Для решения вышеизложенных задач в работе использовались следующие методы: метод когнитивного моделирования, метод полевого структурирования, де-финиционный анализ, контекстуальный анализ, метод контрастивного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Содержательным центром сентенционального поля страха является идеализированная прототипическая ситуация, в которой присутствуют: «одушевленный Субъект, выступающий только в этой роли», «отрицательное эмоционально-оценочное состояние», «гипотетическое негативное Событие/Действие».

2. Различия в строении конструкций, выявляемые в процессе контрастивного анализа, объясняются а) вариативностью самой ситуации; б) вариативностью, обусловленной пониманием ситуации говорящим; в) системными особенностями языка.

3. Непрототипические конструкции, находящиеся между центром и ближней периферией, а также составляющие ближнюю периферию поля, объединяются в микрополя на основе различия смысловых параметров, отраженных в их форме. Микрополя одного сентенционального поля взаимопересекаются, образуя непрерывный смысловой континуум внутри поля.

4. На границе сентенционального поля находятся конструкции с предикатами, совмещающими в своем значении признаки других ситуаций. Данные конструкции перетекают в другие поля, позволяя проследить взаимосвязь всех сен-тенциональных полей в пределах одной синтаксической системы. Так, сен-тенциональное поле страха оказывается тесно связанным с сентенциональны-ми полями осмысления, предположения и заботы о другом человеке.

5. Языки, принадлежащие к единой культуре, могут категоризовать близкие ситуации схожими конструкциями. В частности, прототипическая ситуация страха категоризуется в трех исследуемых языках конструкциями, близкими по своему строению.

6. Несмотря на различия в вербализации, обусловленные характером языка, в сознании человека существует общее сентенциональное поле страха, развивающееся в определенном направлении, обусловленном биокогнитивной природой этой эмоции.

Теоретическая значимость работы заключается 1) в структурировании синтаксических единиц (предложения) на основе общности смысла в рамках теории сентенционального поля; 2) в выявлении способов вербализации ситуаций внеязыко-вой действительности на уровне синтаксиса в зависимости от того, какие параметры ситуации внеязыковой действительности были замечены говорящим.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов в курсах лекций по теоретической и практической грамматике, лексикологии, в научно-исследовательской работе студентов, а также в практике и теории перевода и преподавания иностранных языков.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2010-2011 гг.). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете (2010-2011 гг.). Основные положения работы отражены в пяти публикациях (в том числе две статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изда-

ниях, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации) общим объемом 2,2 печатных листа.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 151 наименования, в том числе 39 на английском и немецком языках, списка источников примеров, списка использованных словарей. Основные выводы по проведенному анализу приводятся после каждой главы. Общий объем работы составляет 159 страниц печатного текста (из них 130 страниц основного текста).

Во введении дается обоснование выбора темы, раскрывается ее актуальность, указывается научная новизна исследования, определяется объект исследования, формулируются цели, задачи работы и положения, выносимые на защиту, указываются методы, используемые при анализе языкового материала, а также возможная область применения результатов работы.

В первой главе «Теоретические основы полевой организации синтаксических единиц» излагается теоретическая база исследования, а именно: обосновывается возможность распространения понятия семантического поля на предложение, приводится краткий обзор принципов выделения полей в лингвистике, анализируется организация сентенционального поля, определяются теоретические основы контра-стивного анализа, выделяются основания для проведения контрастивного анализа.

Во второй главе «Семантический анализ сентенционального поля страха в немецком, английском и русском языках» выделяются параметры прототипической ситуации страха в немецком, английском и русском языке; дается краткая характеристика предикатов страха в исследуемых языках; определяются прототипические конструкции, категоризующие ситуацию страха наилучшим образом и располагающиеся на этом основании в центре поля; исследуются конструкции, номинирующие прото-типическую ситуацию страха, не являясь при этом прототипическими, а также конструкции, объединенные на основании общности смысла в микрополя и располагающиеся близко к центру. Подобным образом структурируются непрототипические конструкции ближней периферии поля, категоризующие ситуации, содержащие параметры, отличающиеся от прототипической ситуации, и конструкции-бленды, являющиеся результатом концептуальной интеграции ментальных пространств; выявляется связь сентенционального поля страха с другими сентенциональными полями.

В третьей главе «Параметры прототипических и непрототипических ситуаций страха в трех языках» исследуется возможность проведения анализа репрезентации ситуации страха в различных языках, обосновывается выбор ситуации страха для исследования, рассматриваются особенности процесса моделирования, моделируется прототипическая ситуация страха, анализируются параметры прототипических и непрототипических ситуаций страха.

В заключении излагаются основные результаты проведенной работы и намечаются перспективы возможных исследований других сентенциональных полей в рамках когнитивной парадигмы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Эмоции присущи всем людям, но люди, принадлежащие к различным культурам или социальным слоям, отличаются друг от друга, прежде всего, тем, «как они

*

выражают свои эмоции, как они владеют своими эмоциями на людях, каким нормам и табу они подчиняются в выражении своих эмоций, каким правилам поведения они обучают своих детей, на какие области они направляют свои эмоции» [Fries, 2000, с. 24]. В некоторых культурах могут отсутствовать специальные термины для обозначения эмоций, хотя представители таких культур в действительности «переживают» эти внутренние процессы. Другими словами, способы категоризации мира, а также то, какие моменты действительности служат семантическими ключами в конкретных лексических и грамматических формах, обусловлены общей культурной ориентацией общества. По мнению А. Вежбицкой, «каждый народ нашел имена для оттенков чувств, которые не выделяются другими народами» [Вежбицкая, 1999, с. 505].

Ф. Риман относит страх к фундаментальным эмоциям человека как «генетически запрограммированный в сознании как примитивного, так и цивилизованного человека» [Риман, 1998, с. 14]. Эмоция страха является одной из самых узнаваемых эмоций. Это связано с тем, что страх является реальной частью нашей жизни. Человек может переживать страхи в разных ситуациях, но все эти ситуации объединяет общая черта: они воспринимаются человеком как ситуации, в которых под угрозу поставлено его спокойствие или безопасность. Универсальность данной эмоции обусловлена тем, что страх «существует независимо от культуры и уровня развития народа или отдельных его представителей; единственное, что изменяется - это объекты страха» [Красавский, 2001, с. 37]. На этом основании нами была выдвинута гипотеза о существовании единого поля страха у представителей близких культур. Для изучения языковой репрезентации эмоций в лингвистике широко используется метод концептуального моделирования, так как простое сопоставление отдельных слов может

ввести в заблуждение.

Метод моделирования позволяет воспроизвести характеристики определенных объектов на другом объекте - «модели, которая представляет собой аналог того или иного фрагмента действительности (вещного или мыслительного) - оригинала модели» [Кохановский, 2006, с. 482]. Модель в этом случае представляет собой некое упрощенное представление о действительности (в нашем случае - о прототипиче-ской ситуации), позволяющее получить информацию об объекте путем изучения свойств его модели. Особенность моделирования проявляется в сознательном упрощении, отвлечении от некоторых свойств, сторон и отношений, то есть допущение несохранения полного сходства между моделью и оригиналом по ряду параметров. Отличительные свойства модели: 1) идеализация объекта; 2) каждая модель является конструктом; 3) любая модель формальна; 4) модель обладает объяснительной силой

[Апресян, 1966, с. 79-98].

Учитывая, что процесс отражения действительности в голове человека проявляется в субъективно-сознательном восприятии внешних воздействий, а мышление является результатом взаимодействия субъекта познания с объектом в условиях социальной среды [Веденов, 1988], можно предположить, что прототипическая ситуация станет той самой моделью, а отклонения от нее - результатом взаимодействия сознания говорящего со средой в каждом конкретном случае. Модель представляет собой формализованную запись прототипической ситуации.

Различие форм в одном языке при категоризации одной ситуации в конструкциях объясняется разным видением ситуации говорящим согласно накопленному

опыту и особенностям восприятия. Выбранная конструкция позволяет номинировать не только ситуацию и ее участников, но и то, в какой последовательности происходили события, что показалось говорящему наиболее важным, а также отношение говорящего к категоризуемой ситуации. Важным является не только выбор тех или иных лексических единиц, так как одно слово редко может номинировать ситуацию (не передается представление о времени, пространстве, а также не удается передать, на чем акцентирует свое внимание говорящий), но и их последовательность. Таким образом, в качестве единицы исследования выступает не отдельно взятое слово, а предложение, обладающее неделимым смыслом, способное вступать в синонимические отношения с другими предложениями. Исходя из того, что «в языке каждая единица (слово, предложение и даже морфема) есть определенный центр, окруженный родственными по своей природе единицами, образующими некоторые сферы, поля, которые в целом образуют вокабуляр данного языка или корпус всех его предложений и словосочетаний, представляется возможным распространить понятие семантического поля на предложение и структурировать предложения на основании общности смысла» [Ковалева, 2009а, с. 108-109].

^Теория поля в синтаксисе была разработана JI. М. Ковалевой на основании трудов И. Трира и Л. Вайсгербера, предложивших объединять лексические единицы в семантические поля. Такие поля представляют собой четкую структуру: конституен-ты одного поля восходят к общему смыслу и между ними установлены определенные смысловые отношения [Trier, 1931; Weisgerber, 1953; 1963]. Развивая теорию поля, Л. Вайсгербер вывел следующий закон поля: «Значение отдельного члена складывается из структурных закономерностей целого. Не целое формируется из отдельных самостоятельных частей, а отдельное значение вычленяется из целого, обусловливается им и становится понятным в его составе» [Weisgerber, 1962, с. 99]. Теория полевой организации единиц получила широкое распространение в ХХ-м веке. В поля стали объединять не только лексические единицы с общим содержанием, но и единицы, обладающие общей функцией или общими формальными показателями. Постепенно происходит отход от традиционного понимания поля в концепции Й. Трира и Л. Вайсгербера. Так были выделены функционально-семантические поля, лексико-грамматические поля, синтаксические поля и другие.

На основании семантического подобия между предложением и словом Л. М. Ковалева предлагает объединить предложения, обладающие общим смыслом, в сен-тенциональные поля. Однородность поля предложений может быть обеспечена семантическим единством предикатов, которые открывают места для однородных актантов. Таким образом, сентеш/иональное поле образуется предложениями, объединенными в одну группу на основании их семантической близости, которая определяется общностью номинативно-пропозитивного конституента, а не на основании использования одного и того же предиката [Ковалева, 2009а]. Исследование таких полей проводится в рамках когнитивной парадигмы, учитывающей связь конститу-ентов поля с общим концептуальным содержанием, то есть, номинируемая ситуация связана с предложением не напрямую, а посредством говорящего [Кубрякова, 2005; Jackendoff, 1993; Goldberg, 2003].

С точки зрения структуры, сентенциональное поле организуется с «опорой на прототип» от центра к периферии. Учитывая, что предложения обладают номина-

тивной функцией и категоризуюг ситуации реальной действительности, «пропущенные» через сознание говорящего, общим концептуальным содержанием для них будет прототипическая ситуация. Те конструкции, которые номинируют прототипи-ческую ситуацию самым лучшим образом и без примеси иных свойств, называются прототипическими; они существуют в сознании говорящего «как готовая форма для выражения прототипической ситуации» [Lakoff, 1980, с. 70-72]. Вокруг располагаются непрототипические конструкции, категоризующие прототипическую ситуацию хуже или совмещающие в себе параметры нескольких прототипических ситуаций. Несмотря на то, что не все конструкции способны полно репрезентировать прототипическую ситуацию, она является той общей идеей, объединяющей семантически нетождественные конструкции, так как все они в той или иной степени содержат параметры данной ситуации, позволяющие подвести их под общую категорию.

В центре сентенционального поля находится прототипическая конструкция, номинирующая прототипическую ситуацию наилучшим образом и являющаяся наиболее частотной и понятной для говорящих. Конструкции, располагающиеся на периферии поля, являются результатом категоризации расширенной прототипической ситуации. Семантически эти конструкции отличаются друг от друга и от прототипической конструкции по определенным параметрам (dimension), которые говорящий выделяет в процессе категоризации как более важные согласно цели высказывания. Необходимо отметить, что данный параметр может как соответствовать, так и не соответствовать реальности. Это связано с тем, как говорящий понял и категоризовал ситуацию. На основании общности параметра, выделяемого говорящим, непрототипические конструкции объединяются в микрополя, находящиеся на разном семантическом расстоянии от центра поля, в зависимости от того, как сильно они отличаются от прототипической ситуации. В названии микрополя отражается общий смысл его членов, то есть параметр, по которому объединяются конструкции. Данные микрополя составляют ближнюю периферию сентенционального поля. За каждым сен-тенциональным полем закрепляется определенный набор параметров. Дальняя периферия поля представлена конструкциями, совмещающими параметры двух или более ситуаций.

В процессе категоризации говорящий сравнивает с прототипической ситуацией все похожие на нее ситуации. Каждая ситуация обладает собственным набором признаков, одни из которых совпадают с параметрами прототипической ситуации, а другие - нет. Важно отметить, что одна и та же ситуация, пропущенная через сознание говорящего, категоризуется им не всегда одинаково. На этом основании предложения, номинирующие одну и ту же ситуацию, с одной стороны, семантически сближаются, а, с другой стороны, отдаляются друг от друга. Когнитивный подход к организации сентенционального поля позволяет структурировать предложения по принципу организации естественных категорий, при котором учитываются предложения, категоризующие самые нетривиальные отклонения от прототипической ситуации.

В настоящее время нет диссертаций, посвященных изучению предложений с предикатами страха в рамках теории поля. На материале немецкого языка проблема организации коммуникативно-прагматических классов предложений, служащих для категоризации угрозы, страха и опасности, рассматривается с точки зрения возмож-

ности выражения интенсивности страха посредством употребления определенных лексических средств [Благий, 1994]. В английском языке вопросу существующей взаимосвязи между семантикой предиката эмоционального состояния страха и синтаксической формой организуемой им конструкции посвящена работа Т. И. Семеновой «Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке» [Семенова, 1993], а в диссертации «Семантико-синтаксическая организация предложений с модусными предикатами» О. Н. Камшиловой анализируется совмещение признаков эмоционального и ментального состояний в семантике предикатов страха, что позволяет рассматривать их в составе различных семантико-синтаксических групп, например, в группе предикатов предвосхищения событий [Камшилова, 1984]. В своей работе А. А. Зализняк «Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния» анализирует два значения предиката бояться на материале русского языка. Рассмотрению метафор, категоризующих эмоциональное состояние страха, посвящены работы Н. Д. Арутюновой (1999) и М. В. Пименовой (2004) и др. Авторы изучают метафоры, репрезентирующие эмоциональные состояния, анализируют предикаты, сочетающиеся с именами чувств. Опираясь на вышеперечисленные работы и данные толковых словарей и словарей синонимов, мы выделили следующие предикаты страха в исследуемых языках: (нем.) Angst haben, sich ängstigen, befürchten, fürchten, sich grauen, sich grausen и др.; (англ.) to be afraid, to be scared, to be frightened, to be horrified, to dread и др.; (русс.) бояться, пугаться, опасаться, страшиться и др.

В результате анализ предложений с предикатами страха была получена следующая структура сентенционального поля страха:

Таблица 1

Сентенциональное поле страха в немецком языке_

Центр Сентенционального поля (прото-тнпическая конструкция): Субъект + пассивное отрицательное эмоциональное состояние + гипотетическое негативное Событие/Действие Конструкция Ил и 110 VAngst haben Инфинитивная группа Параметр

Ближняя периферия поля (непрототипнче-ские конструкции) 1. Ылицо Vcipaxa (кроме Angst haben) Инфинитивная группа 2. №ицо VcTpaxa vor Nüat/ Akk 3. Ылицо VcTpaxa Infinitiv 2 1. Выделение эмоционального/ рационального компонента ситуации 2. Осмысление действий (свойств, качеств) другого лица, предмета 3. Поспешное осмысление совершенных действий

4. Ылицо VcTpaxa Infinitiv Passiv 5. Nuhuo VcTpaxa 4. Боязнь оказаться объектом чьих-либо действий 5. Сильное негативное состояние Субъекта

11

Дальняя периферия поля (непрототнппче-ские конструкции) 1. Ылицо Vcrpaxa dass 2. Ылицо Vcrpaxa ШП NAkk 1. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Осмысление ситуации 2. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Переживание за другое лицо, объект

Таблица 2 Сентенциональное поле страха в английском языке

Конструкция Параметр

Центр Сентенцио-налыюго поля (прото-типическая конструкция): Субъект + пассивное отрицательное эмоциональное состояние + гипотетическое негативное Событие/Действие Ылицо Vlo be afraid ИнфИИИТИВ-ная группа

Ближняя периферия поля (непрототипиче-ские конструкции) 1. Nлицo Vcrpaxa (кроме to be afraid) Инфинитивная группа 2. Ылицо Устраха Gerund 3. Ылицо Vcipaxa Ы/ of N 4. №ицо Vcrpaxa Infinitive Passive 5. Ылицо Vcrpaxa 1. Выделение эмоционального/ рационального компонента ситуации 2. Страх перед каузацией негативного состояния -своего или чужого 3. Осмысление действий (свойств, качеств) другого лица, предмета 4. Боязнь оказаться объектом чьих-либо действий 5. Сильное негативное состояние Субъекта

Дальняя периферия поля (непрототипиче-ские конструкции) 1. Ылицо Vcrpaxa that 2. Ылицо Vстраха for/ about Ы 1. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Осмысление ситуации 2. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Переживание за другое лицо, объект

Таблица 3

Сентенциональное поле страха в русском языке_

Конструкция Параметр

Центр Сентенцио-нального поля (прото-типическая конструкция): Субъект + пассивное отрицательное эмоциональное состояние + гипотетическое негативное Событие/Действие Илицо Убояться Инфинитивная группа

Ближняя периферия поля (непрототипиче-ские конструкции) 1. Клиио Устраха (кроме бояться) Инфинитивная группа 2. №ицо Устраха как бы не + Инфинитивная группа 3. Ылицо Устраха N 4. Ылицо Устраха Vбыть Краткое страдательное причастие 5. Т^лицо Устраха 1. Выделение эмоционального/ рационального компонента ситуации 2. Страх перед каузацией негативного состояния -своего или чужого 3. Осмысление действий (свойств, качеств) другого лица, предмета 4. Боязнь оказаться объектом чьих-либо действий 5. Сильное негативное состояние Субъекта

Дальняя периферия поля (непрототипиче-ские конструкции) 1. Ылицо Устраха ЧТО 2. №ицо Устраха за N 1. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Осмысление ситуации 2. Негативное эмоционально-оценочное состояние + Переживание за другое лицо, объект

На основе проведенного анализа, мы сконструировали идеализированную про-тотипическую модель ситуации страха, которая позволяет сравнить и выделить языковые особенности категоризации страха в исследуемых языках. Данная модель включает в себя: 1) одушевленный Субъект, испытывающий негативную эмоцию; 2) отрицательное эмоционально-оценочное состояние; 3) гипотетическое негативное Событие/Действие, связанное с определенным лицом или предметом. Эта модель является идеализированным представлением о ситуации страха, задача которой состоит в моделировании поведения объекта - ситуации страха, воспринимаемой говорящим. Она является формальным конструктом, в котором однозначно заданы исходные объекты.

Согласно выделенным компонентам [фототипической ситуации, одушевленный Субъект формально представлен одушевленным существительным. Субъект

способен не только категоризовать свои или чужие эмоции, но и давать рациональную оценку происходящих событий. Эта оценка может исходить от одного лица или от социума. Таким образом, Субъектом прототипической ситуации страха может выступать только человек или группа лиц. Важно отметить, что Субъект прототипической ситуации может совпадать или не совпадать с говорящим, так как говорящий может номинировать как свое собственное эмоциональное состояние, так и состояние другого лица, согласно замеченным внешним признакам. Отрицательное эмоционально-оценочное состояние Субъекта, каузируемое негативным гипотетическим Событием/ Действием, выражено в виде предикатов страха, в значении которых эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени. Гипотетическое негативное Событие/Действие оязыковляется при помощи форм инфинитива. Это связано с тем, что гипотетическое негативное Событие/Действие не нуждается в форме придаточного предложения, в котором указывается видовременные параметры События/Действия. Таким образом, прототипическую ситуацию страха наилучшим образом и без примеси иных свойств категоризует конструкция Ылицо Vcrpaxa Инфинитивная группа. Распространенность выделенной нами модели прототипической ситуации страха подтверждается существованием подобных конструкций в других языках. Так, в португальском, испанском, итальянском и французском языках для категоризации прототипической ситуации страха также используется конструкция с инфинитивной группой, ср. для предложения Он боялся спускаться в подвал-, (порт.) Ele estava com medo de ir ate o porao; (исп.) Él tenía miedo de ir en el sótano-, (ит.) Aveva paura di entrare nella cantina-, (фр.) Il avait peur de descendre au sous-sol.

Опираясь на выделенные прототипы в исследуемых языках, мы рассмотрели категоризацию прототипической ситуации на конкретных предложениях. Прототи-пическая ситуация должна категоризоваться предикатами, в значении которых эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени, которые открывают места для одушевленного существительного и инфинитивной группы. В немецком языке это предикат Angst haben, в английском - to be afraid, в русском -бояться. В значении данных предикатов четко выделено эмоциональное состояние субъекта, имеющее яркие связанные с определенными телесными реакциями проявления и возникающее перед лицом опасности.

Таким образом, прототипической конструкцией, категоризующей ситуацию страха наиболее полно, без примеси иных свойств и наиболее экономным способом, будут являться конструкции с инфинитивной группой:

(1) Er hatte Angst, in diese Schwärze hinauszutreten, und es zeigte sich, dass diese Angst berechtigt war [Hohlbein, 1996, S. 262];

(2).. .he was yet afraid directly to touch [James, 2010, p. 329];

(3) Он боялся поверить и не верил [Достоевский, 2006, с. 224].

Прототипическая ситуация может категоризоваться предложениями с другими

предикатами страха, при этом обязательным условием является наличие сирконстан-тапричины или интенсификатора эмоции:

(4) Er fürchtete bös zu träumen nächste Nacht [Rilke, 2003, S. 79];

(5) ... Lottie Marsden was the one he most wished, and yet most dreaded to see [Roe, 1986, p. Ill];

(6) ... они слишком опасаются с вами сблизиться [Леке, 2011, с. 139].

В ходе анализа сентенционального поля страха нами было выделено девять параметров ситуации страха, из которых семь являются общими для исследуемых языков, а для номинации двух выделенных параметров в одном (или нескольких языках) существуют специальные конструкции.

Общие параметры для категоризации ситуации страха в исследуемых языках:

1. Эмоциональный компонент ситуации. Данный параметр номинируется конструкциями с Инфинитивным оборотом с предикатами страха, в значении которых преобладает эмоциональный компонент:

(7) Sie graust sich am Sarg allein zu bleiben [Рахманов, 1983, с. 190];

(8) We were horrified to hear the news [Dreiser, 1967, p. 124];

(9)... а он испугался протянуть руку и взять [Клименкова, 2007, с. 202].

2. Рациональный компонент ситуации. Данный параметр номинируется конструкциями с Инфинитивным оборотом с предикатами страха, в значении которых преобладает рациональный компонент:

(10) Eine unheimliche Stille umgab ihn, so intensiv, dass er im allerersten Moment fürchtete, taub zu sein [Hohlbein, 1995, S. 69];

(11) All day he dreaded to go home in the evening [O'Connor, 1980, p. 163] (пример Т. И. Семеновой);

(12) На самом деле он просто опасался остаться совершенно один [Тургенев, 2009, с. 64].

3. «Негативное эмоционально-оценочное состояние» + «осмысление ситуации». Исследование организации сентенционального поля страха в трех языках показало, что конструкции с придаточным предложением, вводимым союзами dass, that и что соответственно, представляют собой бленд. В формальной структуре происходит совмещение признаков конструкций, принадлежащим к двум ментальным пространствам: «негативное эмоционально-оценочное состояние» и «осмысление ситуации». Выбор предиката страха зависит от степени эмоционального состояния Субъекта:

(13) Ach, ich ängstige mich beinahe davor, dass Stephan Kistenmaker und Hermann Hagenström und Peter Döhlmann und Onkel Justus und die ganze Stadt mich pfiffig anblinzeln wird, wenn man von der Partie erfährt... [Mann, 2011, S. 148];

(14) Ursula was afraid that he would stone the moon again [Lawrence, 2008, p. 92];

(15) Николай боялся, что отец будет распечатывать его письма, и вел свою переписку окольным путем [Эртель, 1954, с. 271].

В русском языке подобные ситуации могут номинироваться посредством конструкции с придаточным предложением как бы + не:

(16) Ермил хотел сказать "слушаю-с", но побоялся, как бы опять не выскочило чего-нибудь неподходящего, неуклюже поклонился, сердито крякнул и, не говоря ни слова, вышел [Эртель, 1954, с. 202];

(17) Протасов же больше всего опасался, как бы при обыске не отобрали документ прокурора, подарок Шапошникова [Шишков, 1950, с. 376].

4. «Осмысление действий (свойств, качеств) другого лица, предмета». В немецком, английском и русском языках данный параметр категоризуется конструкциями с прямым или косвенным дополнением:

(18) Sie hat sich vor der Polizei gefiirchtet [Haas, 1996, S. 311];

(19) He feared not only danger - he feared the idea of danger, or in other words feared, heatedly, himself {James, 2010, p. 76];

(20) Пристав грозы не боялся, но пуще моровой язвы страшился супруги [Шишков, 1950, с. 170].

5. «Негативное эмоционально-оценочное состояние» + «переживание за другое лицо, объект». Ситуации, в которых совмещается «негативное эмоционально-оценочное состояние» + «переживание за другое лицо, объект», категоризуются конструкциями с предложным дополнением. В немецком и русском языках это дополнение с предлогом um и за соответственно, в качестве организующего предиката может выступать любой предикат страха. В английском языке подобные конструкции встречаются редко и номинируются посредством двух предикатов: to fear for и to be frightened about. Выбор предиката зависит от степени негативного эмоционального состояния Субъекта, замеченного говорящим:

(21) Um dich habe ich Angst, Robby [Remarque, 2007, S. 854];

(22) Я боялась за тебя [Шолохов, 2010, с. 361];

(23)... know that you may be,frightened about yourfuture [Roe, 1986, p. 93].

6. «Боязнь оказаться объектом чьих-либо действий». В исследуемых языках данный параметр номинируется конструкциями с пассивным инфинитивом. Различия проявляются в возможности использовать предикаты с различными оттенками значения. Так, для немецкого языка характерным является употребление предикатов, в значении которых преобладает рациональный компонент, и предикатов, в значении которых эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени. В английском языке данная ситуация оязыковляется предикатами, в значении которых преобладает эмоциональный компонент, или предикатами, в значении которых эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени. В русском языке ситуация страха с этим параметром категоризуется любым предикатом страха:

(24) Die Galerie bebte und zitterte so heftig, dass ich für einen Momentfürchtete, mit in die Tiefe gerissen zu werden [Hohlbein, 1987, S. 394];

(25)... and she was afraid to be asked [Lawrence, 2008, p. 363];

(26) Наконец он не на шутку испугался быть скомпрометированным в моем присутствии... [Эртель, 1958, с. 92].

7. «Сильное негативное состояние Субъекта». Для номинации сильного негативного эмоционального состояния в исследуемых языках используются конструкции с опущенным третьим компонентом и предикаты, в значении которых преобладает эмоциональный компонент, или эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени. Понимание подобных конструкций зависит от контекста:

(27) Oh, ich ängstige mich, ich ängstige mich [Mann, 2011, S. 92];

(28) 1 didn't need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me [Twain, 1956, p. 3];

(29) Скажу: бабенку искал, услышал свистки - испугался сдуру... [Шукшин, 2010, с. 21].

Необходимо отметить, что, несмотря на схожесть выделенных параметров и существование специальных конструкций для их категоризации, исследуемые языки отличаются как по форме конструкции, так и по возможностям использования определенного предиката для ее организации. Это связано не только с особенностями языковой системы в целом, но и с социокультурными фильтрами, налагаемыми определенным языком. Язык предоставляет различные возможности выражения мысли и номинацию малейших оттенков ситуации. В тех случаях, когда один из параметров постоянно выделяется говорящим, в языке закрепляется специальная конструкция, позволяющая однозначно понимать и категоризовать подобные ситуации. Социокультурные же особенности проявляются в способности говорящего уловить малейшие изменения в ситуации. Исследуемые языки отличаются не только за счет выделения определенных параметров и конструкций, их категоризующих, но и за счет средств, использующихся для номинации ситуации страха. Так, в английском и немецком языках существует большое количество предикатов страха, категоризующих малейшие оттенки эмоционального состояния Субъекта, в русском языке для этих целей используются префиксальные предикаты.

Особые параметры, выделяемые в исследуемых языках:

1. «Страх перед каузацией негативного состояния - своего или чужого». В английском и русском языке ситуации с этим параметром категоризуются специальными конструкциями, позволяющими правильно и однозначно понимать подобные предложения, не опираясь на контекст: в английском языке это конструкции с герундием, а в русском языке - конструкции с оборотом как бы не + инфинитив-.

(30 )Iwas afraid of hurting Mr. Micawber's feelings [Dickens, 1994, p. 235];

(31) Раньше-то боялся, как бы рану не повредить, ну, а уж зараз, хочешь — не хочешь, а придется ходить [Шолохов, 2010, с. 573].

В немецком языке данный параметр не получил специальной языковой репрезентации. Подобные ситуации номинируются конструкциями с инфинитивом. Важно отметить, что правильное понимание подобных предложений в немецком языке больше зависит от контекста в тех случаях, когда в качестве инфинитива не используются предикаты каузации (33):

(32) Sie sah so schwach aus, dass er fast Angst hatte, ihr selbst mit der sanftesten Berührung Schmerzen zuzufügen [Hohlbein, 1996, S. 66];

(33) Doch er selbst würde nie mit Pferden so umgehen können wie Eric, und er hatte Angst, seinen Zauberer zu verlieren [Wolff, 1999, S. 272].

Интересно отметить, что первичной конструкцией для номинации данного параметра в русском языке является конструкция с инфинитивным оборотом. В этом русский язык сближается с немецким языком. Как и в немецком языке, правильному пониманию таких конструкций способствует семантика инфинитива (в основном это предикаты каузации) и знание контекста:

(34)... но она боялась оскорбить ее [Толстой, 2009, с. 130].

Развитие в английском языке формы герундия постепенно привело к тому, что носители языка стали интуитивно употреблять герундиальную форму после некоторых предикатов эмоционально-оценочного состояния, хотя там изначально использовался только инфинитив. При этом важно отметить, что конструкции с герундием и конструкции с инфинитивом категоризуют разные ситуации, несмотря на то, что в

словарях часто эта разница остается неотмеченной. В том случае, когда сознание говорящего смогло уловить какую-то разницу между ситуациями, он стал использовать для их категоризации различные формы. «Именно фактор «различения какого-то значения в сознании», то есть зарождение когнитивной структуры, ведет к тому, что в языке какая-то форма получает спецификацию. В этом и заключается развитие оппозиции в языковой системе» [Ковалева, 2008, с. 290].

2. «Поспешное осмысление совершенных действий». В немецком языке для категоризации ситуации страха с этим параметром существует специальная конструкция, в которой используются предикаты с преобладающим рациональным компонентом. Выделение данного компонента способствует сохранению конструкций с Infinitiv 2:

(35) Er hatte mit solcher Gewalt zugetreten, dass er fir einen Moment ernsthaft befürchtete, den Mann umgebracht zu haben [Hohlbein, 1996, S. 265].

В русском языке данная ситуация будет номинироваться посредством придаточного предложения с союзом что и предикатов, в значении которых преобладает эмоциональный компонент:

(36) На секунду он испугался, что переоценил свои силы.

В английском языке для категоризации подобной ситуации также используется придаточное предложение с союзом that. При этом языковая система английского языка позволяет номинировать последовательность действий Субъекта более точно: действие, вызывающее страх Субъекта, категоризуется перфектным временем, предшествующем моменту осмысления. Необходимо отметить, что в качестве организующих предикатов чаще используются предикаты, в значении которых эмоциональный и рациональный компоненты представлены в равной степени, или же предикаты, в значении которых преобладает эмоциональный компонент:

(37) For a second, he was afraid that he hadn't returned to the present, but he'd felt his skin tighten... [Sánchez, 2010, p. 115].

Данная конструкция номинирует выделенный параметр только в том случае, если в ней присутствует обстоятельство времени, свидетельствующее о поспешности осмысления.

В заключении излагаются основные результаты проведенной работы и намечаются перспективы возможных исследований. В рамках исследования был выявлен механизм проведения анализа синтаксических единиц на семантической основе в рамках теории сентенционального поля, опирающийся на моделирование прототи-пической ситуации и последовательное сравнение сентенциональных полей для выявления сходств и различий, с целью обнаружения большего количества параметров исследуемого поля.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:

1. Шишкова, В. А. Опыт контрастивного анализа сентенционального поля

«страх» в немецком и английском языках [Текст] / В. А. Шишкова И Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Сер.

Филология. - Иркутск, 2011. - № 4 (16). - С. 202-211 (0,8 п. л.).

2. Шишкова, В. А. Прототипические и непрототипические конструкции с

предикатом ANGST HABEN [Текст] / В. А. Шишкова // Вестник Новоси-

бирского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкул турная коммуникация. - Новосибирск, 2010. - Т. 8. - Вып. 1. - С. 101-11 (0,8 п. л.).

3. Шишкова, В. А. Семантические особенности синтаксических конструкций предикатом Angst haben и придаточным предложением [Текст] / В. А. Шишк ва // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материал конференции молодых ученых (Иркутск, 1-5 марта 2010 г.). - Иркутск : ИГ/Г

2010.-С. 186-188(0,1 п. л.).

4. Шишкова, В. А. Особенности категоризации ситуации страха в русском и н мецком языках [Текст] / В. А. Шишкова // Проблемы концептуальной систем тики языка и речевой деятельности: материалы 5-й Всероссийской научнс конференции / отв. ред. Г. М. Костюшкина. - Иркутск : ИГЛУ, 2011. - С. ЗОЕ 314 (0,4 п. л.).

5. Шишкова, В. А. Контрастивный анализ конструкций, категоризующих ситу; ции «Субъект испытывает страх перед каузацией негативного состояния - св< его или чужого» в английском и русском языках [Текст] / В. А. Шишкова Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы koi ференции молодых ученых (Иркутск, 1-4 марта 2011 г.). - Иркутск : ИПГ5

2011.-С. 198-199(0,1 п. л.).

Подписано в печать 25.12.2011. Бумага офисная белая. Печать RISO. Тираж 130 экз. Заказ №203286.

Отпечатано в ООО «Оперативная типография Вектор» 664025, г.Иркутск, ул. Степана Разина д.6, офис 106, т.: (3952) 33-63-26,25-80-09 e-mail: dc@siline.ru

 

Текст диссертации на тему "Сентенциональное поле страха: прототипические и непрототипические предложения"

61 12-10/438

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Иркутский государственный лингвистический университет»

На правах рукописи

Шишкова Вилена Александровна СЕНТЕНЦИОНАЛЬНОЕ ПОЛЕ СТРАХА: ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ И НЕПРОТОТИПИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (на материале немецкого, английского и русского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языка

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л. М. Ковалева

Иркутск -2011

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................... 7

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОЛЕВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ........................................................ 17

1.1 Традиционные подходы к понятию «поле» в лингвистике................. 17

1.1.1 Поле, образуемое однородными единицами. Семантическое поле

в концепциях И. Трира и Л. Вайсгербера...................................... 18

1.1.2 Виды полей, образуемых разнородными единицами.................. 26

а) функционально-семантические поля........................................ 27

б) лексико-грамматические поля................................................. 28

в) поле как система всех форм и модификаций одного предложения.... 29

1.2 Сентенциональное поле как новый подход к изучению синтаксических единиц........................................................... 32

1.2.1 Параллелизм сентенционального поля Л.М. Ковалевой и семантического поля Й. Трира и Л. Вайсгербера.............................. 32

1.2.2 Организация сентенционального поля. Ближняя и дальняя периферия...................................................................................................... 33

а) семантический центр сентенционального поля: прототипическая ситуация и естественная категория............................................... 35

б) прототипическая ситуация и прототипическая конструкция........... 36

в) роль сирконстантов в формировании содержательного

минимума предложения......................................................... 40

1.3 Контрастивный анализ в контексте лингвотеоретического исследования................................................................................................. 47

1.4 Ономасиологический и семасиологический подход к исследованию. Поиск оснований для контрастивного анализа

языковых единиц................................................................................... 50

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ................................................ 53

ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЕНТЕНЦИОНАЛЬНОГО ПОЛЯ СТРАХА В НЕМЕЦКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.. 5 5

2.1 Сентенциональное поле страха в немецком языке............................................55

2.1.1 Характеристика предикатов страха в немецком языке................................55

2.1.2 Выделение прототипической ситуации страха в немецком языке. 57

2.1.3 Прототипическая конструкция, категоризующая прототипическую ситуацию страха в немецком языке............................................59

2.1.4 Непрототипические конструкции......................................................................................63

а) ближняя периферия поля................................................................................................................63

1) микрополе страха с преобладающим эмоциональным компонентом....................................................................................................................................64

2) микрополе страха с преобладающим рациональным компонентом..............................................................................................................................................................................65

б) дальняя периферия поля................................................................................................................68

1) конструкции с прямым и косвенным дополнением................................68

2) конструкции с Infinitiv 2..................................................................................................72

3) конструкции с Infinitiv Passiv......................................................................................73

4) конструкции с опущенным третьим компонентом..................................73

2.1.5 О связи сентенциональных полей. Конструкции - бленды......................74

1) конструкции с придаточным предложением................................................75

2) конструкции с предлогом um Илкк..........................................................................77

2.2 Сентенциональное поле страха в английском языке..........................................79

2.2.1 Характеристика предикатов страха в английском языке........................80

2.2.2 Выделение прототипической ситуации страха в английском

языке......................................................................................................................................................................81

2.2.3 Прототипическая конструкция, категоризующая прототипическую ситуацию страха в английском языке........................................................................................81

2.2.4 Непрототипические конструкции....................................................................................84

а) ближняя периферия поля................................................................................................................84

1) микрополе страха с преобладающим эмоциональным

компонентом.................................................................. 85

2) микрополе страха с преобладающим рациональным

компонентом....................................................................................... 86

б) дальняя периферия поля........................................................ 88

1) конструкции с Gerund.................................................... 88

2) конструкции с прямым и косвенным дополнением................ 89

3) конструкции с Infinitive Passive........................................ 91

4) конструкции с опущенным третьим компонентом................ 91

2.2.5 О связи сентенциональных полей. Конструкции - бленды.......... 92

1) конструкции с придаточным предложением........................ 92

2) конструкции с предлогом for и about.................................. 94

2.3 Сентенциональное поле страха в русском языке......................... 94

2.3.1 Характеристика предикатов страха в русском языке................. 94

2.3.2 Выделение прототипической ситуации страха в русском языке... 95

2.3.3 Прототипическая конструкция, категоризующая прототипическую ситуацию страха в русском языке................................................. 96

2.3.4 Непрототипические конструкции.......................................... 98

а) ближняя периферия поля......................................................... 98

1) микрополе страха с преобладающим эмоциональным компонентом................................................................... 98

2) микрополе страха с преобладающим рациональным компонентом..................................................................................... 100

б) дальняя периферия поля...................................................... 100

1) конструкции с оборотом как бы не + инфинитив................ 101

2) конструкции с прямым дополнением................................ 103

3) конструкции с кратким страдательным причастием............. 104

4) конструкции с опущенным третьим компонентом............... 105

2.3.5 О связи сентенциональных полей. Конструкции - бленды......... 105

1) конструкции с придаточным предложением....................... 106

2) конструкции с предлогом за.......................................... 107

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ..

109

ГЛАВА III. ПАРАМЕТРЫ ПРОТОТИПИЧЕСКИХ И

НЕПРОТОТИПИЧЕСКИХ СИТУАЦИЙ СТРАХА В ТРЕХ ЯЗЫКАХ........ 111

3.1 О возможности проведения контрастивного анализа предложений, категоризующих проявление эмоций в разных языках. 111

3.2 Обоснование выбора прототипической ситуации страха

для исследования.................................................................. 114

3.3 К рабочему определению понятия «моделирование»................... 116

3.4 Модель прототипической ситуации страха.............................. 118

3.5 Прототипическая конструкция, категоризующая

прототипическую ситуацию страха............................................ 119

3.6 Выделение общих и специфических параметров сентенционального поля страха. Причины их схождений и

расхождений........................................................................ 121

3.6.1 Параметры, являющиеся общими для исследуемых языков....... 122

а) конструкции, образующие ближнюю периферию сентенционального поля страха с выделенным эмоциональным или рациональным параметром...................................................... 122

б) конструкции, номинирующие ситуацию страха с параметром «осмысление действий (свойств, качеств) другого лица, предмета»... 123

в) конструкции, номинирующие ситуацию страха с параметром «боязнь оказаться объектом чьих-либо действий».......................... 124

г) конструкции, номинирующие ситуацию страха с параметром «сильное негативное состояние Субъекта».................................. 125

д) конструкции, категоризующие ситуацию страха с параметром «негативное эмоционально-оценочное состояние» +

«осмысление ситуации».......................................................... 126

е) конструкции, категоризующие ситуацию страха с параметром «негативное эмоционально-оценочное состояние» +

«переживание за другое лицо, объект»....................................... 126

3.6.2 Особые параметры, выделяемые в исследуемых языках........... 127

а) конструкции в английском и русском языках, номинирующие ситуацию страха с параметром «страх перед каузацией негативного состояния - своего или чужого»................................................. 127

б) конструкция в немецком языке, номинирующая ситуацию страха

с параметром «поспешное осмысление совершенных действий»....... 129

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.............................................. 131

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................................................133

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ................................................................................................................................138

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ

УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ......................................................................................................................152

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ИХ

УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ....................................................................................................................154

ВВЕДЕНИЕ

Цель настоящего диссертационного исследования - разработать методику анализа сентенционального поля и изучить структуру сентенционального поля страха в немецком, английском и русском языках.

Объект исследования - сентенциональные поля страха в немецком, английском и русском языках.

В качестве предмета выступают прототипические и непрототипические конструкции с предикатами страха, категоризующие ситуацию страха в немецком, английском и русском языках.

Материалом исследования послужили предложения, категоризующие ситуацию страха, взятые из толковых словарей, произведений художественной литературы немецких, английских и русских авторов (общий объем около 2000 предложений).

Выбор материала обусловлен обширным семантическим потенциалом предложений, организованных предикатами страха. Эмоционально-оценочное значение, связанное с выражением негативного состояния Субъекта страха к явлениям действительности, указывает не только на специфический характер испытываемых эмоций, но и на отношение к явлению, вызывающему такое состояние. Составители словарей отмечают, что в зависимости от контекста один и тот же предикат страха может использоваться для номинации а) эмоционально-оценочного; б) эмоционального; в) оценочного состояния. Рассматривая предложение как единое целое, сумма значений которого не равна сумме отдельных его компонентов, мы попытаемся проследить, как изменяется грамматика и семантика данных предложений в зависимости от того, какие из параметров ситуации обнаружены и номинированы говорящим.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки методики исследования категоризации экстралингвистических ситуаций на уровне синтаксических единиц, а также последовательного анализа схождений и расхождений при категоризации однородных ситуаций страха в разных языках в рамках теории сентенционального поля.

Научная новизна исследования заключается в следующем: выделяется структура сентенционального поля страха и предлагается новая методика полевого анализа на уровне синтаксиса; разрабатывается идеализированная модель прототипической ситуации страха; с опорой на метод контрастивного анализа обнаруживается несовпадение формы и семантики конструкций с предикатами одного семантического класса; доказывается связь семантического поля предложений, категоризующих ситуацию страха, с другими сентенциональными полями.

В конце ХХ-го века в лингвистике большое распространение получил полевой подход к изучению лексических единиц, позволяющий выделить ядерные и периферийные языковые явления. Контрастивные исследования применяются для построения рациональной стратегии обучения одному из сравниваемых языков и для лучшего понимания особенностей языка, для выявления специфики смысловой структуры каждого из сопоставляемых языков. Особое предпочтение отдается исследованиям по контрастивной лексикологии, занимающейся изучением одноименных лексических полей в разных языках, выявлением сходств и различий в рамках этих полей. Полевые структуры двух и более языков сначала изучаются автономно, а затем сравниваются. Контрастивный анализ лексико-семантических групп позволяет выявить и систематизировать проявления, связанные с национальной спецификой языковых единиц в том или ином языке.

Следует подчеркнуть, что черты национального сознания, опыта и культуры, закрепленные в грамматическом строе языка, чаще всего не осознаются говорящим на данном языке. Отсюда трудности выявления взаимосвязи этнического менталитета и грамматики. Однако именно грамматика языка сохраняет бессознательную философию языкового коллектива [Гуревич, 2001]. Таким образом, использование метода контрастивного анализа позволит выявить культурно-специфические черты, проявляющиеся в процессе категоризации ситуации страха представителями различных культур и структурировать общее

сентенциональное поле страха, выделив малейшие изменения, неотмеченные сознанием представителей одного языка.

Контрастивное исследование может проводиться на любом языковом уровне, но наиболее распространены исследования на фонетическом и лексическом уровнях, тогда как синтаксический уровень менее исследован. Это можно объяснить тем, что состав фонетических и лексических единиц относительно стабилен и поддается списочной репрезентации, тогда как количество предложений в языке теоретически бесконечно. В качестве объекта контрастивного исследования на лексическом уровне раньше выступали различные понятийные категории (время, число, причинность, принадлежность и т.д.), а на сегодняшний день, в рамках когнитивного подхода, - концепты, связанные с процессом категоризации окружающей действительности. Большое количество работ посвящено эмоциональным концептам. Это связано с гипотезой о том, что представители различных этнокультур, возможно, по-разному смотрят на эмоции, но в лингвокультурах существует большое количество однотипных средств выражения эмоциональных концептов, обеспечивающих возможность трансляции понятий, идей, психических образов из одной лингвокультуры в другую.

Контрастивному анализу средств выражения фундаментальных эмоций в немецком и русском языках посвящена работа Н. А. Красавского. Основное внимание он уделяет исследованию фундаментальных эмоциональных концептов и вторичных (то есть синонимам различной степени семантической близости) в синхронном и диахроническом аспектах [Красавский, 2001]. Контрастив-ный анализ концепта «страх» в английской и русской лингвокультурах был проведен С. В. Зайкиной, которая выявила и сопоставила лексико-фразеологические средства (общие и культурно специфические), номинирующие и описывающие этот концепт [Зайкина, 2004]. Исследование концепта «страх» на материале немецкого, русского и английского языков проведено Л.В. Ворониным. Основная цель его работы заключалась во всестороннем лингвистическом описании концепта «страх» на материале трех исследуемых языков, в изучении особенностей актуализации этого концепта в обыденном мае-

совом сознании [Воронин, 2005]. Однако на сегодняшний день не существует работ, в которых за единицу исследования принимается предложение. Между тем контрастивный подход позволяет проследить способы категоризации определенной ситуации на синтаксическом уровне в зависимости от обнаруженных говорящим параметров этой ситуации.

Окружающий мир стимулирует сознание человека активно отражать объекты действительности. Он вызывает в нем те или иные переживания или эмоциональные реакции. Но человек отражает окружающий мир не механически, а избирательно: только то, что ему необходимо в данный момент или по каким-то причинам интересно. Эмоции выступают регулятором между миром и его отражением в языке человека: «эмоции выражают значение объектов мира для человека» [Шаховский, 2011, с. 1]. Они играют важную роль в жизни человека. Несмотря на то, что любые эмоции являются субъективными, в их основе лежат эволюционно-биологические процессы, направленные на сохранение жизни человека, что позволяет утверждать наличие общих признаков эмоций в сознании людей, принадлежащих к различным культурам. Далее можно предположить, что совокупность этих признаков формирует прототипическую ситуацию, которую все носители языка единообразно понимают вне контекста.

Различие форм выражения в одном языке, используемых при категоризации одной и той же ситуации, объясняется разным видением этой ситуации говорящим. Кроме того, имеет значение накопленный опыт и особенности восприятия. Выбранная конструкция1 позволяет номинировать не только ситуацию и ее участников, но и то, в какой последовательности происходили события, что показалось говорящему наиболее важным, а также отношение говорящего к категоризуемой ситуации. Важным является не тол