автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Хабирова, Наиля Мазгутовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках"

На правах рукописи

Хабирова Наиля Мазгутовна

Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2004

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Казанского государственного педагогического университета

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

САЛЕХОВА Наиля Хасановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

академик АН РТ ЗАКИЕВ Мирфатых Закиевич

кандидат филологических наук, профессор ХИСАМОВА Венера Нафиковна

Ведущее учреждение: государственное образовательное учреждение;

высшего профессионального образования "Казанский государственный университет культуры и искусств"

Защита состоится << года в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.078.03 в Казанском государственном педагогическом университете по адресу: г. Казань, ул. Межпаука, д.1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан ^/»/^У^Х 2004г.

Ученый секретарь диссертационного совета: кандидат филологических наук, доцент

Р.Г.Мухаметдинова

Общая характеристика работы

В течение многих десятилетий не ослабевает интерес отечественных и зарубежных лингвистов к различным аспектам функционирования побудительных высказываний. '

В настоящее время проблема побудительности достаточно широко изучена. Теоретической основой нашей работы стали исследования М.Я. Блоха, Л.С.Бархударова, Г.Н.Воронцовой, Г.Г.Почепцова, Н.А.Кобрина, Б.Е.Зернова, ЕАНатанзон, Г.П.Молчановой, Л.Л.Нелюбина, О.Л.Шевченко, Е.Н.Кисловской, В.И.Карасик, OJespersen, H.Sweet, J.Austin, P.Grice, J.R.Searle, D. Wunderlich, G.O.Curme, G.Leech и др.

В татарском языкознании явление побудительности также нашло свое отражение, однако главным образом предметом исследования оставались императивные формы глагола. В учебно-методической литературе основной акцент ставится на образование форм повелительного наклонения, что вполне соответствует цели создания учебников. Более подробное описание императивных конструкций мы находим в грамматиках татарского языка академика М.З.Закиева, профессоров Ф.А.Ганиева, Д.Г. Тумашевой, Ф.С.Сафиуллиной. Некоторые аспекты данной проблемы прямо или косЕ1енно затрагиваются в трудах академика РАЮсупова, профессоров З.З.Гатиатуллиной, Р.Г.Сибагатова, Е.Ф.Арсентьевой, Н.Х.Салеховой; в исследовании использовались также работы Х.Ш.Гарданова, М.Ю.Ибрагимовой, Г.М.Шайхиевой, В.Н.Хисамовой и ряда других ученых. Тем не менее мы считаем, что есть необходимость более глубокого продолжения исследования этой темы, особенно раздела неимперативных средств выражения побудительности, поскольку комплексные работы сопоставительного характера относительно способов выражения побудительных интенций в татарском и английском языках ранее не были представлены.

сое НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА

»

Особенно интересны побудительные высказывания для исследований в сопоставительной лингвистике, это объясняется, во-первых тем, что побудительные конструкции находят широкое применение практически во всех языках; во-вторых, обладают достаточно ясной семантикой, в-третьих, всем им присуще формальное разнообразие. Специфика любого языка проявляется только в процессе сопоставительного анализа конкретных языковых фактов в пределах аналогичных категорий исследуемых языков. Исследование отдельных единиц языка показывает их функционирование в речи, но при этом не всегда учитываются аспекты взаимодействия и взаимовлияния. Для системного изучения побудительных интенций татарского и английского языков необходим анализ всех составляющих в их взаимодействии с точки зрения когнитивистики, в широком контексте культуры, деятельности человека, языковой среды. Поскольку язык находится в постоянном развитии, то при описании современного состояния языка, в частности при описании функционирования побудительных высказываний, трудность заключается в охвате всех связей. К тому же нельзя не учитывать тот факт, что при сопоставительном исследовании языков наиболее ярко проявляется их национальное своеобразие, что легко объяснимо - ведь совокупность условий жизни любого народа (обычаи, установленные нормы поведения, нравы), т.е. все то, что входит в пониятие конвенциональности, находит отражение в языке. Выбор темы диктуется не только соображениями теоретического характера, но и чисто практической необходимостью: роль побудительных высказываний слишком значительна в сфере речевого общения. Практически во всех областях человеческой деятельности обнаруживаем ситуации, при которых человек выражает волеизъявление.

Итак, актуальность настоящего исследования становится очевидной, если учесть следующие моменты:

- значимость побудительных высказываний в сфере человеческого общения, в осуществлении взаимодействия между коммуникантами, их воздействии друг на друга;

общую направленность современной лингвистики на исследование функциональных особенностей побудительных высказываний в процессе коммуникации;

рассмотрение условий общения, влияющих на выбор и интерпретацию языковых единиц, что предполагает семантико-прагматический подход к исследованию в целом;

необходимость дальнейшего исследования соотношения структуры и семантики, формы и содержания побудительных единиц языка.

Научная новизна выполненного исследования заключается в том, что впервые на материале татарского и английского языков проводится комплексный сопоставительный анализ способов выражения побудительных высказываний в различных лингвокультурных общностях как речевого события в динамично развивающихся ситуациях повседневной коммуникации.

Проводимый в работе анализ побудительных высказываний имеет целью комплексное выявление семантических, синтаксических, прагматических и национально-культурных особенностей в современном татарском и английском языках.

Реализация общей цели работы потребовала от нас решения ряда теоретических и практических задач:

рассмотреть исходные теоретические позиции, связанные с трактовкой базовых понятий, используемых в исследовании;

выявить, какими факторами определяется выбор коммуникантами лексико-синтаксических способов оформления побудительных высказываний в татарском и английском языках;

проанализировать семантические, структурные, коммуникативно-прагматические характеристики высказываний побудительного характера;

систематизировать средства выражения побудительных высказываний с учетом экстралингвистических факторов;

сопоставить семантический потенциал побудительных высказываний, выраженных с учетом социальных статусов коммуникантов;

определить степень влияния социально-культурных и национально-языковых особенностей на построение и функционирование побудительных высказываний татарского и английского языков.

Методологической основой исследования был принят принцип антропоцентризма, согласно которому, главным фактором, регламентирующим формирование и функционирование побудительных высказываний, является человеческий фактор в языке. Побудительные высказывания как объект исследования нашей работы изучаются по их значимости для человека, по их назначению в вербальной и невербальной коммуникации. Что касается методов и подходов лингвистического исследования, необходимо назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению данного вопроса, способствующий рассмотрению средств языка и выполняемых ими функций с применением индуктивного метода (от анализа факта речи к выявлению закономерностей функционирования побудительных высказываний); описательно-сопоставительного метода с его основными компонентами - наблюдением, сравнением, интерпретацией и обобщением; метода текстового поиска с последующей интерпретацией материала.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Побудительные высказывания есть сложный продукт коммуникации, могут являться стереотипными конвенциональными высказываниями, выраженными прямыми или косвенными речевыми актами.

2. Являясь элементами речевого взаимодействия, побудительные высказывания представляют собой разновидности речевых актов.

3. Основными факторами, обуславливающими выбор вербальных и невербальных средств выражения побудительных высказываний

являются официальный/неофициальный характер общения и статусные характеристики коммуникантов. Предлагается к рассмотрению выявленный инвентарь средств, используемый для актуализации различных видов побудительных высказываний. 4. При оформлении побудительного высказывания необходимо учитывать особенности татарской и английской речевой культуры, эмоциональные характеристики языковой личности.

Материалом исследования функционально прагматических аспектов стали 3000 побудительных высказываний на татарском языке и такое же количество на английском языке формального и функционального характера, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы татарских, английских и американских авторов 19-20 веков, общим объемом около 20 000 страниц.

В качестве дополнения использовались отдельные словарные статьи из татарско-русских и англо-русских толковых и фразеологических словарей, примеры из научной литературы, а также собственные наблюдения над «живой» разговорной речью носителей языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению средств воздействия на участников речевого общения. Применение теории речевых актов с соблюдением всех принципов, постулатов и максим эффективной коммуникации позволяет построить комплексную модель побудительного высказывания как средства выражения побудительной интенции и речевого воздействия.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты исследования имеют прикладное значение для преподавания татарского и английского языков; лингвистических дисциплин, в частности морфологии, лексикологии и синтаксиса; спецкурсов по межкультурной коммуникации; при написании курсовых и дипломных работ; а также в возможности наиболее эффективно использовать коммуникативный метод обучения

английскому языку как неродному, реализовать билингвальный тип обучения английского языка в татарской аудитории.

Апробация диссертации. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах на международной научной конференции «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 1998); научно-практической конференции, посвященной 125-летию Казанского государственного педагогического университета (Казань, 2001); международной научно-практической конференции «Реальность и перспективы преподавания иностранных языков в вузе и школе (Кострома, 2003); республиканской конференции «Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения» (Казань, 2003).

Диссертация обсуждена и одобрена на заседании кафедры иностранных языков Казанского государственного педагогического университета (Казань, 2004).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения, библиографии, списка использованных" источников языкового материала и литературы, приложения.

Содержание диссертации

Диссертационная работа выполнена в русле коммуникативно-прагматического направления, исследующего язык как средство общения, с выявлением фрагментов «языковой картины мира».

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность исследования, ее новизна, формулируются цель и задачи исследования, а также теоретическая и практическая ценность полученных в ходе исследования результатов.

Глава первая «Побудительные высказывания сквозь призму теории речевых актов» состоит из восьми разделов, в которых содержится аналитический обзор изучения явления побуждения в лингвистике, уточняется терминология, применяемая по данной теме.

Исследования коммуникативно-прагматической сущности предложения, а также того, каким образом говорящий стремится воздействовать на

слушающего и как слушающий воспринимает побудительные интенции говорящего, сформировали новое лингвистическое направление «интенционализм» ("intention" англ. — намерение), основой которого является теория речевых актов, тесно связанная с психологией общения, теорией коммуникации и лингвистической прагматикой. Представители школы интенционализма — Дж.Остин, Пол Грайс, Дж. Серль - считают исходным понятием языка понятие коммуникативного намерения говорящего. Центр тяжести перемещается на понятие иллокутивной силы высказывания, а минимальной единицей коммуникации, согласно данной теории, является речевое действие, под которым понимается совершение тех или иных речевых актов (Austin, 1962; Searle, 1969). Из предложенной ими классификации речевых актов мы рассматриваем две ее разновидности — директивы (речевые акты, каузирующие деятельность адресата) и комиссивы (речевые акты, возлагающие на говорящего некие обязательства).

В настоящий момент теоретические установки лингвистики таковы, что без учета участников речевого акта невозможно дать адекватное описание семантики предложений и тем самым языка в целом. В частности прагмалингвистика выдвинула на приоритетное место идею антропологической природы языка, именно с этих позиций мы и подходим к рассмотрению побудительных высказываний. Под прагмалингвистическим подходом мы понимаем изучение значения формы или явления в связи с непосредственным употреблением в речи, с их использованием в процессе коммуникации. Подобный подход на первый план анализа выводит коммуникативную ситуацию и цель, с которой происходит побуждение к действию. Ситуация служит как бы своеобразным показателем всей коммуникации, объединяя в себе реальные временные, пространственные , предметные условия. Совершение любого действия всегда связано' с некоторой ситуацией или прагматическим контекстом. «До тех пор, пока высказывание не соотнесено с ситуацией, оно остается с точки зрения связного текста лишь не имеющей значения пропозициональной функцией;

для того, чтобы превратить эту функцию в суждение, ее нужно поставить в новые связи, соотнести с определенной ситуацией» (Барт, 1978). При анализе коммуникативной ситуации мы базируемся на критериях, предложенных авторитетным лингвистом Т.А.ван Дейком (1989): тип социальной ситуации (личное, общественное, институциональное или формальное; и неформальное); институт; фрейм.

Исходя из критериев общего социального контекста можно подойти к более конкретной характеристике участников данной коммуникации, при этом необходимо учитывать: позиции (роли, статусы); свойства (пол, возраст); отношения (превосходство, авторитет); функции (судья, слуга, отец и пр.).

Для , более полного анализа ситуации также необходимо помнить конвенциональные установления (conventions') - правила, законы, принципы, нормы, ценности, принятые в данном обществе и внутреннюю структуру (или «картину мира») говорящего - его знания, мнения; потребности, желания, предпочтения; отношения, установки; чувства, эмоции.'

Таким образом, «говорящий только тогда может успешно осуществить намеченный речевой акт, когда он уверен, что прагматический контекст удовлетворяет условиям этого речевого акта» (Т.ван Дейк, 1985).

При анализе побудительных высказываний мы также исходим из когнитивного подхода исследования языковых явлений. Конечной целью движения человеческой мысли является понимание, которое опирается на использование знаний. Оно соединяет в себе элементы познавательного, эмоционального, этического, эстетического, интенционально-целевого характера. Языковое знание само участвует в переработке информации, которую доносит побудительное высказывание. Это также может быть язык жестов,, одежды, имиджа, социальных институтов, то, что традиционно рассматривалось как экстралингвистическое значение. В когнитивистике противопоставление знаний лингвистических экстралингвистическим считается в значительной мере искусственным. Именно с учетом этих

позиций мы и подошли к сопоставительному анализу побудительных высказываний татарского и английского языков.

Глава вторая «Особенности формирования семангико-прагматических побудительных интенций татарского и английского языков» состоит из пяти разделов.

Иллокутивная сила речевого акта, адекватность восприятия речевого акта и отношение говорящего к адресату образуют прагматический аспект речевого акта. Директивы представляют собой одну из разновидностей побудительных высказываний. Все директивы характеризуются единой иллокутивной целью - волеизъявлением и различаются в зависимости от способов ее достижения. Дифференциация директивных побудительных высказываний может быть проделана с учетом ствцуЕОЩИх прагматических факторов: 1) заинтересованность говорящего (адресата) в осуществлении каузируемого действия; 2) обязательность (необязательность) выполнения предписываемого действия для адресата; 3) отношение субординации между говорящим и адресатом.

С учетом этих факторов все директивы делятся на категорические, нейтральные и смягченные, которые соотносятся с такими видами побудительных актов как приказ, совет и просьба.

Прагматический аспект побудительного речевого акта включает ряд факторов и социолингвистического характера: 1) распределение коммуникативных ролей между участниками речевого акта; 2) распределение социальных ролей между коммуникантами; 3) характер межличностных отношений, который определяется по степени социально-психологической дистанции между коммуникантами; 4) отношение коммуникантов к предлагаемому действию. Действие может быть охарактеризовано по двум параметрам: бенефактивности и желательности.

Таким образом, актуализируемое говорящим побудительное высказывание — многогранное языковое явление, в образовании которого участвуют коммуниканты, социальная и языковая среда, к которой

принадлежат участники, общий для них национальный культурно-исторический фон и непосредственный ситуативный контекст высказывания.

В лингвистике до сих пор не сложилось единого понимания семантики волеизъявления. Выделение семантических признаков осложняется в результате наличия значительного количества экстралингвистических факторов и эмоционально-экспрессивных оттенков высказывания. Количество выделенных типов волеизъявительного значения у различных авторов колеблется от двух до тридцати. После тщательного анализа многих работ в этой области мы не обнаружили единой, совершенной классификации побудительных высказываний ни в татарском, ни в английском языках. В своей работе мы придерживаемся принципа выделения побудительных речевых актов и их распределения в зависимости от категоричности побудительной интенции с учетом социального статуса говорящего. «Без учета социального статуса участников общения само по себе общение носит искусственный или провокационный характер... Выражение социального статуса человека может быть вербальным и невербальным. Невербальная манифестация неравенства -взгляд, походка, позы, «выражение лица»... Вербальное выражение неравенства в языке реализуется на интонационном уровне (просящая или приказывающая, вежливая или категоричная), на грамматическом уровне (виды модальности, вводные конструкции, разновидности императива), на словообразовательном уровне (некоторые уменьшительные суффиксы), на лексическом уровне (специальные слова и выражения, обозначающие статусное неравенство, например, уважительное обращение, и слова, имеющие те или иные коннотации социального статуса)» (Карасик, 1992:45). С точки зрения постоянных, статусных признаков целесообразно выделить следующие группы коммуникантов: 1) по социальному признаку; 2) по признаку образования; 3) по признаку возраста; 4) по признаку пола; 5) по признаку родства; 6) по признаку воспитанности; 7) по признаку места жительства.

Исходя из перечисленных характеристик выражения побудительной интенции в татарском и английском языках с учетом социального статуса коммуникантов мы относим к актам категорического побуждения : 1) приказ, который предполагает формальные социальные ситуации, когда социальная иерархия определяется соответствующей конвенцией - Ал шуны! (Г.Исхакый); Shut up and do! (S.Maugham). Рассматриваем различные типы приказов: приказ-сигнал к действию - Юл бир! (Т.Набиуллин); Go out of the way! (G.Casey); приказ-запрет - Я, Мэфтуха, кылынма, житар! (К.Тинчурин); Stop it! (J.Waten); приказ-указание - Тик тор! Суз керештерма! (К.Тинчурин); Don't be an old stay-at-home...(Cronin); приказ-напутствие - Вакытны ычкындырма, халкына хезмэт ит! (Р.Камалетдинова); Do everything in the right way! (KPorter), приказ-разрешение - Чыксын, чыксын! (К.Тинчурин); Take it! (P.White); 2) приказание, в отличие от приказа, предполагает личные социальные ситуации, при которых субординация устанавливается самим говорящим -подруга-бывшей подруге Бугэн йортыма аяк басма! (Н.Гыйматдинова); Dr.Manette, look upon the prisoner. Have you ever seen him before? (Ch.Dickens); 3) команду, значение которого традиционно обусловлено инструкциями, распоряжениями, уставами. Краткость заключается в лаконичности содержания команды — Кузгалабыз! Вагоннарга! (Г.Сафиуллин); Forward! (F.Cooper); 4) распоряжение, применяется в том случае, когда говорящий побуждает одновременно к выполнению нескольких действий - Чу, килделэр бугай. Бар, чакырмыйча чыкма! Милли 'гадэглэрецнен барысын да кылырсыц. Бар, бар! (К.Тинчурин); Catch Topsy and run over and ask Mr.Dwyer to lend me three hoes (S.Rudd); 5) запрет, который чаще всего и в. татарском, и в английском языках выражается отрицательной формой -

Ишеттецме, чыгармада! (Г.Исхакый); Don't go there! Stay where you are! (A.Christie); при выражении данной интенции широко применяются глаголы-индикаторы типа

(Г.Исхакый); и stop, stop it (англ.): Stop doing it! (V.Palmer). К переходным инвариантам побудительных интенций причисляем требование и разрешение, которые характеризуются более слабой

дифференцированностью побуждения по степени интенсивности. Сигнификация требования, по нашим наблюдениям, несколько размыта и является синонимичной либо смягченному приказу, либо категорической просьбе. По сравнению с ситуацией просьбы требующий уверен, что имеет право заставить другого выполнить какое-либо действие. В отличие же от приказа говорящий в данном случае не ожидает безоговорочного подчинения, все зависит от воли исполнителя и вполне допустимо, что оно не основано на приоритете власти, что опять же сближает его с просьбой. Требовать могут люди связанные и несвязанные субординативными отношениями, опираясь на твердо установленные нормы поведения, обычаи, традиции в данном обществе. Требование может быть направлено а) по вертикали сверху вниз: староста-сельчанам - Калдырыгыз, егеглэр, калдырыгыз талашларыгызны, урыны тугел (К.Тинчурин); офлцер-солдату - Beat it. Keep your distance from us (M.Stelmakh); б) по вертикали снизу вверх: дочь-матери - Эни, кычкырма, калдмрыйк. Эни, дим, калдырыйк (Н.Габдуллина); младший-старшему - Take me for a walk in the park! (G.Greene); по горизонтали: коллеги - Эйдэгез, эшкэ утырырга вакыт (М.Мэьдиев); приятели - Come! said Deforge. Show him that shoe (Ch.Dickens). Разрешение часто основано на приоритете власти, однако не предполагает обязательного выполнения действия; его отличие в том, что говорящий не является инициатором осуществления действия, обычно разрешения просят, требуют, официально запрашивают: керэм. - Эйдэ, бар, жэьэннэменэ кит! (М.Мэьдиев); Nephew! Keep Christmas in your own way, and let me keep it in mine. - Keep it, repeated Scrooge's nephew (Ch.Dickens).

В случае, когда побудительное высказывание не основывается на социальном приоритете говорящего, оформляется смягченная разновидность

побуждения. К ним мы относим просьбу, которая часто оформляется с различными актуализаторами вежливости: Йэдодаем! Бар, зиньар, сора! (Г.Исхакый); Be so good as to direct me to the dressing-room (S-Maugham); мольбу: Узэ елый ьэм ялвара: йа, додаем, сею жибэр - гомер зая узып бара

(Р.Харис); I beg you, my aunt, protect me...(J.Galsworthy); заклинание- самый

сильный речевой акт по свему иллокутивному воздействию: Барыгызга да исэи-имин кайтырга язсын. Йа раббем, ашыйсы рнзыйкларыгыз, эчэсе

суларыгыз бетмэсен (Г.Ахунов); Gentle Jesus, meek and mild. Look upon little child! God bless father, mother, little sister.. (J. Lang).

Для нейтральной разновидности характерны отношения, складывающиеся между равноправными коммуникантами, интенция не носит обязательного характера, собеседнику предоставляется выбор. К ним относим совет, который различаем в виде прошенного: Тик улым, син шуны белергэ тиеш: ул юлга бер кердецме-борылу юк (ФЛруллин) и непрошенного: Ташла, ку син бу этне урамга, типкэлэп чыгарып ат син бу кабахэтве (М.Мэвдиев); Don't you think you might reconsider your decision about Gladys (A. Christie); рекомендацию ( инструкцию, рецепт), она обладает основными признаками совета: говорящий ставит себя выше слушающего, инициатором является говорящий, выполнение действия - в интересах слущающего:

дэу булып усэр. юлда сак йергэн бала (Э.Хэсэнов); Please Do Not Leave Baggage Unattended at any Time; предложение - отличием от совета является готовность говорящего соучаствовать в предлагаемом действии:

Why don't you cultivate some nice young friends? (W.Tennesse); приглашение - идет от говорящего и он сам берет на себя инициативу за выполнение действия:

You can come and see our doll's house if you want to... (K.Mansfield); при повышенной заинтересованности говорящего приглашение перерастает в призыв: (М.Шаймиев); Sons ofthe Greeks, arise! (G.Byron).

В третьей главе '(Специфика выражения побудительных конструкций вербальными и невербальными средствами татарского и английского языков» рассматриваем способы оформления побудительных интенций в исследуемых языках.

Порождение побудительного высказывания есть сложная ментальная творческая деятельность, поскольку сам процесс вербализации смысла связан с привлечением разноуровневых, разноаспектных и коммуникативно разнонаправленных языковых средств. Для создания полной картины используемых средств выражения при оформлении побудительных высказываний, как нам представляется, необходимо учитывать как вербальные способы выражения, так и невербальные, на что мы и обращаем внимание в нашей раоотг.

Принципиально важным является то, что вербальные и невербальные компоненты коммуникативного поведения тесно взаимосвязаны и выполняют общую задачу - обеспечить полноценную .реализацию коммуникативных установок говорящего — успешное воздействие на реципиента.

Вербальные средства выражения побудительности мы подразделяем на центральные и периферийные. К центральным средствам относим формы 2 лица ед. и мн. чисел, которые являются универсальными для обоих языков и способны выражать все разновидности рассматриваемых нами побудительных интенций: Утыр, Тахиров (М.Хафизов); Go along! (Ch.Dickens); формы 3 лица ед. я мн. чисел: Ж^пте йоклау! Ьзммэсе торсыи да тизрэк уйласын! (С.Сунчэлэй); Let him have it! (A.Marshall); формами 1 лица ед. и мн. чисел: Карыйм эле шушы биек таудан, батырларча басып бер карыйм (Ю.Фарсин); Let me stay here (A.Christie); Туктале, кызым, уйлашыйк (Н.Габдуллина); Let's all get on the mark! (A.Marshall).

Периферийные средства выражения побудительности более многочисленны, в связи с чем мы исследуем отдельно морфологический

уровень, где рассматриваем побудительные конструкции с инфинитивом: Керэшергэ нэм эзлэргэ, табарга ьэм чигенмэсиет(Теннисон); Don't speak on the phone for too long! (из инструкции);

индикативные временные формы с презентно-футуральной перспективой: Хэзер ук арабыздан китэсез (Т.Нэбиуллин); Run into the bushes behind, you'll be safe! (R.Aldington); и формы прошедшего времени: Тавышны бетердэк, егетлэр! (Ш.Усманов); Then shut up! Be gone! (E.Hemingway);1 сослагательное наклонение: Мамкин булса дэрес курсэтер идея, утлым (Р.Фэхреддин); I wish you had said it earlier (P.Cowan); лексический уровень, в который включаем перформативные глаголы -Утенеп сорыйм сездэн (Ф.Яруллин); Permit me to continue (A.Christie), в этом разделе, используя метод сплошной выборки по словарям под редакцией Ф.И.Ганиева «Татарско-русский учебный словарь» и А.С.Хорнби «Учебный словарь современного английского языка», мы представляем семантические выборки перформативных глаголов, выражающих многогранные оттенки волеизъявления в татарском и английском языках; модальные средства, которые находят широкое применение при выражении побудительности в обоих языках: Элбэттэ, хаклык ескэ чыгарга тиеш (К.Тинчурин); Не must not let her see his feelings (I.Galsworthy); фразеологизмы и пословицы: Узец «суз-колак бул (М.Хабибуллин); Аякларыцны юрганыца карап суз; Cut your coat according to your cloth;

побудительные междометия и частицы, которые также активно используются и в татарском, и в английском языках, выражая при этом интенции смягченного приказания, просьбы, мольбы, пожелания: Тсс! - дип ысылдады Нурислам (М.Эмирханов); Tst! Joe! - cried the coachman (Ch.Dickens); инде, сейлэ эле, сейлэ инде...(З.Хэким); Just do it! (из рекламы);

и синтаксический уровень, где рассматриваем косвенное выражение побудительных интенций посредством повествовательных и вопросительныхпредложений: Сезнец баруыгыз бик яхшы булыр иде

(Н.Гыйматдинов) ; You need a good rest now! (G.Meredith); Чэй эчэсецме?

(З.Зэйнуллин); Have a drink? (S.Maugham);

экспрессивные способы выражения побуждения — этикетные речевые акты: формулы приветствия — Саумы, курше? - Имин генэ, Гафар абый (Ю.Эминов); Hallou you! - Well! Hallou you! (J.Morrison) и прощания- Хуш итгек (З.Хэким); Good-buy, little girl (R.Quinn);

обращение - Я^эмэгэть, тыньгчланыгыз! (Ф.Яхин); Hello, darling, she said (E.Hemingway);

комплимент рассматривается нами как мощный воздействующий факгор и на слушающего, и на инициатора побудительной интенции: Бнк тэмле рнзыкларыц, Нэсимэ гцинги, те лен не йотарлык, патшалар ашы! (Г.Ахунов); You are light as a feather! With a little more practice you'd dance as good as Betty! (T.Williams);

эмфатические побудительные конструкции - Чут кенэ тырыш инде (Ю.Эминов); Do stop a little! (O.Wilde);

повторы Килегез! Утерэ! Килегез! (Р.Фэхреддин); Help! Help! Murder!

(A.Christie);

местоименное подлежащее - Син кил монда, укы! (М.Хафизов); You tell

them to go! (W.Hatfield).

К невербальным средствам относим паралингвистические, кинесические, проксемические признаки: вокальные - темп речи, ритм, громкость, тембр, паузация, особенности произношения, тональность; и невокальные —взгляд, мимика, положение тела в пространстве, жесты, проксемия (прикосновения). В этом же разделе мы рассматриваем такое сложное явление в языке как молчание, которое скорее всего находится на стыке между вербальными и невербальными способами коммуникации.

При сопоставлении одной лингвокультурной общности с другой нам представляется целесообразным рассматривать матрицу совпадений и различий на уровне языка и культуры как весьма эффективный способ выявления национально - культурной специфики. В связи с этим в разделе

«Особенности влияния национального характера и языка на построение побудительных конструкций» мы представляем в процентном соотношении частотность использования различных языковых средств в татарском и английском языках. Если содержание высказывания определяется самими коммуникантами, то форма опосредствуется языком, на котором ведется общение и особенностями национальной культуры, представителями которой являются собеседники. Опираясь на результаты исследования, можно выделить, на наш взгляд, основные особенности формирования татарских и английских побудительных высказываний. Так при оформлении побудительных интенций в татарском языке наблюдается 1) более частое использование императивных конструкций - более 83% , что частично мы объясняем наследием советской эпохи, включая военный период (многочисленные декреты, приказы, инструкции), что соответственно нашло отражение в языковом материале писателей этого периода, ( в английском -62%); 2) при почти одинаковом соотношении глагольных и безглагольных высказываний в изъявительном наклонении, в татарском языке преобладают глаголы в индикативе - 32% (в английском - 21%), а в английском языке -конструкции с модальными глаголами - 41% (в татарском - 19%); 3) частое использование интенсификаторов - 29% (в английском - 28%); 4) меньшая степень формализации и стандартизации при оформлении побудительных интенций - 5% (в английском - 8%); 5) эмоциональность - 48% (в английском — 39%). Для английского языка характерна 1) тенденция к использованию неимперативных, менее категорических форм; 2) значительная степень формализации, стандартизации высказываний; 3) весьма редкое применение форм прошедшего времени; 4) меньшая эмоциональность. Что касается «вежливых» побудительных высказываний

( тига угенеп сорыйм, зиньар, рЭХИМ ИТСП, if you please, be so kind, kindly and so on), то, как показал анализ примеров, их относительно немного в обоих языках. Казалось бы, при таком стремлении к вежливым, смягченным побудительным высказываниям в речи представителей обоих языков,

базовые индикаторы вежливости оказались особо не востребованными, так, в татарском языке их количество в числе примеров достигает 15%, в английском языке -17%.

В заключении излагаются основные результаты работы. Анализ прагматических вариантов актов побуждения татарского языка в сопоставлении с английским позволяет судить, что семантические оттенки, присущие литературному и разговорному языку обоих языков отличаются огромным разнообразием и занимают значительное место в процессе коммуникации; в обоих рассматриваемых языках присутствуют соответсвуюшие аналога, обуславливая типологическую общность. По способу оформления побудительных интенций мы сочли правомочным подразделить их на ценфальные и периферийные средства выражения побудительности. В результате сопоставительного анализа центральных средств выражения побудительных интенций имеем:

- побудительные высказывания, выраженные формами 2 л.ед. и мн.ч. универсальны, являются формами эталонной модели побудительной ситуации и способны выражать прагматические варианты различных побудительных интенций; присущи обоим языкам;

- побудительные высказывания, выраженные формами Зл ед. и мн.ч. находят широкое применение в обоих языках, в частности при выражении косвенного переноса прескрипции на лицо, не присутствующее или не участвующее непосредственно в коммуникации;

- побудительные высказывания, оформленные формами 1л.мн.ч. также присущи обоим языкам и применяются как приглашение, предложение к совместному действию;

-побудительные высказывания, оформленные формами 1л ед.ч. оказались самыми проблематичными с позиции считать их побудительными или желательными высказываниями. В целом при использовании этой формы выражается общая идея автопрескрипции. При этом происходит нейтрализация прагматических вариантов побудительных интенций.

Периферийные способы выражения побудительных высказываний представляют разноуровневые вербальные средства, способные выступать функциональными аналогами императива: лексический, морфологический, синтаксический. Для них характерна меньшая частотность в употреблении, меньшая функциональная нагрузка и степень специализации по сравнению с побудительными высказываниями, выраженными императивными формами.

Побудительные интенции могут выражаться всеми типами предложений. Так побудительные высказывания, выраженные повествовательными предложениями, являются самыми разнородными с семантической, синтаксической и прагматической точек зрения. Они характеризуются слабой мотивацией к совершению действия и малой степенью конвенциональности. Итак, основные выводы исследования таковы:

- как в татарском, так и в английском языках побудительные высказывания есть сложный продукт коммуникации, успешность которых зависит от волеизъявлений коммуникантов, особенностей коммуникативного контекста, социокультурной и национально-языковой среды;

- побудительная интенция может выражаться вербальными и невербальными средствами;

- побудительная интенция может выражаться предложениями всех типов (побудительными, повествовательными, вопросительными); побудительное высказывание может содержать одно или несколько предложений, в последнем случае одно из предложений бывает собственно-побудительным, а остальные - усилительно-мотивационными или объяснительными;

при оформлении побудительных высказываний используются значительное количество разнообразных интенсификаторов с целью усиления иллокутивной силы высказывания; количество и потенциал интенсификаторов у каждого языка различны;

- сопоставительное исследование татарских и английских побудительных высказываний выявило существенное влияние на их оформление и функционирование языковых и национально-культурных особенностей

среды, к которой принадлежат коммуниканты; так в частности в их построении отражаются такие характеристики как эмоциональность (широкое применение побудительных междометий, частиц, фразеологизмов, пословиц), ответственность ( активное использование модальных средств выражения) татар и индивидуализм (широкое использование пропозиций), прагматизм (использование стандартных клише) англичан. По материалам исследования опубликованы следующие работы:

1. Формирование языковой личности учащихся в условиях билингвизма // Переводческие решения: Проблемы и поиски. Сб.матер.семинара. — Пенза: ПГПУ, 1997. - С. 123-126 (в соав. с КХ.Салеховой, А.К.Гизатуллиной ).

2. Побуждение как коммуникативная категория// Язык. Система. Личность: Материалы докладов и сообщений междунар.научой конференции.-Екатеринбург: УГЛУ, 1998 .-С. 174-176.

3. Побудительный аспект человеческого фактора в языке Л1 Вопросы теории и практики перевода: Сб. матер, семинара. — Пенза: ПГПУ, 1998.-С.47-49.

4. Практическое использование побудительных предложений в повседневном общении (на примере английского языка) // Иностранные языки в школе и вузе модернизация содержания и технологии обучения: Сб. научн.трудов. - Казань: КПТУ, 2001. - С.55-58.

5. Из опыта работы над развитием навыков чтения у студентов неязыковых вузов на занятиях английского языка // Иностранные языки в школе я вузе: модернизация содержания и технологии обучения: Сб научных трудов, посвященных 125-летию КПТУ. — Казань: КПТУ, 2001.- С. 48-51.

6. Императив как форма наклонения // Реальность и перспективы преподавания иностранных языков в вузе и школе: Материалы

международной научно-практ.конференции. - Кострома: КГУ, 2003. -С. 85-87.

7. Мелодика побудительных предложений // Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения: Материалы республиканской конференции. - Казань: КГПУ, 2003. - С. 91 -94.

Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,5. г.Казань, ул. Кремлевская, 10/15 тел. 92-91-04, 92-84-82

1.2*155

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хабирова, Наиля Мазгутовна

Введение.

Глава I. Побудительные интенции сквозь призму теории речевых актов

1.1 Общие теоретические положения о побудительных высказываниях.И

1.2 Функции побудительных высказываний.

1.3 Побудительные высказывания как объект прагматики.

1.4 Интерпретация теории речевых актов применительно к побудительным высказываниям.

1.5 Этикетные побудительные речевые акты.

1.6 Косвенные побудительные речевые акты.

1.7 Побудительный прагматический ситуативный контекст.

1.8 Специфика функционирования побудительных высказываний в свете когнитивной лингвистики.

Выводы по первой главе.

Глава II. Особенности формирования семантико- прагматических побудительных интенций татарского и английского языков.

2.1 Прагматическая природа побудительных высказываний.

2.2 Семантические модификации побудительных высказываний.

2.2.1 Фрейм высказываний категорического побуждения, построенный с учетом социально-ролевых позиций партнеров по коммуникации.

2.2.2 Фрейм побудительных высказываний, построенный без учета социально-ролевых позиций партнеров по коммуникации.

2.2.3 Фрейм комиссивных побудительных высказываний.

2.2.4 Фрейм превентативных побудительных высказываний.

Выводы по второй главе.

Глава III. Специфика выражения побудительных конструкций вербальными и невербальными средствами татарского и английского языков.

3.1 Когнитивный подход к системному изучению языка.

3.2 Построение и функционирование побудительных высказываний в татарском и английском языках.

3.3 Фрейм центральных средств выражения побудительных интенций.

3.4 Фрейм периферийных средств выражения побудительных интенций.

3.4.1 Морфологические средства выражения побудительных интенций.

3.4.2 Лексические средства выражения побудительных интенций.

3.4.3 Синтаксические средства выражения побудительных интенций.

3.5. Особенности влияния национального характера и языка на построение побудительных конструкций.

3.6 Когнитивные аспекты языковой коммуникации, включающие невербальные конституенты.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Хабирова, Наиля Мазгутовна

В рамках разных подходов и направлений исследователи неоднократно обращаются к вопросу о соотношении языка и речи, родстве языков, языке и его вариантах, ' заняты постоянным поиском методологического принципа изучения языка и языковых единиц, в наибольшей степени отражающего диалектически сложную природу языка как системы и как деятельности. Исследование отдельных единиц языка отображает их относительно реальное функционирование в речи, при этом не учитываются аспекты взаимодействия и взаимовлияния. Для системного изучения предмета необходим анализ всех его составных в их взаимодействии и в широком контексте культуры, когнитивистики и деятельности человека (как говорящего, так и слушающего), языковой среды.

Побудительные высказывания - универсальный продукт речевой деятельности, специфика прескрептивных отношений между участниками речевого общения и способы их языкового оформления интенсивно изучаются на материале различных языков. Это вполне объяснимо, учитывая, что побудительные высказывания представлены почти во всех языках, имеют достаточно явную семантику и им присуще формальное разнообразие. В связи с этим предлагается рассматривать побудительные высказывания как составную часть языковой системы.

Настоящее диссертационное исследование представляет собой комплексный сопоставительный анализ побудительных высказываний на структурном, семантическом и прагматическом уровнях современного татарского и английского языков. Данная проблематика является актуальной, а её исследование - необходимым для функциональной типологии речи, где побудительные высказывания (императив) занимают особое место как средство коммуникативно - прагматических отношений между адресатом и реципиентом, представленных в дискурсе.

К настоящему моменту по данному вопросу имеется обширная литература как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Теоретической основой работы стали исследования Л.С.Бархударова, Д.А.Штеллинга, Г.Н.Воронцовой, М.А.Ганшина, Б.А.Ильиша, А.И. Смирницкого, O.Jespersen, H.Sweet, J.Austin, P.Grice, J.R.Searle, D. Wunderlich и других.

В татарском языкознании также не оставили без внимания вопрос о побудительных высказываниях, однако главным образом предметом исследования оставались императивные формы глагола. В учебно-методической литературе основной акцент ставится на образовании форм повелительного наклонения, что вполне соответствует цели создания учебников. Более подробное описание императивных конструкций мы находим в грамматиках татарского языка М.З.Закиева, Д.Г.Тумашевой, Ф.С.Сафиуллиной. Некоторые аспекты данной проблемы прямо или косвенно затрагивается в трудах Р.А.Юсупова, З.З.Гатиатуллиной, Р.Г.Сибагатова, Е.Ф.Арсентьевой, Н'.Х.Салеховой; в исследовании использовались также работы Х.Ш.Гарданова, М.Ю.Ибрагимовой, Г.М.Шайхиевой, В.Н.Хисамовой и ряда других ученых. Тем не менее мы считаем, что есть необходимость продолжения исследований по этой теме, особенно в разделе неимперативных средств выражения побуждения, к тому же нет комплексных работ сопоставительного характера в ракурсе татарского и английского языков. Сопоставительное исследование позволяет выявить закономерности сходства и различия языков. Один из родоначальников сравнительного анализа Ш.Балли писал, что «при сопоставлении выявляются характерный черты языков, которые легко позволяют обнаруживать оригинальность каждого и общий тип, который каждый из них представляет» (Ш.Балли, 1955:39). Повышенный интерес к сопоставительному изучению татарскогого и английского языков объясняется нами тем, что: 1) государственная политика, направленная на дальнейшее развитие общественно-политических и социальноэкономических отношений с другими государствами, открывает границы для активного сотрудничества, что приводит к необходимости практического овладения иностранными языками, в частности английским; 2) в связи с провозглашение татарского языка одним из государственных языков Республики Татарстан актуализируется проблема обучения английскому языку с опорой на родной язык - татарский; 3) необходим учет особенностей родного (татарского) языка в процессе преподавания неродного (английского) языка.

Таким образом, неоднократное обращение лингвистов к проблеме побуждения свидетельствует об актуальности данной темы.

Итак, актуальность и научная новизна настоящего исследования становится очевидной, если учесть следующие моменты: значимость побудительных высказываний в сферах человеческого общения, осуществления взаимодействия между коммуникантами, их воздействие друг на друга; в работе предпринимается попытка комплексного описания языковых средств, сопоставительного изучения их синтаксической и семантической структуры в разноструктурных языках; ' рассмотрения условий общения, влияющих на выбор и интерпретацию языковых единиц, что предполагает семантико-прагматический подход к исследованию в целом: общую направленность современной лингвистики на исследование функциональных особенностей побудительных высказываний в процессе коммуникации; необходимости дальнейшего исследования соотношения структуры и семантики, формы и содержания единиц языка и речи.

Данная работа является первым опытом сопоставительного анализа побудительных конструкций в различных лингвокультурных общностях, а именно татарского и английского, с учетом речевых актов, ибо побуждение - прежде всего речевой акт, который в зависимости от иллокутивной цели подвергается градации на отдельные типы, при этом нельзя игнорировать ситуацию общения, влияющую на выбор и интерпретацию языковых единиц. Поэтому именно когнитивный прагматически ориентированный подход к изучению избранного явления сквозь призму его участия в актах коммуникации призван пополнить наши знания о грамматико-семантической структуре побуждения, выявить специфику его реализации в различных сферах человеческого общения, позволяет раскрыть языковые особенности, организующие речевой акт с целью достижения определенной цели коммуникации, взаимодействия собеседников.

Проводимый в работе анализ побудительных высказываний имеет целью комплексное выявление ■ семантических, синтаксических, прагматических и национально-культурных особенностей в современном татарском и английском языках.

Реализация общей цели работы потребовала решения следующих задач:

- рассмотреть исходные теоретические позиции, связанные с трактовкой базовых понятий, используемых в исследовании; выявить, какими факторами определяется выбор коммуникантами лексико-синтаксических способов оформления побудительных высказываний в татарском и английском языках; проанализировать семантические, структурные, коммуникативно-прагматические характеристики высказываний побудительного характера;

- систематизировать средства выражения побудительных высказываний с учетом экстралингвистических факторов; сопоставить семантический потенциал побудительных высказываний, выраженных с учетом социальных статусов коммуникантов; определить степень влияния социально-культурных и национально-языковых особенностей на построение и функционирование побудительных высказываний татарского и английского языков.

Методологической основой исследования был принят принцип антропоцентризма, согласно которому, главным фактором, регламентирующим формирование и функционирование побудительных высказываний, является человеческий -фактор в языке. Побудительные высказывания как объект исследования нашей работы изучаются по их значимости для человека, по их назначению в вербальной и невербальной коммуникации. Что касается методов и подходов лингвистического исследования, необходимо назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению данного вопроса, способствующий рассмотрению средств языка и выполняемых ими функций с применением индуктивного метода (от анализа факта речи к выведению закономерностей функционирования побудительных высказываний); описагельно-сопоставительного метода с его основными компонентами - наблюдением, сравнением, интерпретацией и обобщением; метода текстового поиска с последующей интерпретацией материала.

Материалом исследования функционально-прагматических аспектов стали 3000 побудительных высказываний на татарском языке и такое же количество на английском языке формального и функционального характера, отобранные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы татарских, английских и американских авторов 19-20 веков, общим объемом около 20 000 страниц.

В качестве дополнения использовались отдельные словарные статьи из татаро-русских и англо-русских, татаро-английских толковых и фразеологических словарей, примеры из научной литературы, а также собственные наблюдения над «живой» разговорной речью носителей языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Побудительные высказываний есть сложный продукт коммуникации, могут являться стереотипными конвенциональными высказываниями, выраженными прямыми или косвенными речевыми актами.

2. Являясь элементами речевого взаимодействия, побудительные высказывания представляют собой разновидности речевых актов.

3. Основными факторами, обуславливающими выбор вербальных и невербальных средств выражения побудительных высказываний являются официальный/неофициальный характер общения и статусные характеристики коммуникантов. Предлагается к рассмотрению выявленный инвентарь средств, используемый для актуализации различных видов побудительных высказываний.

4. При оформлении побудительного высказывания необходимо учитывать особенности татарской и английской речевой культуры, эмоциональные характеристики языковой личности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению дискурсивных средств воздействия на участников речевого общения. Применение теории речевых актов с соблюдением всех принципов, постулатов и максим эффективной коммуникации позволяет построить комплексную млдель побудительного высказывания как средство выражения и речевого воздействия.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения языкового материала и полученного в ходе исследования результатов в лекционных курсах по общему языкознанию, в спецкурсах по теории коммуникации и межкультурной коммуникации, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания татарского и английского языков.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах на международной научно-практической конференции «Реальность и перспективы преподавания инстранных языков в вузе и школе» (Кострома, 2003); республиканской конференции «Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения» (Казань, 2003); международной научной конференции «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 1998); научно-практической конференции, посвященной 125-летию Казанского государственного педагогического университета (Казань, 2001). Результаты исследования обсуждались на кафедре иностранных языков КГПУ (Казань, 2004). По теме диссертации опубликованы ряд работ общим объемом 2,5 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, библиографии, списка использованных источников языкового материала и литературы, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках"

Итак, основные выводы исследования таковы:

-как в татарском, так и в английском языках побудительные высказывания есть сложный продукт коммуникации, успешность которых зависит от волеизъявлений коммуникантов, особенностей коммуникативного контекста, социокультурной и национально-языковой среды;

-побудительная интенция может выражаться вербальными и невербальными средствами;

-побудительная интенция может выражаться предложениями всех типов (повествовательными, вопросительными); побудительное высказывание может содержать одно или несколько предложений, в последнем случае одно из предложений бывает собственно- побудительным, а остальные - усилительно-мотивационными или объяснительными;

-при оформлении побудительных высказываний используется значительное количество разнообразных грамматических, лексических синтаксических интенсификаторов с целью усиления иллокутивной силы высказывания и воздействия на эмоциональное состояние реципиента;

-сопоставительное исследование татарских и английских побудительных высказываний выявило существенное влияние на их оформление и функционирование языковых и национально-культурных особенностей среды, к котрым принадлежат коммуниканты; так в частности в их построении отражаются такие особенности как эмоциональность, ответственность, юмор татар и индивидуализм, прагматизм, рационализм англичан.

Таким образом, несмотря на существование большого количества функциональных описаний императива, побудительности на материале разных языков, данная работа, по-нашему мнению, далека от завершения; в силу своего масштабного применения в коммуникации побудительные высказывания представляют собой весьма широкое поле для исследовательской деятельности. В нашей работе рассмотрен один из возможных способов анализа побудительных высказываний, базирующийся на теории речевых актов. Анализ языковых средств показывает многообразие предоставляемых языком возможностей выражения побудительного значения в конкретных языках (татарском и английском) с использованием как императивных форм, так и его функциональных аналогов.

Дальнейшие, более специальные, прикладные исследования могли бы способствовать изучению ряда вопросов, оставшихся за рамками исследования (например, роль побудительных высказываний в рекламе, в оформлении общественных указателей, в создании официально-деловых документов в сопоставительном плане татарского и английского языков).

Представляется, что комплексное'1 исследование функциональных, когнитивных, прагматических характеристик откроет широкие возможности для создания непротиворечивой таксономии побудительности с высоким интерпретирующим и прогнозирующим потенциалом.

244

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей диссертационной работе была проанализирована функциональность побудительных высказываний сквозь призму теории речевых актов на материале татарского и английского языков в сопоставительном аспекте.

Подобный комплексный анализ средств выражения побудительного значения на вербальном и невербальном уровнях с целью исследования их формального, семантического и прагматического варьирования является первой попыткой сопоставления разноструктурных языков - татарского и английского.

Нами было установлено, что акт коммуникации не есть способ осуществления побудителжной интенции говорящего, но результат взаимодействия всех участников коммуникации.

Интенция реципиента в коммуникации не менее важна, чем интенция говорящего. И лишь при удачной комбинации этих интенций возможен ожидаемый говорящим результат. Решение о выполнении или о невыполнении действия принимает адресат. Для претворения успешного результата необходима коммуникативная координация коммуникантов. Побудительное высказывание есть лишь один из компонентов, элемент коммуникации, а не довлеющее над всеми целое.

В классификации побудительных высказываний с позиции теории речевых актов выделяется прагматический тип побуждений - директивы. В рамках данного типа высказываний происходит дальнейшая градация на более частные виды. Дифференциация частных видов директив i производится с учетом следующих прагматических факторов:

1) отношений, основанных на субординации между адресантом и реципиентом;

2) заинтересованности адресанта / реципиента в осуществлении каузируемого действия;

3) облигаторности /необлигаторности выполнения предписываемого действия для реципиента.

Определенные сочетания, комбинации этих параметров допускают условное подразделение директивных речевых актов по признаку «степень категоричности побуждения» или с точки зрения интенсивности воздействия на три основные группы: категорические, нейтральные, смягченные, которые соотносимы с типами побуждений - приказом, советом, просьбой.

Мы считаем, что акты побуждения,' основанные на приоритете власти, выражают варианты директивного прагматического значения категорического типа - приказ, приказание, команда, распоряжение, запрет.

Акты побуждения, не основанные на приоритете власти, реализуют варианты директивного прагматического значения нейтрального и смягченного типа. К нейтральному типу мы относим совет, предложение, приглашение, предписание, то есть те интенции, когда адресант не преследует личных интересов и даже действует в пользу реципиента. К смягченному типу относим интенции просьбы, мольбы, заклинаний, в этом случае адресант заинтересован в выполнении действия реципиентом и побуждает его в свою пользу. Здесь необходимо отметить, что мы учитывали еще и переходный тип актов побуждения - требование, разрешение / неразрешение, которые также рассмотрели в своей работе.

Анализ прагматических вариаций актов побуждения татарского языка в сопоставлении с английским позволяет судить, что семантические оттенки, присущие литературному и разговорному языку обоих языков отличаются огромным разнообразием и занимают значительное место в процессе коммуникации; в обоих рассматриваемых языках присутствуют соответствующие аналоги, обуславливая Типологическую общность.

По способу оформления побудительных высказываний мы сочли правомочным подразделить их на императивные (центральные) и неимперативные (периферийные) фреймы. В результате анализа центрального фрейма побудительных высказываний имеем:

-побудительные высказывания, выраженные формами 2 л. ед. и мн. ч. универсальны, являются формами эталонной модели побудительной ситуации и способны выражать прагматические варианты различных побудительных интенций; присущи обоим языкам;

-побудительные высказывания, выраженные формами 3 л. ед. и мн. ч. находят широкое применение в обоих языках, в частности при выражении косвенного переноса прескрипции на лицо, не присутствующее или не участвующее непосредственно в коммуникативном акте побудительного характера;

-побудительные высказывания, выраженные формами 1 л. мн. ч. также присущи обоим языкам и применяются как приглашение, предписание, предложение к совместному действию;

-побудительные высказывания, оформленные формами 1 л. ед. ч. оказались самыми проблематичными с позиции считать их побудительными или желательными высказываниями. Однако в целом при использовании этой формы выражается общая идея автопрескрипции, при этом происходит нейтрализация прагматических вариантов побудительных интенций.

Периферийный фрейм побудительных высказываний представляют разноуровневые вербальные средства, способные выступать функциональными аналогами императива: лексический, морфологический, синтаксический. Для них характерна меньшая частотность в употреблении, меньшая функциональная нагрузка и степень специализации по сравнению с побудительными высказываниями, выраженными императивными формами.

Побудительные высказывания могут выражаться всеми типами предложений.

Директивные высказывания, оформленные побудительными предложениями, имеют наиболее редуцированную, i конвенционализированную конструкцию. Из коммуникативной ситуации ясна мотивация предполагаемого действия, ясно определено само действие, механиз его совершения, объект и субъект. Функция побудительного высказывания здесь - инициировать начало действия.

Побудительные высказывания, выраженные повествовательными предложениями являются самыми разнородными с семантической, синтаксической и прагматической точек зрения. Они характеризуются слабой мотивацией к совершению действия и малой степенью конвенциональности. Подобные конструкции часто входят в состав сложных побудительных высказываний в качестве дополнительных элементов для интенсификации иллокутивной силы высказывания.

Побудительные вопросительные конструкции предполагают вербальный диалог с собеседником, который обычно наблюдается даже в случае побуждения к совершению физического действия.

 

Список научной литературыХабирова, Наиля Мазгутовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Агадзе Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования / Н.Г.Агадзе // Советская тюркология. - Баку. - 1976. - № 1. -С. 3-11.

2. Аглямова М.Г. Способы выражения повелительности и желательности в тюркских языках: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Г.Аглямова. -Ташкент, 1966. 30 с.

3. Алпаров Г. Татар грамматикасы ьэм гомуми тел белеме мэсьэлэлэре // Сайланма хезмэтлэр / Г.Алпаров. Казан: Тат. Кит. Нэшр., 1945. - 330 б.

4. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С.Андреева. Л., 1971. - 18 с.

5. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре / Ю.Д.Апресян // Изв. АН СССР Серия литературы и языка. 1986. - № 3. - С. 208-228.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В.Арнольд. М.: Высшая школа, 1986. - 296 с.

7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках) / Е.Ф.Арсентьева. Казань: Изд-во КГУ, 1989. - 123 с.

8. Афанасьева О.В., Резвецова М.Д. и др. Практикум по сравнительной типологии / О.В.Афанасьева. М.: Просвещение. - 1989. - 158 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

10. Байрамова Л.К., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.К.Байрамова, Ф.С.Сафиуллина. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 195 с.

11. Байрамова Л .Г. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков / Л.Г.Байрамова. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 195 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балл и. М.: Изд-во иностр. Лит., 1961. - 394 с.

13. Бархударов Л.С., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка / Л.С.Бархударов, Д.А.Штеллинг. М.: Высшая школа, 1963. - 428 с.

14. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С.Бархударов. М.: Высшая школа, 1966. - 199 с.

15. Бабаханова С. Побудительные предложения в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / С .Бабаханова. Тбилиси, 1983. -25 с.

16. Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах / Е.П.Беляева // Иностранные языки в школе. 1990. - № 1. — С. 43-46.

17. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык / Е.И.Беляева. В.: Изд-во воронежского ун-та, 1992. - 168 с.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.

19. Бергельсон М.Б. Проблема императива в контексте теории речевых актов / М.Б.Бергельсон // Императив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции. Л., 1988. - С. 28-30.

20. Бирюлин Л.А. Семантика и прагматика русского императива / Л.А.Бирюлин. Helsinki: Slavia Helsingiensia. - Т. 13. - 1994. - 229 с.

21. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / М.Я.Блох. — М.: Высшая школа, 1986. 160 с.

22. Блох М.Я. Неполное и вторично-полное предложение как строевые элементы разговорной речи / М.Я.Блох // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. трудов. -Горький, 1987.-С. 13-20.

23. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты: Учебное пособие. / В.В.Богданов. Л.: ЛГУ, 1993. - 87 с.

24. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В.Бондарко. Л.: Наука, 1984. - 136 с.

25. Булгак Л.Ю. Подъязык военно-морских команд (Сопоставительный анализ английских и русских текстов): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ю.Булгак. Одесса: ОГУ, 1989, - 17 с.

26. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В.Булыгина // Изв. АН СССР. Сер. Лит. Ин.яз. 1981. Т. 40, № 4.

27. Бузаров В.В. Безглагольные побудительные предложения в современном разговорном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В .В.Бузаров. Л., 1969. - 21 с.

28. Буторина Г.Г. Коммуникативная ситуация "побуждения-реакция" в современной англоязычной речи (на материале диалогов в английской прозе 20 века): Дис. .канд. филол. наук / Г.Г.Буторина. -М., 1992. -215 с.

29. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка / Н.С.Валгина. -М.: Высшая школа, 1991.-431 с.

30. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Словообразование и морфология / З.М.Валиуллина. Казань: Тат. кн. изд-во, 1983. - 150 с.

31. Васильева А.Н. Разговорная речь как функциональный стиль /

32. A.Н.Васильева // Вопросы стилистики в преподавании русского языка иностранцам: сб. ст. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1972. С. 7-16.

33. Вейнрейх Н.О. О семантической структуре языка / Н.О.Вейнрейх // Новое в лингвистике. Вып. 5. - М.: Прогресс, 1970. - С. 10-15.

34. Виноградов В.В. Исследование по русской грамматике /

35. B.В.Виноградов. -М.: Наука, 1975. 559 с.

36. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка / Г.Н.Воронцова. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 390 с.

37. Волкова Л.Б. Сравнительная типология категории модальности немецкого и татарского языков / Л.Б.Волкова. Казань: КГПУ, 1988. - 41 с.

38. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. М.: Наука, 1985. - 226 с.

39. Востоков А.Х. Русская грамматика по начертанию его же грамматики полнее изложения / А.Х.Востоков. СПб., 1844, XVI. - 355 с.

40. Гадельшин JI.C. Инфинитивная форма глагола в современном татарском литературном языке: автореф. дис. канд. филол. наук / Л.С.Гаделыыин. -Казань, 1957. 14 с.

41. Галимуллин Ф.Г. Национальное и интернациональное в характере / Ф.Г.Галимуллин // Татар совет прозасында образлар ьэм характерлар. -Казан: КДПИ, 1981. 157 б.

42. Гак Г.В. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста / Г.В.Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 38-40.

43. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики / В.Г.Гак // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

44. Галлямов Ф.Г. Лексико-грамматические особенности повторов в современном татарском языке: дис. канд. филол. наук / Ф.Г.Галлямов. -Казань, 1983.- 185 с.

45. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания / И.Р.Гальперин. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

46. Ганиев Ф.А. Актуальные вопросы морфологии современного татарского литературного языка / Ф.А.Ганиев // Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка. Казань: АН СССР, Казанский филиал, 1981. -С. 26-32.

47. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка / Ф.А.Ганиев. -Казань: Тат. кн. изд-во, 1980. 81 с.

48. Ганиев Ф.А. Инфинитив в татарском языке и его правописание / Ф.А.Ганиев // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990. - С. 79-85.

49. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке / Ф.А.Ганиев. Казань: Тат. кн. изд-во, 1985. - 109 с.

50. Гарданов Х.Ш. Повелительное наклонение и его стилистическое употребление в современном татарском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Х.Ш.Гарданов. Уфа, 1969. - 25 с.

51. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков / З.З.Гатиатуллина. Казань: КГПУ, 1984.-231 с.

52. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Синтаксис. Часть II / А.Н.Гвоздев. М.: Просвещение, 1973. - 350 с.

53. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н.Горелов. -М., 1980.-104 с.

54. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола / М.Я.Гловинская. М.: Наука, 1988. - 155 с.

55. Голубева-Монаткина Н.И. Вопросительное предложение и речевые акты / Н.И.Голубева-Монаткина // Иностранные языки в школе. 1990, № 6. - С. 82-86.

56. Грабье В. Семантика русского императива // Сопоставительное изучение грамматики и лексики с чешским языком и другими славянскими языками / В.Грабье. М.: Изд-во Московского ун-та, 1983. - 309 с.

57. Греч Н. Практическая русская грамматика /Н.Греч. С- П.: Типография издателя, 1834. - 526 с.

58. Гринев С.В. Введение в терминологию / С.В.Гринев. М.: Московский лицей, 1993 (1994). - 369 с.

59. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В.Гумбольдт. М., 1985.

60. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста / Т.А.ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1972. - С. 259-336.

61. Дейк Т.А. ван. Контекст и познание. Фреймы значений и понимание речевых актов // Язык. Познание. Коммуникация / Т.А.ван Дейк. М.: Прогресс, 1986. - 310 с.

62. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А.Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - с. 37-44.

63. Донец М.В. О форме и функции глагола в английском побудительном предложении / М.В.Донец // Грамматические и фонетические исследования по германским языкам: сб. научн. тр. КГУ. Кишинев, 1977. - С. 82-86.

64. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): дис. . канд. филол. наук / А.В.Дорошенко. М., 1985. - 220 с.

65. Дуйсенбекова JI.C. Функционально-семантический аспект категории повелительного наклонения в казахском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.С.Дуйсенбекова. Алма-Ата, 1993. - 21 с.

66. Есперсен О. Философия грамматики / О.Есперсен. М.: Изд-во Иностр. лит., 1958.-404 с.

67. Ермолаева JI.C. Типология наклонений в современных германских языках / Л.С.Ермолаева // Вопросы языкознания. 1977. - № 4. - С. 97-106.

68. Закамуллина М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слова, высказывания, текст (сопоставительное исследование) / М.Н.Закамулина. Казань: Тат. кн. изд-во, 2000. - 288 с.

69. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка / М.З.Закиев. -Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1963. 464 с.

70. Закиев М.З. Современный татарский литературный язык. Синтаксис / М.З.Закиев. -М.: Наука. 1971. -311 с.

71. Закиев М.З. Татарская грамматика: 3 т. Морфология. II т. / М.З.Закиев. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1993. - 397 с.

72. Закиев М.З. Татарская грамматика: 3 т. Синтаксис. Шт. /М.З.Закиев. -Казань: Тат. кн. изд-во, 1993. - 487 с.

73. Закиев М.З. Татарская лингвистика в системе тюркологии / М.З.Закиев // Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. -Казань: ИЯЛИ, 1992. С. 3-8.

74. Закиев М.З. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Часть П. Простое предложение / М.З.Закиев, Ф.С.Сафиуллина. Казань: КГПИ, 1977.-95 с.

75. Зернов Б.Е. История императивного предложения в английском языкедревне- и среднеанглийский период): автореф. дис.канд. филол. наук /

76. Б.Е.Зернов. Л., 1971.-21 с.

77. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А.Золотова. М.: Наука, 1982. - 368 с.

78. Ибрагимова М.Ю. Ирреальная модальность и средства ее передачи в татарском языке: дис. . канд. филол. наук / М.Ю.Ибрагимова. Казань, 1976. - 152 с.

79. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-285 с.

80. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка / В.Д.Ившин. М.: МГПИ, 1982. - 146 с.

81. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка / Б.А.Ильиш. Л.: Просвещение, 1965. - 378 с.

82. Исаченко А.В. К вопросу об императиве в русском языке / А.В.Исаченко // Русский язык в школе. 1957. - № 6. - С. 8-10.

83. Ким Т.Я. Лексическая характеристика синонимов велеть, приказывать, распорядиться / Т.Я.Ким // Науч. тр. Куйбышевского пед. института. Вып. 120.-Куйбышев, 1973.-С. 114-131.

84. Киселева Л.А. Язык как средство воздействия / Л.А.Киселев. Л., 1971. -60 с.

85. Ковалева Л.М. Семантические и прагматические аспекты английского предложения / Л.М.Ковалева. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1992. -272 с.

86. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1980. - 149 с.

87. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1974. -80 с.

88. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

89. Кондратов Н.А. История лингвистических учений / Н.А.Кондрашов. -М.: Просвещение, 1979. 224 с.

90. Конрад. Запад и Восток / Конрад. М., 1966, стр. 29-33.

91. Корди Е.Е. Сопоставительное описание императива в русском и французском языках / Е.Е.Корди // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М.: Наука, 1987. С. 142-144.

92. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке / Е.Е.Корди. Л.: Наука, 1988. - 164 с.

93. Косилова М.Ф. К вопросу о побудительных предложениях / М.Ф.Косилова // Вестник МПУ. Серия: У.П. Филология, Журналистика. -1962. -№4. -С. 48-56.

94. Котов Р.Г. Прикладная лингвистика и информационная технология / Р.Г.Котов. -М.: Наука, 1987. 161 с.

95. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков / И.Г.Кошевая. Минск: Вышэйш. школа, 1980, - 270 с.

96. Кубарева Е.Т. Эксплицитные и имплицитные побудительные конструкции в английском языке в сопоставлении с русским / Е.Т.Кубарева, Е.М.Кубарев // Сб. науч. ст. КГУ. Вып. 202. - Кишинев, 1977. - С. 26-28.

97. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С.Кубрякова. -М.: Наука, 1986. 160 с.

98. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика / Х.Р.Курбатов. М.: Наука, 1978. - 218 с.

99. Латыпов Р. А. О семантической структуре глаголов волеизъявления со значением просьбы / Р.А.Латыпова // Понятийный аппарат и практика конкретных лингвистических исследований: Межвуз. сб. науч. тр. / ТГПИ, -Тамбов, 1994. С. 75-78.

100. Леонтьев А.А. Психолингвистика / А.А.Лентьев. Л.: Наука, 1967. - 120с.

101. Ломов A.M. О способах выражения волеизъявления в русском языке / А.М.Ломов // Русский язык в школе. 1977. - № 2. - С. 90-93.

102. Ломтев Т.П. предложение и его грамматические категории / Т.П.Ломтев.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. 198 с.

103. Марчук Ю.Н. Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики / Ю.Н.Марчук // Сб. ст. МГУ им. М.В.Ломоносова. М.: 1988.- 172 с.

104. Милосердова Е.В. Структура побудительных предложений в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук / Е.В.Милосердова. -Ярославль, 1973. 195 с.

105. Маслова А.Ю. Средства выражения побудительного значения в сербохорватском языке в сопоставлении с русским: дис. . канд. филол. наук / А.Ю.Маслова. СПб., 1998. - 232 с.

106. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка / Л.М.Михайлов. М.: Высшая школа, 1994. - 256 с.

107. Михалкова И. А. Синтаксическое поле побудительности и категория целеустановки высказывания / И.А.Михалкова // Сб. науч. тр. / МГПИ, Вып. 173. М., 1981. С. 70-83.

108. Милых М.К. Побудительные предложения в русском языке / М.К.Милых // Уч. зап. Харьковского ун-та. Вып. 4. - Харьков, 1953. - С. 5-47.

109. Молчанова Г.П. Императивные предложения и их лексико-грамматическая характеристика в современном английском языке / Г.П.Молчанова // Вопросы германской филологии: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ- 1-ый. Вып. 105. -М.: 1976. - С. 42-48.

110. Молчанова Г.П. О взаимодействии грамматики и лексики (на материале императивного предложения в английском языке) / Г.П.Молчанова // Иностранные языки в школе. 1077. - № 2. - С. 16-23.

111. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса / О.И.Москальская. М.: Высшая школа, 1981. - 173 с.

112. Натансон Е.А. Побудительные предложения в современном английском английском языке: дис. . канд. филол. наук / Е.А.Натансон. -М., 1955.-204 с.

113. Нелюбин JI.JI. Некоторые неописанные трансформации простого предложения в английском языке / Л.Л.Нелюбин // Вопросы преподавания грамматики на факультете английского языка: сб. науч. ст. / МШИ им. Ленина. М., 1967. - С.65-82.

114. Нелюбин Л.Л. К проблеме простых предложений в плане их целевой направленности / Л.Л.Нелюбин // Исследование по синтаксису современного английского языка: уч. зап. МГПИ. Вып. 285. - М., 1967. - С. 93-112.

115. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. 2-е изд., перераб. и доп. / Л.Л.Нелюбин. М.: Воениздат, 1989. - 272 с.

116. Николаева Т.М. От звука к тексту / Т.М.Николаева.- М.,2000. С. 57-80.

117. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение / А.В.Немешайлова. -Пенза, 1961. 126 с.

118. Новичкова Р.Н. Императив на лексико-семантическом уровне системы современного немецкого языка / Р.Н.Новичкова // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1979. № 3. - С. 82-84.

119. Новичкова Р.Н. О сложных синтаксических структурах, содержащих императивную форму / Р.Н.Новичкова // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1981. - № 3. - С. 75-78.

120. Нушикян З.А. Типология интонации эмоциональной речи / З.А.Нушинян. Киев-Одесса: Вшца школа, 1986. - 160 с.

121. Орлов Г.А. К проблеме границ обиходно-бытовой и современной литературной разговорной речи / Г.А.Орлов // Вопросы языкознания. — 1981.- №5.

122. Островская А.А. Коммуникативные типы простого предложения в современном английском языке: автореф. дис. канд. филол. наук /

123. А.А.Островская. Одесса, 1990. - 14 с.

124. Остин Дж. Слово как действие / Дж.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. -М.: Прогресс, 1986. - С. 119-125.

125. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / Российская АН. Ин-т рус. яз.; Российский фонд культуры / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М.: Азъ Ltd., 1992.-960 с.

126. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с деятельостью / Е.В.Падучева // Референтные аспекты семантики местоимений. М.: Наука, 1985.-С. 19-34.

127. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса / Е.В.Падучева. М.: Наука, 1974.-291 с.

128. Палатова Е.Я. Грамматическое значение императива и сослагательного наклонения в современном английском языке / Е.Я.Палатова // Иностранные языки в школе. 1982. - № 6. - С. 88-90.

129. Панасянц И.Н. Императив в составе сложного предложения в современном английском языке / И.Н.Панасянц // Вопросы грамматики английского языка: уч. зап. МГПИ им. Ленина. Вып. 230. - М., 1964. - С. 19-20.

130. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-ое изд./ А.М.Пешковский. М.: - Учпедгиз, 1976. - 511 с.

131. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения к построению теории прагматического синтаксиса / Г.Г.Почепцов // Иностранные языки в школе. 1975. - № 6. - С. 17-25.

132. Поспелова А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматических функциях высказывания в английском языке / А.Г.Поспелова // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис: межвуз. сб. науч. тр. / ЛГУ, Ленинград, 1989. - С. 53-56.

133. Попова И.А. Проблемы предложения / И.А.Попова // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. - С. 348-369.

134. Потапова Р.К. Основные современные способы анализа и синтеза речи: Учебное пособие для студентов отд-ния прикладной лингвистики / Р.К.Потапова. М.: Высшая школа, 1971. - 95 с.

135. Прибыток И.И. Английские сентенсоиды. Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования / И.И.Прибыток. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1992. - 178 с.

136. Прибыток И.И. Английское простое предложение / И.И.Прибыток. -Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1983. 78 с.

137. Прибыток И.И. Структурные и коммуникативные типы безимперативных побудительных предложений в современном английском языке / И.И.Прибыток. Саратов: Приволжское книжное издательство, 1971.-68 с.

138. Психологический словарь. М.: Педагогика-пресс, 1977. - 439 с.

139. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке / И.П.Распопов. М.: Просвещение, 1970. - 189 с.

140. Рахманкулова Э.С. Функционально-структурный анализ лингвистических единиц: Межвуз. сб. науч. тр./ Э.С.Рахманкулова. М.: МГПИ, 1990.-30 с.

141. Рословец Я.И. Употребление форм 1-го лица множественного числа настоящего и будущего времени изъявительного наклонения в значении повелительного наклонения / Я.И.Рословец // Уч. зап. МГПИ им. Ленина. -Вып. 240. М.: 1965. - С. 12-15.

142. Русско-татарский словарь / Р.С.Газизов. К.: Татарское книжное издательство, 1971. - 804 с.

143. Русско-татарский словарь / Э.М.Ахунзянов, Р.С.Газизов, Ф.А.Ганиев и др.; Под ред. Ф.А.Ганиева. -2-е изд. М.: Русский язык, 1985. - 736 с.

144. Салехова Н.Х. Грамматическая категория времени татарского глагола и темпоральность: дис. . канд. филол. наук/Н.Х.Салехова. Казань: КГПИ, 1975.- 186 с.

145. Сафиуллина Ф.С. Синтаксис татарской разговорной речи / Ф.С.Сафиуллина. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1978. - 253 с.

146. Севортян Э.В. К проблеме частей речи в тюркских языках / Э.В.Севортян // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955.-С. 188-225.

147. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1988. - 247 с.

148. Седельников Е.А. О грамматических категориях простого предложения в современном русском языке // Исследования по современному русскому языку /Е.А.Седельников. М.: Изд-во МГУ, 1970. - С. 219.

149. Сергеев В.М. Проблемы понимания / В.М.Сергеев. В сб.: Теория и модели знаний, Тарту, 1985, с. 135-146.

150. Сергиевская JI.A. Грамматическое значение сложного предложения с императивной семантикой / Л.А.Сергиевская // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвуз. сб. научн. тр. МГУ. -М., 1995. С. 198208.

151. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности / Е.В.Сидоров. М.; Наука, 1087.- 138 с.

152. Сильницкий Г.Г. Семантическая структура предложения в английском языке: Учебное пособие к спецкурсу / Г.Г.Сильницкий. Смоленск: СГПИ, 1988.-78 с.

153. Серль Дж. Что такое речевой акт / Дж.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 180-188.

154. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А.Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 206 с.

155. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.Н.Смирницкий. -М.: Изд-во лит. На иностр. яз., 1957. 286 с.

156. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И.Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.

157. Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков / В.М.Солнцев // Языки Юго-Восточной Азии. М.,1970.

158. Ситдикова Ф.Б. Эллипсис как средство проявления имплицитного (на материале татарского языка) / Ф.Б.Ситдиков // Языковые уровни и их взаимодействие. Сб. науч. тр. - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990. - С. 33-44.

159. Современный татарский литературный язык. Синтаксис. М.: Наука, 1971.-311 с.

160. Сусов И.П. Предложение и действительность / И.П.Сусов // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980.

161. Тарасова И.Т. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие / И.Т.Тарасова // Вопросы языкознания. 1993. - № 5. - С. 72-78.

162. Татарско-русский словарь / И.А.Абдуллин, Ф.А.Ганиев, М.Г.Мухамадиев, Р.А.Юналеева; Под ред. Ф.А.Ганиева. К.: Тат. Кн. изд-во, 1988.-462 с.

163. Татарский язык: лексика и грамматическая семантика. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1984. - 96 с.

164. Тезисы докладов конференции // Императив в разноструктурных языках. Функционально-типологическое напрвление в грамматике. Повелительность. Л.: ЛО ИЯЗ, 1988. - 160 с.

165. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н.Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

166. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания / И.Г.Торсуева. М.: Наука, 1979.- 111 с.

167. Тумашева Д.Г. Татарский глагол (Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий) / Д.Г.Тумашева // Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1986. 189 с.

168. Тумашева Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле / Д.Г.Тумашева. Казан: Казан ун-ты нэшр., 1978. - 221 б.

169. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке / И.И.Туранский. М.: Высшая школа, 1990. - 173 с.

170. Фефилов А.И. Модально-прагматические интерпретации чужого высказывания / А.И.Фефилов // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1991. -№ 1. - С. 64-73.

171. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1983.-840 с.

172. Хангильдин В.Н. Татар теле грамматикасы / В.Н.Хангильдин. Казан: Татар. Кит. Нэшр., 1959. - 642 б.

173. Храковский B.C. Семантика и типолоия императива. Русский императив / В.С.Храковский, А.П.Володин. Л.: Наука, 1986. - 270 с.

174. Храковский B.C. Категория глагола и структура предложения / В.С.Храковский. Л.: Наука, 1983. - 248 с.

175. Храковский B.C. Типология императивных конструкций / В.С.Храковский. СПб: Наука, 1992. - 300 с.

176. Хисамова В.Н. Глагольная система татарского и английского языков (сопоставительный анализ) / В.Н.Хисамова. Казань: Изд-во Казанского унта, 2004. - 260 с.

177. Худяков И.Н. Об эмоционально оценочной лексике / И.Н.Худяков // Филологические науки. - М.: Высшая школа, 1980. - № 2. - С. 79-82.

178. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности / Под ред. В.Н.Теллия. М.: Наука, 1991. - 214 с.

179. Шадрин Н.А. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Н.А.Шадрин. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. - 221с.

180. Шайхиева Г.М. Коммуникативно-прагматические аспекты обращения (на материале татарского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.М.Шайхиева. Казань, 1999. - 22 с.

181. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А.Шахматов. М.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

182. Шевченко Н.А. Семантика и прагматика побудительного микродиалога в современном английском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А.Шевченко. Киев, 1984. - 18 с.

183. Шевякова В.Е. Современный английский язык: Порядок слов, актуальное членение, интонация / В.Е.Шевяков. М.: Наука, 1980. - 380 с.

184. Шведова Н.Ю. Синтаксическое время / Н.Ю.Шведова // Филологические науки. Научные доклады высшей школы, 1978. № 3. — С. 88-97.

185. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н.Ю.Шведова. М.: Изд-во АН СССР, 1960. - 377 с.

186. Шмелева Е.А. Разрешение и запрещение как побудительные речевые акты / Е.А.Шмелева // Императив в разноструктурных языках: тезисы докладов конференции. Л., 1988. - С. 148-150.

187. Штеллинг Д.А. Двусторонностъ речи и неоднородность коммуникативных единиц / Д.А.Штеллинг // Коммуникативные единицы языка: Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов / МГПИИЯ им. Тереза. -М., 1984. С. 140-142.

188. Юлдашев А.А. Башкирский язык / А.А.Юлдашев. В кн.: Языки народов СССР. М., 1966, т. 2, с. 173-193.

189. Юсупов Р. А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р.А.Юсупов. Казань: Тат. Кн. изд-во, 1980. - 255 с.

190. Юсупов Р.А. Икетеллелек ьэм сейлэм культурасы: укытучылар ечен ярдэмлэк / Р.А.Юсупов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1987. - 214 б.

191. Юсупов Р.А. Инсафлыньщ теле саф / Дерес сейлэм турында иншалар / Р.А.Юсупов. Казан: КДПИ, 1993. - 165 б.

192. Юсупов Р.А. Эдэп башы тел / Икетеллек шартларында дерес сейлэм мэсьэлэлэрэ / Р.А.Юсупов. - Казан: КДПУ, 2000. - 218 б.

193. Adler M.J. A Pragmatic Logic for Commands. Amsterdam. Banjamins, 1980.-131 p.

194. Arbini R. Tag-questions and Tag-Imperatives in English. In: Jornal of Linguistics Vol. 5, No. 1,1969, 17-21 p.

195. Austin J.L. How to do things with words, London, 1962. 216 p.

196. Bach K. and Harnish R. Linguistic Communication and Speech Acts., Cambridge, Mass, 1979. 178 c.

197. Benveniste E. Noms d' agent et noms d' action. P., 1948

198. Bollinger D. Do Imperatives // Journal of English Linguistics, v. 8, Washington, March, 1974. 26 p.

199. Bolinger D. The Imeratives in English // To Honor Roman Jacobson, vol. 1. The Hague-Paris, Mouton, 1967. 336-362 p.

200. Bownan E. The classification of Imperative Sentences in English // Studies in Linguistics, 1963, vol. 17. 23-28 p.

201. Boardie A. Imperatives // Mind, 1972, vol. 81. No. 322. - 179-190 p.

202. Buhler K. Sprashtheorie. Jena: Fisher, 1934.

203. Cooper W.E., Cooper J.P. Syntax and Speech. London, Longman, 1980. -380 p.

204. Cruse D.A. Some Thoughts of Gentivity // Journal of Linguistics, 1973, No. 2.-11-13; 17-18 p.

205. Curme C.O. English Grammar. New York, 1966. - 251 p.

206. Davies E.C. On the Semantics of Syntax: Mood and Condition in English, -London, 1979. 205 p.

207. Davis E.E The English Imperative. London, 1986. - 36 p.

208. Dijk T.A. van. Pragmatic connectives // Gothenburg papers in theoretical linguistics. 1971. 6.

209. Huddleston R.D. The Sentence in Written English. A syntactic study based on an analysis of scientific texts. Cambridge at the University Press, 1971. — 53 p.

210. FotionN. Master Speech Acts // The Philisiphical Quarterly. July, 1971. 1. Gardiner A. the Theory of Speech and Language. Oxford at the Carendon Press, 1951.-313 p.

211. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics: Speech Acts. -New Yourk, London, 1975, vol. 3. - 41-58 p.

212. Gordon E.M. and Krylova I.P. A Grammar of Present Day English. Moscow, Higher School Publishing House, 1974.

213. Jesperson O. Essentials of English Grammar, London, 1966. - 294 p. 191. Joos M. The English Verb. - Madison, 1964. - 31 p.

214. Karttunen L. Implicative Verbs. // Language, 1971, vol. 47, No. 2 340357 p.

215. Kats J. J., Postal P.M. An Integrated Theory of Linguistic Desoriprions. -Cambridge, Massachusetts, 1964. 78 p.

216. Kruisinga E.A. Handbook of Present Day English, Part II, vol. 3, Grouingen, 1931.

217. Lakoff G. Tense and its relation in participants // Language. 1970. Vol. 46, N4.

218. Leech G.N. Principles of Pragmatics. -LondonA Longman, 1983. 119 p.

219. Levenston E.A. Imperative Structures in English Linguistics, Hague-Paris, 1969, No. 50. - 39 p.

220. Levenston S. Pragmatics. Cambridge, 1983, No. 16. 420 p.

221. Lewis D. Languages and Language. In: Gunderson Keith (ed.). Language, Mind and Knowledge. University of Minnesota Press, 1975.

222. Lyons J. Semantics 2. Cambridge, 1978. - 749 p.

223. Leech G., Svartvic J. A Communicative Grammar of English // Moscow-Prosvesheniye, 1983. 128-134 p.

224. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge, 1983.

225. Long Ralph B. The Sentence and its Parts. A grammar of contemporary English. the University of Chicago Press, 1961. - 78 p., 108 p.

226. Morgan J.L. Some interaction of syntax and pragmatics // Syntax and semantics. N.Y. etc., 1975. Vol. 3.

227. Morris H. Imperatives and Orders. Theoria, 1960, vol. 26. No. 3. - 183200 p.

228. Mittwoch A. Grammar and Illocutionary orce // In: Lingue, vol. 40, 1976. -21-42 p.

229. Moskalskaya O.I. Grammatic der deutshen Gegenwartsprache. Moskau: Wisschaja Schkola, 1983. - 344 p.

230. Poutsma H. Mood and Tense of the English Verb. P. Noordnoff, Groningen, 1922. 86 p.

231. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvic J. A Grammar of Contemporary English. London, 1974. - 364 p.

232. Searle G.K. and Vandarweken D. Foundations of Illocutionary Logic. -Cambridge, 1985. 24 p.

233. Searle G.K. Speech acts // An Assay in the philosophy of language. -Cambridge: at the University Press, 1969. 203 p.

234. Schmerling S. Imperative English Deletion and some Related Matters // In: Linguistic Inquiry, vol. 1, No. 3,1979. 53-68 p.

235. Stockwell R.P., Schachter P., Partee B.N. Integration of Transformational Theories of English, vol. 2, Sect. 11.// Interrogative and Imperative Command Systems Division. N.Y. Engoewood Cliffs, 1969. 660-697 p.

236. Sweetser E. Metaphorical models of thought and speech: A comparison of historical directions and metaphorical mappings in the two domains // Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. 1987. Vol. 13.

237. Thomas W. Historisches Prasens oder Konjunktionsreduktion?: Eine Problem der Tempuswechsel in der Erzalhlung. Wiesbaden, 1974.

238. Thomson A.G. and Martinet AV. Practical English Grammar. London, Oxford University Press, 1975.-170 p.

239. Thome G.P. English Imperative Sentences // Journal of Linguistics. Cambridge University. 1966, p. 70.

240. Vendler Z. Say What You Think // Studies in Thought and Language. -Arizona: University of Arizonapress, 1970. 79-99.

241. Verschuren G. On Speech act verbs // Pragmatics and Beyond. An Interdisciplinary Series of Language Studies. Amsterdam: University of Antwerp and Belgian National Science Foundation, 1980, No. 4. - 83 p.

242. Wunderlich D. Studien zur Sprachatheorie. Frankfurt Suhrkamp, 1976. 417 p.

243. Wierzbicka A. On the Semantics of verbal aspect in Polish // To honour Roman Jakobson. The Hague; Paris, 1967.

244. Wierzbicka A, Speech Acts. Sydney, ets., 1987.

245. Источники примеров на татарском и английском языках

246. Авзалова М. Туганым шул.: хикэя / М.Авзалова // Сеембикэ. 2002. -№ 6. - С. 28-30.

247. Ахунов Г. Гомер юлы: повесть / Г.Ахунов // Казан утлары. 1991. - № 2.- С. 19-92.

248. Ахунов Г. Тимерханныц яшьлеге: повесть / Г.Ахунов // Казан утлары. -1993.-№ 6.-С. 79-130.

249. Батулла. Моц: хикэя / Батулла // Казан утлары. 1993. - № 6. - С. 142-151.

250. Вэлиев Р. взелгэн дога: тарихи очерк / Р.Вэлиев // Мирас. 1998. - № 9. -С. 16-24.

251. Габдуллина Н. Ээкерсез игелек: хикэя / Н.Габдуллина // Сеембикэ. 2002.- № 1. С. 18-29.

252. Гыйматдинова Н. И шэфкатьле хатын-кыз: хикэя / Н.Гыматдинова // Сеембикэ. 2002. - № 6. - С. 10-12.

253. Гайматдинова Н. Ут кубэлэгэ: повестьлар / Н.Гайматдинова. Казан: Тат. кит. нэшр., 1990. - 269 б.

254. Гыйлэжев А. Повестьлар // Эсэрлэр: 4 т./ А.Гыйлээкев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1994.- Т.3.-567 б.

255. Гыйлэжев А. Роман. Повесть // Эсэрлэр: 4 т./ А.Гыйлэжев. Казан: Тат. кит. нэшр., 1994. - Т.4. - 437 б.

256. Зэйнуллин 3. Хикэялэр /З.Зэйнуллин // Казан утлары. 1993. - № 5. -С. 76-91.

257. Жиьангирова Ш. Ачы бал: хикэя / Ш.Ж^иьангирова // Казан утлары. -1993.-№ 5.-С. 97-107.

258. Ибраьимов Г. Хикэялэр // Эсэрлэр: 8 т./ Г.Ибраьимов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1974.-Т.1.-510 б.

259. Исхакый Г. Сайланма эсэрлэр / Г.Исхакый. Казан: ТаРИХ, 2002. -480 б.

260. Ихсанова JI. Беренче гонорар кайссасы / Л.Ихсанова // Казан утл ары. -1993.-№7.-С. 123-135.

261. Мэьдиев М. Повестьлар // Сайланма эсэрлэр: 3 т. / М.Мэьдиев. Казан: тат. кит. нэшр., 1995.- Т.1. - 532 б.

262. Мэьдиев М. Повестьлар // Сайланма эсэрлэр: 3 т. / М.Мэьдиев. Казан: тат. кит. нэшр., 1996. - Т.З. - 575 б.

263. Мэьдиев М. Романнар // Сайланма эсэрлэр: 3 т./ М.Мэьдиев. Казан: тат. кит. нэшр., 1996. - Т.2. - 576 б.

264. Мэулидов 3. Галэй: кыйсса / З.Мэулидов // Казан утлары. 1993. - № 5. -С. 107-115.

265. Набиуллин Т. Гайсы улы Эмэт: тарихи повесть / Т. Набиуллин // Мирас. -2003.-№6.-С. 46-60.

266. Сафиуллина Г. Бер очрашу ьэм гомер: хикэя / Г.Сафиуллина // Сеембикэ. -2002.-№6.-С. 21-24.

267. Сэхапов Э. Татар ренессансынын; алтын дэвере: монография / Э.Сэхапов // Мирас. 2003. - № 6. - С. 60-140.

268. Такташ X. Шигырьлэр ьэм поэмалар: Сайланма эсэрлэр / Х.Такгаш. -Казан: Тат. кит. нэшр., 1963. 239 б.

269. Тукай Г. Шигырьлэр. Поэмалар // Эсэрлэр: 4 т./ Г.Тукай. Казан: Тат. киг. нэшр., 1976.-Т.1.-431 б.

270. Тукай Г. Шигырьлэр. Поэмалар // Эсэрлэр: 4 т./ Г.Тукай. Казан: Тат. кит. нэшр., 1976. - Т.2. - 398 б.

271. Хафизов М. Ике жэьэннэм: повесть / М.Хафизов // Казан утлары. 1993. - № 6. - С. 3-61.

272. Харис Р. вч убешу: эротик поэма / Р.Харис // Казан утлары. 1993. - № 6.-С. 62-78.

273. Хэким 3. Повестьлар. Хикэялэр // Сайланма эсэрлэр: П т. / З.Хэким. -Казан: Тат.кит. нэшр., - 1997. - 383 б.

274. Хэким 3. Генаь: Роман // Сайланма эсэрлэр: 1т./ З.Хэким. Казан: Тат. кит. нэшр., - 1997. - 399 б.

275. Хэмидуллин JI. Офыктагы рэшэлэр: эссе / Л .Хэмидуллин // Казан утлары. 1993. - № 2. - С. 121-155.

276. Фэиз Ф. Ике тергэк ике язмыш: хикэя / Ф.Фэиз // Казан утлары. - 1993.- № 7. С. 137-142.

277. Шаймиев М. Без-игзэк, тугандаш халык: чыгыш /М.Шаймиев // Мирас. -2002.-№ 9.-С. 4-7.

278. Яруллин Ф. Кайту: повесть / Ф.Яруллин // Казан утлары. 1993. - Nb 7. -С. 80-119.

279. Яхин Ф. Юлда: хикэя / Ф.Яхин // Сеембикэ. 2002. - № 6. - С. 16-19.

280. Яхин Ф. Ахырзаман пейгамбэре: кыйсса / Ф.Яхин // Казан утлары. -1993.-№7.-С. 9-76.

281. Byron G.G. The Poems / G.G.Byron. М.: Moscow Raduga Publishers, 1988.-508 p.

282. Becke L. The Snake and the Bell / L.Becke. M.: Progress Publishers, 1975. -399 p.

283. Christie A. Selected Detective Stories. Moscow Ruduga Publishers, 1989. -333 p.

284. Christie A. Selected Stories / A.Christie. M.: Progress Publishers, 1976. -353 p.

285. Cheever J. Selected Short Stories / J.Cheever. M.: Progress Publishers, 1980. -342 p.

286. Cooper J.F. The Spy. M.: Progress Publishers, 1975. 431 p.

287. Drieser Th. Life, Art and America. Narratives and Stores Articles / Th.Drieser.- M.: Progress Publishers, 1976. 368 p.

288. Dickens Ch. A Tale of Two Cities. M.: Progress Publishers, 1974. - 414 p.

289. Golding W. Lord of the Flies. The Pyramid Envoy Extraordinary. Moscow

290. Progress Publishers, 1982. 493 p.

291. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Foreign Languages Publishing House, 1950.-314 p.

292. Galsworthy J. The Forsyte Saga. M.: Progress Publishers, - 1975. - 256 p.

293. Gordon G. Let the Day Perish. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961.-312 p.

294. Hailey A. Airport. London, Pan Books, 1970.-128 p.

295. Hemingway A Farewell to Arms. M.: Progress Publishers, 1976. - 319 p.

296. Jerome J.K. Three Men in a Boat. Moscow Higher School, 1976. - 157 p.

297. Maugham S. Stories. M.: Progress Publishers, 1976. - 160 p.

298. Marshall A. Australian Short Stories. M.: Progress Publishers, 1975. - 160176.

299. Post E. Etiquette. M.: International Relations Institute Publishing House, 1961.-117.

300. Stevenson R. The Strage Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne I Pedagogiczne, 1974. - 89 p.

301. Структура выражения побудительного высказывания1. Морфологические средства• Инфинитив• Индикатив• Сослагательное наклонение