автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Шапошникова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Шапошникова, Ирина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

РАЗДЕЛ I

ЛИНГВО-ЭТНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В СИСТЕМНОМ ИССЛЕДОВАНИИ ЯЗЫКА. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОСЫЛКИ

ГЛАВА I

Изменения лексико-семантической подсистемы как часть системной трансформации типа английского языка в диахронии

1.1. Системный подход как метод и принцип исследования языка

1.2. Характер типологической трансформации английского языка в диахронии

ГЛАВА II

Возможности применения лингво-этнического подхода. Хронологические рамки исследования

2.1. Структурная дивергенция и конвергенция в историческом развитии языковых систем

2.2. Об интенсивности реализации общегерманской структурно-типологической диахронической константы

2.3. Хронология системных преобразований и проблема периодизации истории английского языка 66 ВЫВОДЫ 74 РАЗДЕЛ II

КАТЕГОРИЗАЦИЯ ЭТНИЧЕСКОГО ОПЫТА В ЛЕКСИКО-СЕ-МАНТИЧЕСКОМ КОДЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ГЛАВА III

Что такое «этнический фактор» для системы развития английского языка? 79 3.1. Этнология как наука о системе развития этноса

3.2. Развитие этноса и развитие языка

3.3. Этническая история и история языка

3.4. Письменные памятники свидетельствуют

ГЛАВА IV

Изоморфизм лексико-семантического кода и этнического опыта

4.1. Языковое представление концептосферы этно-культурной доминанты

4.2. Развитие в пространстве категории этно-культурной доминанты

4.3. Уровни категоризации этнического опыта как факторы языковых изменений в диахронии

ГЛАВА V

Кодирование опыта межэтнических контактов в лексической подсистеме английского языка

5.1. Этнический субстрат. Языковой субстрат. Этимологический слой

5.2. Носители развития и языковые субстраты. Количественный анализ

5.3. Кельтский субстрат

5.4. Скандинавский субстрат

5.5. Французский субстрат

5.6. Проблема сохранения тождества лексической подсистемы самой себе в диахронии

ВЫВОДЫ

РАЗДЕЛ III

СОДЕРЖАНИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО КОДА, НАПРАВЛЕННЫХ НА СОХРАНЕНИЕ ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ АДЕКВАТНОСТИ

ГЛАВА VI

Изменения способов кодирования информации

6.1. Необходимость изменений способов кодирования информации

6.2. Оптимизация техники создания номинативных единиц в подсистеме глагольной номинации

6.3. Парадигматизация аналитических конструкций в глагольной словообразовательной подсистеме

6.3.1. Свойства аналитических конструкций как элементов глагольных словообразовательных парадигм в современном английском языке

6.3.2. Межуровневое прототипическое развитие - условие пара-дигматизации

6.3.3. Закон системного изоморфизма и эффективность упорядочения сферы глагольной номинации

ГЛАВА VII

Когнитивная основа системных изменений способов кодирования информации в истории английского языка

7.1. Выбор объекта анализа

7.2. Эврисемия в глагольной системе английского языка и проблема её идентификации

7.3. Семантико-синтаксическое развитие носителей эврисемии как языковое кодирование познавательного опыта человека 313 ВЫВОДЫ 326 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 335 БИБЛИОГРАФИЯ 339 Использованные словари и их сокращённые обозначения 361 Тексты древнеанглийских и раннесреднеанглийских письменных памятников и их сокращённые обозначения 364 Список текстов произведений Дж.Чосера и У.Шекспира, включая двуязычные издания 365 Список использованных переводов письменных памятников

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Шапошникова, Ирина Владимировна

Цель данной работы - исследование диахронических процессов отражения в английском языке категоризации этнического опыта его носителей. Под этническим опытом здесь понимаются регулирующие взаимоотношения этнических систем со средой процессы, связанные с формированием этно-культурной традиции в творческих фазах этногенеза. Исходная гипотеза заключается в том, что именно особенности категоризации этнического опыта носителей английского языка в диахронии привели в конечном итоге к структурно-типологической перестройке всей его системы. Это означает, что анализ языковых именений, отражающих категоризацию этнического опыта в вышеозначенном аспекте, может помочь выявить и систематизировать некоторые сущностные параметры взаимодействия внешних и внутриязыковых факторов в развитии языковых систем (подсистем).

Исследование выполнено с привлечением данных о системе развития этноса (этногенезе), полученных этнологией, основные постулаты которой были сформулированы Л.Н.Гумилёвым (см. список его работ в разделе «Библиография»). При этом система развития языка и система развития этноса рассматриваются в данной работе как два объета-подсистемы в рамках суперсистемы развития, условно названной здесь «язык — этнос», что и составляет суть предлагаемого лингво-этнического подхода. Такой подход представляется нам целесообразным, ибо он помогает выявить функциональное назначение различных языковых изменений по отношению ♦ к динамике этнических процессов.

Объектом исследования стали наиболее масштабные лексико-семантические диахронические изменения как объект-подсистема в системе развития английского языка. При выборе объекта исследования и для уточнения конкретных исследовательских задач учитывались следующие теоретические посылки. Язык по отношению к этносу выполняет функцию кодирования и передачи этнически релевантного опыта из поколения в поколение, выступая таким образом в качестве орудия формирования этнокультурной традиции в ходе этногенеза. Лексико-семантический код как языковая подсистема содержит инвентарь канонических единиц информации - лексем и поэтому представляет особый интерес для исследования в лингво-этническом аспекте. Функция лексико-семантических изменений может быть определена как производная от функции системы развития языка в целом в рамках суперсистемы развития «язык - этнос». Функция же системы развития языка направлена на обеспечение адекватности языковой системы как кода этнически релевантной информации.

В соответствии с намеченной общетеоретической целью в работе решаются следующие основные задачи:

1. Определяются ведущие (в диахроническом аспекте) параметры категоризации этнического опыта путём наложения исторического времени этногенезов на историческое время цельносистемных преобразований английского языка.

2. На основе системного закона изоморфизма анализируется языковое представление концептосферы этно-культурной доминанты в динамике её развития, что позволяет выявить условия сохранения функциональной адекватности лексико-семантического кода английского языка в диахронии.

3. Анализируются носители развития в лексико-семантической подсистеме английского языка, обеспечившие выполнение этих условий.

4. Выделяются различные уровни категоризации этнического опыта, обусловленные иерархическим принципом в устройстве этнических систем, на этой основе выявляется специфика кодирования опыта межэтнических контактов в лексической подсистеме английского языка.

5. Полученные таким образом данные позволяют определить участие различных языковых (отражающих соответствующие этнические) субстратов в формировании носителей развития в истории лексической подсистемы английского языка.

6. Уточняется содержание преобразований лексико-семантического кода английского языка, направленных на выполнение условий сохранения его функциональной адекватности.

7. Анализируется конфигурация носителей развития в подсистеме глагольной номинации современного английского языка в части кодирования информации о хронотопных характеристиках процессов.

8. Исследуются изменения способов кодирования информации о хронотопных характеристиках процессов, в частности, процесс парадигматизации аналитических конструкции в глагольной словообразовательной подсистеме как часть цельносистемной перестройки английского языка.

9. Вскрывается когнитивная основа инициированных этническим фактором системных изменений способов кодирования информации в поле хронотопа через анализ ядерных представителей категории эврисемии в глагольной подсистеме английского языка.

10. На этой базе определяются критерии идентификации носителей эврисемии в зависимости от цельносистемных структурно-типологических характеристик языка.

В основу методики исследования был положен системный анализ, учитывались основные закономерности систем развития, сформулированные эволюционикой (см. гл. I). Такой подход оказался необходим для того, чтобы соотнести данные естественнонаучных дисциплин (этнологии) с данными I дисциплин лингвистического цикла. Для определения статуса функционально соотнесённых парадигматических и внепарадигматических моделей как способов кодирования информации о глагольных действиях, структурированных по параметрам хронотопного цикла, использовался метод сравнительно-типологического анализа данных английского, немецкого и русского языков в рамках лексико-синтаксических полей с опорой на закон системного изоморфизма. На всех этапах исследования широко использовались методы количественного анализа данных, полученных как из текстов различных периодов истории английского языка, так и из словарей и от информантов. Методы наблюдения и сплошной выборки по текстам различных периодов истории языка, а также методы описательного и дистрибутивного анализа потребовались для исследования носителей эврисемии. Для восстановления логики событий этнической истории Англии использовался метод филологического анализа текстов произведений письменных памятников и их последующая интерпретация в историческом контексте эпохи. Результаты исследования изменений лексико-семантического кода английского языка в диахронии представлены также с помощью метода моделирования.

Материалом исследования послужили разножанровые тексты из различных периодов истории английского языка (см. список в разделе «Библиография», с.364-365), данные авторитетных словарей разных типов (см. отдельный список в разделе «Библиография»,с.361), для сравнительно-типологического анализа в третьем разделе диссертации помимо вышеуказанных источников, использовались данные, полученные от немецких и русских информантов, а также данные текстов переводов английских литературных произведений (Дж.Чосера и У.Шекспира) на немецкий язык, выполненные профессиональными переводчиками (см.список текстов соответствующих произведений, а также список переводов текстов письменных памятников, с.365-366 выше).

В последние десятилетия в лингвистической среде ощущается всё возрастающий интерес к проблеме влияния различных этно-культурных типов сообществ людей на состояние используемых ими языков. Эта проблема исследуется в самых разных её проявлениях (см., например: McCrum, Cran, MacNeil 1986; Hughes 1989; The State of the Language 1990;

Лихачёв 1993; Апресян 19956; Черняк 1995; Швейцер 1995; Мечковская 1996; Топорова 1994,1996; Вупоп 1996; Hudson 1996; McMahon 1996; Вежбицка 1990, 1997 и мн. др.).

В этой связи актуальность данного исследования заключается в самой постановке проблемы. Предлагаемый в работе лингво-этнический контекст расширяет возможности разработки чрезвычайно актуальных для современной лингвистической мысли направлений, связанных с исследованием менталитета сообществ носителей языков, языковой картины мира, специфики представления в языках разных типов многообразных граней познавательного опыта человека, поскольку смещает акцент в сторону динамического аспекта, т.е. развития стоящих за этими феноменами концептосфер и соответствующих им парадигм языкового кода.

Новизна заключается в том, что подобное исследование междисциплинарного характера с опорой на данные этнологии выполнено в стране впервые. Анализ процессов категоризации этнического опыта средствами языка на этой основе не только вносит ряд новых нюансов в понимание природы и функции системных лексико-семантических изменений в истории английского языка, но и позволяет увидеть в новом свете известные факты истории его цельносистемных преобразований.

Теоретическая значимость данного исследования обусловлена тем, что в нём определяются конкретные направления исследования категоризации этнического опыта носителей языка в диахронии, как-то: выделяются различные уровни категоризации этнического опыта; идентифицируется категория этно-культурной доминанты как динамическая, исторически fc подвижная концептосфера, позволяющая отслеживать процесс формирования этно-культурного типа и находящая эксплицитное выражение в языке; выявляются параметры, по которым можно определить специфику кодирования опыта межэтнических контактов в лексической подсистеме языка и оценить участие данного фактора в формировании носителей развития в этой подсистеме. Кроме того, анализ конфигурации носителей развития в поле хронотопа высвечивает перспективные направления исследований функционально нагруженных моделей в подсистеме глагольной номинации; определение же критериев идентификации носителей широкозначности открывает возможность исследования лексических единиц языков разных типов на предмет наличия у них категориальных признаков эврисемии. Апробированная на материале в основном английского языка методика использования лингво-этнического подхода может быть экстраполирована на исследования других языков.

Практическая ценность данного исследования заключается в том, что его результаты могут найти применение в разработке учебников и учебных пособий по истории языка, лингво-этнический контекст позволяет по-новому систематизировать подачу материала, привести накопленные фактические знания о языковых изменениях в истории языка в соответствие с современной парадигмой лингвистических исследований. Открывается возможность разработки параллельных курсов истории изучаемых иностранных языков (английского и немецкого), или родного и иностранного языков (русского и английского) в лингво-этническом контексте. Кроме того, результаты проведённого исследования могут найти применение и в преподавании других теоретических дисциплин: исторической лексикологии, сравнительной типологии (прежде всего германских языков), теории перевода, а также в разработке различных спецкурсов. Предложенные критерии идентификации носителей эврисемии как лексикографического типа имеют прикладную значимость для лексикографической практики.

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх разделов (семи глав), заключения и библиографии. В конце каждого раздела приводятся основные выводы. Во введении обосновывается выбор темы и объекта анализа, уточняются цели и конкретные задачи, а также описываются методика и материалы исследования, раскрываются его актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость. В первом разделе диссертации (первой и второй главах) развиваются исходные теоретические посылки, связанные с особенностями предлагаемого в работе лингво-этнического аспекта системного исследования языка, оценивается теоретическая значимость принятого подхода, уточняется характер структурно-типологической трансформации макросистемы английского языка, очерчиваются хронологические рамки исследования изменений его лексико-семантического кода на фоне цельносистемных структурно-типологических преобразований. Второй раздел посвящен проблемам категоризации этнического опыта в лексико-семантическом коде английского языка. В третьей главе анализируется специфика воздействия этнического фактора на систему развития английского языка, проводится филологический анализ письменных памятников англосаксонского периода с последующей их интерпретацией в общем историческом контексте эпохи. В четвёртой главе с опорой на закон изоморфизма в системе развития «язык -этнос» рассматривается прототипическое развитие лексико-семантических парадигм, отражающее динамику концептосферы этно-культурной доминанты в творческих этапах этногенезов в Англии. Исследовались этнокультурные доминанты трёх различных периодов этнической жизни англичан: две англосаксонские доминанты (период этнического расширения и англосаксонская христианская доминанта) и новая доминанта акматической фазы после Нормандского завоевания. В ходе исследования определяются уровни категоризации этнического опыта, выявляются условия сохранения функциональной адекватности лексико-семантического кода k английского языка в процессе его исторического развития. В пятой главе рассматриваются наиболее существенные аспекты кодирования опыта межэтнических контактов в лексической подсистеме английкого языка, анализируются функциональные особенности каждого лексического субстрата в современном английском языке, из числа представляющих первичные этнические субстраты. Третий раздел посвящен исследованию наиболее масштабных изменений способов кодирования информации в лексико-семантической подсистеме английского языка. К таковым отнесены прежде всего изменения техники упаковки информации о процессах, структурированных по параметрам хронотопного цикла. Поэтому шестая глава посвящена парадигматизации соответствующих аналитических конструкций в подсистеме глагольного словообразования, а в седьмой главе вскрывается когнитивная основа этих и других, инициированных этническим фактором изменений, в результате формулируются критерии идентификации эврисемии, анализируются различные этапы становления этой категории в истории английского языка. В выводах после каждого раздела и в заключении излагаются основные итоги исследования.

Основные положения данной работы были апробированы в виде сообщений и докладов на ежегодных международных и межвузовских научных и научно-практических конференциях в Иркутске и на совместной научной конференции Института языкознания РАН и КГПУ им. К.Э.Циолковского в Калуге в 1994 году; при чтении лекционных курсов по истории английского языка, лексикологии, сравнительной типологии английского и немецкого, а также английского и русского языков, различных спецкурсов для студентов и аспирантов ИГЛУ, ИГУ, ИГПУ, а также для слушателей ФПК ИГЛУ; разработанное на основе лингво-этнического подхода учебное пособие и авторские программы курса истории английского языка были успешно апробированы в ряде вузов Сибири и Дальнего Востока (Иркутск, Усть-Илимск, Чита, Томск, и др.).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте"

ВЫВОДЫ

1. Специфика коэволюции английского языка и этнического сообщества I его носителей заключается в том, что в определённый исторический период языковая система испытывала особенно сильное информационное давление со стороны этнической системы. Кроме того, развитие этнических событий во времени требовало быстрой адаптации вновь поступившей информации, т.е. быстрого упорядочения лексико-семантического кода. Информационное давление на лексико-семантический код было настолько сильным, что язык вынужден был сменить способы кодирования информации (т.е. саму технику, «упаковку» информации), чтобы её эффективно обработать. При этом, английскому языку не удалось сохранить тождество структурного типа своей макросистемы. Структура была принесена в жертву ради сохранения тождества базового информационного кода - лексико-семантической подсистемы. Однако разрыва в развитии не произошло, так как новые структуры и формы органично вырастали из своих прототипов по закону системного изоморфизма за счёт резерва межуровневых преобразований. В ряду системных изменений, инициированных суперсистемой развития «язык - этнос» и направленных на сохранение адекватности лексико-семантического кода его основной функции, прослеживается тенденция к оптимизации техники создания номинативных единиц. Эта тенденция порождает аналитические биномы различных типов и способствует устойчивому росту их продуктивности как новых и наиболее оптимальных способов «упаковки» информации.

2. В подсистеме глагольной номинации особенно отчётливо прослеживается раннее и быстрое становление черт, присущих языкам аналитического и корнеизолирующего типа.

3. Парадигматизация аналитических конструкций как глагольных словообразовательных моделей представляет собой фрагмент системных количественно-качественных преобразований лексико-семантического кода, инициированных суперсистемой развития «язык - этнос». Включаясь в существующую словообразовательную парадигму, глагольные аналитические конструкции уподобляются её «цельнооформленным» членам, сохраняя при этом свойства словосочетания. Так, биномы состоят из двух слов, каждое из которых представляет собой слово (одно- или двусложное). Аналитические биномы строятся по правилам сильного примыкания, что отражает тесную семантическую связь компонентов. Аналитические биномы представляют собой наилучшие (первичные) способы номинации глагольных действий, структурированных по некоторым ключевым параметрам хронотопного цикла. Важно, что оба компонента глагольного бинома сохраняют свою лексическую значимость, основная же грамматическая нагрузка распределяется в разных типах биномов по-разному, существенную роль в этом плане играет сама синтаксическая конструкция, копирующая глагольную синтагму.

4. Английские аналитические биномы типа V + N и аналогичные по структуре русские лексические конструкции имеют различный статус в номинативных подсистемах этих языков, что проявляется, в частности, в наличии регистровых ограничений на функциональные параметры русских конструкций. Поэтому английским аналитическим биномам не могут регулярно соответствовать «аналогичные» русские конструкции при переводе. Основная функциональная нагрузка по выражению различных хронотопных характеристик действий в русском языке лежит на префиксальных глаголах, поэтому регулярные соответствия разным семантическим типам аналитических биномов находятся в сфере префиксации в русском языке, как, впрочем, и в раннедревнеанглийском. Однако исходный пространственный семантический архетип был очень рано утрачен древнеанглийскими префиксами, в отличие от русских.

5. Регулярным способом создания наименований действий, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик, стала модель бинома V + adv. Исторически у этих биномов не сразу появились вторичные значения на базе модификации исходного семантического архетипа. Как и односложные английские слова, аналитические биномы проявили на этой базе устойчивую тенденцию к многозначности, причём развитие их семантической структуры происходит по тем же законам, что и у простых слов. Всё это сближает биномы с «цельнооформленными» номинативными единицами. Особенную гибкость в сочетаниях с наречиями в структуре биномов проявляют широкозначные глаголы. Чем менее конкретизирован способ перемещения в семантике глагольного компонента, тем больше биномов с наречием может быть образовано с этим глаголом и тем больше значений развивается в семантической структуре таких биномов.

6. В зависимости от того, какое наречие используется для модификации глагольного действия по пространственно-направительному параметру, выделяется несколько семантических типов биномов. Абсолютное большинство моделей биномов разных семантических типов, несмотря на наличие переносных значений, сохраняют способность употребляться в исходном прямом. Таким образом в семантической структуре бинома ощущается связь с семантическим архетипом, который служит мотивационной базой для переносных значений. Поэтому моделироваться могут не только семантические архетипы, но и возникшие в результате их модификации типы с переносными значениями. Однако для воспроизводящих семантический архетип конструкций будет характерна большая наполняемость модели (со стороны мены глагольного компонента). В тех случаях, когда всё сочетание V + adv приобретает индивидуальный идиоматический характер и порождение новых, аналогичных по структуре и семантике образований исключено, оно становится достоянием фразеологической подсистемы языка.

7. Каждый семантический тип бинома имеет регулярное соответствие в русском языке, как правило, в сфере аффиксации. Различные модификации исходных семантических типов также находят регулярные соответствия в русском языке. Таким образом, в английском и русском языках одна и та же по сути информация «упаковывается» по-разному. Английские аналитические биномы остаются синтаксическими сочетаниями, элементы которых , не утрачивая словность, моделируют определённый семантический тип, спо

• собный воспроизводиться в большом количестве аналогичных единиц.

8. Различные семантические типы глагольных аналитических биномов, отличающиеся друг от друга характером семантических связей в рамках одной и той же структурной модели, дают простор для расширения номинативных возможностей в системе глагола, без увеличения количества корнеслов моносиллабов в основном). Это имеет особое значение для оптимизации техники кодирования информации, так как количество моносиллабов в языке ограничено.

9. Как и «цельнооформленные» ядерные лексемы, аналитические биномы вступают в синонимические и антонимические отношения друг с другом и с «цельнооформленными» словами. Кроме того, им также присуща частереч-ная полифункциональность. Образующиеся при этом конструкции типа V + N представляют собой явление вторичного аналитизма в глагольном би-номообразовании, в когнитивном плане основанное на том же механизме «реификации», что и их прототип - первичная модель V + N. Информационная насыщенность вторичного аналитического бинома на порядок выше, чем у первичных аналитических конструкций V + N, V + adv. Это способствует увеличению «маневренности» моносиллабов в процессе порождения высказывания.

10. В условиях огромных информационных нагрузок на лексико-семантический код английского языка под воздействием этнического фактора, глагольные номинативные биномы оказались наиболее оптимальным способом «упаковки» информации о глагольных действиях, структурированных по параметрам хронотопного цикла. Системное изучение глагольных аналитических биномов имеет большое значение для практики обучения и лексикографической работы.

11. Включение моделей биномов в словообразовательную парадигму стало возможным в результате прототипического развития в лексико-синтаксическом поле языка. В ходе этого развития оформились исходные се

I мантические типы аналитического биномообразования, которые стали моти-вационной основой для их дальнейшей модификации и появления подтипов. Данные процессы проходили на фоне расширения наполняемости исходных моделей и реструктурирования семантико-синтаксических связей между их компонентами. Результатом стала структурная стабилизация аналитических конструкций с установлением сильного правостороннего примыкания глагольных адъюнктов - компонентов бинома, что отражает их особенно тесную семантическую связь с глаголом. Расширение наполняемости моделей и их дальнейшее семантическое развитие способствовало их стандартизации, постепенному повышению их продуктивности и оптимальности в подсистеме средств создания наименований глагольных действий, структурированных по параметрам характеристик хронотопного цикла. Таким образом, модели аналитических биномов приобрели основные характеристики, свойственные словообразовательным типам: моделированность, мотивированность, стандартность и продуктивность. Это свидетельствует о том, что модели аналитических биномов проделали путь от периферийных конституентов номинативного поля до ядерных конституентов глагольной словообразовательной парадигмы, способных порождать первичные номинативные единицы. В ходе такого развития центральные единицы в подсистеме глагольной номинации продемонстрировали вырождение цельнооформленности как одного из конституирующих каноническую номинативную единицу признаков; вместе с тем, у них сохраняется биномная структура, аналогично биномному построению морфем в структуре цельнооформленной номинативной единицы, имеющей в своём составе корень и модифицирующий его значение формант.

12. Система «переупаковки» информации может быть приведена в действие активизацией внешнего фактора, но конкретные изменения, инициированные извне, управляются внутриязыковыми факторами и, в частности, законом системного изоморфизма. Именно этот закон обусловливает оптимальное направление прототипического развития в системе средств номина-I» ции действий и их хронотопных характеристик в лексико-синтаксическом поле каждого конкретного языка. Сопоставление данных английского, немецкого и русского языков позволяет сделать вывод о том, что функциональная подсистема «способы представления действия в пространственно-временном континууме» может иметь несколько фокусов в лексикограмматическом поле каждого из этих трёх языков. В фокусе находятся самые оптимальные (ядерные) в данный исторический период способы представления значений хронотопного цикла, как-то: словообразовательные или словоизменительные парадигматические элементы, специально предназначенные для этой категории значении. Так, в фокусе словоизменения английского и русского языков находим такие парадигматические модели, как русские приставочные глаголы и английские формы континуала и перфекта. Для этих моделей характерна высокая регулярность, достаточная унифицированность, близкая к всеохватности. В словообразовательных фокусах трёх языков находим русские цельнооформленные приставочные глаголы, немецкие сложные глагольные образования с отделяемыми превербами и английские аналитические биномы типа V + adv и V + N. Для этих моделей также характерны стандартность, регулярность и мотивированность, но они не достаточно развиты для того, чтобы приблизиться к словоизменительному типу. В каждом из трёх языков есть внепарадигматические модели, степень приближения которых к ядру, в зависимости от их функциональных особенностей,

W Г| 1 W W может быть различной. Таковы, например, англииские модели вторичнои номинации «V + заимствованное существительное процессной семантики», а также немецкие и русские глагольно-субстантивные сочетания, в основе которых лежит механизм реификации.

13. В каждом их трёх языков в любой отдельно взятый исторический период развития соотношение способов выражения значений хронотопного цикла складывается наиболее оптимальным для этого языка образом. Так, в современном русском языке высокая функциональная нагрузка как в слово-► изменительном, так и в словообразовательном фокусах лежит на синтетической префиксальной модели. В современном немецком языке сохраняется исходный синтетический словообразовательный тип на фоне выраженной тенденции к упорядочению и оптимизации слабомотивированных участков за счёт высокоаналитичных внепарадигматических образований. В современном же английском языке наблюдается вырождение исходного цельно-оформленного (синтетического) словообразовательного типа, а также формирование словоизменительного фокуса на высокоаналитичной субстантной основе. Таким образом, в применении к английскому языку можно вести речь о радикальной смене способов кодирования информации о важнейших в когнитивно-коммуникативном плане хронотопных характеристиках действий.

14. Несмотря на сходство глагольного субстантного материала (прежде всего из-за общности концептуальной системы) в подсистемах аналитических наименований хронотопного цикла в английском, немецком и русском языках, семантико-синтаксические свойства этих групп глаголов в каждом из трёх языков имеют очень глубокие различия. В частности, английским глагольным единицам этого типа свойственна широкозначность или эв-рисемия.

15. Английские широкозначные глаголы объединяются целым рядом признаков, позволяющих трактовать эти слова как особый лексикографический тип. Решить задачу описания этого лексикографического типа можно только на когнитивной основе, просматривая за семантико-синтаксической эволюцией глаголов изменения концептуальной системы, которую они представляют.

16 .Проведённое диахроническое исследование позволяет утверждать, что в английском языке развилась лексико-синтаксическая категория эврисемии прототипического характера. В семантике глаголов - лучших представителей этой категории, закодирована информация о всех, отражающих различные ступени категоризации познавательного опыта человека микросферах в его > общей концептосфере (микрокосме). Структура категории эврисемии в английском языке организована так, что вокруг её ядра группируется несколько субкатегорий. Системные отношения между ядром и примыкающими к нему субкатегориальными членами базируются на иерархии представляемых в рамках общей концептосферы субъекта архетипов и проявляются в регулярных семантико-синтаксических соответствиях (корреляциях) в глагольных языковых моделях. Категориальные признаки эврисемии у конституирующих её элементов ослабевают по мере продвижения от ядра к периферии.

17. В качестве критериев для идентификации эврисемии предлагаются следующие параметры: а) каждая широкозначная единица соотносима с исходным (базовым) концептом в когнитивной парадигме, представленной категорией эврисемии; б) природа эврисемии в современном английском языке - семантико-синтаксическая, ибо широкозначные единицы отличает высокая степень синтаксической детерминированности их семантики. Это находит своё отражение в симметрии между семантико-синтаксическими валентностями глаголов и представленными в них аспектами концептосферы человека; в) всем широкозначным единицам свойствен повышенный объем семантико-синтаксических валентностей, при сохранении возможности выработки объединяющей их ёмкой формулировки значения; г) широкозначные единицы отличаются высокой частотностью в языке, которая обусловлена высокой функциональной нагрузкой этих единиц в лексико-грамматическом поле языка; д) поскольку широкозначные единицы не утратили способность представлять каноническую ситуацию в концептосфере человека, их семантическая структура не осложнена дополнительными семами, структурирующими эту ситуацию специфическими признаками.

18. В развитии категории эврисемии в английском языке выделяется два этапа. Первый заканчивается в среднеанглийский период и приводит к появлению семантической широкозначности у исследуемых глаголов. Такая ши-рокозначность обусловлена способностью человека к абстрагированию, так как развившие её глаголы называют однотипные по природе своей манипуляции с многочисленными группами объектов, которые лишь по некоторым признакам совпадают с прототипическим объектом. У исследуемых глаголов широкозначность на первом этапе развивалась в рамках глагольно-объектной модели. На втором этапе происходит семантико-синтаксическое становление широкозначности в купе с другими признаками, представляющими общегерманскую диахроническую типологическую константу. Таким образом, се-мантико-синтаксическая эврисемия носит типологически обусловленный характер. Возведение в доминанту одного из признаков объекта и абстрагирование от прочих его свойств может привести к замещению объекта его частью (доминирующим признаком). Дальнейшее абстрагирование приводит к осознанию «субститутов объекта» в качестве отдельных сущностей - консти-туентов концептосферы субъекта: такие сущности и представляют собой качественную, деятельностную, событийную микросферы субъекта. Использование же правостороннего сильного примыкания как маркера включённости в сферу субъекта в качестве её объекта, стало возможным в английском языке вместе со становлением других импликативных признаков корнеизоли-рующего типа. Развитая семантико-синтаксическая категория эврисемии в этой связи, вероятно, может рассматриваться как один из признаков корне-изоляции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингво-этнический подход к исследованию диахронических процессов в лексико-семантической подсистеме представляет собой разновидность системного анализа и, в случае с английским языком, требует учёта цельносис-темных структурно-типологических изменений. Последние, в ходе письменной истории английского языка, приняли форму структурной эволюции от неяркого флективного и синтетического типа к типу аналитическому, совме-► щающему неяркие черты корнеизоляции и агглютинации.

Симптоматично, что в истории английского языка наиболее динамичным периодом, как в плане структурно-типологической перестройки, так и в плане воздействия системы развития этноса на систему развития языка, был период примерно с XI по XV век. Проходившие в этот период лексикост семантические изменения в основе тождества лексико-семантического адекватности выполняемой функци опыта новым поколениям.

Категоризация этнического опы лексико-семантическом коде языка «язык - этнос». Сотрудничество и раясь на критерий этнических семантический код этнического onfy: ных исследований: анализ собствен ния фактических данных о логике ci ет судить о возрасте этноса и соотве Это направление дополняется вторы ниц, их микросистем и семантики в

Применение лингво-этническог степень изоморфизма лексико-сем ческого опыта. Это проявляется, в лей, динамика которых в диахрони но-культурной доминанты.

Процесс категоризации этниче<Ь обусловлено иерархическим принщ с тегория этно-культурной доминанту но, в пространстве этой категории разных осей категоризации. Катего) зисном (этническом), супербазиск (субэтническом) по-разному отражл еле Нормандского завоевания был соответствующего базисному уро Уровни категоризации этническоп своей были направлены на сохранение кода самому себе, т.е. на сохранение его л — кодирования и передачи этнического га находит разностороннее выражение в и управляется макросистемой развития орика языка и этнолога позволяет, опи-фтереотипов, расшифровывать лексико-■гга. Существует два направления подобно текстового материала с целью получе-эбытий этнической истории, что позволя-тствующих ему этнических стереотипах, м - анализом собственно языковых еди-когнитивной парадигме, о подхода позволило выявить высокую антического кода и кодируемого этни-частности, в наличии специфических пои отражает динамику концептосферы эткого опыта имеет несколько осей, что пом в устройстве этнических систем. Ка-.1 идентифицируется на базисном уровне, прототипы складываются на пересечении ризация на каждом из этих уровней: ба-ом (суперэтническом) и суббазисном ется в языке. Выбор языка в Англии по-в сущности выбором оптимального кода, вню категоризации этнического опыта. О опыта, задавая функциональные параметры лексико-семантических изменений в диахронии, существенно влияют на их специфику.

Опыт межэтнических контактов находит отражение в лексической подсистеме английского языка в виде лексических субстратов, соответствующих этническим. Функциональные особенности таких лексических субстратов на прямую зависят от характера и уровня межэтнических контактов.

Специфика английского языка в том, что количественно-качественные изменения лексико-семантического кода, отражающие межэтнические контакты, коррелируют со структурно-типологической перестройкой его системы. Особую роль в структурно-типологической трансформации языка сыграла интенсивность межэтнических контактов, которая в значительной степени была обусловлена географическими факторами и, в частности, размещением осей двух пассионарных толчков I и VIII вв. н.э.

В течение нескольких веков информационное давление на лексико-семантический код было настолько сильным, что привело к необходимости сменить сами способы кодирования информации для того, чтобы её эффективно обработать. Таким образом структурное тождество макросистемы языка было принесено в жертву ради тождества базового информационного кода - лексико-семантической подсистемы.

Наиболее ранние проявления смены способов кодирования информации характерны для подсистемы глагольной номинации, где прочно укрепляются модели аналитического биномообразования. Функциональная нагрузка глагольных биномов особенно велика в плане передачи значений хронотопного цикла. В современном английском языке аналитические глагольные бино-> мы - наиболее оптимальные способы «упаковки» информации о глагольных действиях, структурированных по параметрам хронотопного цикла.

Когнитивная основа системных изменений способов кодирования информации, приведших к появлению биномов, вскрывается посредством системного анализа категории эврисемии в лексико-синтаксическом поле языка.

Анализ этой категории выявляет её прототипический характер и позволяет идентифицировать два этапа в становлении семантической структуры её членов. Последнее обстоятельство заставляет думать о типологической релевантности категории эврисемии, т.е. о зависимости особенностей широкозначных единиц как лексикографического типа от типологических характеристик языковой макросистемы.

 

Список научной литературыШапошникова, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. Л.: Наука, 1973. - 366с.

2. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку//Вопр. языкознания. М.: Наука, 1993. - №3. - С. 15-26

3. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965

4. Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования//

5. Семиотика и информатика: Сб.науч.статей.Вып.34. М., 1994. - С.82-97.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. - 472с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19956.-767с.

8. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм//Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965. -С.89-93.

9. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значе-ния//Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С. 156-249

10. Арутюнова Н.Д. «Пропозиция», «факт», «событие» (Опыт концептуально-► го анализа)//Изв.АН СССР. Сер.лит. и яз. 1987. - №6. - С.529-546

11. Баклушин А.В. Аналитичность и флективность в системе и тексте (на материале современного немецкого языка). Иркутск, 1989. - 184с.

12. Барг М.А. Шекспир и история. М.: Наука, 1976. - 199с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1987

14. Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М.: Высш.шк., 1979. - 184с.

15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш.шк., 1986.- 160с.

16. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды//Вопр. языкознания. М.: Наука, 1985. - С. 13-23.

17. Бондарко А.В. О значениях видов русского глагола//Вопр. языкознания. -М.: Наука, 1990. №4. - С.5-24

18. Бондарко А.В. К вопросу о функциях в грамматике//Изв.РАН. Сер. лит-ры и яз. М.: Наука, 1992. - №4. - С. 14-26.

19. Бруннер К. История английского языка. Пер. с нем. М.: Иностр. лит-ра, т.1-11, 1955-1956

20. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 112с.

21. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш.шк., 1990.- 176с.

22. Васильченко О.Ю. Конверсия в языке У.Шекспира: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1988. - 16с.

23. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус//Язык и структура знания. М., 1990. - С.63-85.

24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв.ред. М.А.Кронгауз. -М.: Русские словари, 1997. 416с.

25. Вениери Т.Ю., Скворцова О.Н. Пути развития аналитических словосочетаний типа «глагол общего значения + отвлечённое имя существитель-I ное» во французском языке//Проблемы аналитизма в лексике. Вып.1.1. Минск, 1967.-С. 115-125

26. Викторов И.В. К вопросу об аспектологической характеристике фразеологизмов типа «Give + сущ.» в англ.яз.//Фразеология: Сб.науч.тр. Челябинск, 1973.-С. 136-143.

27. Викторова-Орлова JI.В. К вопросу о «видовой функции» некоторых послелогов англ.языка//Сравнительная типология русского и германских языков: Межвуз.темат.сб. Калинин, 1978. - С.31-40

28. Винничук Л. Латинский язык. М.: Высш.шк., 1985. - 327с.

29. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972.-614с.

30. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах

31. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965. - С.129-142.

32. Гак В.Г. К эволюции способов речевой номинации//Вопр.языкознания. -М.: Наука, 1985. №4. - С.28-42

33. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.1. Фонетика и морфология. М.: Просвещение, 1973а. - 432с.

34. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык, ч.Н. Синтаксис.

35. М.: Просвещение, 19736. 350с.

36. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. Пер. с анг. Е.С.Кубряковой и В.П.Мурат//Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963. - С.60-94.

37. Гросул Л.Я. Широкозначные глаголы динамического состояния в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1978. 21с.

38. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 184с.

39. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка.-Л., 1977.- 160с.

40. Р Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. проф. Г.В.Рамишвили. -М.: Прогресс, 1984. 397с.

41. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. Пер. с нем. яз. М.: Прогресс, 1985.-451с.

42. Гумилёв Л.Н. Древняя Русь и Великая степь. М.: Мысль, 1993. - 781с.

43. Гумилёв JI.H. В поисках вымышленного царства. Санкт-Петербург, 1994а.-383с.

44. Гумилёв Л.Н. Этногенез и биосфера Земли/Свод №3. Международный

45. Альманах/Сост. Н.В.Гумилёва. М.: Танаис ДИ-ДИК, 19946. - 544с.

46. Гумилёв Л.Н. От Руси до России. Очерки этнической истории/ Свод №4.

47. Международный альманах/Сост. Н.В.Гумилёва; пред., коммент., общ.ред. А.И.Куркчи. М.: Танаис ДИ-ДИК, 1995. - 554с.

48. Гумилёв Л.Н. Конец и вновь начало. М.: ДИ-ДИК, 1997. - 541с.

49. Гуревич А .Я. Походы викингов. М.: Наука, 1966. - 183с.

50. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984. - 344с.

51. Гурочкина А.Г., Лельчук Ж.Л. Глагол have как средство выражения категории обладания (На материале средне- и ранненовоангл.яз.) //Понятийные категории и их языковая реализация. Л., 1989. - С.9-16.

52. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм/Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. - С. 117-174.

53. Гухман М.М. Единицы анализа словоизменительной системы и понятиеполя//Фонетика. Фонология. Грамматика. К 70-летию А.А.Реформатского. М., 1971

54. Гухман М.М. Историческая типология и проблема диахронических констант. -М., 1981. -248с.

55. Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология //Вопр. языкознания. 1985. - №3. - С.3-12.

56. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. История немецкого литературного языка. IX-XV вв. М.: Наука, 1983. - 200с.

57. Девитт Н.А. Употребление при глаголах слов типа up, out в английскомязыке (в историческом плане)//Тр.Ленингр. инженерно-экон. ин-та. Вып.15. 1957. - С.38-52.

58. Десницкая А.В. О понятии вторичного генетического родства и о его значении для исследования проблем балканистики//Вопр. языкознания.

59. М.: Наука,1990. -№1. С.38-44.

60. Джиоева А.А. Синтаксизация имени и номинативность английского языка:к проблеме соотношения языка и речи//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф. Т.Н. М.: Филология, 1995. - С.153-154.

61. Дмитриева Н.В. Возможности модификации русских глаголов перемещения по параметру «направление»//Вестн.МГУ.Сер.9.Филология. 1990. - №3. - С.48-57.

62. Добиаш-Рождественская О.А. Крестом и мечом. М.: Наука, 1991. - 1 Юс.

63. Добровольский Д.О. Структурно-типологический анализ фразеологических систем//Изв.АНСССР. Серия лит-ры и яз. М.: Наука, 1990. -№2. - С.136-147.

64. Доза А. История французского языка. Пер. с франц. Е.Н.Шор. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1956. - 471с.

65. Драгунов А.А. Грамматическая система современного китайского разговорного языка. Л., 1962. - 270с.

66. Дьячков М.В. К типологии креольских языков//Теоретические основы классификации языков мира. М.: Наука, 1980. - С. 158-180.

67. Еловков Д.И. О соотношении лексики и грамматики в языке изолирующего типа//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф.Т.1. М.: Филология, 1995. - С. 164-165.

68. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М.: Высш.шк., 1987.

69. Ермолаева Л.С. О некоторых вопросах параллельного развития грамматического строя германских языков//Известия РАН. Серия лит-ры и языка. М., 1994. - №5. - С.46-56.

70. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958

71. Ждан Н.Т. Средства выражения категории обладания в древнеанглийском: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л., 1987.- 17с.

72. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях//Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965. - С.5-57.

73. Жукова Т.В. К вопросу об определении в парадигматическом аспекте словс наиболее общими лексическими значениями//Вопр.языкознания. -1987. №2. - С.85-95.

74. Журавлёв В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982.-328с.

75. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. М., 1976. — 319с.

76. Ивашкин М.П. Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М.: Прометей, 1988. - 172с.

77. Ивашкин М.П. Переходные процессы и зоны в сфере функционированияглагольно-наречных сочетаний типа come up, rule in в английском языке: Автореф.дис. .докт.филол.наук. Л., 1989. -27с.

78. Ильиш Б.А. История английского языка. М.: Высш.шк., 1968. - 419с.

79. Калашникова Т.В. Роль метафоры в становлении языковых значений (напримере сакральной лексики в германских языках): Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 1995.

80. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность//Язык и когнитивная деятельность. М.,1989. - С.8-18

81. Касевич В.Б. Язык и знание//Язык и структура знания. М.,1990. -С.8-25

82. Кацнельсон С.Д. Лингвистическая типология//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1983. - №3. - С.9-20. - №4. - С.19-34.

83. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности//Вопр.языкознания. — М.: Наука, 1987. №3. - С.20-32.

84. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм//Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997. -С.276-339

85. Кибрик А.Е. Типология таксономическая или объяснительная, статическая или динамическая//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1989. - №1- С.5-15.

86. Климов Г.А. К взаимоотношению генеалогической, типологической и ареальной классификации языков//Теоретические основы классификации языков мира. -М.: Наука, 1980. С.6-23.

87. Ковалёва JI.M. Проблемы структурно-семантического анализа простойглагольной конструкции в современном английском языке. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1987. - 224с.

88. Коряковцева Е.И. Имена действия в русском языке: центр и периферия семантико-словообразовательной категории//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф. T.I. М.: Филология, 1995.-258-259.

89. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы: грамматика сочетаемости//Семиотика и информатика. Сб.науч.статей. Вып.34. М., 1994. - С.32-57.

90. Кубрякова Е.С. О путях изучения типологических особенностей языка вобласти словообразования (на материале современных германских языков)//Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966. - С.74-113.

91. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. — М., 1997. 327с.

92. Кузнецов A.M. Глагол to be и его лексико-семантические эквиваленты всовременном английском языке//Категории бытия и обладания. М.: Наука, 1977. -С.68-100.

93. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980.-159с.

94. Кузнецов С.Н. Системный статус поствербов в датском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1973.-24с.

95. Кумахов М.А. О так называемых аналитических глаголах//Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965. -С.277-283.

96. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты//Новое в зарубежной лингвистике. Вып.Х. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. - С.350-368.

97. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов//Новое в зарубежнойлингвистике. Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1998. - С.12-51.

98. Логутенкова Т.Г. Историко-типологическое исследование германских литературных языков донационального периода. Монография (на материале др.анг., др.в.нем. и др.исл.яз.). Тверь, 1993. - 170с.

99. Макаев Э.А. Язык древнейших рунических надписей. (Лингвистический и историко-филологический анализ). М.: Наука, 1965. — 156с.

100. Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. -М.: Наука, 1970.

101. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. М.: Наука, 1980. -210с.

102. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимололгия). -М.: Высш.шк., 1982. 135с.

103. Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика. М., 1988. - 231с.

104. Маковский М.М. Лингвистическая генетика. М.: Наука, 1992. - 189с.

105. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика//Новое в зарубежной лингвистке. Вып.6. -М., 1972. С.81-93.

106. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 263с.

107. Мельников Г.П. Системная лингвистика и её отношение к структурной

108. Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских учёных на X Междун.конгрессе лингвистов. М.: Наука, 1967. - С.98-102.

109. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии//Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. - С.34-45.

110. Мельников Г.П. Истоки и состояние современной системной лингвистики

111. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф. Т.П. М.:Филология, 1995. - С.338-340.

112. Мельникова Т.Н. Древнеанглийские географические названия: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1986. - 16с.

113. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гума-нит. вузов. М.: Аспект Пресс, 1996. - 207с.

114. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.,1976

115. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. -М.: Наука, 1986.

116. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 272с.

117. Миронов С.А. Об аналитических и полуаналитических формах слова

118. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965. - С.105-107.

119. Миронов С.А. Язык африкаанс. АНСССР. Институт востоковедения. М., 1969.

120. Михайлова Т.А. Нечто о пространственной модели времени (на материалеирландского языка)//Семиотика и информатика. Сб.науч.ст. ВИНИТИ.-М., 1994.-С.114-123.

121. Моммзен Т. История Рима. Санкт-Петербург, 1993. - 269с.

122. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка. -Киев: Вища шк., 1980. 215с.

123. Москович В.А. Глубина и длина слов в естественных и искусственных , языках//Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.:1. Наука, 1969.-С.115-126.

124. Мурясов Р.З. Словообразование и теория номинализации//Вопр. языкознания. М.: Наука, 1989. - №2. - С.39-53.

125. Мурясов Р.З. Номинализация и аспектология//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1991. - №2. - С.74-91.

126. Нефедьев М.В. Семантическая эволюция глагольных приставок на- и об- в истории русского языка XI-XVIII вв.//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1994. - №4. - С.73-83.

127. Нефедьев М.В. Заметки о развитии словообразовательных типов (на примере глаголов с приставкой об-)//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1995 » -№6. - С.90-95.

128. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). -М.: Высш.шк., 1983. 127с.

129. Ольшанский И.Г. О новых тенденциях в области семантических исследований//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф. Т.Н. М.: Филология, 1995. - С.338-340.

130. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида врусском языке; Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-464с.

131. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностр.лит-ра, 1960. - 500с.

132. Пеклер М.А. Аналитизм и идиоматизм сочетаний с «пустыми» глаголами

133. Проблемы аналитизма в лексике: Сб.науч.тр. Вып.2. Минск, 1967. -С.137-147.

134. Пивоварова Т.Д. Средства выражения аспектуальных значений в древнеанглийском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1987. 26с.

135. Плоткин В.Я. Очерк диахронической фонологии английского языка. М.: Высш.шк., 1976. - 152с.

136. Плоткин В.Я. О путях эволюции аналитизма в германских языках

137. Взаимодействие языковых структур в системе: Сб.науч.тр. Вып.4. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. С.58-64.

138. Плоткин В.Я. Строй английского языка. М., 1989. - 240с.

139. Полюжин М.М. Префиксация как способ модификации аспектуальной семантики древнеанглийского глагола//Филол.науки. М., 1993. - №3. -С.92-101.

140. Попов А.Н., Шендяпин П.М. Латинский язык. М.: Высш.шк., 1970. -432с.

141. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира//Вопр. языкознания. 1990. - №6. - С. 110-122.

142. Проблемы аналитизма в лексике/Отв.ред. З.Н.Левит. Минск, 1967. -» Вып.1. - 163с. - Вып.П. - 211 с.

143. Прокопович Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка. М.: Высш.шк., 1974.-350с.

144. Путин А.А. Об устойчивых сочетаниях слов в древнеанглийском языке. -Пермь, 1974.-223с.

145. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высш.шк., 1989. - 160с.

146. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики//Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: Изд-во МГУ,1997. С.370-389.

147. Родионов В.А. «Тип языка», «типовой признак» (Эволюция понятийлингвистической типологии)//Известия АНСССР. Сер. лит-ры и яз. -М.: Наука, 1987. №3. - С.208-220.

148. Родионов В.А. «Цельносистемная типология» vs. «частная типология» //Вопр. языкознания. М.: Наука, 1989. - №1. - С. 16-30.

149. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высш.шк., 1990.-381с.

150. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высш.шк., 1974. -352с.

151. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциональных и посессивных конструкций в английском языке//Категории бытия и обладания. М.: Наука, 1977. - С.5-67.

152. Селиверстова О.Н. Константность и вариативность в семантической структуре многозначных слов типа 1аке//Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С.27-107.

153. Селиверстова О.Н. Экзистенциальность и посессивность в языке и речи: Автореф.дис. .докт.филол.наук.-М., 1982.-45с.

154. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. М.: Наука, 1990. - 150с.

155. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. Пер. с англ. А.М.Сухотина. -М., 1934.-223с.

156. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии /Ред. проф. А.Е.Кибрик. -М.: Прогресс, 1993.

157. Сизова И.А. Становление германского глагольного словообразования (наматериале готского языка). М., 1978. - 294с. Скаличка В. О современном состоянии типологии//Новое в лингвистике.

158. Структуры представления знаний в языке. Сб.научно-аналитич.обзоров.

159. РАН.Ин-т науч.информации по обществ.наукам.Сер.: Теория и история языкознания. М., 1994. - 160с.

160. Суник О.П. О понятиях «аналитическая форма слова» и «аналитическийстрой языка»//Аналитические конструкции в языках различных типов. М.: Наука, 1965. - С.70-79.

161. Тарланов З.К. О лексико-синтаксическом изоморфизме в истории языка //Вопр.языкознания. М.: Наука, 1989. - №1. - С.55-63.

162. Топорова Т.В. К вопросу о семантических мотивировках обозначенийпространства и времени в древнегерманских языках//Известия РАН. Серия лит-ры и языка, 1985. №5. - С.417-426.

163. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. -М.: Радикс, 1994. 190с.

164. Топорова Т.В. Культура в зеркале языка: древнегерманские двучленные имена собственные. М.: Школа «Языки русской кул-ры», 1996. -253с.

165. Трнка Б. Несколько мыслей о структурной морфологии/ЯТражский лингвистический кружок. -М.: Прогресс, 1967. С.266-271

166. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. Л.: Наука, 1986.-248с.

167. Уколова В.И. «Последний римлянин» Боэций. М.: Наука, 1987. - 160с.

168. Урманцев Ю.А. Эволюционика или общая теория развития систем, природы, общества, и мышления. Пущино, 1988. - 79с.

169. Успенский Б.А. Избранные труды, том III. Общее и славянское языкознание. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 800с.

170. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во АНСССР, 1962. - 287с.

171. Уфимцева А.А. О типологическом изучении лексики//Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука,1966. С.218-235.

172. Уфимцева А.А. Семантика слова//Аспекты семантических исследований.

173. Сб.науч.статей. ВИНИТИ. Вып.34. - М., 1994. - С.98-113 Фундаментальные направления современной американской лингвистики/Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. - М.: Изд-во МГУ, 1997. -455с.

174. Хауген Э. Языковой контакт//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1972. -С.61-80.

175. Хёйзинга Й. Осень Средневековья: Соч. в 3-х тт. T.I: Пер. с нидерланд.

176. М.: «Прогресс» — «Культура», 1995. 416с. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. - М., 1992. -336с.

177. Вып.1. Минск, 1967. - С.53

178. Черняк В.Д. Синонимические связи в лексике и языковая картина мира

179. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тез.междун.конф. Т.Н. М.: Филология, 1995. - С.555-556.

180. Чинчлей К.Г. Категория посессивности в типологическом освещении

181. Известия АНСССР. Сер.лит-ры и яз. М., 1987. - №2. - С.122-131.

182. Шапошникова И.В. Становление и развитие аналитических глагольнонаречных и глагольно-субстантивных деривационных моделей в истории английского языка: Дис. .канд.филол.наук. — Иркутск, 1992. -238с.

183. Шапошникова И.В. Семантико-синтаксическая природа широкозначности как фактор расширения спектра функционирования языковых единиц //Проблемы функциональной грамматики: Межвуз.сб.науч.тр. -Иркутск, 19946. С. 154-161.

184. Шапошникова И.В. Особенности аналитических моделей лексической деривации в английском языке//Вопросы теории и практики перевода: Межвуз.сб.науч.тр. Иркутск, 1997. - С.98-106.

185. Шапошникова И.В. Этнический фактор в истории английской лексическойподсистемы//Проблемы обучения в условиях перехода на многоуровневую систему образования:Сб.науч.тр. Иркутск: ИГУ,1997.-С.56-58.

186. Шапошникова И.В. Лексико-семантическое представление этно-культурной доминанты англосаксов периода этнического расшире-ния//Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: Материалы Всероссийск. науч.конф., посвящ. 50-летию ИГЛУ.

187. Иркутск: ИГЛУ, 1998.-С. 199-201.

188. Щвейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.:

189. Высш.шк., 1978.-216с. Щвейцер А.Д. История американского варианта английского языка: дискуссионные проблемы//Вопр.языкознания. М.: Наука, 1995. - №3. -С.77-91.

190. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М. - Л., 1961.- 308с.

191. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. -М., 1969.

192. Ярцева В.Н. О синтаксической роли прямого дополнения в языках разныхтипов//Члены предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1972.-С.4-19.

193. Ярцева В.Н. «Языковой тип» среди сопредельных понятий//Теоретические основы классификации языков мира. М.: Наука, 1980. - С.24-61.

194. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 111с.

195. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX XV вв. - М.: Наука, 1985.-247с.

196. Antonsen Е.Н. The Runes: The Earliest Germanic Writing System//The Origins of * Writing/Ed.Wayne M.Senner. Univ.of Nebraska Press,1990. - p.137-158.

197. Arnold I.V. The English Word. M., 1973. - 304p.

198. Baugh A.C.,Cable Th. A History of the English Language. London, 1978. - 438p.

199. Bean M.C. The Development of Word Order Patterns in Old English. London, 1983. - 150p.

200. A Bibliography of Writings for the History of the English Language/Ed. Jacek Fisiak. Poznan, 1983. - 166p.

201. Blair J. The Anglo-Saxon Period (c.440-1066)//The Oxford Illustrated History of Britain/Ed. K.O.Morgan. Oxford: Univ. press, 1995. - p.52-103. ^ Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. - M., 1983. - 383p.

202. Bryson B. The Mother Tongue: English and How it Got that Way. N.Y., 1990. - 270p.

203. Bynon Th. Historical Linguistics. Cambridge: Univ. press, 1996. - 31 Op.

204. Cattel R. Syntax and Semantics. V.17. Composite Predicates in English. Newcastle: US.W.Australia Academic Press, 1984. - 300p.

205. Chernyseva I.I. Feste Wortkompexe des Deutschen in Sprache und Rede. M.: Verlag «Vyssaja skola», 1980. - 144s.

206. Coetsem F.van. Ablaut and Reduplication in the Germanic Verb. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1990. - 144p.

207. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge: Univ.Press, 1997. - 310p. % Cruz. J.M.de la. The Latin Influence on the Germanic Development of the English Phrasal Verbs//English Philological Studies. Vol. XIII. - 1972. - P. 1-42.

208. Deutsche Sprache der Gegenwart. Entwicklungen und Tendenzen. Stuttgart, 1994.- 166s.

209. Fujii Fumio. The Typological Status of Chinese and its Implications: Inaug.

210. Order of Meaningful Elements//Universals of Language. Cambridge-London, 1966.-P.73-113. Griesbach H. German Grammar: Short and Sweet. - Munchen, 1990. - 72p. Griffiths R.A. The Later Middle Ages (1290-1485)//The Oxford Illustrated

211. History of Britain/Ed.K.O.Morgan. Oxford, 1995. - P.166-222. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopa-die, 1977.-629s.

212. Hiltunen R. The Decline of the Prefixes and the Beginning of the English

213. Jarceva V.N. The Problem of Existence of the Literary Language in Anglo

214. Saxon Britain//Perspectives on Indo-European Language, Culture and Religion. S.I, 1992. - Vol.2. - P.280-294.

215. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. L., 1924. - 239p.

216. Jespersen O. Language. Its Nature. Development and Origin. L., 1925. - 448p.

217. McCrum, Cran W., MacNeil R. The Story of English.- London. Boston: BBC Publications, 1986. -369p. fr McDowall D. An Illustrated History of Britain. Hong Kong: Longman Asia Limited, 1997. - 188p.

218. McMahon April M.S. Understanding Language Change. Cambridge: Univ. Press, 1996. -361p.

219. Mills Carl. American Grammar. Sound, Form, and Meaning/American Univ.

220. Studies. Series XIII. N.Y., 1990. - 475p.

221. Morton A.L. A People's History of England. N.Y., 1979. - 580p.

222. Old and Middle English Language Studies. Classified Bibliography 1923-1985/Comp.: M.Tajima-Amst; Phil.Benjamins. 1988. - 39lp.

223. Pernoud R. La Femme au temps des Cathedrales. Paris: Editions Stock, 1980. -301p.

224. Pernoud R. Lumiere du Moyen Age. Paris: Editions Grasset et Fasquelle, 1981.-265p.

225. Polenz P.von.1970. Funktionsverben im heutigen Deutsch//Deutsche Sprache der Gegenwart.Entwicklungen und Tendenzen. Stuttgart, 1994. - 121-139.

226. Polenz P.von. Wortbildung//Lexikon der Germanistischen Linguistik/Hrsg.v.

227. H.Althaus, H.Henne, H.E.Wiegand. Tubingen, 1980. - Bd.l. - S.169-180.

228. Quirk R., Wrenn C.L. An Old English Grammar. London, 1957. ^ Quirk R., Greenbaum S., G.Leech., Svartvik J. A University Grammar of English. - M.: Vyssaja Skola, 1982. - 391p.

229. Rastorguyeva T.A. A History of English. M.: Vyssaja Skola, 1983. - 347p.

230. Salway P. Roman Britain (c.55 ВС c.AD 440)//The Oxford Illustrated History of Britain/Ed. Kenneth O.Morgan. - Oxford, 1995. - P. 1-51.

231. Saunders J. Chaucer's Canterbury Tales. London: J.M.Dent and CO, 1889. -487p.

232. Schippan Thea. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992.

233. Schlauch M. English Medieval Literature and Its Social Foundations. -Warszawa PWN: Polish Scientific Publishers, 1967. 366p. f- Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. - Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1982. - 344s.

234. Shaposhnikova I.V. A History of the English Language. The Early Period (Lin-guo-ethnic Approach). Irkutsk, 1997. - 207p.

235. Simeckova A. Zur semantischen Konstituierung des komplexen Verbs im

236. Cambridge: Univ. Press, 1912. 141p. The State of the Language/Ed. Christopher Ricks and Leonard Michaels. - Univ.of California Press, 1990.-531p. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. Oxford, 1958.- 499p.

237. Taha A.K. The Structure of Two-Word Verbs in English//Language Learning.

238. Vol.X.- 1960.-№3-4. Ullmann S. Semantic Universals//Universals of Language/Ed. Greenberg J.H.- London, 1966. P.217-256.

239. Vater H. Einfuhrung in die Raum-Linguistik/Klage Kolner Linguistische

240. Arbeiten Germanistik. - Gabel Verlag, 1991. - 107s. Visser F.Th. An Historical Syntax of the English Language. P.l. - Leiden, 1984.- 648р. P.2. Leiden, 1984. - P.649-1299. P.3. - Leiden, 1978. - P.1300-1858.

241. Wright J. Grammar of the Gothic Language. Oxford, 1954. - 366p. Wyld H.C. A Short History of English. - London, 1929. Yule G. The Study of Language. An Introduction. - Cambridge: Univ. Press, 1985. -220p.

242. Zimmermann R. Structural Change in the English Auxiliary System. On the Replacement of Be by Have//Folia Linguistica. №6. - P. 107-117.

243. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И ИХ СОКРАЩЁННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

244. Большой немецко-русский словарь: В 2-х т./Сост. Е.И.Лепинг,

245. Н.П.Страхова, Н.И.Филичева и др.; Под рук. О.И.Москальской. М.: Рус.яз., 1980.

246. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 9500 единиц/А.Р.У.Рум,

247. Л.В.Колесников, Г.А.Пасечник и др. М.: Рус.яз., 1978. - 480с. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Рус.яз., 1986. - 840с. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус.яз., 1984.- 942с.

248. Харботл Т. Битвы мировой истории: Пер. с англ. М.: Внешсигма, 1993.- 576с.

249. Ayto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford: Univ.

250. Press, 1993.-299p. BBI Benson M., Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of

251. English: John Benjamins Publishing Company, 1990. 286p. Bosworth - Bosworth J., Toller M.A. An Anglo-Saxon Dictionary. - London:

252. Zurich: Dudenverlag, 1989. 1816s. Duden 7 - Das Herkunftsworterbuch. - Mannheim: Dudenverlag, 1989. - 839s. Duden 4 - Die Grammatik. - Mannheim: Dudenverlag, 1973. - 763s. Hall J.R., Clark. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. - Cambridge, 1962.- 432p.

253. Helbig G., Schenkel W. Worterbuch zur Valenz und Distribution deutscher

254. Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1956. 247p. LDEI - Longman Dictionary of English Idioms. - Bath:Longman Group LTD.,1980.-387р.

255. CE Longman Dictionary of Contemporary English. - Longman, 1992.

256. Vol.1. 626p. - Vol.2. - 627-1229p. MED - Middle English Dictionary/Ed. Hans Kurath. - Ann Arbor, Mich.: Univ. Press, 1963

257. Onions Onions C.T. A Shakespeare Glossary. - Oxford, 1986. - 326p. Partridge - Partridge E. Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern

258. English. London, 1978. - 972p. Paul - Paul H. Deutsches Worterbuch. - Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. - 1130p.

259. Rybakin A.I. A Dictionary of English Surnames. M.: Russky Yazyk Publishers, 1986. - 576p. Shipley - Shipley J. Dictionary of Early English. - N.Y., 1955. - 753p. SOED - The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles/

260. Words. N.Y.: Columbia Univ., 1944. - 274p. Webster - Webster's New Encyclopedic Dictionary. - N.Y.: BD and L., 1993. - 1787p.

261. Wells Wells S. Shakespeare. An Illustrated Dictionary. - Oxford: Univ. Press,1981.-213p.

262. ТЕКСТЫ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИХ И РАННЕСРЕДНЕАНГЛРШСКИХ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ И ИХ СОКРАЩЁННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

263. Minor The Anglo-Saxon Minor Poems/Ed. E.Van Kirk Dobbie. - New York:

264. Columbia Univ. Press, 1942. 220p. Beow. - Beowulf with the Fight at Finnsburg/Rev.and enl.ed. Wrenn C.L.- London, 1958. -320p.

265. Elene Cynewulf s Elene/Ed.by P.O.E.Gradon. - London: Methuen Co. LTD, 1958.-114p.

266. EMER- An Early Middle English Reader (12th-13th Century). Texts Selected and Provided with notes and glossary by Jacek Fisiak. Lodz, 1961,- 166p.

267. EMEVP Early Middle English Verse and Prose/Ed.by J.A.W.Bennett and I G.V.Smithers with a glossary by Norman Davis. - Oxford: Clarendon Press,1988. -620p.

268. EB The Exeter Book/Ed.By G.Ph.Krapp and EVK Dobbie. - Columbia Univ.

269. Press, 1936.-3 82p. PC. King Alfred's West-Saxon Version of Gregory's Pastoral Care. - London, 1934.

270. Если пример приводится из прозы, то сначала указывается номер страницы, а потом строки. Например: Sol. 22.16.

271. Если пример приводится из текста, входящего в сборники, то сначала даётся сокращённое название сборника, а потом текста и номер строки. Например: Lehnert. Widsith 5.

272. Univ. Press, 1958.-43p. Fowler Old English Prose and Verse. A Selection/Ed.by R.Fowler. - London:

273. Routledge and Kegan Paul, 1978. 240p. P.Chr. - The Peterborough Chronicle 1070-1154/Ed.by Cecily Clark. - Oxford:

274. Genesis The Story of Genesis and Exodus, an Early English Song, about

275. СПИСОК ТЕКСТОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ.ЧОСЕРА И У.ШЕКСПИРА, ВКЛЮЧАЯ ДВУЯЗЫЧНЫЕ ИЗДАНИЯ"

276. A Bantam Dual-Language Book. Chaucer. Canterbury Tales/Ed.by A.Kent

277. Hieatt and Constance Hieatt. N.Y., 1964. - 424p. Chaucer's Canterbury Tales by John Saunders. - London: J.M.Dent and Co., ► 1889. -488p.

278. Chaucer G. Troilus and Cressida and the Canterbury Tales. Encyclopaedia Bri-tannica. V.22. USA, 1952. - 550p.

279. Примеры из хроник сопровождаются указанием года. Например: Chr.1048. " Издания переводов, не содержащих текстов оригиналов, приводятся отдельным списком ниже.

280. Chaucer G. The Canterbury Tales. A Selection/Ed.by D.R.Howard. The Signet

281. Classic from New American Library. London: The New English Library Ltd, 1969. -400p.

282. The Tudor Edition of William Shakespeare. The Complete Works/Ed.with an introduction and glossary by Peter Alexander. Collins. London, 1957.- 1376p.

283. W.Shakespeare Wierze i poematy. Krakow, 1964. - 265p. W.Shakespeare. Hamlet. English/Deutsch. Hrsg., ubersetzt und kommentiertvon Holger M.Klein. Stuttgard: Philipp Reclam jun., 1997. - B.I - 372p.- B.II. 687p.

284. W.Shakespeare. Julius Caesar. English/Deutsch. Ubersetzt, kommentiert und miteinem nachwort herausgeben von D.Klose. Stuttgart, 1996. - 216p. W.Shakespeare. King Henry V. English/Deutsch/Hrsg.von D.Hamblock.

285. Rojahn-Deyk. Stuttgart, 1998. - 224p. W.Shakespeare. Much Ado About Nothing. Viel Larm um nichts. English/Deutsch./Hrsg., ubersetzt und kommentiert von H.Klein. Stuttgart, 1997.-392p.

286. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПЕРЕВОДОВ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ

287. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах: Б-ка всемирной лит. М.: Худож.лит., 1975.-С. 1-180.

288. Боэций. Утешение Философией и другие трактаты. -М.:Наука, 1996.-336с.

289. Мату зова В.И. Английские средневековые источники IX-XIII вв. Тексты, L перевод, комментарий. М.: Наука, 1979. - 268с.

290. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы/Пер. И.Кашкина и О.Румера: Б-ка я^Г всемирной лит. М.: Худож.лит., 1973. - 528с.г The Anglo-Saxon Chronicle/Transl.by the Rev.James Ingram. London, 1917. -301p.

291. The Anglo-Saxon Chronicles/Transt. and collated by Anne Savage. CLB, 1997.-288p.

292. The Anglo-Saxon Chronicle/Ed.by Dorothy Whitelock- Spottiswoode,1961.-240p

293. Bede. Ecclesiastical History of the English People with Bede's Letter to Egbertand Cuthbert's Letter on the Death of Bede/Transl.by Leo Sherley-Price, revised by R.E.Latham. Penguin Books, 1990. - 397p.

294. Chaucer G. Die Canterbury Erzahlungen/Ubertragen und herausgegeben von M.Lehnert. Leipzig, 1981. - 696s.

295. Gordon R.K. Anglo-Saxon Poetry/Selected and Transl. by Prof. R.K.Gordon. -London, 1930. -367p.

296. Stanislaw Helsztynski. Specimens of English Poetry and Prose. Warszawa, 1966.-299p.

297. W.Shakespeare. Der Kaufmann von Venedig/Ubersetzt von August Wilhelm Schlegel. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1998. - 87s.

298. W.Shakespeare. Konig Heinrich der Vierte/Ubersetzt von August Wilhelm Schlegel. Stuttgart, 1994. - 200s.

299. W.Shakespeare. Map fur Maf3/Ubersetzt von Wolf Heinrich Graf Baudissin.- Stuttgart, 1997.- 104s.

300. W.Shakespeare. Othello/Ubersetzt von Wolf Heinrich Graf Baudissin. Stuttgart, 1998.-112s.

301. W.Shakespeare. Das Wintermarchen/Ubersetzt von Dorothea Tieck. Stuttgart, 1997.-96s.