автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Бодулева, Алла Ралифовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка"

На правах рукописи

БОДУЛЕВА АЛЛА РАЛИФОВНА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СУФФИГИРОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005537928

Уфа - 2013

005537928

Работа выполнена на кафедре английской филологии Бирского филиала Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель

Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Горшунов Юрий Владимирович

Иванова Светлана Викторовна,

доктор филологических наук, профессор, Башкирский государственный университет, заведующая кафедрой английской филологии и межкультурной коммуникации

Новикова Ольга Николаевна,

доктор филологических наук, доцент, Башкирский государственный аграрный университет, заведующая кафедрой иностранных языков

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Уфимский государственный авиационный технический университет»

Защита состоится «06» декабря 2013 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета ДМ.212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, Уфа, ул. Заки Валиди, 32; с авторефератом - в научной библиотеке и на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ.

Автореферат разослан «05» ноября 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Газизов Р.А.

Общая характеристика работы

Проблематика, связанная с изучением способов пополнения словарного состава, принципов моделирования новых номинаций, постоянно находится в центре внимания лингвистов. Одним из приоритетных направлений является, в частности, изучение аббревиации как одного из продуктивных способов словообразования современного английского языка. Несмотря на то, что аббревиация - тема не новая и многие ведущие отечественные и зарубежные языковеды посвятили ей свои исследования и рассмотрели многие аспекты на материале разноструктурных языков, аббревиация ставит перед исследователями новые проблемы и вызывает неослабевающий интерес.

В настоящее время ведутся поиски новых путей лингвистического анализа сокращенных единиц, отражающих современные тенденции развития языка. Особую актуальность приобретает изучение такого типа сокращений как суффигированные сокращения, которые образованы совмещенными процессами усечения и суффиксации. Достаточно обширное освещение проблематики, связанной с изучением аббревиации, противопоставлено несколько фрагментарному рассмотрению подобных единиц. Исследования в области аббревиации и словообразования не достаточно полно выявляют и обосновывают структурные и семантические особенности порождения и функционирования суффигированных сокращений. До сих пор не создан их фонд и не описаны структурные типы, по которым они формируются, не определено их место в словообразовательной системе английского языка.

Между тем наличие в английском языке суффигированных сокращений представляется существенным фактором, который заслуживает изучения, оценки и определения должного подхода к закономерностям их функционирования. Исследование функциональных особенностей подобных единиц на материале прессы последнего десятилетия позволяет выявить некоторые новые тенденции в развитии аббревиации современного английского языка, тяготеющего к компрессии на словообразовательном уровне, с одной стороны, и выразительности словоупотребления - с другой. Названные факторы обусловили выбор темы исследования.

Объектом исследования являются суффигированные сокращения в системе сокращений современного английского языка. В качестве предмета анализа рассматриваются структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений.

Научная новизна работы состоит в попытке полиаспектного описания суффигированных сокращений, выявления структурных, семантических и прагматических особенностей их образования и функционирования. Предложенная в работе лексико-семантическая стратификация исследуемых сокращений позволяет раскрыть их семантическую многоплановость и выявить сферы деятельности, порождающие наибольшее количество подобных сокращений.

Методологической основой исследования послужили работы ученых, рассматривающих такие значимые для нашей работы языковые явления, как словообразование (Е.С. Кубрякова 1991, О.Д. Мешков 1976, Е.А. Земская 2005, H. Marchand 1966, L. Bauer 1983 и др.), аббревиация (Д.И. Алексеев 1981, В.В. Борисов 1972, Ю.В. Горшунов 1999, Е.А. Дюжикова 1997, А.П. Шаповалова 2003, М.А. Ярмашевич 2004, А.Т. Липатов 2007, D. Crystal 1995 и др.), коммуникативно-прагматический подход к изучению лексем (Ю.В. Горшунов 1999. Т.В. Сикорская 2005, Т.А. Ломтева 2005 и др.), экспрессивность (В.И. Шаховский 1987, В.П. Телия 1991 и др.), сокращения в языке СМИ (О.Г. Косарева 2003, H.A. Соловьева 2009 и др.) и субстандартная лексика (В.А. Хомяков 1974, И.В. Байсултанов 2005, Ю.А. Беленко 2007 и др.).

Материалом исследования послужили 770 суффигированных сокращений современного английского языка, относящихся к различным областям знаний и отобранных методом сплошной выборки из авторитетных лексикографических изданий, регистрирующих современную разговорную и сленговую лексику австралийского, британского и американского вариантов английского языка: J. Ayto, J. Simpson. The Oxford Dictionary of Modern Slang (1992), E. Partridge. A Dictionary of Slang and Unconventional English (2002), J. Green. Cassel's Dictionary of Slang (2004), P. Спиерс. Словарь американского сленга (1991), С.А. Глазунов. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики (2001), B.C. Матюшенков. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии (2002), Т. Торн. Словарь современного слэнга (2010) и др.: и также из печатных СМИ англоговорящих сообществ. К анализу привлекались электронные ресурсы сети Интернета, которые оперативно фиксируют значимые для языкового коллектива единицы. Источниками для комплексного анализа функциональных особенностей суффигированных сокращений послужили более 8500 примеров их употребления в прессе Великобритании (Daily Star, Daily Mail, Daily Telegraph, Daily Express и др.), Америки (Chicago Tribune, Los Angeles Times и др.), Австралии (Herald Sun, Adelaide Now, Australian, Daily Telegraph, Daily Examiner, Sunday Telegraph и др.). Именно медиатексты отражают современные тенденции развития языка и динамические процессы, происходящие в языке, фиксируя новые экспрессивные номинации.

Цель нашего исследования — комплексно проанализировать и описать суффигированные сокращения, конкретизировать их в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах. В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1 ) обобщить имеющийся материал по теории аббревиации применительно

к теме исследования; 2) определить степень изученности суффигированных сокращений, их место в системе средств номинаций и отношение к аббревиации;

3) выявить закономерности и специфику образования суффигированных сокращений: определить типы усеченных основ, служащих для образования подобных единиц, и выделить структурные типы сокращений;

4) описать семантику суффигированных сокращений, выявить семантические явления, характерные для подобных сокращений, и на этой основе сгруппировать их по лексико-семантическим группам;

5) проанализировать взаимосвязь семантических и прагматических аспектов лексического значения суффигированных сокращений, определить статус прагматических компонентов относительно совокупной семантики исследуемых сокращений;

6) определить функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений, оформленных прагматически маркированными суффиксами -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s;

7) провести прагматический анализ суффигированных сокращений, исходя из широкого прагматического контекста, и конкретизировать функционально-прагматическое содержание исследуемых единиц в текстах современных газет;

8) рассмотреть миграцию сокращений из одного территориального варианта в другой и связанные с этим изменения их прагматики.

Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании применяются следующие методы исследования: 1) описательный метод, включающий приемы теоретического обобщения, лингвистического наблюдения, интерпретации и контекстного анализа, 2) сравнительный метод. Эти методы позволили обобщить, конкретизировать функционально-прагматическую значимость исследуемых элементов, выявить различные оттенки реализуемой ими прагматической информации, исследовать семантический статус зафиксированных единиц и представить их лексико-семантическую категоризацию.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что исследование суффигированных сокращений позволяет восполнить пробел в изучении языковых единиц компрессивного словообразования. Наша работа уточняет основные понятия, связанные с суффигированными сокращениями, и формирует более полное представление о данном типе сокращенных единиц и их месте в системе современного английского языка. Более того, она открывает возможности для последующего изучения тенденций развития суффигированных сокращений в аспектах структуры, семантики и функционирования.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных и практических курсах по лексикологии, теории словообразования, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии, при составлении учебных пособий по словообразованию, при написании выпускных и курсовых работ, а также в практике преподавания английского языка.

5

На защиту выносятся следующие положения:

1. Единицы, созданные совмещенными процессами усечения и суффиксации, относятся к сокращениям, по отношению к которым употребляется термин «суффигированный» в смысле «осложненный суффиксацией», рассматриваются в рамках компрессивного словообразования и являются производными словами с расщепленной мотивацией, для которых характерна идиоматичность, представленная в качестве уникального, индивидуального аспекта значения и являющаяся следствием компрессии формы слова или словосочетания.

2. Суффигированные сокращения поддаются классификации по семантическому признаку и могут быть объединены в лексико-семантические группы: ЛСГ с общим значением «наименование лица», ЛСГ с общим значением «физический объект», ЛСГ с общим значением «отвлеченное понятие».

3. Прагматически активные суффиксы -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s в составе суффигированных сокращений английского языка имеют прагматическое значение, благодаря которому сокращение характеризуется прагматической отмеченностью по следующим параметрам прагматического контекста: тональность ситуации, установка, отношение говорящего к высказыванию. При этом суффиксы характеризуются различной словообразовательной активностью и удельным весом.

4. Суффикс -ie/y является самым продуктивным уменьшительно-ласкательным и эмоционально окрашенным формантом, который оформляет усеченные основы. В составе суффигированных сокращений суффикс -ie/y может развивать новые значения, что расширяет прагматический потенциал суффикса и, следовательно, расширяет прагматику всего суффигированного сокращения, т.е. спектр ситуаций и контекстов его употребления и ограничений на употребление.

5. Суффикс -о достаточно продуктивен в оформлении усеченных основ и является носителем культурной коннотации, индикатором национальной принадлежности, поскольку выступает маркером разговорной речи и культурной принадлежности к австралийскому варианту английского языка.

6. Прагматическая нагрузка суффигированных сокращений не фиксирована и может изменяться в зависимости от контекста и коммуникативной установки текста.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, отражающего лексикографические источники и источники языкового материала.

Апробация работы. Наше диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры английской филологии Бирского филиала Башкирского государственного университета. Основные положения работы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры, на научно-практических

конференциях (всероссийские научно-практические конференции 28-29 мая 2010 г., 25-26 мая 2012 г., республиканские научно-практические конференции молодых ученых, студентов и аспирантов «Наука в школе и вузе» 18-22 апреля 2011 г., 23-27 апреля 2012 г., Х1П Международная научно-практическая конференция «Наука в современном мире» 25 февраля 2013 г.) и нашли отражение в 12 публикациях по теме диссертации, в их числе 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Основное содержание работы

Во введении обосновываются актуальность исследования, его основная цель и содержание поставленных задач, методов исследования, определяются научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, описывается структура диссертационного исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования суффигированных сокращений» обобщаются теоретические основы английской аббревиации, рассматриваются различные подходы к исследуемым сокращениям и определяется понятийный аппарат, необходимый для их описания. Описываются факторы, касающиеся развития суффигированных сокращений, специфики их образования и прагматического значения единиц, имеющих в своем составе прагматически маркированные суффиксы.

Аббревиация, как один из главных процессов словообразования, порождает аббревиатуры различных типов, причисляемых к производным словам. Имеется ряд исследований, в которых констатируются и затрагиваются проблемы лексических единиц, образованных в результате одновременного действия аббревиации и аффиксации (В.В. Борисов 1972; О.Д. Мешков 1976; Д.И. Алексеев 1979; Е.А. Дюжикова 1997; М.А. Ярмашевич 2004; А.П. Шаповалова 2004; Л.И. Осипова 2004; И.В. Байсултанов 2005; Ю.В. Горшунов 2009; Г.Р. Искандарова 2010 и др.). Например, В.В. Борисов, рассматривая особенности аббревиации, приводит примеры образований типа blackie < blacksmith, brickie < bricklayer, postie < postman, civvy < civilian, middy < midshipman и связывает единицы brickie, postie, civvy, middy с аббревиацией, но в то же время отграничивает их от типичных сокращений, отмечая, что они создаются в результате совмещения процессов аббревиации и суффиксации [Борисов 1972: 67]. Исследователь русской аббревиации Д.И. Алексеев приводит сходные образования в русском языке моторка < моторная лодка, глазник < глазной врач и считает этот способ образования наименований наиболее рациональным средством семантического стяжения словосочетания в суффиксальное слово, который уступает аббревиации по возможностям, так как подобные суффиксальные названия рассчитаны не на официальное, а на разговорное употребление [Алексеев 1979: 7-10].

Наблюдается неоднозначный подход к исследуемой группе сокращений, который свидетельствует не только об отсутствии единого мнения относительно их наименования, но и их статуса, места в словообразовательной системе. Обращение к проблеме терминологии выявило, что авторы используют различные термины: «суффиксальные образования», «отаббревиатурные производные», «универбы» (в отношении к сокращениям русского языка), «суффиксальные абброструктуры», «суффигированные сокращения» (в отношении к сокращениям английского языка). Необходимо отметить, что в своей работе мы не ставим задачи разграничения единиц, образованных от словосочетаний (chewie < chewing gum) и отдельных слов (bookie < bookmaker). Мы рассматриваем их в рамках компрессивного словообразования как меньшие по форме номинативные единицы, чем соотносимые с ними по форме и семантически эквивалентные им мотивирующие словосочетания или слова. Применительно к исследуемым единицам считаем целесообразным использовать термин «суффигированное сокращение» как рабочий, поскольку этот термин представляется нам самым точным, однозначным для анализа сокращенно-производных образований, созданных взаимодействием процессов усечения и суффиксации, наличие суффикса в которых свидетельствует об их производности.

Мы подходим к аббревиации с обязательной опорой на мотивирующую единицу (слово или словосочетание) и подчеркиваем, что сокращенные слова связаны семантически с исходными единицами и отличаются от них своим эмоциональным зарядом и стилистической направленностью. Суффигированные сокращения ограничены в использовании и рассчитаны не на официальное, а на разговорное употребление.

Существует достаточно широкий спектр принципов порождения сокращений, которые применяются и в создании суффигированных сокращений. К ним относятся принцип экономии, принцип криптичности (конспиративности), принцип эвфемизации и табуирования, принцип эстетичности и принцип эмфазы, проявляющий себя как принцип аффективности, пейоративное™, языковой игры и иронии, эстетичности.

При описании способов создания сокращенных единиц необходимо выявлять словообразовательную производность, основанную на формальной и семантической выводимости свойств производного из свойств исходных или производящих единиц и устанавливать мотивированность, сопоставляя мотивирующие и мотивируемые слова. В случае суффигированных сокращений приоритетной операцией при их образовании мы считаем усечение прототипа, поэтому описание типов усечений, которые потенциально могут служить производящей основой для результирующих единиц, представляется необходимым. В результате чистого усечения (апокопы, аферезы, синкопы) образуются собственно усечения, а в результате осложненного усечения - сложносокращенные слова, слогоморфемные или телескопные образования. Создание усечений может

совмещаться с суффиксацией. В этих случаях мы и говорим о суффигированиых сокращениях. При описании словообразовательной производное™ суффигированиых сокращений необходимо рассматривать не только тип усеченной основы, но и словообразовательное средство, которым выступает суффикс.

Созданные совмещенными процессами усечения и суффиксации, суффигированные сокращения могут проявлять черты, характерные как для производных слов (суффиксальных дериватов), так и для аббревиатур. Включение в структуру подобных сокращений усеченной основы сохраняет мотивированность с прототипом, а формантная часть (суффикс) формирует поверхностную морфологическую структуру и влияет на прагматику результирующей единицы.

Вторая глава «Структурно-семантические и лексико-семантические особенности суффигированиых сокращений» освещает структурные типы исследуемых единиц, их семантические особенности и представляет лексико-семантическую категоризацию суффигированиых сокращений.

Суффигированные сокращения являются производными словами, поскольку они отвечают словообразовательным и семантическим параметрам производных слов. Бинарная структура сокращения данного типа доказывает его словообразовательную членимость, поскольку она представлена комбинацией двух компонентов: усеченной (производящей) основы и суффикса. Исходя из того, что к исходной единице или словосочетанию производятся два словообразовательного акта (усечение и суффиксация), суффигированные сокращения становятся структурно мотивированными усеченной основой, а семантически - исходным словом. Следовательно, в них наблюдается несовпадение семантической и структурной мотивации, что относит их в разряд производных с расщепленной мотивацией. Например, производное слово 'brickie' (brickie < brick + ie < bricklayer) структурно мотивированно производящей основой 'brick', а семантически — 'bricklayer'. Причем, здесь производящая основа brick лишь формально совпадает с уже существующим в английском языке словом brick.

В силу универбации, семантического сжатия, значения суффигированиых сокращений включают дополнительные компоненты, не получающие выражения в их формальной структуре, что свидетельствует об идиоматичности подобных единиц. Причем, идиоматические приращения в сокращении не сводятся лишь к включенности в его значение уникального, индивидуального аспекта значения исходной единицы, но являются следствием компрессии формы слова или словосочетания. Они регулируются иными правилами, учитывающими не только включенность в значение производного слова значения производящего, но и его особое взаимодействие с семантикой словообразовательного форманта и словообразовательной модели, по которой образовано производное слово.

Используемая процедура выделения структурных типов позволяет проследить процесс образования суффигированиых сокращений и

определить их семантические особенности, изучение которых необходимо вести с учетом дополнительных значений, привносимых суффиксами -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s, входящих в их состав.

В результате анализа фактического материала, исходя из способа образования усеченных основ, мы выделили 5 структурных типов исследуемых единиц:

1. Первый структурный тип суффигированных сокращений представлен сокращениями, образованными финальным усечением мотивирующего слова, в результате которого суффиксации подвергается, как правило, однослоговая уникальная производящая усеченная основа: alky < alk + у < alcoholic, brekkie < brek + ie < breakfast, choccie < choc + ie < chocolate и др.

2. Второй тип производящих основ образован также финальным усечением, но отличается от первого типа тем, что для него характерен ярко выраженный морфологический принцип, лежащий в основе этого процесса: усечение совпадает с морфологической границей слова: fisho < a fishmonger, milko < a milkman, Ьаску < а backhouse, bootie < a bootlegger и др.

3. Третий структурный тип сокращений представлен сокращениями, образованными взаимодействием аферезы и апокопы с сохранением срединной части в качестве производящей основы для дальнейшей суффиксации: phoby < hydrophobia, baccy < tobacco, Becky < Rebecca и др.

4. В четвертом типе суффигированных сокращений усеченная основа структурно представлена в виде усеченного компонента словосочетания. Как правило, другой компонент словосочетания опускается по эллипсису. Например, wellie/y < a Wellington boot, Volksie < a Volkswagen 'Beetle', tranny < a transistor radio, stoly < Stolichnaya vodka, rottie < a Rottweiler dog и др. В приведенных примерах суффигированные сокращения по форме соотносятся с одним компонентом словосочетания, а по смыслу со всем мотивирующим словосочетанием.

5. В процессе анализа нами были обнаружены примеры суффигированных сокращений provvy < an Approved School, rollie < a handrolled cigarette, которые не могут быть отнесены ни к одному из приводимых выше структурных типов. Примеры provvy и rollie, по сути, представляют пятый структурный тип сокращений, которые образованны взаимодействием аферезы, апокопы, эллипсиса и суффиксации. В силу того, что ранее подобный способ образования суффигированных сокращений не выделялся, отмечаем перспективность данного наблюдения для дальнейшего исследования проблемы.

Лексико-семантическая категоризация суффигированных сокращений позволяет создать полное представление об их семантике в целом. Для

отражения уточняющего содержания сокращения в пределах одной группы объединяются в более дробные лексико-семантические микрогруппы.

Наиболее объемно представлена лексико-семантическая группа со значением «наименование лица», которая включает 331 суффигированное сокращение нашей выборки, что составляет 43% от общего числа отобранных единиц. Данная группа отражает отдельные компоненты социально-экономического, биологического и бытового статуса человека и включает в себя следующие микрогруппы:

1. Микрогруппа «Личные имена» представлена примерами, в которых огромная функциональная нагрузка экспрессивного словообразования лежит на суффиксе -ie/y, который, как правило, служит для оформления кратких имен, прозвищ и фамилий, сигнализирующих дружескую или фамильярную тональность общения Ambie < Ambrose, Amie/y < Arnold, Bernie < Bernard, Pattie < Patricia и др. В австралийском варианте есть сокращенные личные имена, оформленные суффиксом -о: Bronno < Bronwyn, Freddo < Frederic, Betto < Elizabeth и др.

2. Микрогруппа «Наименования лиц по роду профессиональной деятельности» состоит из сокращений, являющихся результатом речевой деятельности отдельных групп: hostie < air hostess, leckie < electrician, technie < technician и др. Подобные суффигированные сокращения социальны по своей сути, поскольку обусловлены ситуацией производственной деятельности и несут характерную для нее информацию.

3. Микрогруппа «Наименования лиц по принадлежности к определенной этнической, расовой, национальной и территориальной группе» представлена сокращениями, образованию которых способствуют различные экстралингвистические факторы, которые находят отражение в дополнительном коннотативном значении вторичных номинаций: Yorkie < Yorkshireman, Chinky, Chinko < Chinese person (пренебрежительно) и др.

4. Микрогруппа «Наименования лиц по склонности к тому или иному типу поведения» включает суффигированные сокращения, которые могут быть квалифицированны как социально и стилистически маркированные синонимы к исходным наименованиям литературного стандарта и которые, как правило, выходят за пределы нормы английского языка. Они служат для наименования лиц с метанормативным поведением или лиц с ориентацией на антиобщественную деятельность: prossie, prosso, prossy, prozzy, prozzie, prostie, prosty < prostitute, dipsy, dippo < dipsomaniac и др.

5. Микрогруппа «Наименования лиц оценочного характера» включает примеры сокращений, которые в семантике своих прототипов уже содержат оценочный компонент, который усиливается в суффигированных сокращениях за счет прагматически маркированных суффиксов и усеченной основы: dumbo < dumbhead, numby < numbhead, stupo < stupid person, imbo (Aus), imby (Am) < imbecile person и др. В эту микрогруппу мы отнесли сокращения, которые содержат в своей семантике признак описываемого объекта: rippy < cripple, baldy/ie < bald-headed man и др.

6. Микрогруппа «Наименования лиц по политическим, идеологическим или религиозным убеждениям» представлена такими суффигированными сокращениями, как Pressie < Presbytarian, Proddo < Protestant, lefty < left-wing political radical и др.

7. Микрогруппа «Наименования лиц по социально-классовому параметру» включает в себя сокращения, которые обозначают лиц деклассированной (люмпенизированной) социальной категории общества (безработных, заключенных, нищих, бездомных и бродяг): dero / derro < derelict person, reff о < refugee и др.

8. Микрогруппа «Наименования лиц по признаку родственности» представлена сокращениями, которые являются благозвучными вторичными номинациями часто употребляемых слов бытового общения: hubby < husband, relio / rellie/y < relative, sissy < sister и др.

Лексико-семантическая группа со значением «физический объект» является второй по продуктивности группой суффигированных сокращений, представлена достаточно объемно, включает 271 суффигированное сокращение (35% от общего числа единиц), отражающих различные явления жизнедеятельности человека: бытовую и производственную сферы деятельности. В результате анализа фактического материала единицы данной группы были объединены в микрогруппы:

1. Микрогруппа «Относительно небольшой конкретный предмет» состоит из суффигированных сокращений, которые служат для наименования того или иного конкретного предмета окружающего мира. Они могут содержать информацию о повседневной жизнедеятельности человека, отражать некоторые стороны культуры носителей языка, описывать их досуг и также обозначать предметы, необходимые в профессиональной деятельности: lippy < lipstick, pokie < poker machine, bully < The Sydney Bulletin, carby/ie < carburetor и др.

2. Микрогруппа «Географический объект» включает примеры прозвишных и разговорных наименований топонимов, которые относятся к территориально маркированной лексике и ограничены в употреблении определенным ареалом и вариантом английского языка: Bundy < Bundaberg, Freo < F re man tie, Cincy < Cincinnati, Beds < Bedfordshire и др.

3. Микрогруппа «Помещение» состоит из примеров, объединенных широким значением «помещение», которые могут быть разделены дифференцирующими семами: «помещение для учебных занятий», «помещение для жилья», «помещение, предназначенное для бытовых действий» и «помещение общественного питания и торговли»: aggie < agricultural school, delly < delicatessen, backy < backhouse, reso < residential boarding house и др.

4. Микрогруппа «Предмет гардероба» включает в себя сокращения, которые представляют разновидности одежды. Большинство сокращений данной группы относятся к предметно-бытовой лексике: nightie < nightdress, flannie, flanno < flannelette shirt и др.

5. Микрогруппа «Вещество» включает в себя суффигированные сокращения, обозначающие некоторую физическую субстанцию, в том числе и наркотические вещества. Сокращения данной микрогруппы, как правило, созданы по принципу конспиративности и служат для камуфлирования действительности и вуалирования маргинальной субкультуры, где употребление субъектом речи той или иной единицы является коммуникативным маркером его принадлежности к ней: turps < turpentine, dexo, dexie, dexy < Dexedrine и др.

6. Микрогруппа «Напитки» включает единицы, которые преимущественно являются сокращениями от номинаций спиртных напитков: voddy < vodka, coldie < ice-cold beer, stoly < Stolichnaya vodka и др.

7. Микрогруппа «Еда» состоит из суффигированных сокращений, которые, в некоторой степени, отражают пищевые предпочтения носителей языка: yoggy < yoghurt, spaggers < spaghetti и др.

8. Микрогруппа «Флора и фауна» относится к лексико-семантической группе «физической объект» условно, поскольку включает сокращения с концептом «общность видов животных и растений», которые обозначают понятия, связанные с живой природой, и несколько отличаются от других микрогрупп данной ЛСГ, отражающих неживые объекты: giro < giraffe, chrysie < chrysanthemum и др.

9. Микрогруппа «Часть тела» — сравнительно небольшая группа сокращений, которые образованы от соматизмов - единиц лексико-фразеологического поля со значением «части тела»: hammie < hamstring, bottie / botty < bottom (a baby's or small child's buttocks) и др.

Семантический анализ суффигированных сокращений выявил, что ряд единиц служат для обозначения событий, действий, процессов, состояний, качеств и т.п., то есть выражают абстрактные и отвлеченные понятия. Подобные сокращения могут быть объединены общим значением «отвлеченное понятие». Сокращения данной группы (168 единиц, что составляет 22% от общего количества фактического материала) не отражают конкретного понятия и не называют реально существующий, определенный предмет или лицо и противопоставлены сокращениям лексико-семантических групп со значениями «наименование лица» и «наименование физического объекта». В состав данной ЛСГ включены следующие микро группы:

1) Микрогруппа «Состояние», «качество», «черта характера» представлена преимущественно прилагательными, которые, по нашему мнению, могут быть включены в группу сокращений со значением «наименование отвлеченного понятия». Анализ единиц данной микрогруппы выявил, что они могут быть ориентированы на выражение положительной и отрицательной оценки. Основными критериями для их разграничения, как правило, служат словарные пометы, суффиксы субъективной оценки и наличие в толкованиях слов компонентов, формирующих отрицательное или положительное значения: scatty < scatterbrained, povvy < impoverished

(бедный), seppo < septic и др.

2) Микрогруппа «Состояние, действие, процесс некоторой отрасли деятельности или области знаний» включает в себя суффигированные сокращения, которые связаны с профессиональной деятельностью человека: типу < municipal bond, reggies, rego/reggo < vehicle registration и др.

3) Микрогруппа «Наименования событий» представлена сокращениями, которые преимущественно отражают события, объединенные атмосферой праздника: carnie, carny < carnival, Chrissie/y < Christmas и др.

4) Микрогруппа «Досуг» включает сокращения, которые связаны с отдыхом и развлечениями, отражают активные виды спорта, азартные игры, музыку, кино: meller < melodrama, doco < documentary и др.

5) Микрогруппа «Наименования отрезков времени» состоит из единиц, как правило, обозначающих время суток: evo < evening, afty, afto, arvie, arvo, avvy < afternoon и др.

6) Микрогруппа «Болезнь» объединяет вторичные наименования от полных названий различных болезней: phossy < phosphorus necrosis, sypho < syphilis и др.

7) Микрогруппа - суффигированные сокращения - восклицания служат для выражения эмоциональных реакций на окружающую действительность: marvie! (marvy!) < marvellous, congratters! < congratulations и др.

Анализ лишь внутреннего содержания суффигированных сокращений не позволяет выявить всей палитры их значений и функционально-прагматических особенностей. Поэтому для более полной их характеристики является важным обращение к прагматическому анализу исследуемых единиц в текстах периодики.

В третьей главе «Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений» описываются функционально-прагматические особенности сокращений, оформленных различными прагматически маркированными суффиксами -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s, выделяются значения, которые они привносят в общее прагматическое значение результирующих единиц. Нами также предпринята попытка проследить процесс миграции суффигированных сокращений из одного территориального варианта в другой.

Суффигированные сокращения мотивированы исходными наименованиями и связаны с ними в семантическом плане, но и отличаются от своих прототипов наличием в своем составе прагматических компонентов, создающих дополнительную коннотацию. Трактовка прагматической информации, передаваемой данными единицами, не может быть однозначной, поскольку содержание прагматической информации подвергается экспликации с учетом лексического окружения, контекста. Большинство суффигированных сокращений являются сленговыми (субстандартными) или разговорными единицами, и часть исследуемой нами лексики не нашла отражения на страницах печатных изданий, поскольку прагматические компоненты предписывают ограничения на их употребление

и, таким образом, закрывают им доступ на страницы официальных изданий. Нам удалось выявить коммуникативно-прагматический статус тех сокращений, которые стали общепринятыми экспрессивными единицами стилистически сниженной речи.

Анализ функционально-прагматических особенностей сокращений, который проводился с учетом прагматически маркированных суффиксов, оформляющих исследуемые единицы, привел к следующим интересным наблюдениям и результатам.

Суффикс -ie/v является самым продуктивным уменьшительно-ласкательным и эмоционально окрашенным формантом, который способен оформлять усеченные основы. Он служит для образования 552 суффигированных сокращений, что составляет =71,6% от общего числа отобранных единиц. Он участвует в образовании сокращений с положительной прагмасемантикой, к которым относятся суффигированные сокращения, представляющие детскую речь (tummy < stomach, choccie < chocolate и др.), уменьшительно-ласкательные имена, фамилии, прозвища СDebbie < Deborah, Dolly < Adolph и др.), обиходные (undies < underwear и др.), оценочные слова (fabby < fabulous и др.) и топонимические сокращения (Lanky < Lancashire и др.). Положительная прагмасемантика кроется не только во внутренней форме суффигированного сокращения и в диминутивном суффиксе, но и реализуется в соответствующем контексте. Например, "I give the comfy couch and cosy fire one last, longing look before heading outside to grey skies and ... a bike ride" [The Daily Express, May 25, 2012].

Прагматическая информация соотносится с ситуативной вариативностью языковых единиц, и слово может выражать как положительную, так и отрицательную оценки в зависимости от позиции говорящих. Прагматические компоненты предписывают употребление некоторых слов в ситуациях неформального общения с целью унизить собеседника, которые эксплицитно выражены в значении суффикса -ie/y, участвующего в формировании отрицательно-оценочного значения, когда речь идет о сокращениях, обозначающих лиц по склонности к тому или иному типу поведения (dipsy, dipso, dippy < dipsomaniac и др.), сокращениях со значением «наименования лиц этнических, расовых и национальных групп» (Belgie < Belgian и др.), идеологически окрашенных суффигированных сокращениях (commie < communist и др.) и оценочных сокращениях {pervy < sexually perverted и др.), которые, как правило, отличаются отрицательной коннотацией в прагматическом контексте. Например, "Hard-hitting government plans to tackle the growing menace of drug-related crime were today welcomed in East Lancashire - where junkie crooks are committing thousands of offences every year" [The Bolton News, September 27, 1999]; "Let's face it, between (co-star) Alec Baldwin and me there is a certain fifty percent of the population who think we are pinko Commie monsters," she wrote

[The Australian, April 6, 2011]. ( Слова crooks, monsters усиливают негативное восприятие информации).

Суффикс -ie/y в составе суффигированных сокращений может употребляться в значении «(страстный) энтузиаст», «фанатичный поклонник», «больший любитель (того, что указано основой)»: techie / tekkie / tekky < computer technology enthusiast, yachtie < yachting enthusiast, boatie < boating enthusiast и др. Единицы, оформленные суффиксом -ie/y в приводимом значении, способны отражать как одобрительное отношение говорящего к объекту сообщения, так и неодобрительное отношение. Например, "Techies invited to invent mobile warning system" [Herald Sun, September 08, 2009]; "Multimillionaire techie Kim Dotcom has been denied bail after appearing in the High Court at Auckland today...Dotcom, along with three co-accused, face charges of ens as ins in a racketeering conspiracy..." [Herald Sun, February 03, 2012].

В результате анализа было выявлено, что суффикс -ie/y принимает на себя нагрузку, характерную для агентивного суффикса -ег. Нами были зафиксировали случаи, когда суффикс -ег/-ог в исходном наименовании вытесняется суффиксом -ie/y в суффигированном сокращении (bookie < bookmaker, goalie < goalkeeper, adjy < adjudicator, Newzie < Newzealander и др.). Так, передавая значения одушевленности и агентивности, суффикс -ie/y перенимает, дублирует прагматическую информацию коррелятивного суффикса -ег/-ог, образует существительные по роду занимаемой должности (newsie, truckie и др.), по месту жительства (Newfie, Newzie), по определенной связи с предметом (lefty) и сообщает сокращению разговорную окраску, иллюстрируя свое значение «маркер неформальности» (a mark of informality).

Еще одним доводом в пользу значения «агентивности» рассматриваемого суффикса является тот факт, что ряд исходных наименований, служащих для образования сокращений с исходом -ie/y, содержат словообразовательный элемент -man. В подобных сокращениях суффикс словно «заменяет» элемент -man, принимает на себя нагрузку «агентивности» и отставляет свой эмоциональный или оценочный след на сигнификате, понятийном содержании языкового знака, придавая единице разговорный характер: milkie < milkman, dusty < dustman, Yorkie < Yorkshireman, swaggie < swagman и др.

Появление новых значений и оттенков значений у суффигированных сокращений с исходом на -ie/y расширяет прагматический потенциал суффикса и, следовательно, расширяет прагматику всего суффигированного сокращения, т.е. спектр ситуаций и контекстов его употребления и в то же время ограничений на употребление.

Суффикс -о - достаточно продуктивен в оформлении усеченных основ, образует 135 сокращений, что составляет =17,5% от общего числа отобранных единиц и является носителем культурной коннотации, индикатором национальной принадлежности, поскольку выступает маркером разговорной речи и культурной принадлежности к австралийскому варианту

английского языка. Данный суффикс полисемантичен и участвует в образовании суффигированных сокращений, обозначающих наименования лиц, предметов и отвлеченных понятий.

Прагматические компоненты, эксплицитно выраженные в значении суффикса -о, предписывают употребление слов в ситуациях неформального общения с целью унизить собеседника, когда речь идет о сокращениях с общим значением «наименование лица» и уточняющим значением «по склонности к тому или иному типу поведения», например, lesbo, lezo, lezzo < a lesbian, devo < a deviant, prosso < a prostitute, crimmo < a criminal,, pervo < a pervert и др. и «по принадлежности к определенной этнической, расовой, национальной группе», например, Jappo < Japanese, Beddo < Bedouin и др. Среди сокращений, оформленных суффиксом -о прослеживается тенденция, отмеченная при характеристике сокращений с исходом на -ie/y. Так, в следующем примере употребление единицы lezzos сопряжено с выражением неодобрительного отношения автора, который относит объект высказывания к нечистоплотным, неприятным элементам общества. "Lezzos, Muslims, single women, gay men, Equatorial Guineans, American Christian Scientists: all these unsavoury elements can be vetoed by blokes who don't want to jack off into a beaker for just anyone" [News.com.au., December 06, 2007].

Суффигированные сокращения с исходом на -о, обозначающие лиц оценочного характера, являются номинациями, получившими отрицательную оценку, вследствие субъективно приписываемой им несостоятельности: dumbo < a dumbhead, schmo < a schmendrick, paro /parro < a paranoid, imbo < an imbecile, depresso < a deeply depressed individual, dero / derro < a derelict person и др. Например, использование сокращения imbo на фоне положительно-заряженного контекста отражает не только пренебрежительное отношение к объекту, но и те чувства удовлетворения, которые испытывает персонаж при победе над ним в футбольном матче. "Q for Queenslander Winning five series in a row would be beautiful. Imagine the look on Robbie's (the Immortal) face when we hammer you blokes again. There is nothing more satisfying than giving it to that imbo. God I love my job!" [The Sunday Telegraph, March 07,2010].

Сокращения со значением «наименование лиц по роду профессиональной деятельности» (ambo < ambulance driver, garbo < garbage man, muso < musician, gyno < gynecologist, journo < journalist, milko < milkman, sanno < sanitary inspector и др.) и сокращения со значением «наименование лиц по религиозным убеждениям, по участию в различных движениях, партиях, организациях» (Congo < Congregationalist, Proddo < Protestant, femmo < feminist и др.) не содержат явный прагматический оценочный компонент и, как правило, лишь в контексте приобретают положительный или отрицательный экспрессивный заряд: "For the homeless, the Salvos are often their last chance. The Salvation bus goes out in the night... those who find they can no longer help themselves. The Salvos don't give up on the destitute. They help..." [Herald Sun, 27 May, 2011].

Сокращения, оформленные суффиксом -о, с общим значением «физический объект», в частности со значением «помещение» (servo < service station, resto < restaurant, lavo < lavatory, reso < residential boarding house и т.п.), «географический объект» {Darlo < Darlinghurst, Balto < Baltimore, Freo < Fremantle, Flemo < Flemington, Paddo < Paddington и др.) преимущественно употребляются с установкой на эффективность. "Freo defender taken to hospital - Fremantle defender Peter Faulks has been taken to hospital with a suspected fractured cheekbone" [Herald Sun, 26 August, 2011].

Суффикс -о оформляет сокращения, именующие отвлеченные понятия, связанные с той или иной отраслью деятельности, качества, состояния, черты характера, и эксплицирует различные чувства, эмоции по отношению к объекту высказывания: сотро < compensation, obbo < observation, oppo < operation, rego < registration, susso < sustenance, confo < conference и др. Подобные единицы принадлежат различным профессиональным жаргонам, а в речи журналистов они используются с целью установить непринужденный контакт с читателями, отношение солидарности между говорящим и адресатом, усилить экспрессивность и достичь заданного коммуникативно-прагматического эффекта. "The "susso" referred to sustenance or welfare payments, which were reserved... The susso-refusing households of the 1930s also navigated the war and rationing..." [The Australian, 1 September, 2011].

Таким образом, суффикс -о является продуктивным словообразовательным элементом в образовании, как правило, австралийских суффигированных сокращений разговорной речи. Более того, он кодирует прагматическое содержание сокращений и отражает различные коннотации: положительную и отрицательную коннотации, коннотацию разговорности.

К малопродуктивным суффиксам, участвующим в образовании суффигированных сокращений, относятся суффиксы -er, -ers, -s, -ее, которые оформляют 83 сокращений (=11% от общего числа отобранных единиц).

Суффикс -ег в составе суффигированных сокращений развивает эмотивные значения, сообщает им разговорную окраску. Данный суффикс образует сокращения со значением «физический объект», называя небольшие предметы (dicker < dictionary, parkers < parking lights и др.), наркотические вещества (barber < barbiturate и др.), животных и насекомых (cocker < cockroach и др.), пищевые продукты (Sanger < sandwich и др.) и сокращения со значением «отвлеченное понятие» (meller < melodrama, brekker < breakfast и др.). Так, в следующем примере единица meller употребляется с целью повышения эмоционального колорита публикуемой информации и создания непринужденного общения с читателем: "Ladies are gonna love "Magic Mike," a lively male-stripper meller inspired by Channing Tatum's late-teen, pre-screen stint as an exotic dancer" [Chicago Tribune, June 25, 2012].

Сленговый суффикс -ers характерен для субстандартных лексем английского языка и образует эмоционально-окрашенные прилагательные preggers < pregnant, aggers < aggressive, которые характеризуются

коннотацией разговорности. Например, "And today, she tweeted the dubious: Preggers power. I'll cut a b**'** if you mess with my baby,' very much the protective lioness but with a guidette's vocabulary" [Daily Mail, 3 April, 2012].

В результате анализа суффигированных сокращений, было выявлено, что в последнее время актуализировался суффикс -s. Данный суффикс оформляет усеченные основы и вносит положительную коннотацию в семантическую структуру имен собственных. Уменьшительно-ласкательные имена (Wills <William, Becks < Beckham и др.), топонимические сокращения (Durbs < Durban, Serps < Serpentine (the lake in Hyde Park) и др.), наименования веществ, в частности, наркотических веществ (turps < turpentine и др.) образованы от усеченных основ при помощи суффикса -s и, как правило, употребляются с установкой на эмоциональную теплоту. Например, за принцем Уильямом уже закрепилась сокращенная форма имени Wills, которое звучит ласково и нежно: "The permanent arrival of Wills and Kate. Both 30, in the private wing is expected to see visitor numbers soar, giving security teams an even bigger headache" [Daily Star, 29m July, 2012].

Особого внимания заслуживают единичные сокращения, оформленные суффиксом -ее, который, как и суффикс -s, не рассматривается в других работах в качестве суффикса, оформляющего усеченные основы. Анализ единичных примеров суффигированных сокращений с исходом на -ее выявил, что диминутивное значение суффикса -ее отражается на содержании суффигированных сокращений, придавая им положительную коннотацию. Например, "The 1,250-passenger Oceania Marina has two private dining rooms (with surcharges) among six gourmet restaurants. La Reserve is an intimate 12-seat venue offering food and wine pairings by Wine Spectator ($75 per person). Privee, an ultra-contemporary small room, offers a chef's table with a seven-course tasting menu designed with the chef, for a flat fee of $1,000for as many as 10 people" [Chicago Tribune, September 03, 2011]. Примечательно, что уменьшительно-ласкательное сокращение privee скорее носит окказиональный характер и служит для обозначения маленькой, ультрасовременной каюты на борту лайнера, где подаются блюда от шеф-повара.

Прагматические значения продуктивных суффиксов -ie/y, -о и малопродуктивных суффиксов -er, -ers, -s, -ее, которые оформляют усеченные основы, придают суффигированным сокращениям экспрессивность, которая находит отражение в результирующих единицах в виде эмоциональной, оценочной или стилистической окраски. В отличие от своих прототипов суффигированные сокращения включают дополнительные коннотации, сопутствующие стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение сокращений.

Таким образом, в своем диссертационном исследовании, опираясь на теоретические положения теории аббревиации, теории словообразования и теории номинации, мы провели комплексный структурно-семантический и функционально-прагматический лингвистический анализ суффигированных

сокращений английского языка. Мы обратились к проблеме терминологии в описании исследуемых единиц, выделили структурные типы на основе анализа различных способов усечения прототипов. Мы не ограничились рассмотрением структуры суффигированных сокращений, а стремились выявить их основные семантические и функциональные особенности. Наличие в английском языке достаточно обширного пласта суффигированных сокращений позволило нам провести лексико-семантический анализ и классифицировать их на три группы со значениями «наименование лица», «физический объект», «отвлеченное понятие».

Постулируя положение о наличии тесной взаимосвязи между семантикой и прагматикой, мы считаем, что прагматика не существует изолированно от семантики. Семантика и прагматика суффигированных сокращений имеют свои особенности, возникающие благодаря сложной морфологической структуре (усеченной основы и суффикса). Мы выделили ряд суффиксов, которые, присоединяясь к производящим основам, формируют прагматические значения результирующих единиц. Суффиксы играют важную роль в оформлении новых прагматических оттенков значений суффигированных сокращений, перенося их в разряд разговорно-сленговых номинаций, которые являются не только достоянием устного речевого общения, но и выполняют важнейшие функции экспрессивного словообразования.

Считаем, что изучение суффигированных сокращений английского языка приобретает все большую значимость в связи с непрекращающимся процессом пополнения словарного состава новыми единицами, образованными взаимодействием усечения и суффиксации. Поиск новых путей лингвистического анализа суффигированных сокращений является перспективным направлением. В частности, представляется интересным изучение суффигированных сокращений в социолингвистическом и этнокультурном аспектах, сопоставительный анализ суффигированных сокращений в национальных вариантах английского языка, а также на материале родственных и разно структурных языков.

Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования, общим объемом 3,25 пл.:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1. Структурно-семантические особенности суффигированных сокращений английского языка [Текст] / А.Р. Бодулева // Вестник ВЭГУ -Изд-во: Восточная экономико-юридическая гуманитарная академия (Академия ВЭГУ). - 2013. №2 (64) - С. 167-171 (0,34 п.л.).

2. Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений с исходом на -ie/y [Текст] / А.Р. Бодулева // Вестник

Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева - Изд-во: Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. - 2013. №1 (23) -С.170-174 (0,45 п.л.).

3. Миграция суффигированных сокращений [Текст] / А.Р. Бодулева. Ю.В. Горшунов // Вестник Челябинского государственного педагогического университета - Изд-во: Челябинский государственный педагогический университет. -2012. №10-С.212-219 (0,41 п.л.).

Публикации в других изданиях:

4. Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений с исходом на -5 [Текст] / А.Р. Бодулева // Наука в современном мире: Материалы XIII Международной научно-практической конференции: Сборник научных трудов. - М.: Изд-во: «Спутник +». - 2013. - С. 141-144 (0,22 п.л.).

5. К проблеме суффикса -о в составе сокращенно-производных слов [Текст] / А.Р. Бодулева, Ю.В. Горшунов // Наука в школе и вузе: Материалы к конференции студентов и аспирантов. - Бирск: Бирек.гос.соц.-пед.акад.. 2012.-С. 32-35 (0,27 п.л.).

6. К проблеме прагматического значения словообразовательного суффикса -ie/y сокращенно-производных слов [Текст] / А.Р. Бодулева // Пути совершенствования обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 28-29 мая 2012 года. - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2012. - С. 170-174 (0,25 п.л.).

7. Прагматический потенциал сокращений с исходом на -er. -ers [Текст] / А.Р. Бодулева // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики: межвузовский сборник научных статей - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2012. Вып. 8. - С.30-32 (0,14 п.л.).

8. Проблема терминологии в описании сокращенно-производных слов [Текст] ! А.Р. Бодулева // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики: межвузовский сборник научных статей - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2011. Вып. 7. - С.21-25 (0.3 п.л.).

9. Особенности функционирования суффигированных сокращений современного английского языка. - Наука в школе и вузе: Материалы к конференции студентов и аспирантов. - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад.. 2011. - С.210-211 (0,18 п.л.).

10. Особенности функционирования сокращенно-производных слов австралийского варианта [Текст] / А.Р. Бодулева // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики: межвузовский сборник научных статей - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад.. 2010. Вып. 6. - С.24-27 (0,16 п.л.).

11. Сокращенно-производные слова в австралийском сленге [Текст] / А.Р. Бодулева, Ю.В. Горшунов // Пути совершенствования обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 28-29 мая 2010 года. - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2010. - С.124-128 (0,23 п.л.).

12. Сокращения в системе словообразовательных средств и средств языковой экономии [Текст] / А.Р. Бодулева И Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики: межвузовский сборник научных статей - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.акад., 2009. - С.3-8 (0,3 п.л.).

Подписано в печать 31.10.2013 Гарнитура «Times». Печать на ризографе с оригинал-макета Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1,28. Уч.-изд. л. 1,12. Бумага писчая. Тираж 100 экз. Заказ № 241 Цена договорная

452450, Республика Башкортостан, г. Бирск, ул. Интернациональная, 10 Бирский филиал ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет» Отдел множительной техники

 

Текст диссертации на тему "Структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка"

БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

04201450678

Бодулева Алла Ралифовна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СУФФИГИРОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Диссертация на соискание ученой степени кандидата

филологических наук

Специальность 10. 02. 04 - германские языки

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Ю.В. Горшунов

Уфа - 2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение.................................................................................................................................4

Глава I. Теоретические предпосылки исследования суффигированных сокращений

1.1. Суффигированные сокращения как объект изучения в работах

по аббревиации....................................................................................................................12

1.2. Проблема терминологии в описании сокращенно-производных слов.............................................................................................................................................25

1.3. Факторы развития суффигированных сокращений..................................31

1.3.1. Словообразование как языковой феномен..................................31

1.3.2. Принципы порождения суффигированных сокращений.....35

1.4. Специфика образования суффигированных сокращений.....................45

1.5. Прагматическое значение суффиксальных образований.......................55

Выводы по главе 1................................................................................................................66

Глава И. Структурно-семантические и лексико-семантические особенности суффигированных сокращений

2.1. Структурно-семантические особенности суффигированных

сокращений.............................................................................................................................69

2.1.1. Структурные типы суффигированных сокращений...............70

2.1.2. Семантические особенности суффигированных сокращений.................................................................................................................78

2.2. Лексико-семантическая группа суффигированных сокращений со значением «наименование лица»..................................................................................84

2.3. Лексико-семантическая группа суффигированных сокращений со значением «физический объект»..................................................................................100

2.4. Лексико-семантическая группа суффигированных сокращений со

значением «отвлеченное понятие»...............................................................................118

Выводы по главе II..............................................................................................................128

Глава III. Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений

3.1. Функционально-прагматическое содержание суффигированных сокращений.............................................................................................................................132

3.1.1. Положительная прагмасемантика сокращений с исходом

на -ie/y...........................................................................................................................133

3.1.2. Пейоративные суффигированные сокращения с исходом

на -ie/y...........................................................................................................................150

3.1.3. Другие особенности суффикса -ie/y в составе суффигированных сокращений.........................................................................160

3.2. Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений с исходом на -о............................................................................................165

3.3. Прагматический потенциал суффигированных сокращений с исходом на -er, -ers, -s, -ее...............................................................................................182

3.4. Миграция суффигированных сокращений...................................................188

Выводы по главе III.............................................................................................................199

Заключение...........................................................................................................................205

Список литературы..........................................................................................................208

Список лексикографических источников...........................................................227

Список источников языкового материала 228

Список сокращений 230

ВВЕДЕНИЕ

Проблематика, связанная с изучением способов пополнения словарного состава, принципов моделирования новых номинаций, постоянно находится в центре внимания лингвистов. Одним из приоритетных направлений является, в частности, изучение аббревиации как одного из продуктивных способов словообразования современного английского языка. Несмотря на то, что аббревиация - тема не новая и многие ведущие отечественные и зарубежные языковеды посвятили ей свои исследования и рассмотрели многие аспекты на материале разноструктурных языков, аббревиация ставит перед исследователями новые проблемы и вызывает неослабевающий интерес.

В настоящее время ведутся поиски новых путей лингвистического анализа сокращенных единиц, отражающих современные тенденции развития языка. Особую актуальность приобретает изучение особого типа сокращений, которые образованы совмещенными процессами усечения и суффиксации. Несмотря на достаточно обширное освещение проблематики, связанной с изучением аббревиации, несколько фрагментарно рассмотрены подобные единицы, для наименования которых в языкознании нет единого термина. Мы отдаем предпочтение термину «суффигированный» в смысле «осложненный суффиксацией» и называем единицы, созданные взаимодействием усечения и суффиксации, «суффигированными сокращениями».

Как показал обзор лингвистической литературы, исследуемые нами сокращения не получили должного освещения ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике. Между тем наличие в английском языке суффигированных сокращений представляется существенным фактором, который заслуживает изучения, оценки и определения соответствующего подхода к закономерностям их функционирования. Исследование функциональных особенностей подобных единиц на материале прессы последнего десятилетия позволяет выявить некоторые новые тенденции в

развитии аббревиации современного английского языка, тяготеющего к компрессии на словообразовательном уровне, с одной стороны, и выразительности словоупотребления - с другой. Названные факторы обусловили выбор темы исследования, нацеленного на изучение структурно-семантических и функционально-прагматических

особенностей суффигированных сокращений английского языка.

Особое внимание уделяется структурно-семантическим, функционально-прагматическим особенностям сокращений, оформленных различными суффиксами, и лексико-семантической классификации наиболее частотных единиц.

Актуальность диссертационного исследования определяется малой изученностью сокращений данного типа. Исследования в области аббревиации и словообразования недостаточно полно выявляют и обосновывают структурные и семантические особенности порождения и функционирования единиц, образованных в результате совмещения процессов усечения и суффиксации. До сих пор не создан фонд суффигированных сокращений и не описаны структурные типы, по которым они формируются, не определено их место в словообразовательной системе английского языка. Названные факторы обусловили выбор темы исследования.

Объектом исследования являются суффигированные сокращения в системе сокращений современного английского языка. В качестве предмета анализа рассматриваются структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений.

Научная новизна работы состоит в попытке полиаспектного описания суффигированных сокращений, выявления структурных, семантических и прагматических особенностей их образования и функционирования. Предложенная в работе лексико-семантическая стратификация исследуемых сокращений позволяет раскрыть их

семантическую многоплановость и выявить сферы деятельности, порождающие наибольшее количество подобных сокращений.

Методологической основой исследования послужили работы ученых, рассматривающих такие значимые для нашей работы языковые явления, как словообразование (H. Marchand 1966, L. Bauer 1983, Е.С. Кубрякова 1991, О.Д. Мешков 1976, Е.А. Земская 2005 и др.), аббревиация (D. Crystal 1995, Д.И. Алексеев 1981, В.В. Борисов 1972, Ю.В. Горшунов 1999, Е.А. Дюжикова 1997, А.П. Шаповалова 2003, М.А. Ярмашевич 2004, А.Т. Липатов 2007 и др.), коммуникативно-прагматический подход к изучению лексем (Ю.В. Горшунов 1999, Т.В. Сикорская 2005, Т.А. Ломтева 2005 и др.), экспрессивность (В.И. Шаховский 1987, В.П. Телия 1991 и др.), сокращения в языке СМИ (О.Г. Косарева 2003, H.A. Соловьева 2009 и др.) и субстандартная лексика (В.А. Хомяков 1974, И.В. Байсултанов 2005, Ю.А. Беленко 2007 и др.).

Материалом исследования послужили 770 суффигированных сокращений современного английского языка, относящихся к различным областям знаний и отобранных методом сплошной выборки из авторитетных лексикографических изданий, регистрирующих современную разговорную и сленговую лексику австралийского, британского и американского вариантов английского языка: J. Ayto, J. Simpson. The Oxford Dictionary of Modern Slang (1992), E. Partridge. A Dictionary of Slang and Unconventional English (2002), J. Green. Cassel's Dictionary of Slang (2004), P. Спиерс. Словарь американского сленга (1991), С.А. Глазунов. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики (2001), B.C. Матюшенков. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии (2002), Т. Торн. Словарь современного слэнга (2010) и др.; и также печатных СМИ англоговорящих сообществ. К анализу привлекались ресурсы сети Интернета, которые оперативно фиксируют значимые для языкового коллектива единицы. Источниками для комплексного анализа

функциональных особенностей сокращений послужили более 8500 примеров их употребления в прессе Великобритании (Daily Star, Daily Mail, Daily Telegraph, Daily Express и др.), Америки (Chicago Tribune, Los Angeles Times и др.), Австралии (Herald Sun, Adelaide Now, Australian, Daily Telegraph, Daily Examiner, Sunday Telegraph и др.). Именно медиатексты отражают современные тенденции развития языка и динамические процессы, происходящие в языке, фиксируя новые экспрессивные номинации.

Цель нашего исследования - комплексно проанализировать и описать суффигированные сокращения, конкретизировать их в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах. В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1) обобщить имеющийся материал по теории аббревиации применительно к теме исследования;

2) определить степень изученности суффигированных сокращений, их место в системе средств номинаций и отношение к аббревиации;

3) выявить закономерности и специфику образования суффигированных сокращений: определить типы усеченных основ, служащих для образования подобных единиц, и выделить структурные типы сокращений;

4) описать семантику суффигированных сокращений, выявить семантические явления, характерные для подобных сокращений, и на этой основе сгруппировать их по лексико-семантическим группам;

5) проанализировать взаимосвязь семантических и прагматических аспектов лексического значения суффигированных сокращений, определить статус прагматических компонентов относительно совокупной семантики исследуемых сокращений;

6) определить функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений, оформленных прагматически маркированными суффиксами -ie/y,-o, -er, -ers, -ее, -s;

7) провести прагматический анализ суффигированных сокращений, исходя из широкого прагматического контекста, и конкретизировать функционально-прагматическое содержание исследуемых единиц в текстах современных газет;

8) рассмотреть миграцию сокращений из одного территориального варианта в другой и связанные с этим изменения их прагматики. Для решения поставленных задач в диссертационном исследовании

применяются следующие методы исследования: 1) описательный метод, включающий приемы лингвистического наблюдения, интерпретации и контекстного анализа, 2) сравнительный метод. Эти методы позволили обобщить, конкретизировать функционально-прагматическую значимость исследуемых элементов, выявить различные оттенки реализуемой ими прагматической информации, исследовать семантический статус зафиксированных единиц и представить их лексико-семантическую категоризацию.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что исследование суффигированных сокращений позволяет восполнить пробел в изучении языковых единиц компрессивного словообразования. Наша работа уточняет основные понятия, связанные с суффигированными сокращениями, и формирует более полное представление о данном типе сокращенных единиц и их месте в системе современного английского языка. Более того, она открывает возможности для последующего изучения тенденций развития суффигированных сокращений в аспектах структуры, семантики и функционирования.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных и практических курсах по лексикологии, теории словообразования, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии, при составлении учебных пособий по словообразованию, при написании выпускных и курсовых работ, а также в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Единицы, созданные совмещенными процессами усечения и суффиксации, относятся к сокращениям, по отношению к которым употребляется термин «суффигированный» в смысле «осложненный суффиксацией», рассматриваются в рамках компрессивного словообразования и являются производными словами с расщепленной мотивацией, для которых характерна идиоматичность, представленная в качестве уникального, индивидуального аспекта значения и являющаяся следствием компрессии формы слова или словосочетания.

2. Суффигированные сокращения поддаются классификации по семантическому признаку и могут быть объединены в лексико-семантические группы: ЛСГ с общим значением «наименование лица», ЛСГ с общим значением «физический объект», ЛСГ с общим значением «отвлеченное понятие».

3. Прагматически активные суффиксы -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s в составе суффигированных сокращений английского языка имеют прагматическое значение, благодаря которому сокращение характеризуется прагматической отмеченностью по следующим параметрам прагматического контекста: тональность ситуации, установка, отношение говорящего к высказыванию. При этом суффиксы характеризуются различной словообразовательной активностью и удельным весом.

4. Суффикс -ie/y является самым продуктивным уменьшительно-ласкательным и эмоционально окрашенным формантом, который оформляет усеченные основы. В составе суффигированных сокращений суффикс -ie/y может развивать новые значения, что расширяет прагматический потенциал суффикса и, следовательно, расширяет прагматику всего суффигированного сокращения, т.е. спектр ситуаций и контекстов его употребления и ограничений на употребление.

5. Суффикс -о достаточно продуктивен в оформлении усеченных основ и является носителем культурной коннотации, индикатором национальной

принадлежности, поскольку выступает маркером разговорной речи и культурной принадлежности к австралийскому варианту английского языка.

6. Прагматическая нагрузка суффигированных сокращений не фиксирована и может изменяться в зависимости от контекста и коммуникативной установки текста.

Структура и объем работы определены поставленной целью и задачами исследования. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, отражающего

лексикографические источники и источники языкового материала.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования суффигированных сокращений» обобщаются теоретические основы английской аббревиации, рассматриваются различные подходы к исследуемым сокращениям и определяется понятийный аппарат, необходимый для их описания. Описываются факторы, касающиеся развития суффигированных сокращений, специфики их образования и прагматического значения единиц, имеющих в своем составе прагматически маркированные суффиксы.

Во второй главе «Структурно-семантические и лексико-семантические особенности суффигированных сокращений» основное внимание уделено структурно-семантическим особенностям суффигированных сокращений. В результате анализа фактического материала выделяются структурные типы исследуемых сокращений и представлена их лексико-семантическая категоризация на 3 группы: ЛСГ со значением «наименование лица», ЛСГ со значением «физический объект», ЛСГ со значением «отвлеченное понятие».

В третьей главе «Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений» описываются функционально-прагматические особенности сокращений, оформленных различными прагматически маркированными суффиксами -ie/y, -о, -er, -ers, -ее, -s,

выделяются значения, которые они привносят в общее прагматическое значение результирующих единиц. Предпринята попытка проследить процесс миграции суффигированных сокращений из одного территориального варианта в другой.

Апробация работы. Наше диссертационное исследование выполнено в русле проблем, обозначенных планом научно-исследовательской работы кафедры английской филологии Бирского филиала Башкирского государственного универс