автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Тайско-русская фонетическая интерференция

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Айммонгкхон Бонгкот
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Тайско-русская фонетическая интерференция'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тайско-русская фонетическая интерференция"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

□□3 172106

АЙММОНГКХОН БОНГКОТ

ТАЙСКО-РУССКАЯ ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (СЕГМЕНТНЫЙ УРОВЕНЬ)

Специальность 10 02 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 6('№ г

<.1

Санкт-Петербург 2008

'ДО

003172106

Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Любимова Нина Александровна

доктор филологических наук, профессор Янсон Рудольф Алексеевич

кандидат филологических наук, доцент Хрымова Маргарита Борисовна

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«Санкт-Петербургская государственная медицинская академия» Федерального агентства по здравоохранению и социальному развитию

Защита диссертации состоится 1 июля 2008 года в 16 часов на заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д 11, факультет филологии и искусств, СПбГУ.ауд 240

С диссертацией можно ознакомится в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан _2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент ТА ИВАНОВА

Настоящая работа посвящена тайско-русской фонетической интерференции, которая до сих пор не являлась предметом специального исследования Ее изучение представляет как лингвистический, так и практический интерес

Как известно, «формирование механизмов, обеспечивающих речевую деятельность индивида на другом, изучаемом, языке, происходит в условиях действия интерференции - «взаимодействия в сознании индивида языковых систем, используемых им при общении» [Любимова 2006 7] Языковая интерференция, вслед за НА Любимовой, рассматривается здесь как «механизм, под которым подразумевается совокупность психофизиологических закономерностей, служащих объясняющей причиной по отношению к процессу взаимодействия систем и его результату» (там же) Естественно, что в ситуации контакта разных языков механизм интерференции проявляется по-разному

Поскольку в качестве минимальной фонологической единицы могут выступать как звук, так и слог, в лингвистике различают языки слоговые и неслоговые (фонемные) Однако установление звуковой единицы как в фонемных, так и нефонемных языках представляет собой одну из самых сложных лингвистических процедур В Б Касевич в соответствии с типологической классификацией языков по слоговым признакам относит к слоговым, например, китайский, вьетнамский, бирманский, к несобственно слоговым - мон-кхмерские языки и к неслоговым языкам с чертами силлабизма — индонезийские языки [Касевич 1983]

Строй языка может влиять на овладение произношением изучаемого языка Так, Е Л Бархударова пишет «фонетическая интерференция в русской речи иностранцев достаточно часто определяется особенностями структуры слога, а также слоговой структуры слова в родном языке» [Бархударова 2007 325]

Что касается тайского языка, то отнесение его к фонемным или к слоговым остается в процессе обсуждения Одни считают его фонемным [http //en wikipedia org/wiki/Thai_language], другие относят его к слоговым языкам [Касевич 2006 145] Причина тому - недостаточная изученность этого вопроса, а также отсутствие национальной фонологической школы в Таиланде Описание тайского языка представлено в литературе весьма скудно Так, по определению Лингвистического энциклопедического словаря тайский язык генетически принадлежит к семье тайских языков и распространен на территории Таиланда Его характеризуют как изолирующий язык [лингвистический энциклопедический словарь - далее ЛЭС 1990 503] ЮЛ Плам пишет, что в тайском словообразовании преобладает словосложение и морфология носит преимущественно аналитический характер. Литературный тайский язык начал формироваться на основе народной разговорной речи в середине второго тысячелетия нэ на севере Таиланда В основе тайской письменности лежит древнекхмерское письмо, происходящее от одного из

вариантов южноиндийской письменности - «ваггелутту» [http //en wikipedia org/wiki/Thai_alphabet, http //en wikipedia org/wiki/Vatteluttu]. Письменная традиция тайского языка начинается с первого письменного памятника - стелы Рамкамхенга 1292 года [там же] Однако не все зафиксированные в нем буквы используются в современном тайском языке Некоторые из них вышли из употребления Кроме того, многие буквы имеют одинаковые фонетические соответствия и потому дублируют друг друга

Ситуация тайско-русского контакта при овладением тайцами русским языком достаточно ярко проявляется в специфике звукового строя обоих языков, что выражается в нарушениях как сегментного, так и супрасегментного уровня Об этом свидетельствует прежде всего практика обучения тайцев русскому языку и, наоборот, - русских тайскому языку, а также ситуация повседневного общения Это, в свою очередь, доказывает необходимость исследования подобных нарушений Однако насколько позволяет судить изученная нами литература, до сих пор не было специальных исследований, посвященных тайско-русской фонетической интерференции Все сказанное выше обусловливает актуальность избранной темы исследования

Объектом исследования является тайско-русская фонетическая интерференция

Предмет исследования - проявление фонетической интерференции при восприятии и реализации русских гласных и согласных в речи носителей тайского языка.

Гипотеза характер проявления фонетической интерференции будут обусловлены спецификой звукового строя русского и тайского языков, а также влиянием ранее изученных языков

Цель исследования - выявить характер нарушений русских гласных и согласных, допускаемых тайцами при имитации и чтении вслух

Задачи

- на основе анализа концепций Щербовской и Московской фонологических школ представить проблему выделения фонемы как минимальной фонологической единицы в русском языке,

- на основе анализа звукового строя тайского языка аргументировать его статус как слогового и показать фонологические процедуры выделения слога как минимальной фонологической единицы,

- сравнить состав и систему гласных и согласных тайского и русского языков с целью прогнозирования потенциального поля проявления фонетической интерференции,

- провести слуховой фонетический и инструментальный анализ гласных и согласных тайского языка и описать их характеристики,

- получить корпус ошибок, допускаемых тайцами в области гласных и согласных при имитации и чтении вслух русских слов, и лингвистически интерпретировать характер выявленных нарушений

Научная новизна исследования заключается в обосновании слогового строя тайского языка, в описании акустико-артикуляционных свойств тайских гласных и согласных и уточнении их классификации, в выявлении специфических черт относительного сходства и различия звуковых систем тайского и русского языков, а также в получении корпуса нарушений русских гласных и согласных, допускаемых тайцами при имитации и чтении вслух

Теоретическая значимость заключается в уточнении артикуляционных характеристик тайских гласных и согласных с учетом их варьирования в слоге, в представлении лингвистической интерпретации нарушений, допускаемых тайцами в речи на русском языке; в описании характера проявления фонетической интерференции в процессе изучения и овладения тайцами русским языком

Практическая значимость состоит в том, что полученные данные свидетельствующие о характере проявления фонетической интерференции, могут быть использованы при разработке модели обучения русской фонетике тайских учащихся

Материалом исследования послужили 200 русских слов, преимущественно односложных (163), а также двухсложных (21), трехсложных (2) и искусственных слогов (10) Все гласные и все согласные были представлены в позиции согласный + гласный и согласный + гласный + согласный При этом 63 слова являются квазиомонимами

Испытуемые пять тайских студенток, начинающих изучать русский язык в Таиланде в университете Тхаммасат города Бангкок

Методы исследования контрастивный анализ звуковых систем тайского и русского языков, дистрибутивный анализ согласных в тайском и русском языках, методы исследования фонетической интерференции - имитация, воспроизведение вслух, слуховой фонетический анализ экспериментатором магнитофонных записей интерферентной речи тайцев с последующим транскрибированием и лингвистической интерпретацией, аудиторский анализ, осциллографический анализ и элементы статистической обработки полученных результатов Использовалась компьютерная программа Adobe Audition 2

На защиту выносятся следующие положения

1 Тайский язык является слоговым со специфическими чертами, отличающими его от «традиционных» слоговых языков таких, например, как китайский или японский

2 Слог в тайском языке может быть не только открытым как в «традиционных» слоговых языках, но и закрытым, однако в качестве конечных согласных в исконно тайских словах выступают только имплозивные согласные, шумные смычные

M. M» IX] и смычные носовые сонанты [m,], [nj Кроме того,

щелевые сонанты (Чу] и [)] в конце слога выступают как

неслоговые гласные [и] [1]

3 Действие фонетической интерференции при элементарном уровне владения языком проявляется в речи тайцев преимущественно в опоре на фонетическую базу родного языка, а также в использовании звуков ранее изученного английского языка, как в случае наличия сходного тайского эквивалента, так и при его отсутствии

4 Несформированность слухопроизносительных операций при элементарном владении русским языком наиболее заметно проявляется при имитации, чем при чтении вслух

5 Нарушение дифференциальных и интегральных признаков как гласных, так и согласных, наиболее регулярно проявляется при реализации тех признаков, которые не представлены в родном языке тайцев Основная тенденция проявления интерференции в случае гласных связана с их аллофоническим варьированием, которое в отдельных случаях приводит к смешению русских фонем Характер реализаций на месте русских согласных во многом определяется их фонетической позицией (абсолютное начало и конец), а также отсутствием в тайском языке таких признаков, как твердость-мягкость, глухость-звонкость, а также взрывность в позиции конца слова

6 При элементарном уровне владения русским языком действие фонетико-графической интерференции в речи тайцев обусловлено сходством начертаний некоторых букв в английском и русском языках, а также недостаточно сформированной у тайских учащихся системой звуко-буквенных соответствий и правил чтения на русском языке Так называемые «экзотические» буквы русского языка не препятствуют формированию звуко-буквенных соответствий и в подобных случаях графема интерпретируется в соответствии со сходным звуком тайского языка, что не разрушает фонетический облик слова (слога)

Теоретико-методологическими основами данного диссертационного исследования являются труды по общей фонетике (Л В. Щерба, Л Р Зиндер, Л В. Бондарко, В Б Касевич, Л Г Зубкова С В Кодзасов, О Ф Кривнова,), исследования по слоговым языкам (М В Гордина, В Б Касевич, М К Румянцев), исследования лингвистической интерференции (НА Любимова, УВайнрайх), исследования, посвященные описанию звуков тайского (ЛН Морев) и русского языков (Л.В Щерба, М И Матусевич, Л В Бондарко, Н А Любимова, М Б Попов)

Апробация результатов исследования Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на на XI международной научно-методической конференции «Новые направления в изучении русского языка и методики его преподавания» (Санкт-Петербург, государственный университет технологии и дизайна 2006), на IX Российско-Американской научно-практической конференции (РГПУ, 2006), на XXXVI международной филологической конференции (СПбГУ, 2007), а также на аспирантских семинарах кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ По теме диссертации имеется 5 публикаций

Объем и структура работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения Использованная литература составляет 124 единиц, 25 из которых представлена на иностранных языках, и 15 интернет-источников В приложении представлены таблицы тайской системы письма, а также список слов, использованный при проведении эксперимента

Основное содержание работы Во введении обосновывается актуальность, определяются объект и предмет исследования; формулируется гипотеза, цели и задачи; раскрывается теоретическая и практическая значимость и новизна, приводятся сведения об испытуемых, материале, указываются методы исследования, приводятся сведения о тайском языке, а также представлены положения, выносимые на защиту, излагается структура работы, кратко описывается основное содержание диссертации

В первой главе - Сравнение монофтонгов тайского и русского языков фонологический и фонетический аспекты - рассматриваются концепции Щербовской и Московской фонологических школ в связи с проблемой выделения фонемы как минимальной фонологической единицы; на основе анализа звукового строя тайского языка аргументируется его статус как слогового, исследуются спорные вопросы состава фонем в русском языке, описывается проблема статуса и строя тайского языка по результатам слухового фонетического анализа, описываются характеристики гласных и согласных тайского языка, определяется их относительное сходство и различие по сравнению с гласными и согласными русского языка, дается лингвистический прогноз возможных нарушений звуков русского языка в речи тайцев при имитации и воспроизведении печатного текста вслух.

Тайский и русский языки генетически неродственны и типологически несходны. Русский язык флективный, в то время как тайский - изолирующий (аморфный), т е для тайского языка характерно отсутствие словоизменения По звуковому строю русский - фонемный язык В нем минимальной фонологической единицей является фонема Фонема - это кратчайшая, далее линейно-неделимая единица звуковой стороны языка, которая будучи

вычлененной на основе потенциальной связи со смыслом приобретает автономность как фонологическая единица Проведенное исследование доказывает, что тайский язык по ряду принципиальных особенностей должен быть отнесен к слоговым языкам В то же время сложная структура инициалей и наличие закрытых слогов отличает тайский язык от таких слоговых языков, как бирманский, китайский, японский Как привило, слог в тайском языке строится по жесткой схеме, которая нарушается только в современных заимствованиях. Доказательством тому, что тайский язык является слоговым служит следующее

1 В исконно тайских словах, за редким исключением, не допускается сочетание согласных, кроме тех случаев, когда второй согласный представляет собой сонант и эти согласные находятся в начале слога перед гласным Только имплозивный согласный и сонанты могут стоять в конце слога Возможны 6 типов слогов 1) гласный 5 [и ']'- гараж, от [а ]- младший брат или младшая сестра папы, 2) согласный + гласный íi [ti2] - указание на какое-либо место, 3) гласный или дифтонг + имплозивный согласный e'u [a.'q] - ванна, ив« [lag] -косой, 4) согласный + гласный + имплозивный согласный vh [fan]] - делать, 5) согласный + сонант ([г], [1] или [w]) + гласный я1 [tn.] - три (книж), íJm [pía ] рыба, im [k'wa4], и 6) согласный + сонант ([г], [1] или [w]), те сложные инициали (Jones 1961) + гласный + имплозивный согласный тти [к'га 'р] -пятно, гви [klag1] - вернуться, rmo [kwai] - бык

2 Значимая единица не может быть короче слога В качестве морфемы выступают только слоги, состоящие из одиночных гласных или сочетаний гласных с согласными, например1 п [а ] - младший брат папы, Ц [ри '] -

дедушка, ríe [рЭ ] - название растения

Обычно тайские слова содержит только один слог Если слово состоит более чем из одного слога, а именно из двух самостоятельных тайских слов, то межслоговая граница сохраняется Если первый слог заканчивается на согласный, а второй слог начинается с согласного или гласного, то смычный согласный первого слога может быть только имплозивным, но не взрывным Таким образом, конечный имплозивный согласный остается имплозивным даже в середине слова тЬяп [na'njto'y - водопад

3 Невозможность морфемной границы внутри слога В тайском языке форма слов не меняется, что не позволяет членить слова на какие-либо части Морфемой является слово целиком, таким образом, морфемная граница в тайских словах всегда совпадает с концом слога Например. íe (siu 2] - имя, мл

1 Здесь и далее надстрочная цифра в транскрипции указывает на тон »-ровный (mid), 1 -низкий (low), 2-

падаюший (falling), 3-восходящий (high) и 4-нисходяще-восходящий (rising)

[de'y - ребенок, nu [k'oq] - человек, паи [kla'g] - возвращаться, йя [tVt] -направление, стороны света

4. Слог в тайском языке разложим на компоненты - инициаль и финаль Компоненты слога являются менее автономными единицами, чем сам слог, поскольку они служат лишь для его построения [Касевич 2006]. Если выделить

инициаль [к£] и финаль и [оц] из слова [к'оц] - человек, то они лишены смысла, так как в тайском языке нет таких морфем Даже если разделить финаль на

гласный и конечный согласный - [о] и [rj] - из слова [k'oq] или [tc] и [i ] от слова й [tci ] - место, то только гласные могут быть соотнесены со значением [о] - название фрукта, [i ] - женщина-просталюдька

5 Чередуются не компоненты слога ившшшш и Аниапн о сюп:,

имеющие разные инициали, например 1ла [ba 'J] - порезаться - ilia [pa 'J] вырезать какую-либо часть с поверхности — йя [ta'J] разрезать, Л ~ [ta2rj] поставить, стоять, находиться (о вещах) - т [waq] - положить

6 Связь гласного с конечным согласным теснее, чем связь начального согласного с гласным Этим объясняется имплозия в конце слога, показывающая целостность финали, те сочетания гласного с конечным согласным Например »я [ho'J] - записывать, то [рсо3д] - встречать, sn [га3Щ -любить Эти имплозивные согласные не могут быть "оторванными" от пришедствуюших гласных

7 Тайский язык, как и многие другие слоговые языки (китайский, вьетнамский, бирманский и др ), относится к тональным языкам В нем насчитывается 5 смыслоразличительных тонов). 0-ровный (mid), 1-низкий (low), 2- падающий (falling), 3-восходящий (high) и 4-нисходяще-восходящий (rising) тон

Разложимость слога тайского языка на его составляющие компоненты позволяет дать их описание и сравнить фонетические характеристики согласных и гласных тайского языка с основными аллофонами согласных и гласных русского языка, что лингвистически корректно Результаты слухового фонетического анализа позволили уточнить классификацию гласных и согласных тайского языка и дать описание их аркутиляционных и перцептивных свойств, а также подтверждают, что в тайском языке насчитываются 18 гласных монофтонгов (гласные переднего ряда [i] - [i ], [е]-[е:], [ае]- [эе:]; гласные центрального ряда нижнего подъема [а] - [а ], гласные

заднего ряда [ш] - [lU ], [и] - [и ], [у] - [У ], [о] - [о ], [Э] - [э ]) Гласные в тайском языке противопоставляются по ряду и подъему, но они различаются также по долготе-краткости ([i] - [i ], [а] - [а ]), степени открытости ([е]-[ае],

[°Н3]) Представим классификацию гласных тайского языка по данным слухового анализа в виде таблицы 1

Таблица 1

Классификация гласных тайского языка_

Подъём Рад

Передний Центральный Задний

Оглубленость

Неоглубл Огубл Неоглубл Огубл Неоглубл Огубл

Верхний 11. ш ш UU

Средний ее геае УУ 00 Э э

Нижний аа

Тайские согласные, как и русские, дифференцируются по характеру шумообразующей преграды (смычные-щелевые-дрожащие), по действующему органу губные - передне-, средне-, заднеязычные, наличию-отсутствию голоса при их образовании (вокализованные - невокализованные), по работе небной занавески (носовые-ртовые) Однако в отличие от русских, тайские согласные не противопоставляются по твердости-мягкости, отсутствуют шипящие и аффрикаты Оппозиция слогов с невокализованными и вокализованными согласными в тайском языке затрагивает в инициалях только смычные губные и переднеязычные согласные При этом невокализованные согласные могут быть придыхательными и непридыхательными, например, in [ba:1] - плечо, ill

[pa '] - лес, ит [pV '] - резать Установлено, что имеет место имплозия в конце слова и слога, разграничивающая слова и морфемы Дифференциация согласных по действующем органу в тайском языке обнаруживает больше групп, чем в русском губные - язычные - фарингальные. В число согласных входят шесть губных (двугубные вокализованый [Ь], невокализованные -

чистый [р], и придыхательный [рс], сонант [т], шумный одногубной плоскощелевой [f] и двугубной круглощелевой сонант [w]); семь переднеязычных (шумные вокализованный [d], невокализованные -чистый [t],

придыхательный [t5] - и сонант [п], щелевые шумный [s], боковой сонант [1], дрожащий сонант [г]); три среднеязычных (шумные смычный [h] и щелевой [s],

сонант [)]), три заднеязычных согласных (два смычных шумных [к], [к*], сонант [rj] и фарингальный согласный [h]). Классификация согласных тайского языка по данным слухового анализа представлена в табл 2

Таблица 2

Классификация тайских согласных_

По действующему органу

По способу Переднеязыч- Среднеязыч-

образование Губные ные ные Заднеязычные Фарингальные

Смычные Р р' ь t t' d h k k'

m n 4

Щелевые f s s h

w 1 J

Дрожалще r

В качестве инициали, т е начального согласного в позиции абсолютного начала слова и между гласными могут выступать все согласные. Лишь имплозивные согласные, шумные смычные [р, ], ], [к, ] и смычные носовые сонанты [т,], [п,] могут быть в конце слова

Во второй главе - Проявление фонетической интерференции в речи тайцев - описываются нарушения характеристик гласных и согласных русского языка, допускаемые тайцами при имитации и при чтении вслух, дается их лингвистическая интерпретация.

Полученные данные в ходе фонетического слухового и аудиторского анализа о воспроизведении гласных и согласных русского языка при имитации и чтении вслух подтверждают представление о межъязыковой фонетической интерференции как о скрытом взаимодействии в сознании индивида двух и Ьолее звуковых систем, используемых им при общении В речи испытуемых-тайцев при имитации и чтении вслух имели место не только звуки тайского языка, но и английского наряду с нормативными реализациями гласных и согласных русского языка. Отрицательный результат действия интерференции прежде всего был обусловлен слоговым строем тайского языка, отсутствием в нем соответствующих аналогов русским звукам, использованием сходных звуков английского языка.

Установлено, что качественные и количественные характеристики проявления интерференции зависят от формы предъявления речевого стимула (слуховая или зрительная) Поэтому при имитации в целом нарушений воспроизведения гласных и согласных отмечено больше, чем при чтении вслух В последнем случае имело место проявление фонетико-графической интерференции, обусловленное сходством некоторых русских и английских графем

При имитации аллофоны русских гласных фонем были представлены в речи тайцев преимущественно звуками родного языка. Исключение составляет

аллофон [а] в позиции между твердыми согласными, который был реализован в 80% случаев как гласный заднего ряда нижнего подъема, что соответствует его реализации в русском языке Аллофоны русских гласных в соседстве с мягкими согласными были представлены дифтонгами [и], [ю], [ю] и недифтонгоидными

гласными тайского языка [е], [а], [о], [и], что свидетельствует о нарушении аллофонического варьирования гласных русского языка Основная тенденция проявления интерференции в данном случае связана с аллофоническим варьированием гласных, которое в отдельных случаях приводит к смешению

русских фонем, например /а/ - /е/, Ы - /ы/) В области гласных наиболее часто были нарушены признаки дифтонгоидности (65%^ а также ряда гласных (30%) Кроме того, имели место и нарушения реализации гласных по подъему в 12% случаев

Реализации согласных фонем в основном были представлены согласными тайского языка и лишь в отдельных случаях отмечены звуки английского языка Характер реализации на месте русских согласных во многом определялся их фонетической позицией (абсолютное начало слова или абсолютный конец) Наибольшее число нарушений связано с реализацией шипящих и всех мягких согласных Перцептивно слабой оказалась позиция конца слова Чаще всего были отмечены нарушения признака твердости-мягкости, а также активного органа, хотя частота неправильных реализаций варьируется в зависимости от группы согласных. В случае губных согласных в начале слова число нарушений фонетических признаков по твердости-мягкости составило 24% Несколько реже отмечались нарушения согласных по активному органу (20 5%) Еще реже нарушалось различие согласных по глухости-звонкости и по способу образования Напротив, в конце слова чаще всего отмечались неправильные реализации согласных по активному органу (26%), несколько реже по твердости-мягкости (20%), еще реже были представлены реализаций имплозивных согласных (15%)

На месте переднеязычных согласных как в начале, так и в конце слова, были отмечены неправильные реализации согласных по активному органу (42% и 43% соответственно), по способу образования (20% и 21% соответственно) и по твердости-мягкости (20% и 30% соответственно) Нарушение глухости-звонкости, а также взрывности колеблется в пределах 2.5% - 9 5%

В случае заднеязычных согласных в позиции начала слова чаще были нарушены признаки твердости-мягкости (39%), глухости-звонкости (25%), а также" активного органа (29%), в то время как в позиции конца слова тайцы чаще неправильно реализовали способ образования (45%) В этой позиции воспроизводились имплозивные согласные в 30% случаев, не только разрешенные дистрибуцией тайских согласных, но и «запретные» (20%)

При воспроизведении сонантов чаще нарушался релевантный признак твердости-мягкости как в начале слова (21%), так и в конце (31 5%) В позиции конца слова нарушались такие признаки сонантов, как способ образования (плавные сонанты), активный орган (плавные и носовые) Наиболее заметным нарушением является релевантный признак мягкости, особенно при имитации носовых сонантов

Результаты воспроизведения русских гласных и согласных при чтении показывали, что как и при имитации, при воспроизведении русских гласных при чтении вслух были преимущественно представлены звуки тайского языка,

за исключением аллофона [а] в позиции после твердых согласных Стремление испытуемых соотнести букву и звук чаще всего приводило к реализации дифтонгов на месте орфографических я, е, е, ю

Во всех проанализированных случаях прослеживается действие фонетико-графической интерференции, обусловленное сходством начертаний некоторых букв в английском и русском языках, а также недостаточно

сформированной у тайских учащихся системой звуко-буквенных соответствий и правил чтения на русском языке. Наиболее частотным (64%) при чтении, как и при имитации, оказалось нарушение дифтонгоидности гласных в сочетании с мягкими согласными (рис. 1).

ряд подъем огубленность дифтонгоидность

■ имитация 31 12 _ 2. , 65

о чтение 15 0.5 1 Ы

Рис. 1. Сравнение частоты нарушений признаков гласных по результатам двух опытов.

Анализ результатов воспроизведения русских согласных при чтении вслух свидетельствует о том, что для тайцев важна позиция согласного в слоге. В большинстве случаев на месте русских букв были реализованы, как правило, согласные тайского языка. При воспроизведении вслух имело место проявление фонетико-графической интерференции: графическое р интерпретировалось как губно-губной невокализованный [р], графическое г - как дрожащий сонант [г]. Однако так называемы «экзотические» буквы, очевидно, не препятствовали формированию звуко-буквенных соответствий и в подобных случаях графема интерпретировалась в соответствии со сходным звуков тайского языка, что не разрушало фонетических облик слова (слога). Буквы, соответствующие мягким согласным, воспроизводились как слабо палатализованные и непалатализованные согласные тайского языка. Слабая палатализация согласных отмечена перед буквами и и е. В начале слова буквы, соответствующие разным группам согласных (губные, переднеязычные, заднеязычные) воспроизводились по-разному. Кроме того, на характер воспроизведения согласных оказывал влияние общий графический облик слова.

В начале слова нарушение способа образования (16%) характеризует воспроизведение переднеязычных шумных согласных. Нарушение признака активного органа имело место у губных (16%), переднеязычных (26.5%) и заднеязычных согласных (11%), однако чаще это характеризует воспроизведение переднеязычных. Нарушение признака глухости-звонкости

имело место только при воспроизведении переднеязычных (21%) и заднеязычных (32.5%). Чаще всего отмечалось нарушение признака твердости-мягкости, особенно в случае переднеязычных (43%). См. рис. 2.

100 у*!

80

во

40 к

20

способ образования активный орган глухость-звонкость твердость мягкость

■ губные 16 0.5 35

И переднеязычные 16 26.5 21 43

■ заднеязычные Л 11 32.5 22

Рис. 2. Частота нарушений фонетических признаков шумных согласных в начале слова при чтении.

Те же нарушения отмечены и в конце слова (рис. 3) с той лишь разницей, что способ образования нарушался не только у переднеязычных (20%), но и у губных (14%).

способ образования активный орган глухость-звонкость твердость мягкость бзрывность

и губные 14 0 1 42 14.5

о переднеязычные 20 29 1 47 5

Ш заднеязычные 13 28 30 0 10

Рис. 3. Частота нарушений фонетических признаков шумных согласных в конце слова при

чтении.

Ошибочное воспроизведение признака активного органа характеризует переднеязычные (29%), заднеязычные и не имело место при воспроизведении губных. Признак глухости-звонкости заметно нарушался у заднеязычных (32.5%). Так же, как и в начале слова, наиболее частотным у всех групп

согласных явилось нарушение признака твердости-мягкости, особенно у губных (42%) и переднеязычных (47%). В конце слова имела место замена взрывных смычных переднеязычных и заднеязычных на соответствующие имплозивные согласные.

При воспроизведении всех сонантов чаще всего отмечалось нарушение релевантного признака мягкости: в начале слова оно колеблется от 40% - 85%. В конце слова - 93% - 100%. В наибольшей степени - это характеризует плавные [Г] [г'] в начале слова и [ш'] [п'] [Г] [г'] - в конце слова. Другие признаки нарушались в меньшей степени (рис. 4, 5).

Рис. 4. Частота нарушений фонетических признаков сонантов в начале слова при чтении.

Рис. 5. Частота нарушений фонетических признаков сонантов в конце слова при чтении.

Полученные результаты позволяют заключить, что характер проявления межъязыковой фонетической интерференции зависит, во-первых, от принадлежности звука к гласным или согласным, во-вторых, - от формы предъявления речевого стимула (слуховая или зрительная), в-третьих - от фонетической позиции гласных и согласных в слоге, в-четвертых, - от различия согласных по активному органу

Так называемая первичная фонетическая система испытуемых-тайцев «включала» в себя не только официальный тайский язык Таиланда, но диалекты, распространенные на его территории, а также китайский и английский язык Однако на реализацию русских звуков оказало влияние, в первую очередь, родного языка и в незначительной степени английского Это объясняется тем, что родной язык превалирует в их речевой деятельности, а также тем, что речь на английском языке тайцы оформляют, также используя звуки родного языка.

В заключении подводятся основные итоги работы и намечаются перспективы практического использования полученных результатов

Настоящее исследование - лишь первая попытка решения сложных вопросов фонетического строя тайского языка и проявления тайско-русской фонетической интерференции Полученные результаты и выводы могут представлять интерес и быть использованы при изучении звукового строя тайского языка, а также в практике обучении тайцев русскому языку По теме диссертации опубликованы следующие работы

1 Учет специфики звукового строя тайского язык при обучении тайцев русскому произношению // Материалы докладов и сообщений XI международной научно-методической конференций «Новые направления в изучении русского языка и методики его преподавания» (Санкт-Петербург, государственный университет технологии и дизайна, 2006) С 221-223

2 Фонетический прогноз нарушений в речи тайцев на русском языке // Материалы IX Российско-Американской научно-практической конференции (Санкт-Петербург, российский государственный педагогический университет им А И Герцена 2006) С. 359-361

3 Сравнение фонетических характеристик звуков тайского и русского языков // XXXVI международная филологическая конференция Вып. 19 Русский язык как иностранный и методика его преподавания (Санкт-Петербург, факультет филологии и искусств, СПбГУ, 2007) С. 9-12

4 Проявление фонетической интерференции в речи тайцев на русском языке // XI конгресс международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Мир русского слова и русское слова в мире Т 6(1) (Болгария, София, 2007) С 3-5

Подписано в печать 20 05 2008 Тираж 100 экз Заказ № 375

Отпечатано в типографии ООО «АБЕВЕГА», Санкт-Петербург, Московский пр, д 2/6, тел 570-37-56 Лицензия на полиграфическую деятельность ПЛД № 65-299

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Айммонгкхон Бонгкот

Введение.

Глава 1. Сравнение монофтонгов тайского и русского языков: фонологический и фонетический аспекты.

1.1. Проблема выделения минимальной фонологической единицы в тайском и русском языках.

1.1.1 Фонема как минимальная фонологическая единица в русском языке.

1.1.2 Дискуссионные вопросы состава фонем русского языка. - ! I

1.1.3 Модификация гласных и согласных русского языка.

• / •

1.1.4 Слог как минимальная фонологическая единица в языках слогового типа.

1.1.5 Минимальная фонологическая единица тайского языка.

1.2 Сравнение фонетических характеристик гласных и согласных тайского и русского языков.

1.2.1 Звуки тайского языка.

1.2.1.1 Гласные.

1.2.1.2 Согласные.

1.2.2. Прогноз нарушений звуков русского языка в речи тайцев.

Выводы.

Глава II Проявление фонетической интерференции в речи тайцев.

2.1. Испытуемые, материал и методика эксперимента.

2.2. Воспроизведение русских звуков при имитации.

2.2.1. Гласные.

2.2.2. Согласные.

2.3. Воспроизведение русских звуков при чтении.

2.3.1. Гласные.

2.3.2. Согласные.

2.4. Сравнение результатов воспроизведения гласных и согласных при имитации и чтении.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Айммонгкхон Бонгкот

Настоящая работа посвящена тайско-русской фонетической интерференции, которая до сих пор не являлась предметом специального исследования. Ее изучение представляет как лингвистический, так и практический интерес.

Как известно, «формирование механизмов, обеспечивающих речевую деятельность индивида на другом, изучаемом языке, происходит в условиях действия интерференции - взаимодействия в сознании индивида языковых систем, используемых им при общении» [Любимова 2006: 7]1. Языковая интерференция, вслед за Н.А.Любимовой, рассматривается здесь как «механизм, под которым подразумевается совокупность психофизиологических закономерностей, служащих объясняющей причиной по отношению к процессу взаимодействия систем и его результату» (там же). Естественно, что в ситуации контакта разных языков механизм интерференции проявляется по-разному.

Поскольку в качестве минимальной фонологической единицы могут выступать как звук, так и слог, в лингвистике различают языки слоговые и неслоговые (фонемные). Однако установление звуковой единицы как в фонемных, так и нефонемных языках представляет собой одну из самых сложных лингвистических процедур. В.Б.Касевич в соответствии с типологической классификацией языков по слоговым признакам относит к слоговым, например, китайский, вьетнамский, бирманский, к несобственно слоговым - мон-кхмерские языки и к неслоговым языкам с чертами силлабизма — индонезийские языки [Касевич 1983].

1 Существует обширная литература по исследованию интерференции. Наиболее заметными являются: Интерференция звуковых систем [1987]; КарлинскиП [1990]; Любимова [1985, 1988, 1991]; Розенцвейг [1972а, б]; Juhasz [1970]; Ritchie [1968]; Silva [1999]; Weinreich [1953].

Что касается тайского языка, то отнесение его к фонемным или к слоговым остается в процессе обсуждения. Одни считают его фонемным [http://en.wikipedia.org/wiki/Thailanguage], другие относят его к слоговым языкам [Касевич 2006: 145]. Причина тому - недостаточная изученность этого вопроса, а также отсутствие национальной фонологической школы в Таиланде. Описание тайского языка представлено в литературе весьма скудно. Так, по определению Ю.Я.Плама тайский язык генетически принадлежит к семье тайских языков и распространен на территории Таиланда. Его характеризуют как изолирующий язык [Лингвистический этциклопедический словарь — далее ЛЭС 1990: 503]. Ю.Я. Плам пишет, что в тайском словообразовании преобладает словосложение и морфология носит преимущественно аналитический характер. Литературный тайский язык начал формироваться на основе народной разговорной речи в середине второго тысячелетия н.э. на севере Таиланда. В основе тайской письменности лежит древнекхмерское письмо, происходящее от одного из вариантов южноиндийской письменности (См. приложения 3 и 4 ) - «ваттелутту» [http ://еп.wikipedia.org/wiki/Thai alphabet, http ://еп.wikipedia.org/wiki/Vattelutt и]. Письменная традиция тайского языка начинается с первого письменного памятника - стелы Рамкамхенга 1292 года [ЛЭС 1990:53]. Однако не все зафиксированные в нем буквы используются в современном тайском языке. Некоторые из них вышли из употребления. Кроме того, многие буквы имеют одинаковые фонетические соответствия и потому дублируют друг друга.

Тайский язык имеет сложные правила чтения и письма. Число начертаний для письма составляет около 70 знаков, 44 из которых - для-обозначения согласных.

Тайские языки — это «семья языков, носители которых расселены на значительной части полуострова Индокитай и в прилегающих районах Южного Китая» [ЛЭС 1990: 503]. По поводу генеалогического родства тайских языков существует 2 гипотезы. Согласно первой, они относятся к китайско-тибетской семье языков; при этом их либо объединяют с китайскими языками в одну из подгрупп китайско-тибетской семьи, либо выделяют как обособленную подгруппу, наиболее отличающуюся от других языков этой семьи. Согласно второй гипотезе, тайские языки родственны австронезийским языкам, а их сходство с китайским языком объясняется позднейшими влияниями. Отсутствие достаточно убедительных доказательств обеих гипотез диктует предпочтительность трактовки тайского языка в качестве отдельной семьи.

Тайские языки относятся к числу изолирующих или аморфных языков, так же, как и китайский язык и большинство языков юго-восточной Азии. Для аморфных языков «характерны отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов, слабое противопоставление знаменательных и служебных слов» [ЛЭС 1990: 511].

Язык, на котором говорит население центральной части Таиланда, и который признан официальным языком Королевства Таиланд, называется тайским. Им пользуется более 60 миллионов человек. До сих пор является спорным определение его генетического статуса. http://en.wikipedia.org/wiki/Thai language]. Население Таиланда говорит на различных диалектах. Так, на севере распространены диалекты лы, ланна, ксгм мъганг, пху тхай, основой которых был язык княжества Чианг Май. В северо-восточной части Таиланда говорят на диалекте исан. Существуют также и другие языки, используемые народными меньшинствами, живущими в горах на границе Таиланда с Бирмой. Отмечается, что южный диалект фонетически и лексически значительно отличается от других диалектов [ЛЭС 1990: 503].

В тайском языке имеются разные "стили": разговорный, письменный, риторический (для публичной речи), религиозный стиль (под влиянием Санскрита и Пали) и королевский, используемый только в разговоре с членами королевской семьи (возникший под влиянием кхмерского языка).

Лексика тайского языка отражает различные периоды развития словообразования. При описании тайского языка мы опираемся на такие источники, как «Умения и знания тайского языка» [Канкусон 1986], «История и происхождение тайского языка» [Патамадилог 1977] и интернет-источник http://en.wikipedia.org/wiki/Thailanguage.

Исконно тайские слова обычно состоят из одного слога, например: m irot] - машина, Ы [fai] - огонь, гп mam3] - вода. Новые слова могут образовываться следующими способами.

1. Соединением двух или более слов. Например слово sa'lvl irot^ai] — поезд, которое состоит из [rot,] - машина + [fai] — огонь, т.е. огненная машина; у слово гляп [narr^tok,] - водопад, которое образуется от [nam,3] - вода + яп [tok,1] падать т.е. падающая вода. Граница между морфемами сохраняется даже во вновь полученных словах. Главным оказывается первое слово, а следующее выступает как прилагательное.

2. «Наложение» слов друг на друга, т.е. соединение слов, относящиеся к одной и той же лексической парадигме, например слово дгтати lu:3kla:4n] - потомки образуется от an [lu:3k] - ребенок, сын, дочь + иати [1а:4п]

- внук, внучка\ слово шпиэо [lek3noi3] - неважный, ерунда от шп lek3 маленький + шш [ noi3] - немного.

3. Путем заимствования из других языков, в большей степени из санскрита, пали, кхмерского, китайского языков, а в последнее время из английского. Заметим, что заимствованные слова изменяют свой исконный фонетический облик, функционируя в тайском языке. Ниже приводятся слова, заимствованные из разных языков.

Значительная часть заимствованных слов пришла в тайский язык из санскрита от браминов. Это такие слова, как например: Ъз [tri, trai] — три; inns [ma:t] - измерение, мера; егшяз [sa:t] - наука, система знания и др.

Из языка пали (один из индийских языков) слова заимствовали вместе с буддизмом. Например: mm |he:di:] - пагода; iJgwn [patibat] - поведение, деяние по правилам; îbs-эй fprawat] - история.

Кхмерская культура оказывала большое влияние на тайскую культуру, и в частности, на тайский язык. Тайцы заимствовали такие кхмерские слова, как: [trog] - прямой, fnu [krom] - департамент; шэад [banhog] - намерение и

ДР

Из китайского языка пришли такие слова, как nn [kok] - отряд, группа; чли [suai] - не везет; ята'и [togsin] - честный.

Некоторые слова, обозначающие одно и то же понятие, заимствовали и из санскрита, и из языка пали. Например:

Из пали из санскрита [hatu] - четыре [hatura] - четыре атл [tca:wD:n] - прочный, стойкий rnm5,mrm[stea:wDn], [satea:pcD:]

- прочный, стойкий ijîJht [bupc:a:] - цветок ijinn [bus:aba:] - цветок

Иногда трудно определить, из какого языка пришло то или иное слово. Например и в санскрите, и в языке пали существуют такие слова какгп^й, nil, nj=ij|kabi:, kapi, krabi:] - обезьяна; пш [son] - вода; лит (pcamD:n] - насекомое, пчела. Как видно, в некоторых случаях одному и тому же понятию соответствуют не одно, а три слова.

Создание новых слов путем соединения заимствованных слов из санскрита и пали также отмечается и в современном тайском языке. Однако1 оно отличается от соединения исконно тайских слов тем, что во-первых, при образовании сложного слова, главным является значение последнего слова, а не первого. Например: зтвгш [ratsaka:n] - государственное дело образованно от слова зти [ra:t] - королевское, государственное и слова m? [ка:п] - дело; слово яшпттп [kanit:asa:t] — математика состоит из пшя [kanit] — число и рпггеп sait] — наука; слово ikimmi [patom:atat] - премьера образовано от слов гки patom] - начало и wni [tat] - вид, видение. Во-вторых, полученные новые слова фонетически отличается от слов, из которых они образуются. Так, в словах jikîiis [ratsaka:n] — государственное дело, яшпяташ ikanit:asa:t] - математика, il jf и il mi [patomratat] - премьера появляется еще один слог на границе соединения двух исходных слов. Об этих фонетических изменениях будет сказано ниже.

Тайскому языку свойственны так называемые "счетные слова", которые обязательны после указания на количество тех или иных одушевленных и неодушевленных предметов. Сами по себе они не имеют значения, например: слово çh [tua:] употребляется, когда считают животных, насекомых и одежду: излшлп-з |mae:w so:g tua:] - две кошки (буквально, кошка два + [tua:])\ пЫгЫгшпт [krapro:g sa:m tua:] - три юбки {юбка + три + tua:]). Слово mi [kcan] употребляется при указании на количество машин и вилок: зтлгш [roi, ha: kcaq] - пять машин (машина + пять + [k an]).

Так как в тайском языке форма слов не изменяется, единственным способом указать их грамматическую функцию является порядок слов, который строго соблюдается (субъект — предмет - объект). Например: mjaw saq a:q nag^siu:] — я читаю книгу (буквально я + читать + книга).

Тайский язык также относится к числу тональных языков. Насчитывается 5 смыслоразличительных тонов: 0-ровный, 1-низкий, 2-падающий, 3-восходящий и 4-нисходяще-восходящий тоны.

Если описание звукового строя русского языка достаточно полно представлено в литературе (хотя и с позиций разных фонологических школ), то в отношении тайского языка этого сказать нельзя, что затрудняет сопоставительный анализ звуковых систем тайского и русского языков. Описание звукового состава тайского языка представлено в небольшом количестве источников. В основном это учебники тайского языка как родного или интернет-источники, представляющие мнение западных лингвистов. Анализ этих работ свидетельствует об отсутствия единого мнения при описании тайской фонетики.

Строй данного языка может влиять на овладение произношением изучаемого языка. Так, Е.Л.Бархударова пишет: «фонетическая интерференция в русской речи иностранцев достаточно часто определяется особенностями структуры слога, а также слоговой структуры слова в родном-языке» [Бархударова 2007: 325].

В ситуация тайско-русского контакта при овладении тайцами русского языка специфика звукового строя обоих языков проявляется достаточно ярко, что выражается в нарушениях как сегментного, так и супрасегментного уровня звукового строя русого языка. Об этом свидетельствует прежде всего практика обучения тайцев русскому языку и, наоборот, обучение русских учащихся тайскому языку, а также ситуация повседневного общения. Это, в свою очередь, доказывает необходимость исследования подобных нарушений. Однако насколько позволяет судить изученная нами литература, до сих пор не было специальных исследований, посвященных тайско-русской фонетической интерференции.

Потребность в обучении тайских студентов русскому языку возрастает, так как развиваются экономические, политические и культурные связи между Российской Федерацией и Королевством Таиланд и ежегодно в Россию приезжают учащиеся Таиланда. Особый практический интерес представляет тайско-русской фонетической интерференции.

Все сказанное выше обусловливает актуальность избранной темы исследования.

Объектом исследования является тайско-русская фонетическая интерференция.

Предмет исследования - проявление фонетической интерференции при восприятии и реализации русских согласных и гласных в речи носителей тайского языка.

Гипотеза: качественные и количественные характеристики проявления фонетической интерференции будут обусловлены спецификой звукового строя русского и тайского языков, а также влиянием ранее изученных языков.

Цель исследования — выявить характер нарушений русских гласных и согласных, допускаемых тайцами при имитации и чтении вслух.

Задачи: на основе анализа концепции Щербовской и Московской фонологических школ представить проблему выделения фонемы как минимальной фонологической единицы в русском языке;

- на основе анализа звукового строя тайского языка аргументировать его статус как слогового и показать фонологические процедуры выделения слога как минимальной фонологической единицы;

- сравнить состав и систему гласных и согласных фонем тайского и русского языков с целью прогнозирования потенциального поля проявления фонетической интерференции;

- провести слуховой фонетический и инструментальный анализ гласных и согласных тайского языка и описать их характеристики;

- получить корпус ошибок, допускаемых тайцами в области гласных и согласных при имитации и чтении вслух русских слов, и лингвистически интерпретировать характер выявленных нарушений.

Научная новизна исследования заключается в обосновании слогового строя тайского языка; в описании акустико-артикуляционных свойств тайских согласных и гласных и уточнении их классификации; в выявлении специфических черт относительного сходства и различия звуковых систем тайского и русского языков, а также в получении корпуса нарушений, допускаемых тайцами при при имитации и чтении вслух.

Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении артикуляционных характеристик тайских гласных и согласных с учетом их варьирования в слоге; в представлении лингвистической интерпретации нарушений, допускаемых тайцами в речи на русском языке; в описании характера проявления фонетической интерференции в процессе изучения и овладения тайцами русским языком.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные данные, свидетельствующие о характере проявления фонетической интерференции, могут быть использованы при разработке модели обучения русской фонетике тайцев, а также при обучении русских учащихся тайскому языку.

Материалом исследования послужили: 200 русских слов, преимущественно односложных (163), а также двухсложных (21), трехсложных (2) и искусственных слогов (10). Все гласные и все согласные были представлены в позиции согласный + гласный и согласный + гласный + согласный. Приэтом 63 слова являлись квазиомонимами

Испытуемые: пять тайских студенток, начинающих изучать русский язык в Таиланде в университете Тхаммасат города Бангкок.

Методы исследования: контрастивный анализ звуковых систем тайского и русского языков; дистрибутивный анализ согласных в тайском и русском языках; методы- исследования фонетической интерференции — имитация, воспроизведение при чтении вслух; слуховой фонетический анализ экспериментатором магнитофонных записей интерферентной речи тайцев с последующим транскрибированием и лингвистической интерпретацией; аудиторский анализ; осциллографический анализ и элементы статистической обработки полученных результатов.

Использовалась компьютерная программа Adobe Audition 2.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Тайский язык является слоговым со специфическими чертами, отличающими его от «традиционных» слоговых языков таких, например, как китайский или японский.

2. Слог в тайском языке может быть не только открытым, как в «традиционных» слоговых языках, но и закрытым, однако в качестве конечных согласных в исконно тайских словах выступают только имплозивные согласные: шумные смычные [р], [t], ] и смычные носовые сонанты [mj, [nj. Кроме того, щелевые сонанты [w] и [j] в конце слога выступают как неслоговые гласные соответственно заднего и переднего ряда: [u], [i].

3. Действие фонетической интерференции при элементарном уровне владения языком проявляется в речи тайцев преимущественно в опоре на фонетическую базу родного языка, а также в использовании звуков ранее изученного английского языка, как в случае наличия сходного тайского эквивалента, так и при его отсутствии.

4. Несформированность слухопроизносительных операций при элементарном владении русским языком наиболее заметно проявляется при имитации, чем при чтении вслух.

5. Нарушение дифференциальных и интегральных признаков как гласных, так и согласных, наиболее регулярно проявляется при реализации тех признаков, которые не представлены в родном языке тайцев. Основная тенденция проявления интерференции в случае гласных связана с их аллофоническим варьированием, которое в отдельных случаях приводит к смешению русских фонем. Характер реализаций на месте русских согласных во многом определяется их фонетической позицией (абсолютное начало и конец слова), отсутствием в тайском языке таких признаков, как твердость-мягкость, глухость-звонкость, а также взрывность шумных смычных в позиции конца слова.

6. При элементарном уровне владения русским языком действие фонетико-графической интерференции в речи тайцев обусловлено сходством начертаний некоторых букв в английском и русском языках, а также недостаточно сформированной системой звуко-буквенных соответствий и правил чтения на русском языке. Так называемые «экзотические» буквы русского языка не препятствуют формированию звуко-буквенных соответствий и в подобных случаях графема интерпретируется в соответсвии со сходным звуком тайского языка, что не разрушает фонетический облик слова (слога).

Теоретико-методологическими основами данного диссертационного исследования являются: труды по общей фонетике (JI.B. Щерба, JI.P. Зиндер, JI.B. Бондарко, В.Б. Касевич, Л.Г. Зубкова C.B. Кодзасов, О.Ф. Кривнова,), исследования по слоговым языкам (М.В. Гордина, В.Б. Касевич, М.К. Румянцев), исследования лингвистической интерференции (H.A. Любимова, У.Вайнрайх), исследования, посвященные описанию звуков тайского (Л.Н. Морев) и русского языков (Л.В. Щерба, М.И. Матусевич, Л.В.Бондарко, Н.А.Любимова, М.Б. Попов).

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на на XI международной научно-методической конференции «Новые направления в изучении русского языка и методики его преподавания» (Санкт-Петербург, государственный университет технологии и дизайна 2006), на IX Российско-Американской научно-практической конференции (РГТТУ, 2006), на XXXVI международной филологической конференции (СПбГУ, 2007), а также на аспирантских семинарах кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ.

По теме диссертации имеется 5 публикаций.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Тайско-русская фонетическая интерференция"

Результаты исследования свидетельствует о том, что как при имитации, так и при чтении вслух, испытуемые-тайцы/воспроизводили в основном звуки, родного языка и оформляли слог по фонетическим законам тайского языка: В, незначительном числе случаев имело место' воспроизведение звуков V английского языка, обусловленное взаимодействием в сознании испытуемых звуковых систем тайского, английского и русского языков. В области гласных только в позиции между твердыми согласными русская фонема* /а/ воспроизводилась адекватно ее аллофону. В. остальных случаях ее аллофоны, как и аллофоны других гласных, были представлены относительно сходными звуками тайского языка. Что касается.согласных, то за исключением сонантов /ш/, /ш'/, /п/, /п'/ в позиции конца? слова, все случаи их воспроизведения представлены прежде всего звуками тайского языка, а также незначительно— звуками английского языка.

Характер проявления межъязыковой фонетической интерференции зависит, во-первых, от принадлежности звука гласным или согласным; во-вторых, - от формы предъявления речевого стимула (слуховая или зрительная); в-третьих, - от фонетической позиции гласных и согласных в слоге; в-четвертых, - от различия согласных по активному органу. Хуже воспроизводились переднеязычные смычные и щелевые. Меньше всего нарушений отмечено.при воспроизведении сонантов.

При воспроизведении вслух имело место» проявление фонетико-графической интерференции: графическое р интерпретировалось как губно-губной невокализованный [р], графическое г — как дрожащий сонант [г].

 

Список научной литературыАйммонгкхон Бонгкот, диссертация по теме "Русский язык"

1. Звуки речи физические корреляты позиционно-комбинаторных аллофонов фонем. Характеристика отдельного звука речи, представляющего ту или иную фонему, это переплетение фонологического и фонетического аспектов, так как, с одной стороны, она содержит описание акустикоартикуляционных свойств, отличающих его от других звуков, а с другой указывает на то, что он используется в данном языке как отличный от других звуков для смыслоразличения.

2. Дискуссионные вопросы состава фонем русского языка В фонетике русского языка одним из спорных вопросов является определение его фонемного состава, что обусловлено различием справедливо фонологических концепций в русском языкознании. Как отмечает М.Б.Попов, «обосновывая установление состава фонем языка,

3. Имеется определенная слоговая структура. Не допускается сочетание согласных, за некоторым исключением.

4. Значимая единица не может быть короче, чем слог. Следовательно, слогу.

5. Невозможность обусловлена морфемной границы внутри слога/ конститутивная функция принадлежит языков двумя причинами: запрет на неслоговые морфемы, запрет на перемещение слоговых границ.

6. Слог разлагается на его компоненты, инициаль и финаль. Компоненты слога, будучи выделенными из него, являются менее автономными единицами, чем слог.

7. Чередование компонентов слога имеет место строго на уровне инициали или финали. Чередование компонентов слога можно интерпретировать как чередование одного слога с другим.

8. Связь гласного с конечным согласным теснее, чем связь начального согласного с гласным.

9. Слог в тайском языке разложим на компоненты инициаль и финаль. Компоненты слога являются менее автономными единицами, чем сам слог, поскольку они служат лишь для его построения [Касевич 2006]. Если выделить инициаль [к и финаль и [од] из слова [к оц] человек, то они лишены смысла, так как в тайском языке нет таких морфем. Даже если

10. Чередуются не компоненты слога, инициали и финали, а сами слоги, имеющие разные инициали, например: тля [ba: J] порезаться thfi [ра: 1 с c c с с фрукта, [i:] женгцина11. Связь гласного с конечным согласным теснее, чем связь начального согласного с гласным. Этим объясняется имплозия в конце слога, показывающая целостность финали, т.е. сочетание гласного с конечным согласным. Например: т [ho] записывать, У [pco3pJ встречать, fn [ra3k] Ш любить. Эти имплозивные согласные не могут быть "оторванными" от пришедствуюших гласных.

12. Тайский язык, как и многие другие слоговые языки (китайский, японский10, бирманский и др.), также относится к тональным языкам. В нем насчитывается 5 смыслоразличительных тонов.): 0-ровный (mid), 1-низкий (low), 2- падающий (falling), 3-восходящий (high) и 4-нисходяще-восходящий (rising) тон [http://www.kisa.ca/thai/tones/html]: Рис.

13. Тоны тайского языка. Слова с одинаковыми звуками могут иметь разные значения, если они различаются тоном, например: ш [па:] 2 3 —рисовое поле, иш [па: 1 11 имя, иш [па: лицо, Д [па: младшие братья или младшие сестры матери, итл [па: См. Иванов, Поливанов [1930]; Москалев [1964]; Румянцев [1990] См. также Эйдзи [2007]; Рыбин [1986]; Поливанов [1991]. 11 Здесь и далее надстрочные цифры при транскрипции указавают на тот или иной тон за исключением ровного тона. 10