автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ лексики семантической группы "Клинковое оружие"

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Ильченко, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ лексики семантической группы "Клинковое оружие"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ильченко, Елена Владимировна

1. ВВЕДЕНИЕ . стр.

2. Глава L ПРИНЦИПЫ ОТБОРА ЛЕКСИКИ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РАССМАТРИВАЕМОЙ

ТЕРМИНОЛОГИИ.

1. Проблемы определения понятая термин и его характеристики. стр.

2. Проблемы отбора лексики для словника. стр.

2.1 Отбор английской лексики. стр.

2.2 Отбор русской лексики. стр.

3. Понятие лексико-семантического поля. Построение иерархического поля. стр.

3.1 Понятие лексико-семантического поля. стр.

3.2 Принципы построения иерархического поля. стр.

4. Классификация видов холодного оружия и иерархическое построение семантического поля соответствующей терминолексики. стр.

4.1 Проблемы несоответствий русской и английской терминологий холодного оружия. стр.

4.2 Иерархическое построение семантического поля "клинковое оружие".стр.

Выводы.стр.

3. Глава П. КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ И КЛАССИФИКАЦИЯ КЛИНКОВОГО ОРУЖИЯ В АНГЛИИ И АМЕРИКЕ.

1. Принципы классификации клинкового оружия.стр.

2. Классификация единиц третьего подполя семантического поля "клинковое оружие".стр.

2.1 Оружие с длинным клинком.стр.

2.2 Оружие с коротким клинком.стр.

2.3 Церемониальное оружие.стр.

2.4 Спортивные снаряды, имитирующие холодное оружие или служащие для тренировки использования боевого оружия.стр.

2.5 Экзотические виды оружия.стр.

Выводы.стр.

4. Глава III. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ, ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕРМИНОЛЕК-СИКИ "КЛИНКОВОЕ ОРУЖИЕ". 1. Теоретические основы этимологического, ономасиологического, структурного и семантического анализа лексики. стр.

2. Этимологический, ономасиологический и структурный анализ терминолексики "клинковое оружие", ее семантические характеристики. стр.

2.1 Анализ монолексемной терминолексики. стр.

2.1 Анализ полилексемной терминолексики. стр.

3. Модели образования производных от названий единиц холодного оружия. стр.

4. Синонимы, антонимы и паронимы. стр.

Выводы. стр.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Ильченко, Елена Владимировна

Среди проблем современной лексикологии проблемы формирования, специфики, функционирования, стандартизации и международной гармонизации терминологий, особенно терминологий прикладных наук, которые находятся на стыке нескольких дисциплин и называются иногда вторичными терминосистемами, начали изучаться сравнительно недавно. Это вполне объяснимо, поскольку связано с и является следствием ряда относительно новых явлений в современной жизни, таких как научно-техническая революция и возникновение новых отраслей науки и технологии, в том числе совершенно новых дисциплин; информационный взрыв; широкое использование компьютеров для различных целей; рост международных связей, объединение Европы.

Все это привело к тому, что Б.Н.Головин называет терминологическим взрывом: необходимость создания новых терминов для номинации вновь появляющихся научных и технических объектов; неблагополучная терминологическая ситуация во многих областях знания, связанная с явлениями многозначности и нечеткости терминов, сложности их семантико-грамматической структуры(54,с.5).

В настоящее время производится огромное количество научных и технических переводов, ведется сохранение и поиск информации в компьютерных базах данных, продолжаются попытки создания программного обеспечения для машинного перевода, и эти проблемы не могут быть решены только усилиями информатики и требуют активного участия лингвистов. Но специфика машинного хранения, поиска и перевода терминов требует усовершенствования и систематизации уже существующих терминологий, четкости каждого термина и следования определенным правилам при создании новых терминов и терминосистем.

Эти же факторы привели к тому, что английский язык превратился в большой степени в язык международного общения, особенно в сферах науки, мировой экономики и для общения в сети Internet. Можно по-разному относиться к этому явлению, но его невозможно игнорировать. Поэтому при создании многоязычных терминологических словарей, в том числе и в виде баз данных, невозможно обойтись без включения туда терминологии на английском языке.

В работах Д.С. Лотте, А.А. Реформатского и других термино-ведов указывается, что термины рассматриваются не как изолированные единицы, а как элементы определенной системы, и что исследование терминологии должно выявить ее внутрисистемные отношения. Проблемы системного описания как русской, так и английской лексики успешно разрабатываются многими отечественными лингвистами (О.С.Ахманова, Б.Н.Головин, С.В.Гринев, Ю.Н. Караулов, Л.А.Телегин, А.А.Уфимцева, Н.МШанский, Д.Н.Шмелев и другие).

Одной из наименее разработанных областей терминологии, которая до сих пор не выступала в качестве объекта системного лингвистического описания, является терминология холодного оружия. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, данная тематика лежит в стороне от экономически важных областей научной и переводческой деятельности, таких, как информатика, юриспруденция и экономика. Во-вторых, будучи вторичной терминологией, возникшей на стыке исторической науки, военного дела, технологии изготовления оружия и прикладного искусства, она представляет определенные сложности для исследователя. В-третьих, в силу объективных факторов, данная терминология, за исключением некоторого количества единиц (производных от "штык" и "нож"), прекратила свое развитие и представляла интерес для узкого круга специалистов.

Однако в последнее время возник ряд факторов, таких как вновь пробудившееся внимание к истории, в том числе международное движение групп исторической реконструкции, которые занимаются постановкой театрализованных представлений, повторяющих битвы, имеющие историческое значение; возникновение интереса к личным единоборствам, в том числе с применением неогнестрельного оружия; резкое увеличение числа коллекционеров старинного (подлинного и копий) оружия и, соответственно, людей, изготавливающих его и торгующих им. Кроме того, данная терминология отражает один из наиболее древних и важных пластов истории и быта народа. Все это сделало необходимость исследования, упорядочения, систематизации и гармонизации данной терминологии чрезвычайно актуальной.

Как показало проведенное исследование, среди имеющегося небольшого количества фундаментальных работ на русском и английском языках (см. Библиография), довольно много примеров (см.155,158,163) некорректного подхода к вопросу и некритичного копирования непроверенных материалов из одной работы в другую. Такое, например, прекрасное двуязычное издание, как "Сокровища Тауэра в Кремле", безукоризненное с точки зрения полиграфии и английского текста, предлагает неадекватный с терминоведческой точки зрения перевод этого текста на русский язык. s

Хотя существуют работы отдельно по русскому (П.фон Винк-лер, М.М.Денисова, А.Н.Кулинский и др.) и английскому (К.Блейр, Ф.Вилкинсон) оружию, а также русскому оружию на английском языке (Е.Молло), нам не удалось обнаружить ни одного сравнительно-систематического исследования соотношения между русскими и английскими терминологиями в этой области, что определяет новизну данной темы.

Целью настоящего исследования является изучение особенностей возникновения и функционирования терминологии "клинковое оружие" с учетом традиционных способов описания и анализа лексики - структурно-формальный, этимологический, семантический и словообразовательный (ономасиологический), выявление соотношения лингвистических и экстралингвистических факторов и их влияние на процессы формирования терминологии, а также определение закономерностей и путей упорядочения употребления терминов и их перевода. Хотя в начале исследования нами рассматривался весь корпус терминов, обозначающих холодное оружие, область исследования затем была намеренно сужена, что дало возможность сосредоточиться на поставленной проблеме.

Поставленная цель предполагает решение следующих задан-.

• Проведение инвентаризации лексических единиц, обозначающих холодное оружие.

• Исключение из полученного списка жаргонизмов и художественных образов.

• Выявление путей пополнения терминологического фонда.

• Систематизация терминов - наименований видов холодного оружия.

• Выявление в рамках диахронического анализа соотношения между уровнем развития общественного сознания и видом терминов, зафиксированных в это время.

• Определение влияния культурных факторов на особенности формирования исследуемой терминологии.

• Создание унифицированной классификации видов холодного оружия, приемлемой для английского и русского языков.

• Структуризация лексико-семантического поля и создание специального двуязычного словаря, пригодного как для научно-исследовательских целей, так и для практического использования.

Объектом исследования является совокупность английских и русских лексических единиц, обозначающих холодное оружие.

Исследование проводилось на базе письменных источников. Были использованы Oxford English Dictionary (Оксфордский словарь), работы Клода Блейра (C.Blair) "Arms, Armour and Base Metal-work." и "European and American Arms.", В.Бехайма "Энциклопедия оружия", П.фон Винклера "Оружие", А.Н.Кулинского "Холодное оружие русской армии и флота" и другие работы на русском и английском языках.

Материалом исследования послужили 338 английских и 170 русских терминов. Различие в количестве русских и английских терминов возникло в силу ряда исторических причин. Определенную роль в этом сыграла и принадлежность английского и русского языков к разным типам (корневой и флективный).

Теоретическая значимость данной работы заключается в детальном системном исследовании формирования лексики поля «клинковое оружие» в синхроническом и диахроническом плане с учетом экстралингвистических факторов, а также в попытке упорядочения и гармонизации этой терминологии на базе классификации соответствующих понятий.

Теоретическая новизна работы заключается в попытке выявления связей определенных видов терминов с уровнями развития человеческого сознания как формы отражения действительности.

Практическая значимость исследования заключается в создании пособия по страноведению («Краткий очерк истории развития клинкового оружия в Британии и США»); словаря, пригодного для использования в различных областях деятельности, таких как перевод, научно-исследовательская работа с англоязычными историческими источниками, создание каталогов холодного оружия, и т.п.; а также в попытке создания классификации видов холодного оружия.

В качестве методов исследования лексического материала использованы как количественные (статистические, параметрические), так и аналитические (семантический и диахронический анализ, выделение ведущих формально-структурных и семантических моделей) приемы.

В соответствии с общей целью и сформулированными задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Структура терминологии прикладного .характера определяется как экстралингвистическими (культурно-исторические события), так и собственно лингвистическими (словообразовательные возможности языковой системы) факторами.

2. В терминологии прикладного характера выделяются группы терминов а) возникших в рамках данной терминологии, б) привлеченных из смежных дисциплин.

3. Существующая на сегодняшний день терминология «клинковое оружие» есть продукт длительного исторического развития, протекавшего под воздействием тесно переплетенных внутри- и внеязыковых факторов при доминирующей роли последних.

4. В терминологии, первые понятия которой возникли вместе с языком и цивилизацией, термины можно разделить на группы, соответствующие развитию общественного сознания и уровню способности членения и систематизации мира. Более ранние термины, соответствующие относительно менее высокому уровню развития, позднее превращаются в гиперонимы.

5. Появление новых терминов в данной терминологии происходит в основном двумя путями - иноязычное заимствование и синтаксический способ словообразования. Заимствование характерно для раннего периода, использование синтаксического способа словообразования - для периода, начинающегося приблизительно с XVI века. Заимствование слова происходило и происходит вместе с заимствованием предмета, но если в начальный период целью такого заимствования была необходимость называния нового, неизвестного вида (типа) оружия, то позднее оно в основном производится при описании экзотической культуры и артефактов. Новые термины создаются синтаксическим способом словообразования, они логически опираются на старые, и это оказывает классифицирующее воздействие на терминологию.

6. Рассматриваемая терминолексика имеет определенную специфику - в ней практически нет устаревших единиц. Имеющиеся в ней историзмы и архаизмы продолжают активно использоваться в специальной литературе, музейном деле и встречаются в историче-сих контекстах. В связи с этим процентное содержание однословных единиц в данной лексике значительно выше, чем в других терминологиях (около 60%).

7. При создании терминов синтаксическим способом в качестве составляющих активно привлекаются единицы из смежных дисциплин, - названия родов войск (история, военные науки), названия частей оружия и материалов, используемых при его изготовлении и отделке (технологии, прикладное искусство).

Результаты работы обсуждались на научно-практической конференции "Новые технологии в обучении иностранным языкам" (Москва, январь 1999 г.), международной конференции "Термино-ведение и преподавание иностранных языков" (апрель 1999г.) и международной конференции MAAL-LATEUM (Москва, сентябрь 1999г.); а также были представлены на обсуждение Пятого международного конгресса по терминологии и моделированию знаний ТКЕ 99 (Австрия, 1999 г.). Работа обсуждалась на заседании кафедры английской филологии лингвистического факультета Московского педагогического университета.

По теме диссертации подготовлены 4 публикации. Статьи "Заимствования и их роль в английском языке" (сборник "Современные технологии в профессиональной подготовке студентов" - в печати) и "Монолексемные термины лексико-семантического поля "названия видов холодного оружия" и семантические способы их образования" (сборник "Терминоведение и преподавание иностранных языков" Москва, 1999 г.). Пособие по страноведению "Краткий очерк истории холодного оружия в Великобритании и США" и иллюстрированный словарь "Клинковое оружие" (в печати).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ лексики семантической группы "Клинковое оружие""

ВЫВОДЫ.

• С ономасиологической точки зрения термины подчиняются тем же законам, что и другие лексические единицы данного языка.

• Среди способов пополнения рассматриваемой терминологии и английского, и русского языка наиболее распространен синтаксический способ словообразования (39,94 и 56,47 %), а для монолексемных единиц - заимствование (33,13 и 35,88 %). Для английской терминолексики характерен также морфолого-синтаксический способ (18,93).

• В английском языке модели словообразования для единиц, образованных путем словосложения и синтаксическим способом, совпадают. Граница между ними в английской терминолексике является весьма прозрачной. Очень часто одна и та же единица имеет два, а то и три способа написания (слитно, через дефис и раздельно). Для русского языка в силу его структурных особенностей характерна устойчивость написания.

• Для английского языка из всех словообразовательных моделей модель NN является наиболее продуктивной как для слитно-, так и раздельнооформленных единиц (соответственно 67% и 52%). Конструкция AN используется в основном для создания раздельнооформленных единиц, при этом раздельнооформленные единицы, образованные по этой модели, гораздо более мотивированы, чем слитнооформленные (8% слитно, 16% раздельно). Двулексем-ные русские термины используют в основном модели NA (86%) и NN(gen)(6,25%).

• Количество элементов в русских полилексемных терминах может достигать девяти, в то время как для английских наиболее характерны трехлексемные, а пятилексемных обнаружить вообще не удалось.

• Большинство трехлексемных терминов в обоих языках имеет линейную структуру и образуется по тем же моделям, что и двулексемные.

• Структура терминов, состоящих из большего количества элементов (в русском языке) - нелинейная. Она может носить довольно сложный характер и включать в себя следующую информацию: чин (офицер или нижний чин), род войск (армия, флот; кавалерия, пехота; драгуны, кирасиры), вид подразделения (казачий полк, Донская казачья батарея и более подробное указание), когда был принят на вооружение (образца 1895 года) и иногда даже указание на дислокацию ("нож нижних чинов иноверческих казачьих полков, размещенных на китайской границе, образца 1840 года").

• Все термины вошедшие в язык путем заимствования, монолексемны, так как при переходе единицы в другой язык происходит ее деэтимологизация и она теряет все морфемные признаки.

• Заимствования терминов имели место из стран всех частей света. Время заимствования в основном зависит или от времени заимствования соответствующего вида оружия (из культур с более продвинутым оружейным мастерством), или от времени первого контакта с экзотической культурой (дневники путешественников, затем путеводители и научные труды).

• Доминирующее положение в английской терминолекси-ке "клинковое оружие" занимают заимствования из французского или из других языков через французский (42%). Это легко объяснимо, учитывая тесные контакты между двумя культурами, начиная с норманнского завоевания в 1066 году и указывает на более высокий уровень развития в данной области на континенте. В силу ограниченности информации проанализировать языки-источники для заимствований в русском языке не удалось.

• При заимствовании терминоединицы подвергаются ассимиляции, которая является сложным и продолжительным процессом. Некоторые единицы не ассимилируются, или ассимилируются не полностью, что не мешает им активно использоваться в языке,

• В русском языке имеет место стопроцентная графическая ассимиляция, не удалось обнаружить каких-либо закономерностей фонетической ассимиляции, и большинство терминов подверглось грамматической ассимиляции в плане приобретения грамматического рода и способности изменяться по падежам

• В английской терминолексике одно и то же слово могло быть заимствовано из различных источников в разное время, в связи с чем возникали варианты форм, которые невозможно объяснить только процессом фонетической ассимиляции.

• В процессе ассимиляции в обоих языках часто проходит "народная этимологизация", в результате которой появляются терминологические ошибки и ошибочные толкования значения термина.

• В новое время в английском языке наметилась тенденция к "варваризации" заимствований, придания им формы, наиболее близко соответствующей исконной.

• В английском языке для образования производных от названий холодного оружия наиболее продуктивным способом для глаголов, существительных и определений является конверсия. Отглагольные существительные и причастия образуются суффиксальным способом.

• В русском словообразовании и других языковых процессах термины, обозначающие клинковое оружие, участвуют весьма ограничено, многие не образуют даже прилагательных и поэтому справедливо считаются иностранными (не полностью ассимилированными) словами, которые необходимо внести в Словарь иностранных слов. Даже термин "шашка", который считается ассимилированным, не имеет производного прилагательного. Возможно, в данном случае имеет место боязнь контаминации, связанной с названием игры "шашки". Ошибкой представляется наличие в Словаре иностранных слов термина "штык", который образует прилагательные, название пользователя (для ограниченных контекстов) и широко представлен в свободных и фразеологических словосочетаниях.

• Синонимия названий холодного клинкового оружия в английском языке возникла в силу следующих причин: существование заимствованного слова наряду с исконным, сначала для обозначения различных образцов одного вида, которые затем стали употребляться синонимично; синонимическое использование гиперонимов и гипонимов; эвфемистические синонимы; исторические синонимы, относящиеся к разным эпохам; термины, описывающие образцы оружия с различных сторон - деталей конструкции, сферы употребления, пользователя, национальной принадлежности, места использования и т.д.; синонимия определений, входящих в состав термина. Кроме того, сюда примыкают квазисинонимы, которые на самом деле являются эллипсисами или результатом ассимиляции.

Антонимия в английской терминолексике существует исключительно за счет антонимии входящих в состав терминов определений.

• В процессе исследования русских терминов не удалось выявить случаев синонимии, антонимии, омонимии или паронимии данной категории терминов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование терминологии "клинковое оружие", ее этимологических, ономасиологических, структурных и некоторых других особенностей ее происхождения и функционирования, позволило сделать ряд выводов.

Данная терминология представляет собой вторичную терми-носистему, функционирующую на стыке исторической науки, военного дела, технологии изготовления оружия и прикладного искусства.

Как и любая другая, данная терминология изоморфна соответствующей системе понятий и представляет собой иерархическое поле. В рамках иерархической подчиненности полей и субполей (ар-хисем различного порядка), терминология холодного оружия является субполем четвертого порядка по отношению к архисеме "оружие"(агтз and weapons).

В силу объективных причин эта терминология в основном прекратила свое развитие, и лишь разделы "штык" и "нож", а также, в некоторой мере, "экзотическое оружие" продолжают пополняться новыми единицами.

Недостаточная разработанность научно-теоретических основ предметной области "виды холодного клинкового оружия" позволяют определить ее единицы как прототермины, находящиеся на пути превращения в термины, чему должно способствовать и проводимое исследование.

Семантическое поле "клинковое оружие" состоит из нескольких пластов, сильно отличающихся друг от друга и соответствующих основным этапам развития человеческого мышления. Первый пласт состоит из названий холодного клинкового оружия неопределенной формы с невыделенной функцией. Второй включает в себя термины, называющие образцы оружия по доминирующей функции, по пользователю, конструкционным особенностям и месту ношения, использования и происхождения. И третий - пласт терминов, наиболее близких к идеальному, то есть отвечающих большинству требований, предъявляемых к термину.

Экстралингвистические факторы оказали на формирование данной терминологии решающее влияние как в английском, так и в русском языках в части монолексемных терминов, большинство которых являются заимствованиями в обоих языках (в английском -из французского, в русском доминирующий язык-источник выявить не удалось). Это объясняется более низким уровнем развития этой области ремесла и культуры в Британии и России на соответствующих этапах истории.

При заимствовании терминоединицы подвергаются ассимиляции, которая является сложным и продолжительным процессом. Некоторые единицы не ассимилируются или ассимилируются не полностью. В процессе ассимиляции часто проходит "народная этимологизация", в результате которой появляются терминологические ошибки и ошибочные толкования значения термина.

Сравнительно с английским, в русском языке имеет место стопроцентная графическая ассимиляция, и большинство терминов подверглось грамматической ассимиляции в плане приобретения грамматического рода и способности изменяться по падежам.

Позже, с переходом на новый уровень конкретности мышления, языки начинают формировать более сложные терминоединицы, сначала двулексемные, а затем, особенно в XIX веке, трехлек-семные и более многокомпонентные уже по законам функционирования национальной языковой системы.

При создании полилексемных терминов синтаксическим способом в его формировании принимают участие привлеченные из смежных дисциплин единицы - названия родов войск, воинские звания, названия частей оружия и материалов, используемых для его изготовления, географические названия и названия национальностей.

Сравнительно с английскими двулексемными терминами, которые образуются как минимум по шести моделям (самая популярная - NN - 51,66%), русские двулексемные термины используют только модели NA (85,93%) и NN(gen) (6,25%).

За небольшими исключениями, в обоих языках единицы оружия получают двулексемные названия по следующим параметрам: национальности\названию страны (что обычно означает особенности конструкции или отделки), пользователю (звание или род войск), по конструкционным особенностям, по месту ношения, по общей функции или по объекту, против которого оружие направлено.

Среди русских полилексемных терминов с числом составляющих больше двух, трехлексемные термины в основном имеют линейную структуру и образуют названия по тем же принципам, что и двулексемные. Остальные же полилексемные термины имеют сложную нелинейную структуру. По количеству составляющих и сложности русские термины значительно превосходят английские.

В процентном отношении количество единиц, образованных семантическим способом в русском и английском языках примерно одинаково, морфологическим способом - невелико в обоих языках, но более распространено в русском. Морфолого-синтаксический способ гораздо более распространен в английском языке. Заимствования в обоих языках составляют более трети всего количества единиц, и, наконец, синтаксическим способом в обоих языках образуется наибольшее количество терминов, обозначающих клинковое оружие.

Многие единицы, образованные путем словосложения в английском языке, имеют иногда три варианта написания (слитно, через дефис и раздельно), при этом изменения формы не связаны с изменением значения. В русском языке такие единицы пишутся или слитно, или через дефис, при этом изменение формы невозможно.

В связи с тем, что русская и английская терминологии развивались независимо друг от друга, в них неизбежно наличествуют несовпадения и несоответствия, которые необходимо по возможности гармонизировать.

Названия экзотических видов оружия используются в основном для придания колорита текстам, описывающим соответствующие культуры. За небольшим исключением, все эти термины относятся к разряду экзотизмов и не требуют перевода, а только, при необходимости, толкования.

Синонимия названий холодного клинкового оружия возникла в силу ряда причин: существование заимствованного слова наряду с исконным, сначала для обозначения различных образцов одного вида, которые затем стали употребляться синонимично; синонимическое использование гиперонимов и гипонимов; эвфемиистические синонимы; исторические синонимы, относящиеся к разным эпохам; термины, описывающие образцы оружия с различных сторон - деталей конструкции, сферы употребления, пользователя, национальной принадлежности, места использования и т.д.; синонимия определений, входящих в состав термина. Кроме того, сюда примыкают квазисинонимы, которые на самом деле являются результатом эллипсиса или ассимиляции.

Антонимия в данной терминологии существует исключительно за счет антонимии входящих в состав терминов определений.

В английском языке от названия оружия довольно легко производится глагол со значением "пользоваться данным оружием" или "вооружать им" (обычно путем конверсии), а также название пользователя оружия. В русском языке таких образований для терминов, называющих боевое оружие, обнаружить не удалось ни для исконных, ни для заимствованных единиц.

В русском словообразовании и других языковых процессах термины, обозначающие клинковое оружие, участвуют весьма ограничено, многие не образуют даже прилагательных и поэтому справедливо считаются иностранными (не полностью ассимилированными) словами.

Исторически оружие возникло из орудий общего назначения. Следует различать орудия, используемые в качестве оружия (implements) и собственно оружие (arms, weapons), специально изготовленное для выполнения соответствующей функции. Орудия не должны включаться в классификацию.

Базой для классификации холодного клинкового оружия служит длина клинка, на основе чего выделяются две подсистемы -оружие с длинным клинком (long swords) и оружие с коротким клинком (short swords). Термин sword является гиперонимом и в контекстах после XIV века должен переводиться как "клинковое оружие", если при нем нет дополнений, которые бы конкретизировали, какое именно оружие имеется в виду. Для снятия возможных

Ы» it и недоразумении термин лонг сворд предлагается по-англииски писать через дефис (long-sword), чтобы отличать его от омонимического гиперонима "оружие с длинным клинком" (long sword).

Эволюция любого основного образца оружия прошла или проходит через несколько этапов: примитивные ранние образцы -развитие и усовершенствование - расцвет- упадок в связи с усовершенствованием методов защиты от него - переход в разряд парадных, церемониальных или костюмных, а также превращение в спортивный снаряд.

Данная работа может иметь продолжение: необходимо произвести более углубленный ономасиологический анализ, особенно русской терминологии, исследования ждет терминология оружия на древке и ударного оружия.

Диссертационная работа имеет практическое применение: создано учебное пособие по страноведению и словарь на 462 единицы.

 

Список научной литературыИльченко, Елена Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абелян Н.Ю., Ким В.В. Стиль научного мышления и язык науки.

2. Семиотические аспекты научного познания, Свердловск, 1981.-С. 47-55

3. Авоян Р.Г. Значение в языке. Философский анализ. М., 1985. -103 с.

4. Агапова Г.Н. О лингвистических основах терминологии. М., 1974.- 112 с.

5. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина, Пермь, 1998.-с. 19.

6. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., 1956. - 95 с.

7. Англо-русский военно-морской словарь. Марченко В.Г., Таубе A.M. М., 1962.-458 с.

8. Англо-русский военный словарь. Судзиловский Г.А. М.,1968. -512 с.

9. Андреев И.Д. Основы теории познания М., 1959. - 176 с.

10. Антонюк Б.Д. Разработка экспертных систем искусственного интеллекта в США. М., 1985. - 77 с,

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). М., 1990. - 75 с.

12. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.-Л., 1966. - 346 с.

13. Аствацатурян Э. Оружие народов Кавказа. М.,1995. - 78 с.

14. Ахманова О.С, Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. - 295 с.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М, 1966. -607с.

16. Ахманова О.С. Словарь омонимов. Русский язык. М., 1976. -520 с.

17. Ахманова О.С., Агапова Г. Н. Terminology: Theory and Method. -M., 1974.-230 с.

18. Ахманова О.С., Тер-Мкртчан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема. // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JI.,1976, - С.17-25

19. Барташова О.А. Звукоизобразительность в терминологии: Авто-реф. дисс, канд. филол. наук. Л., 1987. - 19 с.

20. Бекишева Е.В. Специфика процессов образования производных терминов: Автореф. дисс.канд.филол. наук. Саратов, 1991.- 20 с.

21. Белова М.Э. Терминология вторичной номинации. СПб., 1986. - 16 с.

22. Белявская Е.Г. Семантика слова. М., 1987. - С. 61 -65

23. Березин Ф.М. История лингвистических учений М., 1975. 304 с.

24. Бернал Д. Наука в истории общества. М., 1956. - 735 с.

25. Бехайм В. Энциклопедия оружия. СПб., 1995. - 945 с.

26. Богомазов Н.Д. Художественное мастерство тульских оружейников. Тула, 1967. - 76 с.

27. Большая Советская Энциклопедия. Второе издание.- М., 1955, том 31.-487 с.

28. Борисенко И.И. Идеологический контроль над использованием языка.// Язык и идеология. -Киев, 1981. 176 с.

29. Бряник Н.В, Язык науки как система. Семиотические аспекты научного познания. Свердловск, 1981. - С. 31-37.

30. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971. -270с.

31. Будагов Р.А. Некоторые вопросы теории словообразования в романских языках. // Доклады и сообщения института языкознания. 1959, N 1. С. 12-23.

32. ЬБудагов Р.А. Проблемы развития языка. М., 1965. - 73 с.

33. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1980. - 428 с.

34. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика (на материале терминологии судебной медицины русского и английского языков). Автореф.дисс. канд.филол.наук. Саратов, 1996. - 24 с.

35. Верещагин Е.М.,Костомаров В.Г. Язык и культура.-3-у изд., исп. идоп.-М., 1983.-269 с.

36. Винклер, П.фон Оружие. Спб., 1894, - 320 с.

37. Виноградов В.В, Вступительное слово. // Вопросы терминологии (материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.,1961.- С. 5.

38. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография.- М.Д977.- 67 с.

39. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. М., 1977. - С. 78-91.

40. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.-Л., 1974.-783 с.

41. Винокур Г.О. О некоторых явления словообразования в русской технической терминологии.// Труды Московского института истории, философии и литературы. М.,1939, том 5. - С.7 -15.

42. Военно-морской словарь. Под ред. Чернавина В.Н. М., 1990.367 с.

43. Военный энциклопедический словарь. Под.ред. Огаркова Н.В.-М., 1983.-478 с.

44. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов: Автореф. дисс. докт. филол. наук.- М.,1980,- 23 с.

45. Выгодский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. М.,1956. - 213 с.

46. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике. -М.,1935.- 123 с.

47. Гальперин И.Р. Большой англо-русский словарь в 2х томах. М., 1979.

48. Геворкян Г.А. Сравнение и понимание теорий в развивающейся науке. //Системный подход к методологии науки. М., 1982. - 2831.

49. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопр. языкознания. М., 1971. Вып.1. - С. 14-22.

50. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений.// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.,1976. - С. 10 - 17.

51. Герд А.С.Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дисс. докт. филол. наук.- Л., 1968. 24 с.

52. Глухов Б.А. Лингвистические характеристики термина: Автореф. дисс. докт. филол. наук,- М.,1980. 21 с.

53. Голденков М.А. Современный активный английский. М., 1999.-272с.

54. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения. //Термин и слово.- Горький, 1987.- С. 3 14.

55. Головин Б.Н.,Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах.- Горький, 1987. 104 с.

56. Гоский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятия. -М., 1961.-161 с.

57. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309с.

58. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1996. - 196 с.

59. Гринев С.В. Терминологические аспекты познания. Терминоведение. Вып. 1. М., 1994. - С. 13-18.

60. Гринев С.В. Терминологическое моделирование знаний в базах знаний интеллектуальных систем. //Научно-техническая терминология. Вып.4.-М., 1993.-с. 7-13.

61. Грязнов Б.С., Стаханов И.П. К логическому анализу некоторых терминов науки // Очерки истории и теории развития науки. М., 1969. - С. 14-27.

62. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. // Исследования по русской топоними-ке.-М., 1971.-С. 5-67.

63. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания,- М., 1977. 214 с.

64. Денисова М.М., Портнов М.Э., Денисов Е.Н. Русское оружие XI-XIX в.-М„ 1953.-220 с.

65. Дмитричев Т.Ф. Русско-английский терминологический словарь по вопросам разоружения. М., 1990. - 830 с.

66. Жирмундский В,М. Синхрония и диахрония в языкознании. Вопросы языкознания, М.,- 1958, N 5. - С.7 - 10.

67. Иванова О.В. Ассоциативная структура термина и общеупотре-бимого слова. Минск, 1987. - 22 с.

68. Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава. -М., 1989.- 135 с.

69. Канделаки T.J1. Семантика и мотивированность терминов. -М., 1977.-167 с.

70. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М., 1977. -303с.

71. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М, 1987. - 54 с.71 .Катлинская Л.П. Функциональное словообразование. М., 1986. -17 с.

72. Кияк Т.Р, Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989.-46 с.

73. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе.// Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. - С. 45 - 48.

74. Коган В.З, О роли информационных структур в формировании интеллектуальных систем // Проблемы развития и освоения интеллектуальных систем. Новосибирск, 1986. - С. 43-45.

75. Кожарский Л.А. Экспертные системы интеллектуальное ядро ЭВМ "пятого поколения". -М., 1984. - 172 с.

76. Козьмин А.А. Представление знаний в системе интеллектуального доступа к данным на основе прагматизации семантических процедур. М., 1980. - 6 с.

77. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - 256 с.

78. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи М., 1994. - 247 с.

79. Краковецкая Г.А. Метафоризация как средство формирования медицинской терминологии (На материале древнегреческого, латинского, русского и украинского языков).- Киев, 1979. 24 с.

80. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия.// Вопросы языкознания.- 1974, № 5 С. 23 - 26.

81. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. М., 1988. - 156 с.

82. Кубрякова Е.С. Словообразование. В кн.: Общее языкознание. М, 1972. -С. 89- 103.

83. Кузин J1.T. Интеллектуальные банки данных.// Вопросы киберне-тики.-М., 1977.-С.5-16.

84. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика. Проблемы и методы нормализации специальной лексики. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -ML, 1970.-С. 68-81.

85. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура. М., 1984. - 264 с.

86. Кулинский А.Н. Холодное оружие русской армии и флота. Определитель. Л., 1988. - 76 с.

87. Кун Т. Структура научных революций. М., 1977. - 300 с.

88. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е перераб. и доп. - М,, 1984. - 840 с.

89. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1996.-С. 224-235.

90. Кунин А.В. Некоторые вопросы английской фразеологии. Англорусский фразеологический словарь. М.,1956. - 1425 - 1496.

91. Кураев В.И., Лазарев Ф.В. Основания научного знания: рефлексия и рациональность // Вопросы философии. 1986. № 5. - с.49-61.

92. Лабутина В.В. Вторичная номинация в сфере обозначения причинно-следственных отношений в русском языке. Самара, 1988. -С. 18-19.

93. Лагунова В.К. Многозначный термин как лексико-семантическая парадигма (на материале русских и ангийских терминов литейного производства). //Термин и слово.- Горький, 1987» С.34-40.

94. Ладенко И,С. О конструктивных возможностях интеллектуальных систем // Проблемы развития и освоения интеллектуальных систем. Новосибирск, 1986. - С. 11-13.

95. Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке. // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж, 1976, - С. 8 -19.

96. Лейчик В.М., Смирнов И.П.,Суслова И.П. Териминология информатики. М.,1977. - 138 с.

97. Ленат Д.Б. Искусственный интеллект // Современный компьютер. -М., 1986.-С.174-189.

98. Лопатин В.В. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке. В кн.: Русский язык (Грамматические исследования). М., 1967. -С.45 - 56.

99. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка, в 2-х т. М., 1993

100. Лосева И.Н. Проблемы генезиса, науки. Ростов, 1979. -с. 174- 189.

101. Лотте Д.С. Основы построения научно-техническойтерминологии. М.,1961, -158 с.

102. Мальковский М.Г. Диалог с системой искусственного интеллекта. М.,1985. - 27 с.

103. Манасян А.С. Проблема развития научного знания. Ереван, 1973.-128 с.

104. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М., 1976. 112 с.

105. Марчук Ю.Н, Об алгоритмическом разрешении лексической многозначности. Автореф. дисс. канд. филол.наук. М.,1968. -23 с.

106. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991.- 143 с.

107. Маслов С.Ю. Развитие дедуктивных систем и два механизма познания // Структура и развитие научного знания. Системный подход к методологии науки. М., 1982, - С. 102-105.

108. Медведева О.Ю. Особенности функционирования языка науки // Семиотические аспекты научного познания. Свердловск, 1981, - С.42-47.

109. Медникова Э.М. Тематическая группа в социолингвистическом аспекте. Доклад на IX Всемирном социологическом конгрессе. -М., 1979. -С.27-29.

110. Методы лингвистических исследований. // Общее языкознание. Отв. ред. Б.А.Серебрянников. М., 1973. - С. 87-93

111. Моисеев А.И. О языковой природе термина. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.,1970,- С.46-50.

112. Моисеев И.А. Специальные термины и языковая непрерывность. //Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. МГУ, 1971. - С. 12 - 23.

113. Муминов Т.А. Проблемы вторичной номинации. -М., 1998. -С. 5-12.

114. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983. - 25 с.

115. Никитина С,Е. Семантический анализ языка науки. На материа ле лингвистики. М., 1987.-С.135

116. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. //Академия наук СССР институт языкознания. М., 1982. - С. 47-51.

117. Овчаренко В.М, Термин, аналитическое наименование и номинативное определение. //Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.,1969. - С. 91 - 98.

118. Овчинников Н.Ф. Рефлексивная модель исторического разви тия научной мысли // Структура и развитие научного знания. Системный подход к методологии науки. М., 1982. - С.21-23

119. Оксфордский русско-английский словарь. М, 1996. -506с.

120. Ольшки JI. История научной литературы на новых языках. -М.-Л., 1933.-Т. 1-3.

121. Омельчук О.С. Эллиптическое терминообразование один из словообразовательных способов подъязыка электроники. // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. -Воронеж, 1976. - С.48 - 53.

122. Оружие коллекции Петра I.- М., 1995. 54 с.

123. Перерва В.М. О принципах отбора терминов и составления словника терминологических словарей. //Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. - С. 68 - 75.

124. Политехнический словарь. Под ред. А.Ю. Шимянской. в 2-х т. -М., 1980.

125. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996. -536 с.

126. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. - М., 1967. -С. 103-125.

127. Розова С.С. Классификационная структура научного знания глазами гносеолога // Структура и развитие научного знания.

128. Системный подход к методологии науки. М., 1982. - С. 146149.

129. Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов. // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976. - С. 89-93.

130. Сергеев В.Н. Термины как объект лексикографии. // Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М.,1969. С. 23-29.

131. Серова И.А. Роль языка в процессе становления и развития научной теории как системной истины // Семиотические аспекты научного познания. Свердловск, 1981. - С.76-80.

132. Сивохин А.В. Язык и системы представления знаний. Пенза, 1985.-44 с.

133. Симмонс Дж. ЭВМ пятого поколения: компьютеры 90-х годов. -М., 1985.- 172 с

134. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Спб., 1993. 150с.

135. Славин А.В. Проблема возникновения нового знания. М., 1976.-294с

136. Словарь военных терминов. -М.,1988. 514 с.

137. Словарь русского языка. Под ред. Евгеньевой А.Д. В 3-х т. М., 1984.

138. Словарь этимологический. Под ред. Трубачева О.П. -М., 1971. 908 с.

139. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. -260с.

140. Смирницкий А.Я. История английского языка. М., 1965. -230 с.

141. Смирницкий А.Я. Морфология английского языка. М., 1959.290 с.

142. Сокровища Тауэра в Кремле. Государственный музей московского Кремля. Лондон, Москва. 1997. - 98 с.

143. Сорокина М.В. Метонимия и ее отражение в русской лексикографии. ЛГУ, 1988.-С. 12-17.

144. Степанов С.А. Речевая номинация военных понятий в специальных текстах. М.,1990. - 48 с.

145. Стернин И.А. Лексическое значение слова и речи. Воронеж, 1985.-170 с.

146. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979. 278 с.

147. Стернин И.А. Частотность, избыточность и экономия в языке. //Вопросы терминологии и лингвистической статистики. -Воронеж, 1972. С. 56 - 67.

148. Столяров Д.Е. Большой англо-русский политехнический словарь. В 2-хт. -М., 1991.

149. Сухов Н.К. Международная работа в области научно-технической терминологии. Вопросы языкознания,- М.,1956, N 3 -С.5 8.

150. Тарасюк Л. Старинное огнестрельное оружие. Ленинград,1971.- 157 с.

151. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.-М., 1986.- 141 с.

152. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. Языковая номинация. Отв.ред.Б.А.Серебрянников. -М., 1977. -С. 51-56.

153. Теория метафоры. М., 1990. 511 с.

154. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. -М., 1990.-478 с.

155. Ткачева JI.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. -Воронеж, 1986. С.3-14,

156. Трубников Б.Г. Большой словарь оружия. СПб.- Москва ,1997. - 668с.

157. Уиланд, Джеральд Мечи, шпаги и сабли. Настольная книга коллекционера.Ше1апс1, Gerald The Collector's Guide to Swords, Daggers and CutlassesA M., 1998. - 256 c.

158. Ульман С, Семантические универсалии. Новое в лингвистике. -М.,1970, вып.5 С.63 - 69.

159. Устинов А.И., Портнов Ю.А. Холодное оружие. М., 1994. -354 с.

160. Уфимцева А.А. Лексика. В кн. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.,1972. - С. 47 - 98.

161. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968.-234 с.

162. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.,1975. - 347 с.

163. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. -Самарканд, 1972. 129 с.

164. Художественная мастерская «Практика». Златоустовская гравюра на стали. Златоустовское украшенное оружие (рекламная брошюра). 6 с.

165. Чернухин А.Е. Русско-английский технический словарь. М.,1971.-679 с.

166. Чижевская М.И. Язык, речь, речевая характеристика. М.,1986.-69с.

167. Чиныбаева А.Д. Язык науки и развитие точного знания.1. Фрунзе, 1984. 72 с.

168. ШанскийН.Н., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка- М.Д978. С. 113216.

169. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. -188 с.

170. Экономов Г.М. Особенности семантики военного термина. -М.,1989. 43 с.

171. Этимологический словарь русского языка. Под ред. Н.Фаснер. В 2-х т.-М.,1986.

172. Ярцева В.Н. Проблема парадигмы в языке аналитического строя. //Материалы II научной сессии по вопросам германского языкознания. АН СССР М., 1961. - С.37 - 39.

173. Adams V. Introduction into English Word formation. Lnd., 1983. -P. 61-85.

174. Ayto J. The Longman Register of New Words. -M., 1990. 425p.

175. Barnhart Dictionary of Etymology. Ed. by R.K.Barnhart, S.Steinments- N.Y., 1988. 1284 p.

176. Barnhart R.K.The Third Barnhart Dictionary of New English. -N.Y., 1988.- 1284 p.

177. Berg P.C. A Dictionary of New Words in English.- L., 1953.-395 p.

178. Blair, Claude Arms, Armour and Base Metal-work . London, 1974.-478 p.

179. Bloomsbury Dictionary of New Words. M., 1996. - 378 p.

180. Canon G. Historical Changes and English Wordformation: New Vocabulary Items. -N.Y., 1986. -P. 98-114.

181. Carter, Antony. World Bayonets 1800 to the Present. An Illustrated Guide for Collectors.- London, 1984. 67 p.

182. Collins Cobuild English Dictionary. L., 1987. - 1703 p

183. Collins Concise Dictionary and Thesaurus.,G.B., 1992 817 p.

184. Compact Edition of Oxford English Dictionary-USA, 1971.- 273 p.

185. Concise Oxford Dictionary of English Etymology. T.F.Hoad. -Oxford, 1986. .-552 p.

186. Department of Defence Dictionary of Military and Associated Terms.- Washington, 1974. 149 p.

187. Dictionary of US Army Terms Washington, 1969. - 794 p.

188. Fine arms from Tula. JI., 1977. - 287 p.

189. Fowler H.W. Modern English Usage. N.Y., 1987. - 725 p.

190. Greenough J.B. and Kittredge G.L. Words and their Ways in English Speech. N.Y. L., 1961.-431 p.

191. Growther J.G. The Social Relations of Science. L., 1967. - 474p.

192. Halliday M.A.K. Languge as Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. L., 1979. - 256 p.

193. Halliwell J.O. A dictionary of Archaic and Provincial Words, Obsolite Phrases, Proverbs and Ancient Customs, from the 14th century. (In 2 vol.) L., 1847.

194. Hendricson. R The facts on File., Encyclopedia of Word and Phrases Origin. USA, 1987. 570 p.

195. Holt A.H. Phrase and word origins. N.Y., 1961.-273 p.

196. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Oxford, 1985. - 580 p.

197. Hughes, G. Words in Time: a Social History of English Vocabulary. -Oxford, 1988.-P. 116-132.

198. Introduction to the Philosophy of Science. N.Y., 1968. - 560 p.

199. Long Sword and Scabbard Slide in Asia. Washington, Smithsonian Institute press, 1975. 109 p.

200. Longman Dictionary of Contemporary English. M., 1992.

201. Longman Dictionary of English Language and Culture., England.,1992. 900 p.

202. Longman Lexicon of Contemporary English, 1981. 790 p.

203. Masterpieces of Russian Hunting Arms from the State Hermitage Museum.- St/Petersburg, 1996. 53 p.

204. May W.E., Commander, R.N., Kennard A.N., F.S.A. Naval Swords and Firearms. London, 1962. - 60 p.

205. Mollo E. Russian Military Swords. London, 1969. - 84 p.

206. Morris Dictionary of Words and Prases Origins N.Y.,1988.- 676p.

207. Origins.An Etymological Dictionary of Modern English. Ed. E.Partridge. -L., 1989.-927 p.

208. Oxford English Dictionary. In 20 vol. Oxford, 1994.

209. Oxford English Dictionary. Second edition, Claredon Press, Oxford, in 20 vol, 1989.

210. Oxford English-Russian Dictionary. Ed. by P.S.Falla, 1982.- 715p.

211. Partridge E. A Concise Dictionary of Slang and Unconventional English.-L., 1989.

212. Picht H., Draskau J.; Guilford. Terminology: an introduction.-Surrey, 1985. 265 p.

213. Radford E, Unusual words and how they came about. N.Y., 1946. -278p.

214. Roget's International Thesaurus. RChapman, N.Y.,1977. - 1134p.

215. Russell B. Human Knowledge: its Scope and Limits. N.Y., 1962. - 534 p.

216. Shapere D. Reason and the Search for Knowledge: Investigations in the Principles of Science. Dordrecht, 1984. - 438 p.

217. Stern G. Meaning and change of meaning. With special reference tothe English language. Bloomington, In. Univ. press, 1964.- 456 p.

218. Wartofsky M.W. Conceptual Foundations of Scientific Thought. An Introduction to the Philosophy of Science. USA, 1968. 560 p.

219. Webster's New Collegiate Dictionary. Spring. USA, 1994.-945 p.

220. Webster's New World Dictionary. New York, 1995. - 786 p.

221. Wilkinson, Frederick Swords and Daggers, London and Melbourne, 1967.-492 p.

222. Williams C.B. Style and Vocabulary. L., 1970. - 161 p.

223. Wilson, Colin; Seaman, Donald Encyclopaedia of Modern Murder.-London,Sydney and Auckland, 1989.- 478 p.