автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Дзодзикова, Заида Бахтынгереевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Владикавказ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-функциональные характеристики осетинской разговорной речи"

На правах рукописи

ДЗОДЗИКОВА ЗАИДА БАХТЫНГЕРЕЕВНА

СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ ОСЕТИНСКОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Специальность 10.02.02 -«Языки народов Российской Федерации (осетинский

язык)»

Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

Владикавказ 2003

I

I

Работа выполнена на кафедре осетинского и общего языкознания Северо-Осе-тинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова

Научный консультант —

доктор филологических наук, профессор Исаев Магомет Измайлович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Гуриев Тамерлан Александрович; доктор филологических наук, профессор Улаков Махти Зейтунович; доктор филологических наук, профессор Габуниа Зинаида Махазовна

Ведущая организация -

Адыгейский государственный университет

Защита состоится «-Э » IV . 2003 г. в //часов на заседании диссертационного совета Д 212.248.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Северо-Осетинском государственном университете им. К.Л. Хетагурова по адресу: 362025, Владикавказ, ул. Ватутина, 46.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова.

~ )—

Автореферат разослан: « О » < 2003 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212.248.02 кандидат филологических наук, доцент

^^^^в^/^ичегкуева О.Д.

2ооз-А

I. Общая характеристика работы

Особенности современного общества, в котором происходят радикальные перемены, обусловливают не только качественное обновление международных, культурных, социальных и других связей нашего государства, но и новые подходы к изучению национально-культурных ценностей народов России и, в первую очередь, особенностей их языков.

При этом несомненный интерес представляет живая, устная речь, т.к. она по праву считается основой существования языка, сферой, где проявляется одна из его основных функций, а именно -коммуникативная. Одна из разновидностей устной речи - разговорная речь (РР) в осетиноведении не стала еще предметом комплексного изучения, как и большинство проблем стилистики осетинского языка, в том числе и устных форм функциональных стилей. Устная речь рассматривалась осетиноведами преимущественно в небольших работах по орфоэпии и диалектологии. В связи со сказанным необходимо изучение как всей системы осетинской разговорной речи (ОРР), так и дальнейшее углубленное исследование ее отдельных сторон. Это позволит устранить многие серьезные разночтения, спорные и нерешенные проблемы, которые имеют место в литературе по осетинскому языку.

Обращение к исследованию одной из устных разновидностей осетинского (иронского) литературного языка продиктовано также особенностями нынешнего этапа развития осетинско-русского контактного двуязычия, существующего в Республике Северная Осетия-Алания.

Выявление характеристик осетинской разговорной речи и усиление принципа сознательности в овладении ими, несомненно, является необходимым условием для выработки у билингвов умений и навыков речи на осетинском языке.

Итоги исследования особенностей ОРР могут способствовать освещению проблем устной и письменной форм осетинского литературного языка, в том числе его стилистики.

Кроме того, в научный обиход введен ряд материалов, полезных и важных для общей теории речевой коммуникации (в частности, особенности ударения, интонации, выявление общих и частно-лингвистических характеристик разговорной речи и др.).

Изложенное выше и определяет научную значимость и актуальность темы.

Степень изученности темы. Основные параметры осетинской разговорной речи, отличающие ее от книжной речи, еще не рассматривались. Однако работы целого ряда осетиноведов, посвященные проблемам диалектологии, книжной речи, становления и развития осетинского литературного языка, функционирования осетинского языка, являются большим подспорьем для исследования ОРР.

В изучении осетинского языка особая роль принадлежит A.M. Шегрену [Шегрен, 1844], В.Ф. Миллеру [Миллер, 1881,1882,1989, 1962], В.И. Абаеву [Абаев, 1927,1949,1952,1925 и др.], A.A. Тиби-лову [Тибилов, 1925, 1964], М.И. Исаеву [Исаев, 1964, 1981, 1992, 2000], Н.К. Багаеву [Багаев 1965,1982], Д.Г. Бекоеву [Бекоев, 1985], Т.А. Гуриеву [Гуриев, 1954, 1962], Х.А. Таказову [Таказов, 1992, 2000], Н.Х. Кулаеву [Кулаев, 1956,1977], Ю.Д. Каражаеву [Каража-ев, 1996] и др.

Свой вклад в изучение осетинского языка внесли и зарубежные ученые: Г. Бэйли, И. Гершевич, JI. Згуста, Г. Моргенстерне, Э. Бенвенист и др.

Цель и задачи исследования. На состояние осетинского языка негативно сказываются не только особенности распределения в республике функций осетинского и русского языков, но и низкие темпы разработки вопросов нормирования осетинского литературного языка. В этих условиях крайне необходимо знание особенностей разговорной речи, что обеспечит более успешную нормализа-торскую деятельность.

Таким образом, цель работы - выявление основных структурно-функциональных характеристик осетинской разговорной речи, соотносимых с различными языковыми уровнями.

Достижение поставленной цели предполагает решение конкретных задач:

- характеристика разговорной речи на сегментном уровне;

- выявление основных особенностей акцентирования слов в потоке речи, а также интонационных конструкций в официальной осетинской речи и характеристика на их фоне интонационных конструкций разговорной речи;

- определение в лексике ОРР роли различных стилистических пластов и обращение при этом основного внимания на эмоционально-экспрессивные слова с целью определения их разновидностей в зависимости от распределения в словах сем коннотации, а также различные типы разговорных слов;

- осуществление функциональной характеристики морфологических вариантов ряда слов с последующим рассмотрением разговорных вариантов, а также характеристика употребления различных частей речи в количественном и качественном отношении;

- исследование особенностей порядка слов в простых высказываниях разговорной речи;

- выявление типичных конструкций разговорной речи и характеристика их структуры и выполняемых функций;

- рассмотрение в исследуемой разновидности речи особенностей построения сложных высказываний с различными видами связи;

- выявление состава и роли лексических, фразеологических и синтаксических единиц разговорной речи в текстах осетинской художественной литературы.

Гипотеза исследования состоит в предположении, что знание параметров осетинской разговорной речи усилит базу для разработки теории стилистики осетинского языка и более эффективного ведения нормализаторской деятельности в области осетинского литературного языка.

Методологическая основа исследования - это понимание языка как средства общения и рассмотрение коммуникации в качестве инструмента речевого взаимодействия и общественных отношений.

В работе также учтен принцип детерминизма, который определяет взаимообусловленность всех явлений действительности (в нашем случае - это взаимосвязь внеязыковых и языковых параметров разговорной речи).

Учитывая специфику исследуемых явлении, для решения поставленных задач были использованы в качестве основных следующие методы:

а) описательный метод, опирающийся в данной работе на такие приемы, как сопоставление, наблюдение, обобщение, типологи-зацию характеризуемого материала;

б) метод компонентного анализа, позволяющий осмыслить образование семантической структуры некоторых единиц разговорного употребления;

в) статистический метод, способствующий выяснению специфики разговорной речи в распределении грамматических классов слов;

г) экспериментальный метод с привлечением ЭВМ для выявления роли различных компонентов интонации при образовании коммуникативных типов предложений.

Материалом исследования послужили записи осетинской разговорной речи 50 часов магнитофонного времени, значительная часть которых была переведена на бумагу с целью отражения последовательности высказываний.

При исследовании характеристик осетинской разговорной речи нашими информантами явились представители различных социальных, территориальных и возрастных групп - носители осетинского литературного языка. В основном - это студенты и выпускники национальных отделений вузов, деятели образования, науки, культуры, являющиеся коренными жителями Республики Северная Осетия-Алания, в основе литературной речи которых лежит собственно иронский говор, являющийся родным для выходцев из Кур-татинского, Алагирского, Даргавского, Кобанского и других ущелий. Выбор информантов данной категории осетин объясняется тем, что их речевые особенности стали ориентиром и для лиц, у которых родным являются другие говоры иронского диалекта.

Некоторые информанты родились и живут в г. Владикавказе, но их осетинская речь также отвечает предъявляемым требованиям.

То обстоятельство, что при записи разговорной речи основным объектом внимания не стали уроженцы городской местности (а именно Владикавказа), идет вразрез с существующей в мире практикой, но легко объясняется тем, что из-за более широкого функционирования в республике русского языка он стал для большинства владикавказских осетин основным языком общения между собой. Этот факт не сказывается положительно на качестве их осетинской речи.

Научная новизна и практическая ценность исследования заключается в том, что в ней впервые в осетиноведении поднят вопрос о существовании разговорной речи как одной из устных форм литературного языка и исследуются ее основные проявления на различных языковых уровнях. Разговорные явления сравниваются с соответствующими фактами книжной литературной речи.

Наряду с непосредственной характеристикой разговорных явлений, параллельно рассмотрен ряд нерешенных проблем книжного литературного языка, исследование которых нам представлялось необходимым для успешного решения поставленных задач. Этими

проблемами явились: определение основных интонационных конструкций в осетинском языке, выявление разновидностей и функций логического ударения, оценка сущности некоторых синтаксических конструкций со стороны их смысловых и грамматических функций, стилевая дифференциация осетинской фразеологии и т.д.

Основные положения представленной работы и проводимый в ней языковой материал могут быть использованы авторами вузовских и школьных учебников при освещении вопросов стилистики осетинского языка, курса современного осетинского языка, при составлении вузовских и школьных программ по осетинскому языку, при написании студентами дипломных и курсовых работ.

Приводимый в исследовании лексический и фразеологический материал может способствовать пополнению осетинских словарей, корректировке их словарных статей за счет стилистических помет.

Отдельные наблюдения проведенного исследования могут быть использованы в практике преподавания современного осетинского языка и стилистики осетинского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Осетинская разговорная речь отличается от книжной литературной речи на всех языковых уровнях, хотя разговорная специфика проявляется на них не в одинаковой степени: наиболее ярко она отражается на фонетическом, лексико-фразеологическом и синтаксических уровнях. На уровне фонетики нами выявлено, в частности, что в потоке речи при выделении особо значимого для говорящего слова не всегда акцентируется слог, с которым связаны словесное ударение и все известные в осетинской лингвистике разновидности логического ударения.

На этом же уровне осетинская устная речь проявляет своеобразие и в оформлении интонационных конструкций: по крайней мере, можно уже говорить о двух «осетинских» конструкциях.

На лексико-фразеологическом уровне нужно отметить такие основные моменты, как отсутствие суффиксальных образований с функциональной окраской разговорной речи, которые имеют, например, русские слова зачетка, картошка и др., а также слов, образованных при усечении основ, от имен лиц наших современников и т.д.

На сегодняшнем этапе развития ОРР приходится говорить о крайне нечеткой дифференциации разговорных и просторечных фразеологизмов, а также стилевой принадлежности определенной группы слов.

Шире, чем на других уровнях, своеобразие ОРР представлено в синтаксисе, где употребительны, например, сложные высказывания, в которых союзы занимают конечное положение. Отмечается также высокочастотность случаев, когда простые суждения оформляются как сложноподчиненные предложения, что является, на наш взгляд, еще одним способом деления предложения на тему и рему, что используется для привлечения внимания слушателя к определенной части высказывания, т.е. к реме.

2. Имеются основания говорить и о таких национально-своеобразных чертах осетинской разговорной речи, которые связаны с предписаниями, характерными для осетинской лингвокультурной общности: с учетом пола и возраста участников разговора, исторических фактов, условий жизни и т.д.

В выражении таких черт участвуют пожелания различного характера, обращения, релятивы, пословично-поговорочный фонд.

3. В осетинской разговорной речи наблюдаются значительные отступления от норм, закрепившихся в общественной практике: одни из них связаны с влиянием русского языка.

Особенности распределения функциональной активности русского и осетинского языков в Северной Осетии-Алании повлекли за собой достаточно распространенное (особенно в г. Владикавказе) явление смешения в одном речевом отрезке единиц осетинского и русского языков. Это явление широко распространяется на все сферы, в том числе и на общение в семейном кругу.

Русские слова, которые встречаются в спонтанной речи носителей осетинского литературного языка, чаще всего не служат средством создания экспрессии и не дополняют лексический состав языка. Их употребление связано с особенностями функционирования в республике контактного двуязычия.

Другие нарушения литературных норм объясняются влиянием говоров и просторечия. Для их устранения необходимы активные действия в области нормализаторской деятельности.

Апробация диссертации. Отдельные вопросы диссертации заслушивались и обсуждались на кафедре осетинского и общего языкознания Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, на ежегодных научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы СОГУ.

По различным аспектам проблемы автор принимал участие в региональных (Нальчик, 1987г.), международных и всероссийских

научных конференциях (Владикавказ, 1991г., 1999г., 2000г., 2002г.; Ростов-на-Дону, 1997г., 2000г.).

Основные положения диссертации отражены в двух монографиях, а также двадцати восьми статьях и учебных пособиях.

Материалы исследования использовались автором при чтении лекционного курса по современному осетинскому языку, на занятиях спецкурса «Элементы разговорной речи в языке художественной литературы» и дисциплин национально-регионального компонента, проводимых для студентов факультета осетинской филологии Северо-Осетинского государственного университета им. K.JI. Хе-тагурова. Кроме того, они были использованы при написании разделов вузовских учебников и методических пособий.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и списков словарей, справочников и сокращенных названий источников исследования.

II. Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются объект и предмет, цель и задачи исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, ее методологическая основа и методы исследования, указываются положения диссертации, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические и методологические основы исследования разговорной речи» в отдельных разделах рассматриваются теоретические положения, позволившие определить основные направления изучения осетинской речи: понятие разговорной речи, основные направления изучения РР в русском и зарубежном языкознании, а также устных форм осетинской речи, проблемы нормы и вариативности, двуязычия, вопрос соотношения языка и речи.

Проблемы РР интересуют многих отечественных и зарубежных ученых, занимающихся определением статуса РР, характеристикой ее различных участков в сравнении с книжной речью, выявлением в ней признаков текста и жанров, объяснением психолингвистических основ формирования речевого высказывания.Ссобую роль в изучении указанных проблем сыграли Е.А. Земская, О.Б. Сиротинина, O.A. Лаптева, Н.Ю. Шведова, Ю.М. Скребнев, В.Д. Девкин, В. Барнет, К. Кожевникова, Ф. Данеш, JI. Рейманкова, A.A. Леонтьев, Н.И. Жинкин, Ст. Гайда, А. Едличка и др.

Несмотря на различие определений, большинство исследователей единодушны в том, что разговорная речь - это спонтанная

устная литературная речь, которая происходит в условиях непринужденного неофициального непосредственного и персонального общения. Автор диссертационной работы отталкивается именно от такого понимания исследуемого объекта, т.к. в нем отражены основные характеристики РР, указывающие на ее отличие от смежных с ней разновидностей языка - письменной формы литературного языка, публичной речи, диалектной речи, а также просторечия.

В осетиноведении не приходится говорить о планомерном исследовании устных форм литературного (иронского) языка. Из устных форм наиболее полно изучены говоры иронского диалекта. Наибольший интерес из всех работ по диалектологии представляет книга Д. Бекоева (Бекоев 1985г.). Некоторые из отмеченных автором фонетических и лексических явлений, как выяснилось, являются надциалектными: одни из них встречаются в официальной речи, другие объясняются непринужденностью речи и отсутствием установки на четкость артикуляции, в результате чего их можно квалифицировать как факты разговорной речи.

В распоряжении исследователей ОРР имеется также несколько работ по орфоэпии (Багаев, 1965г.; Медойты, 1993г.; Грамматика осетинского языка, 1963). Авторы указанных книг рассмотрели основные типы слов и форм, имеющие варианты произношения. Однако правильность или неправильность тех или иных вариантов определяется ими по отношению к устной форме книжной речи, а не к РР.

В условиях отсутствия специальных работ по ОРР для осети-новедов особенно ценен опыт изучения указанного объекта на материале других языков. В этой связи в диссертационной работе рассматриваются результаты изучения разговорной речи в русском и зарубежном языкознании.

Значительную роль в изучении теоретических проблем разговорной речи, особенно для определения ее статуса, сыграли дискуссии, которые развернулись в 1962-1966 гг. на страницах журналов «Слово и словесность», «Русский язык в национальной школе», а также конференции, проходившие в Саратове и Горьком в 1966, 1969,1972,1976 гг. и т.д. Параллельно начали изучаться различные участки разговорной речи.

В разделах по фонетике речь идет о различных изменениях в области сегментных и суперсегментных единиц.

Лексика разговорной речи исследуется в плане лексической характеристики лексико-грамматических разрядов слов, выявления синонимических рядов и особенностей номинации лиц и неодушевленных предметов. Без внимания не осталась и фразеология РР. Рассмотрены, например, функции фразеологизмов в РР, их варианты и использование в художественной речи и т.д.

В разделах, посвященных синтаксису, ученые рассматривают особенности организации простых предложений, высказываний с сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью, особенности построения многокомпонентных высказываний. Особое внимание уделяется выявлению и характеристике типично разговорных построений.

Изучение материалов РР привело к выделению в ней текстов, текстоидов, текстов-разговоров и дискурсов (Сиротинина, 1994; Голян, 1994,1995; Кормилицына, 1999).

Все явления РР исследуются в сравнении с устной и письменной книжной речью.

Теория РР тесно связана с изучением диалога - важнейшей и самой распространенной формой устного общения. В связи с этим в диссертации рассмотрены основные характеристики диалогической речи.

Определенное внимание обращено в работе и на содержание трудов психолингвистов - A.C. Выготского, Н.И. Жинкина, A.A. Леонтьева и их последователей, которые разработали проблемы формирования речевого высказывания и его смыслового восприятия. Как показали наблюдения ученых, на речи отражаются такие моменты, как общий социальный опыт, особенности взаимоотношения собеседников, способы привлечения и удержания внимания слушателей, коммуникативная ситуация и т.д. В последние десятилетия ученые активно исследуют тексты различных разговорных жанров (Гайда, 1999; Захарова, 1999; Материалы Всероссийской научной конференции 1977 и др.).

На ОРР отражается и характер двуязычия, существующего в республике. Автор диссертации присоединяется к мнению тех исследователей проблемы, которые предостерегают от полной или частичной ассимиляции родного языка в результате длительного взаимодействия двух языков.

Во второй главе «Фонетические особенности разговорной речи» с опорой на «теорию удобств» рассматриваются изменения

сегментных единиц в потоке речи, говорится о влиянии говоров на фонетику разговорной речи, предпринята попытка выявления в осетинском языке основных интонационных конструкций и уточняются некоторые случаи акцентирования слов в потоке речи.

На фонетическом уровне разговорная речь противопоставляется устной форме книжной речи, главным образом, характером звуковых изменений и интонационным оформлением высказываний.

Изменения сегментных единиц различаются в зависимости от того, какие звуки оказываются в соседстве - два гласных, два согласных, гласный с согласным и т.д.

Из звуковых изменений в области гласных в разговорной речи шире остальных представлены стяжение и редукция, которые охватывают больше языковых единиц, чем в устной книжной речи.

Материал ОРР свидетельствует о том, что стягиваются, как правило, одинаковые или чем-то похожие гласные, благодаря чему фонетический облик слов изменяется в меньшей степени (се и а, се и се, се и ы и т.д.). Другой деформации - редукции подвергаются, главным образом, слабые гласные се и ы. Еще более кратко се и ы произносятся впереди групп согласных в начале слов. В этой позиции указанные гласные часто не различаются, особенно в спонтанной речи. Гласный се способен переходить в звук [йэ] в безударном положении, т.е. подвергаться качественной редукции: йе къух (из йсе къух) «его рука».

В результате сильной редукции безударный гласный ы, находящийся между одинаковыми согласными, часто выпадает: цыхттсе (из цыхтытсе) «головки сыра».

При встрече гласных в ОРР в результате ослабления некоторых из них происходит переход гласных в сонорные й, у. Например, фраза рацу ардсем «иди сюда», произносится рацуардсем, где звук у становится сонорным губным согласным.

Из звуковых деформаций согласных наиболее распространенной является регрессивная ассимиляция. Исследование материала ОРР позволяет говорить об отсутствии специфически разговорных случаев неполной прогрессивной ассимиляции.

ОРР дает дополнительный материал на упрощение согласных, которые наблюдаются в целом ряде звукосочетаний: группа согласных рмтт дает ртт, ртх - тх или хт, рмг - мг, хстдз - хсдз, стдж - сдж и т.д.

На фонетике разговорной речи отражаются и некоторые черты говоров. Подобные факты наиболее ярко выражены в литературной речи носителей юго-осетинских говоров.

Своеобразие спонтанной осетинской речи поддерживается и за счет особенностей надсегментных единиц. Опираясь на критерий выявления интонационных конструкций (ИК), сформулированный на материале русской речи Е.А. Брызгуновой, в осетинском языке среди коммуникативных типов высказываний и модально- эмоциональных оттенков можно говорить, по крайне мере, о четырех ИК, из которых две отсутствуют среди ИК, выделяемых в русской речи.

Наблюдения показали, что разговорная речь располагает собственными приемами интонационного оформления высказываний, с помощью которых можно выражать различные отношения к собеседнику и к высказываемому.

Одной из функций интонации в лингвистике считается функция различения частей высказывания в зависимости от их смысловой важности, выделенности.

Эта функция интонации связана, в частности, с логическим ударением, которое в осетинском языке часто представляет собой усиленное словесное уцарение, не падающее в исконно осетинских словах дальше второго слога слова или акцентуального комплекса. Однако в речи, чаще в разговорной, наблюдается выделение 3-го слога слова или акцентуального комплекса. Такой слог становится базой еще для одного вида подчеркивания - важного с точки зрения говорящего слова. Акцентное выделение 3-го слога особенно отчетливо проявляется в вопросительных высказываниях и в придаточных частях сложных высказывании с подчинитсльнои связью, когда они препозитивны к главной части. Таким образом, в осетинской разговорной речи в отличие, например, от русской речи при подчеркивании важного в смысловом отношении слова может акцентироваться слог, с которым не связано словесное ударение.

В третьей главе «Лексико-фразеологические особенности разговорной речи» характеризуется эмоционально-экспрессивная лексика, играющая важную роль в ОРР. Предпринята попытка разграничения разговорных и просторечных слов, характеризуются особенности функционирования русских слов в ОРР, а также рассматривается ее фразеологический состав. Как правило, большинство эмоционально-экспрессивных слов употребляется в разговорной

речи. Значительное количество этого пласта нашло свое отражение в словарях, но далеко не всегда они сопровождаются стилистическими пометами. К ним относятся: ацъапп-цъупп ксенын «состряпать кое-как», ацъыкк ксенын «сделать быстро, кое-как», семпу-лын «уминать», бырынкь перен. «рот», еерра-бсерра «шубутной» и др. А некоторые слова с явной грубо-просторечной окраской помечены в словаре термином «разговорное», например: сентъсерын «выгонять грубо», сефтъсерын «жрать», пъири «морда» и т.д. Стилистические пометы обычно даются в толковом словаре, но в осе-тиноведении его пока нет.

Эмоционально-экспрессивные слова ОРР имеют оттенки шутливости, презрительности, фамильярности, неодобрительности, бран-ности и т.д.

Стилистически окрашенные слова дифференцируются и в зависимости от доминирования в словах тех или иных сем коннотации. Слова указанного пласта подразделяются также в зависимости от прямого или переносного значения слова, а также структуры слова. Выявляются и некоторые закономерности в соотношении различных частей речи с тем или иным типом слов. Отмечается, например, что именные части речи чаще всего представлены простыми непроизводными словами, реже - сложными словами, а составные глаголы - составными словами.

Общеизвестно, что характер непринужденности, непосредственности, резкости придает речи и просторечная лексика. Руководствуясь положением о том, что именно «в разной степени резкости и следует искать отличие просторечных слов от разговорных» (Бар-лас, 1984: 19), стало возможным выделить несколько семантических групп просторечных слов: а) слова, называющие людей по их моральным, психологическим и другим качествам, чаще всего с отрицательной оценкой: цъиуссер «пустоголовый», къупри «пьяница», тъсгнгссер «ветреный» и т.д.; б) слова, указывающие на внешние недостатки человека: хытъына «пузатый», дсергъындзсег «длинный» (о человеке), ссетой «слюнтяй» и др.; в) слова, содержащие негативную оценку действий и состояний человека: канчы-ритсе ксенын «хихикать», сенцъухын «много пить» и др.

В осетинской фразеологии удалось выявить следующие стилистические пласты: книжные, межстилевые и разговорно-просторечные. Книжные фразеологизмы представлены фразеологическими сочетаниями и составными терминами. Они употребляются в на-

учном, публицистическом, а также в художественном стилях. К указанной группе фразеологизмов относятся: хатдзсегмсе серцсеу-ын «прийти к выводу», разамынд дсеттын «руководить», букв, «давать руководство» уынаффсехсессын «выносить решение» и др. Большинство книжных фразеологизмов являются кальками соответствующих русских образований.

Стилистически нейтральные фразеологизмы тоже немногочисленны, например: дзуапп дсеттын «отвечать», зсердсемсе г{сеуын «нравиться», зсердыл дарын «помнить», ссермсехсессын «считать достойным для себя» и др. Большинство из них возникли в качестве фразеологических единств (зсердсе селхсенын «расположить к себе», букв, «покупать сердце», зсердыл дарын «помнить», букв, «держать на сердце» и т.д.). Но со временем образность таких фразеологизмов стерлась из-за частого употребления, и они перешли в разряд нейтральных.

За исключением небольшой группы ласковых обращений, разговорно-просторечные фразеологизмы несут сильный заряд экспрессии, на фоне которой появляется эмоциональность. Эмоционально-оценочные значения разговорно-просторечных фразеологизмов разнообразны. Особенно часто они имеют значение неодобрительности. Кроме того, многочисленны и фразеологизмы, выражающие иронию, пренебрежительность, презрение, упрек. Например: дзых суадзын «распускать язык», хынджылсег скъсерын «валять дурака», цсесгом бахсерын «потерять совесть» (букв, «съесть свое лицо») хуыргае не'хсэеды «не занимается чепухой» (букв, «не перебирает гравий»); йе'фсазртыл куырой разылди «болтать не переставая» (букв, «на его челюстях мельница заработала»), севзаг хсеры «язык чешется», зсеххы бикъ семсе комы дсегъсел «шишка на ровном месте» и т.д.

Часть разговорно-просторечных фразеологизмов имеет синонимы среди стилистически нейтральных оборотов, например: уд кьсехты бынсей атахти (букв, «душа из-под ног улетела») и нейтральный фразеологизм тасы бацсеуын «страх охватил», ссерлыгмсе дсеттын «давать голову на отсечение» и ард хсерын «клясться», хуызы цъыртт дзы нал ис (букв, «ни капли от цвета лица не осталось») и (йое) хуыз фсецыд «побледнел» и т.д.

Значительная часть разговорных, стилистически окрашенных фразеологизмов осетинского языка представлена пожеланиями

различного характера. Они являются ярким средством отражения национально-культурной специфики осетинского народа. Пожелания различаются в зависимости от ситуации, в шторой они используются, от социального статуса участников коммуникативного акта, от их пола и возраста. Выявлено, что они характерны преимущественно речи старшего и среднего поколения.

Фразеологизмы ОРР можно характеризовать и в зависимости от совпадения/несовпадения их содержания и выражения с фразеологическими единицами других языков. Фразеологизмы разных языков обнаруживают сходство и различие благодаря тому, что каждому народу присущи наряду с общими категориями факты собственной национальной культуры (см.: Телия, 1996: 219). Рассматриваются осетинские и русские фразеологизмы, идентичные по содержанию и выражению, а затем - различные по своему выражению. Совпадение выражения семантически эквивалентных фразеологизмов чаще всего можно объяснить калькированием. Однако в большинстве случаев совпадающие по смыслу фразеологизмы осетинского и русского языков различаются по своему выражению.

В ОРР вместо соответствующих осетинских слов активно используются их русские эквиваленты, относящиеся к различным тематическим группам. Они не дополняют словарь и не имеют стилистической нагрузки, а являются следствием одностороннего контактного двуязычия, длительно существующего в Северной Осетии-Алании. Их употреблению способствует непринужденный и спонтанный характер разговорной речи.

В четвертой главе «Грамматические особенности разговорной речи» исследуются морфологические особенности ОРР, говорится о специфике порядка слов в ее высказываниях, выявляются особенности построения в ней различного рода сложных высказываний, в том числе с прямой и косвенной речью, характеризуются конструкции, типичные для разговорной речи.

Данные ОРР позволяют говорить о ее противопоставленности книжному литературному языку и в области грамматики, в частности - морфологии. Наиболее яркие особенности ОРР касаются форм множественного числа некоторых существительных, местоимений и прилагательных, большей концентрации в ней некоторых знаменательных и служебных частей речи, преобразования семантической структуры слов без включения в них дополнительных морфем и др.

Наиболее значительным из всего перечисленного представляется вопрос о функциональной оценке форм множественного числа существительных, которые насчитывают более трех десятков. У части этих слов в новом орфографическом словаре осетинского языка [Багаты, Тахьазты 2002] приводится только по одной форме множественного числа, но в непринужденной речи носителей литературного осетинского языка двухвариантность многих слов продолжает сохраняться, так как она длительное время поддерживалась словарями. Например, встречаются параллельно: дзауматсе/ дзаумсеттсе «вещи», фсендонтсе/фсендсеттсе «решения», рсгвдыдтсе/рсевдыдтпытсе «приласканные», рсесыдтсе/рсесыд-тытсе «опухшие», саламтсе/салсемттсе, «приветы» хиусеттсе/хи-онтсе «свои», закьонтсе/ закьсеттсе «законы» и т.д.

Другой особенностью разговорной речи является возможность реализации счетной формы у вещественных существительных, например: фондз сехсыры «пять молока», сертсе бсегсеныйы «три пива» и т.д. В этих случаях слова, называющие вещества, употребляются и в значении «порции вещества».

Разговорные варианты обнаружены и среди форм родительного падежа отрицательных местоимений и множественного числа прилагательных.

В ОРР удельный вес указательных и неопределенных местоимений, указательных наречий и частиц значительнее, чем в книжной речи. При этом анализируемая разновидность речи имеет и свое местоимение йед «это самое», частицы (мын, дын, гъер), целый ряд междометий.

Намного употребительнее в ОРР по сравнению с книжной речью и глаголы уэевын «быть», дзурын «говорить», зсегъын «сказать», ксенын «делать». Так, например, глагол усевын может выражать значения: сцсеттсе усевын «стать готовым», истсей аргь усевын «стоить», кусын «работать», серхауын «достаться». Еще употребительнее в ОРР глагол ксенын «делать», т.к. по сравнению с другими глаголами он имеет более широкую семантику.

В силу своей многозначности ксенын в отличие от многих других глаголов более тесно связан с контекстом. Но в живой речи такой необходимости в поясняющих словах не бывает, т.к. функции контекста берет на себя ситуация. Так, например, выражение Ба-кодтай йсе?, оторванное от контекста и ситуации можно понять двояко - «Завел его (ее)?» и «Надел его (ее)?» Так же двояко мож-

но истолковать и фразы: Ракодтон сей «Вывел его (ее)» и «Отрезал его (ее)»; Скодтам ссе «Починили их» и «Отвели их». И такие примеры можно было бы продолжить.

В живой речи глагол ксенын в союзе с ситуацией способен передать самые разные действия: жесты, мимику, движения тела.

Ср.: Мсенсе афтсе аксен (кьухы тылд, ома фсендараст).

«Сделай так» (далее следует взмах рукой, выражающий прощание).

При рассмотрении вопроса порядка слов в ОРР высказано, в частности, предположение о том, что в разговорной речи употребление сказуемого в начале высказывания обеспечивается благодаря тому, что в исследуемой речи широко используются определенно-личные предложения, начинающиеся со сказуемого или слов из сказуемной группы.

Данные разговорной речи позволяют присоединиться к одному из существующих утверждений о месте косвенного дополнения в осетинских предложениях:, в ОРР оно чаще ставится впереди сказуемого, а не за ним.

Расположение обстоятельственных слов в разговорной речи не отмечается заметными особенностями: они могут быть как впереди сказуемого, так и позади него, что зависит от их морфологической выраженности и места других обстоятельств.

И в разговорной, и в книжной литературной речи иногда наблюдается необычный, обратный порядок слов, благодаря чему создается эмоционально-насыщенная, экспрессивная речь. Например: 1. Фоезагъд сем кодта йсе фыд «Отругал его отец» (с инверсией сказуемого); 2. Уазджытсе наем уыдис знон «Гости у нас были вчера» (с инверсией подлежащего); 3. /Ерсегмсе сербацыдыс-ты лсеппутсе «Поздно пришли мальчики» (с инверсией обстоятельства времени) и т.д.

Инверсированные слова являются в предложениях выразителями основной информации и несут на себе усиленное словесное ударение.

В отличие от книжной речи РР располагает более широкими возможностями для логического выделения слов. Здесь функцию выделения полностью может брать на себя интонация. Так, например, в первом из приведенных выше высказываний сказуемое фоезагъд кодта «отругал», можно выделить и без переноса в начало предложения, следует лишь сделать паузу между превербом фее

- и остальной частью сказуемого и вслед за этим произнести растянуто согласный з.

Следует отметить, что в ОРР переход слова с его обычного места не всегда связан с его логическим выделением. Ср.: Ма-шинсейсе атахт гсеххсетт семсе сербайссефт «Из машины выпорхнула бумага и исчезла».

Подобные случаи приводят и исследователи русской РР и объясняют их тем, что «Слова располагаются в последовательности формирования мысли. Предложения разговорной речи настолько тесно связаны с процессом «думания», что как бы делают его ясно видимым» (Сиротинина, 1983:47).

Различия между книжной и разговорной речью выявились и в построении различных типов сложных предложений. В предложениях с сочинительной связью союзы семсе «и», «так как» фселсе «но», сендсер «а то», могут занимать в ОРР конечное положение, например: 1. Дзул йедтсемсе нщы балхседтон / сехца мсем ног уыди семсе //«Кроме хлеба я ничего не купил / денег у меня не было так как//»; 2. Радзурынмсе йсе хьавыдтсен / уайтагьд хылмсе фседсе сендсер // «Я хотел об этом рассказать / сразу ты начал ругаться а то//».

Думается, что функционирование сложных высказываний с инверсией частей связано с тем, что первое место говорящий отводит наиболее главной с его точки зрения информации и выносит ее вперед.

Одной из разговорных разновидностей предложений являются построения типа: Jlcenny чи у / уый уыцы бон сое хседзармсе нал серусендыд // «Мальчик кто (есть) / он в тот день домой больше не посмел прийти //». По своей форме такие высказывания являются сложными с подчинительной связью, в которых первые половины соответствуют изъяснительным придаточным частям, но с содержательной стороны их нельзя назвать предикативными единицами, так как содержат информацию только о субъекте действия, а предикат включен во вторую, основную часть высказывания. По всей вероятности, такая подача одной предикативной единицы в форме сложного высказывания является одним из средств его деления на тему и рему. Разговорной речи принадлежат и некоторые предложения с придаточными времени, например: Нее чызг ксед ахуыр кодта / сое. лсеппу deep усед ахуыр кодта // «Когда училась наша дочь / сын у них тоже тогда учился //»; Дукани кседмсе фаекусы /

уый дсер уседмсе фселогууы // «Пока магазин работает / он тоже до тех пор стоит//».

В ОРР встречаются не все разновидности бессоюзных предложений, выявленные на материале книжного языка.

Из бессоюзных высказываний однородного состава встречаются сложные высказывания со значением противопоставления и перечисления. Например: Фсендыдис сей йог размсе ацсеуын / нее йын payad // «Хотел встретить его / не получилось у него //» (со значением противопоставления) Раздсер ноем уазджытсеуыди / уый фсестсе сефснайгсе кодтон // «Сначала у нас были гости» / затем я убирала //»(значение перечисления). Намного разнообразнее высказывания неоднородного состава. В первые части таких сложных высказываний могут входить глаголы со значением восприятия, мысли, речи, чувства, а вторая часть поясняет или дополняет содержание первой части. Например: Ксертмсе разгъордтон /усертсе Сафар// «Выбежал во двор / вот Сафар».

Вторая часть бессоюзных высказываний указанного типа может указывать и на причину того, о чем говорится в первой части или выражать меру и степень признака предмета, действия. Между частями могут быть также определительные, пояснительные и временные отношения.

Разговорная речь обнаруживает такие схемы высказываний, которые либо отсутствуют в книжной речи, либо малоупотребительны в ней.

Из конструкций, которые поддерживают своеобразие синтаксиса разговорной речи, типичны для нее, наиболее употребительны высказывания с именительным темы. В ОРР он чаще выражен существительным, который имеет коррелят в виде того же существительного или местоимения: Мсединсе ницы фыссы? // Мсединсе? / Мсединсейсе ницы хабар ис // «Мадина ничего не пишет? // Мадина? / От Мадины никаких вестей ¡hr, Хазби нее зыны? //Хазби? / Нсема йсе федтон // «Хазби не появляется? // Хазби? / Я его еще не видел //». За именительным темы после паузы может следовать союз семсе «и» в сочетании с местоимением. Коей арви-тон? Хасан / семсе уый дсер цыдсер сербаци // «Кого мне послать? Хасан / и он куда-то исчез//».

В качестве ответной реплики на просьбу собеседника в ОРР встречаются построения, состоящие из именных частей речи с пре-

вербом сер- и глагольного компонента ксенын «делать». Причем между именной и глагольной частью всегда располагаются краткие формы личных местоимений. В целом конструкции имеют структуру предложений. Они выражают несогласие и одновременно -иронию к словам собеседника. Например: 1. а) Гуыл мын сксен; б) Жргуыл дын кодтон «Лепешку мне испеки» - «Испеку тебе лепешку, как же». 2. а) Дыуусе сомы мое хъсеуы; б) Жрдыуусе сомы дын кодтон «Два рубля мне нужно» - «Дам тебе два рубля, как же».

В стилистически нейтральной речи подобные образования имеют различные варианты:

1. Гуыл мын сксен // - Сксендзынсен дын гуыл / /Ендсер ма цы II «Испеки мне лепешку - Испеку тебе лепешку // еще чего».

2. Дыууаг сомы маг хъэеуы // У ведав / ратдзынген дын даууэе сомы // «Два рубля мне нужно - Как же / дам я тебе два рубля».

С целью актуализации того, что выражено существительным в именительном падеже, в осетинской речи происходит, как говорилось выше, формальное усложнение простых высказываний. Так, например, фраза Сывселлон ныххудти «Ребенок рассмеялся» в разговорной речи может иметь такой вид: Сывселлон чиу/уый ныххудти // букв, ребенок который есть / он рассмеялся».

Можно утверждать таким образом, что конструкции с именительным падежом служат в разговорной речи различным целям. В одних случаях они позволяют расчленить тему и рему, в других случаях они помогают выражать реакцию одного из собеседников об услышанном, в третьем случае с их помощью участник разговора что-либо берет себе на заметку.

Для синтаксиса разговорной речи типичны также высказывания с повтором слов, соединительные конструкции, которые имеют свои особенности употребления в неподготовленной речи. В ОРР повтор часто служит, например, связующим звеном между высказываниями, особенно в тех случаях, когда между частями высказывания или целыми высказываниями вставляются вводные предложения или иные конструкции, не связанные тесно с содержанием основного разговора. Например: Иу чызг дсер дзы /цыппар чызд-жы уыдысты свей фондз / ну дсер дзы афтсе нее загьта / усе бон хорз // «Ни одна девушка из них / четыре девушки их было или пять / ни одна из них не сказала / добрый день//». Повтор используется в ОРР и как возможность для обдумывания продолжения высказы-

вания: Йог ус зсегъын хуыйсег у // хуыйсег зсегъын у / семсе зсегъын истытсе амал ксендзысты // «Жена говорю у него портная // порт-ная говорю она / и говорю как-нибудь выкрутятся //». Кроме указанных случаев и в разговорной речи, и в книжной многочисленны примеры с повтором, когда с его помощью подчеркивается тот или иной момент речи, то есть он придает высказыванию экспрессивность.

Помимо интонации, логического ударения, порядка слов в разговорной речи к средствам актуализации присоединяются и выделительные слова (актуализаторы). Целям актуализации в ОРР наиболее часто служит вопросительное местоимение цы? «что?» в различных падежах. Эту же роль выполняют местоименные наречия ксецсей? «откуда?», ксед? «когда?», кседоем? «куда?», куыдсей? «откуда?» : Жмсе ардсем цы? / усендгсе не "рбаксендзысты? «А сюда что? / не посмеют?». Мах та ксед? / Райсом сембселсем? «А мы когда? Завтра встречаемся?».

Для подчеркивания слов и фраз используются также слова нее? «да?», и? «да?». Например: Цсеуыс / нее? «идешь / да?». Бадогм дын стъолы уселхьус / нее?/ мое дын ай сееаст фсетсерреетт код-та II «Сидим за столом / да? / и этот вдруг как вскочит //». Иногда слово нее за меняется словом и. Это случается, когда говорящий желает получить подтверждение тому, о чем спрашивает, или же хочет подчеркнуть смысл своего суждения: Нее дсе фсенды уеедсе / и? «Так ты не хочешь / да? //». С помощью слова и говорящий выражает свое несогласие с чьими-либо действиями, словами. С указанного слова часто начинается повторяемая часть фразы: Ное дын дзырдтон? / и дын ног дзырдтон? «Не говорил я тебе? / не говорил?//».

В разговорной речи высокочастотны конструкции с неполным строением, в которых неполнота фраз чаще всего связана с отсутствием глагола и сопутствующих ему слов. Такие глаголы обозначают: а) движение (цееуын «идти», уайын «идти», «бежать» и т.д.); б) речь, мысль (хъуыды ксенын «думать», зсегъын «сказать», дзу-рын «говорить» и др.).

Для разговорной речи типичны также единицы непредикативного характера - релятивы и обращения. К первым относятся образования, содержащие реакцию на высказывание или ситуацию. Они еще известны под названием «слова-предложения». В осетин-

ских грамматиках в разряд слов-предложений включают звукоподражательные слова типа ме-е,у-у-у, которые на самом деле не содержат реакцию на высказывание собеседника и на ситуацию, и потому не могут быть причислены к релятивам. Не отвечают требованиям релятивов и частицы мсенсе «вот», усертсе «вон», уселсе «вон наверху», дселсе «вон внизу», которые в качестве отдельных фраз сближаются с неполными предложениями.

По значению релятивы, как известно, делятся на утвердительные (о «да», хорз «хорошо», ай-гъай «конечно» и др.), отрицательные (нсегъ «нет», абабау «боже упаси», куыннсе стсей «куда там», тобсе «не дай бог», «боже упаси», просторечный оборот хсерседжы дымсег «куда там», (букв, «хвост осла») и т.д.), вопросительные (цы? «что?», ома? «мол», «что?» сецсег «правда?», уседсе? «ну что?»). Вопросительные слова й? «что?», гъы? «что?», усей? «что?», сещсей? «правда?» и некоторые другие типичны для непринужденной речи.

Ярко выраженный разговорный характер имеют также некоторые побудительные релятивы: сецитт «брысь», но-о (покрикивание на лошадей), гъсей «эй» и т.д. Самый большой класс релятивов имеет эмоционально-оценочные значения. Языковый материал, приводимый в грамматиках осетинского языка, можно дополнить целым рядом возгласов и клятв, которые широко употребительны именно в непринужденной речи. К ним относятся: мсг хсесгсе мсердтсе «боже мой», (букв, «мои уносимые покойники»), судзгсе бонтсе «кошмар» (букв, «опаляющие дни»), зсеххардыстсен «клянусь землйй», о стъафырселлсех «боже праведный», Хуыцауы стогн «клянусь Богом», Хетседжы ардыстсен «клянусь святым Хетагом» и т.д.

По соотнесенности с тем или иным понятием в лингвистике принято деление релятивов с понятийной и непонятийной семантикой (см.: Меликян, 1999: 43). В ОРР образования первой группы неоднородны по своей структуре. Они могут быть представлены словами о «да», уэедэе «как же», сочетаниями слов и целыми высказываниями: о радта «отдал, как же», уседсе «как же», бселлсехы нее фседсен « и попал же я в беду», мсенсе бселлсех «вот беда», ахсем диссаг ма уыди? «было ли еще такое чудо?», уый стыр диссаг нсеу? «разве это не большое чудо?», диссаг нее фед-тай? «чудо не видел?», мсегуыры бон букв, «бедный день», мсегу-

ыры бон мыл нсей? «ну, не бедный я?», мсенсе мыл мсегуыры бон «настиг меня бедный день» и др.

Компоненты рассмотренных структур могут изменяться грамматически, включать различные слова. Такие изменения невозможны в релятивах с непонятийной семантикой. Ср,:уый дын дзы гъе «вот это да», марадз зсегъай «не тут-то было» и др.

Высказывания осложняются и за счет обращений, способных вносить в информационный поток речи различные значения (укор, раздражение, неодобрение, насмешку, иронию, ласкательность). В обращениях нее фыды хай «наш отец», ног мады хай «наша мать» слово хай лишено своих значений и его присутствие является сигналом разговорности. Оно способствует выражению почтительности и вежливости. В бытовом общении функционируют также слова и словосочетания усай «женушка», не 'феин «наша хозяйка» (обращение мужа к жене), лсегай «муженек» (обращение жены к мужу), бабу (обращение к бабушке) и т.д. ОРР особенно богата такими обращениями, в которых субъективно-оценочный компонент представлен достаточно выпукло. К ним относятся, например, ласковые обращения старших: мсе хуры чысыл «мое солнышко», мсе цсестырухс «свет моих очей», мсе рахиз цаест «мой правый глаз» и т.д. При этом некоторые из эмоциональных обращений свойственны речи женщин (мсе кьона, букв, «мой очаг» мсе цсест, букв, «мой глаз»). Отрицательные отношения (раздражение, неодобрение, насмешку, иронию и т.д.) выражают такие обращения: усертсе ныгу-ылинаг, букв, «вот тот, который должен угаснуть, умереть», сенсентыст, букв, «кому не суждено состояться, т.е. жить». В непринужденной речи используются и такие обращения: Хетсегкаты буц чызг «нежновоспитанная дочь Хетагуровых», Колыты хъал чызг «гордая дочь Колиевых». Такого рода обращения преследуют цель подзадорить собеседника, задеть его самолюбие (в случае, если между участниками диалога неблизкие отношения) или они превращаются в шутливые обороты при общении с близкими знакомыми.

Разговорная речь, протекающая, главным образом, в устной форме, расширяет также возможности вставных конструкций, с помощью которых в высказывание вводится информация субъективного характера, благодаря чему они не вписываются в структуру целого, и при этом нарушается ритмическое построение выска-

зывания. Ср.: Жмсе уоедсе зсегъыс огндсер куыстмсе цсеуыс I уазалмсе дсе сегсер дарын / семсе дсе мызд фылдсер уыдзсен? «Ты говоришь на другую работу пойдешь? // слишком много я тебя держу на улице // а твоя зарплата выше будет? // Вставная конструкция и основная часть высказывания часто не совпадают по эмоциональному воздействию на слушателя, что обеспечивает ярко выраженную экспрессивность высказываниям с указанными структурами.

В разговорной речи наблюдаются и некоторые особенности в построении высказываний с прямой и косвенной речью. В исследуемой речи авторские слова особенно часто включают глаголы речи и мысли, к которым может присоединяться наречие афтсе «так».

Типично разговорными следует считать такие случаи, когда вводящие слова и прямая речь примыкают друг к другу без глаголов речи и мысли, или глаголов со значением сопутствующих действий. Например: Жрбахызти / салам / салам «Вошел /салам / салам»; Мидсемае цай бахастон семое чызг диваныл бады / агддсемсе нее цсеуыс семсе дын аходсен сербахастон // «Я понесла в комнату чай и девушка сидит на диване / ты не выходишь и я вот принесла тебе завтрак//».

В перечисленных высказываниях перед прямой речью выдерживается пауза, и прямая речь произносится более высоким тоном и более сильным голосом.

Характерным признаком косвенной речи считаются вводные слова зеегъы «говорит», зеегъын «говорю», дам «мол», зеегьгее «мол». В осетинских грамматиках указывается, что такие слова повторяются в каждой части сложного предложения и в простых распространенных предложениях с несколькими сказуемыми (см.: Багаев 1982: 484). В ОРР это правило не выдерживается. Например: Дуар бакодта /оербацыд/ мсеное чызг нал дсе фсеразын / мсе хуысссенсей дам мсе сыстын кодтой // «Открыл дверь /вошел/ эй девушка / я устал от тебя / заставили мол меня встать с постели //». Здесь вводное слово дам «мол» вместо двух раз употребляется один раз.

В ОРР высказывания с косвенной речью встречаются и без вводных слов. Например: Абон хъуамсе мое хсестседжытыл ази-лон бсергсе загътон / фселсе нее payad // «Сегодня я должен навестить своих родственников я сказала / но не получилось» IIДсе фырт цсеуылнсе куры ус ксей бафсерсай /уый феезеегьы... «Кого ни спро-

сишь, почему твой сын не женится / говорят...//». Последнее слово чужой речи может принимать окончания различных падежей, например: Нее мое фсендыйсе хъуыддаг нее ацсеудзсен «не хочу не решит проблему»; Дев бон хорзеей дыл ницы серцыдаид «Из-за приветствия (букв, «из-за доброго дня») с тобой ничего бы не случилось//».

В пятой главе «Разговорные элементы в текстах осетинской художественной литературы» рассматриваются функции разговорных слов, фразеологизмов, синтаксических структур в языке художественной литературы. Трудно найти такое художественное произведение, в котором бы не встретились элементы РР. Сигналы разговорности соотносимы с различными ярусами РР. Различны также выполняемые ими функции. Экспрессивные слова, в которых основным является коннонативное значение, характеризуют признак предмета, действие, состояние со стороны их интенсивности. Такие слова в одинаковой мере употребляются как в авторском повествовании, так и в речи персонажей, например: Ныхьхъ-евздыг ис сембойны. магазины хицау (Коцойты А. Фынддзес азы) «Резко разбогател владелец магазина»; Дис кеенын / аре нее куыд нее ныггеерах ласы /ууыл // (Брытьиаты Е. Дыууаг хойы) «Удивляюсь / как нас небо не ударит //». Составные глаголы с компонентом ласын «везти», «тащить» несут большой заряд экспрессии, поэтому они незаменимы в текстах при изображении динамичных действий. С помощью слов, в значении которых основными семами являются эмоциональность и оценочность, передаются отрицательные или положительные оценки говорящего, и при этом они вложены в уста персонажей. Значительное место среди исследуемых слов занимают те, которые направлены на личностные характеристики.

В художественных текстах намного реже встречаются слова с положительной оценкой. Некоторые писатели умело используют, например, собственные имена с суффиксами разговорного употребления и с заимствованными компонентами. Например: О Симона / Симона - образование от имени Симон (Коцойты А. Цуанонтсе); Лееджи / коем сты дее леевсерттсе?(Жгъуызарты Ж.Куырды фырт) «Муженек, где твои подарки?» - образование от слова лсег «муж», «мужчина»; Муратджанеей зеегъын « О Мурате - душечке я говорю» - образование с иноязычным компонентом джан (уЕгьуызарты Ж. Куырды фырт).

Колорит живой разговорной речи вносят в тексты вкрапления из русских слов, т.е. варваризмы: чепухатсе «чепуха», лодыртсе «лодыри», молодчинсг «молодчина», дикартсе «дикари», фсепрас-туд уыдзсен «простудится», подхалим «подхалим» и некоторые другие слова, которые помогают писателям высмеивать отрицательных персонажей. С помощью разговорной фразеологии писатели придают своему повествованию характер непринужденного разговора. С большой экономией художественных средств они выразительно характеризуют внутреннее состояние говорящего, его отношение к другим персонажам. Разговорные фразеологизмы позволяют выражать то упрек, то доброе отношение, то клятву, то сильное удивление и т.д.

Необходимо отметить, что фразеологизмы, содержащие яркую экспрессию, в текстах произведений классиков осетинской литературы не повторяются. Писатели особенно часто опираются на особенности разговорной речи при составлении диалогов, в которых часто используюттипичные явления синтаксиса разговорной речи: повтор слов и целых реплик, эллипсис, синтаксические конструкции с формой обращения, конструкции с именительным падежом в функции отдельной фразы и некоторые другие.

В текстах осетинской художественной литературы встречаются не все явления разговорной речи. В этой связи уместно привести высказывание В.В. Виноградова, который писал: «Устная речь в литературе характеризуется сигналами, своеобразными знаками, а не сплошной материей говорения» (Виноградов, 1963:17). Нельзя не согласиться и с утверждением о том, что в ткани произведения элементы разговорной речи являются лишь стилистическими сигналами разговорной речи, но не воспроизводят ее фотографически (см.: Ковтунова, 1976:134).

В заключении изложены основные выводы по диссертации.

1. Осетинская разговорная речь отличается от книжной речи на всех языковых уровнях. Однако четкость противопоставления некоторых соотносимых явлений указанных разновидностей языка, а также степень своеобразия различных ярусов ОРР неодинаковы.

Так, например, в ОРР наблюдается разнобой в произношении свистящих з, с, гласных а, ее и некоторых сочетаний звуков. Колебания в произношении этих звуков во многом объясняются отсутствием современных орфоэпических правил. В этих условиях трудно говорить о четких границах между ОРР и устной формой книж-

ного литературного языка в области произношения звуков. Говоря об отличии ОРР и книжной литературной речи, следует заметить, что такие звуковые изменения, как стяжение, выпадение гласных и согласных, редукция, ассимиляция и метатеза охватывают в непринужденной речи больше языковых единиц, чем в книжной речи.

2. Проведение более или менее четких границ между лексикой разговорной и книжной литературной речи представляет определенную трудность из-за отсутствия нормативного толкового словаря осетинского языка.

В таких условиях при стилистической характеристике слов не исключено проявление субъективизма. Тем не менее в ОРР оказалось возможным выделить значительный пласт слов с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Эти слова отличаются многообразием структуры и стилистических значений.

Анализ материала ОРР показал отсутствие в ней некоторых известных в языкознании способов словообразования, например, словообразования с помощью суффиксов с функциональной окраской разговорности, соотносимого с такими словами, как зачетка, читалка и т.д.

От книжной речи ОРР отличается и использованием русских слов, которые не являются заимствованиями, т.к. встречаются только в непринужденной речи и, кроме того, не служат средством создания экспрессии.

С учетом степени сниженности слов в диссертации была предпринята попытка разграничения лексики РР и просторечия.

Проведение такой дифференциации просторечных и разговорных фразеологизмов оказалось затруднительным, вследствие чего приходится говорить о разговорно-просторечной фразеологии осетинского языка, которая выделяется на фоне межстилевой и книжной фразеологии.

3. Утверждение исследователей русской разговорной речи о том, что разговорная специфика ощущается наиболее ярко на уровне синтаксиса, подтверждается и при исследовании ОРР. Сказанное касается словорасположения, построения различных сложных высказываний, в том числе с прямой и косвенной речью, а также конструкций, типичных для ОРР. Можно говорить о том, что в ОРР (как, например, и русской разговорной речи) в начало высказывания стремятся компоненты, выражающие более важные с точки зрения говорящего понятия.

Самым распространенным типом сложных предложений в нашем материале оказались бессоюзные высказывания однородного и неоднородного состава с различными отношениями между частями.

В ОРР можно отметить активность конструкций, которым характерна речевая избыточность. Причина их существования - невозможность заранее отредактировать реплику: повторение слов, употребление в одной фразе имени и плеонастического местоимения и др.

Непринужденный характер общения является причиной существования в ОРР междометных фраз и оборотов с постоянными конструктивными элементами. Они представлены достаточно широко. Кроме указанных выше факторов, на своеобразие разговорной речи, проявляющееся на фоне книжно-литературного языка, сказывается и возраст литературного языка.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих работах:

1. Осетинская фразеология в русских переводах // Проблемы осетинского языкознания. - Орджоникидзе: Изд-во Северо-Осет. НИИ, 1984.-С.135-143.

2. О сочетаемости перевербов с глаголами в осетинском языке // Осетинская филология. - Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1984. - С.61-68.

3. К характеристике лексики и фразеологии осетинской художественной литературы. ИНИОН АН СССР, № 20950,1985.

4. Интернациональное воспитание студентов национально-русских отделений вузов при изучении лексики и фразеологии. Тезисы докладов на Всесоюзной межвузовской научно-методической конференции. - Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1985. - С. 170-171.

5. Диалектизмтае аивадон ныхасы. // Мах дуг, 1986, № 7. - Ф. 50-54.

6. Просодические средства выражения определенности / неопределенности в осетинском языке // Тезисы докладов на II региональной научной сессии по изучению системы и истории иберийс-ко-кавказских языков. - Нальчик, 1986.

7. Основные типы экспрессивов осетинского языка и средства их образования // Проблемы осетинского языкознания. Вып. 2. -Орджоникидзе, 1987. - С. 128-134.

8.0 лексико-семантической интерференции осетинского языка в русской речи осетин // Взаимовлияние языков народов СССР. -Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1988. - С.74-77.

9. Дзургаг ныхасы ахадындзинад аивадон литературзе аемае пуб-лицистикагйы // Ирон ныхасы кулыураг. - Дзаеуджыхьэеу: Ир, 1989. - Ф.50-56.

10.0 фонетических вариантах осетинских слов и принципах их подачи в орфоэпическом словаре // Тезисы докладов на Международной научной конференции «Осетиноведение: история и современность». - Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского НИИ, 1991.

11.0 культуре осетинской речи в условиях двуязычия // Лингвистические этюды. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1991. - С. 7276.

12. Элементы разговорности в книге Коста Хетагурова «Ирон фагндыр» // Лингвистические этюды. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1993.-С. 91-97.

13.0 выделительных функциях просодики в осетинском языке // Тезисы докладов на Международной научной конференции по осе-тиноведению, посвященной 200-летию со дня рождения А. Шегре-на. - Владикавказ, 1994. - С.8-9.

14. О специфических высказываниях осетинской разговорной речи // Материалы Всероссийской научной конференции «Функционирование языка в различных речевых жанрах». Вып.2. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1997. - С.38-40.

15. Некоторые особенности построения сложных высказываний осетинской разговорной речи // Материалы Всероссийской научной конференции «Проблемы грамматической стилистики». Вып.2. - Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1997. - С. 10-12.

16. Дзургэв ныхасы иуэегтае фыццаг ирон чиныджы //Материалы Всероссийской конференции, посвященной 200-летию первой осетинской печатной книги. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 1984. -Ф. 42-47.

17. О некоторых осложнителях высказываний в осетинской речи //Материалы научно-практической конференции «Журналистика, филология, история - эволюция и проблемы». - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2000.-С.86-87.

18. Теоретические основы обучения орфоэпическим нормам осетинского языка в педвузе и школе // Лингвистические этюды. -Владикавказ, 2000. - С. 210-222.

19. Ныхас тыхджындазргагназн фаграгзтаг. «Ирон фагндыр»-ы // Материалы Международной конференции, посвященной 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова. - Владикавказ: Проект-Пресс, 2000.-С. 196-198.

20. Об особенностях устной формы осетинского литературного языка // Материалы Международной конференции «Актуальные проблемы иранистики и теории языка». - Владикавказ, 2000. - С. 34-38.

21. Обращения как объект этнолингвистики // Материалы Международной научной конференции «Филология на рубеже тысячелетий». - Ростов-на-Дону, 2000. Вып. 1. - С. 171-173.

22. О грамматических особенностях разговорной речи (на материале осетинского и русского языков) // Материалы Международной научно-практической конференции «Русский язык и языки народов России: функционирование и структурное взаимодействие».

- Владикавказ: Ремарко, 2001. - С. 76-81.

23. Дзырдты фонетикон хуызивджытаг ирон ныхасы // Ирон ныхасы культураг земаг стилистикэе. - Дзагуджыхъэеу, 2001. - Ф. 7478.

24. Осетинская разговорная речь. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002.-155 с.

25. Ирон агвзаджы чиныг 5 къласэен / Джиоты Г.Х., Дзодзыкка-ты З.Б. / - Дзагуджыхъэеу: Ир, 2002. - 166 ф.

26. Структурно-функциональные характеристики разговорной речи (на материале осетинского и русского языков). - Владикавказ: Перо и Кисть, 2002. - 180 с.

27. Школьный словарь крылатых выражений, пословиц и поговорок (русско-осетинский / осетинско-русский ). Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002.101 с.

28. Осетинский язык: Учебное пособие. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002. - 157 с.

29. Об общих и национальных своеобразных чертах разговорной речи осетинского и русского языков // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. - Ростов-на-Дону, 2002.

- С. 38-43.

30. Опыт сопоставительного изучения интонации осетинского и русского языков // Известия высших учебных заведений. СевероКавказский регион. - Ростов-на-Дону, 2002. - С. 36-40.

P 134 9 1

Подписано в печать 20.05.03. Усл. п. л. 1,3. Заказ № 111. Тираж 100 экз.

Полиграфический центр Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.