автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Текстообразующие функции перфектных форм французского глагола (на материале plus-que-parfait и passe anterieur )

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Цепилова, Алла Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Текстообразующие функции перфектных форм французского глагола (на материале plus-que-parfait и passe anterieur )'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Текстообразующие функции перфектных форм французского глагола (на материале plus-que-parfait и passe anterieur )"

РГВ од

1 п Г" V"!

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЭНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

1ЕП1Ш8Й Алла Викторовна

ТЕКСТООБРАЗНЮЩИЕ ФОРМ ФРАНЦУЗСКОГО р 1 ий-цие-раг ГаН

ФУНКЦИИ ПЕРФЕКТННХ ГЛЙГОЛЙ С на материале и раййе ап1ег!еиг ).

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание цчёной степени кандидата филологических наук

Москва - 1993

Работа выполнена на кафедре романской филологии Московского педагогического университета.

Научный руководитель-

кандидат филологических наук и.о.профессора Л.П.Пицкова

Официальные оппоненты-

доктор филологических наук профессор И.Г.Леонтьева (Торсуева)

кандидат филологических наук И.В.Скуратов

Ведущая организация-Университет Дружбы Народов имени П.Лумумбы

Защита состоится 1993 года в _____

на заседании специализированного совета К 113.11.01 в Московском педагогическом университете по адресу : 107042, Москва, Первый Переведеновский переулок, дом 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПЗ (г.Москва, ул.Радио, д.10 а).

Автореферат разослан " " ____ 1993 года.

Учёный секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук /

и.о. профессора /? Л.П.Пицкова

Реферируемая диссертация относится к исследованиям в одной из наиболее актуальных областей современного языкознания -

лингвистике текста. _________________

_______Объектом анализа- является~функци1Гнир¥вание перфектных форы

проведшего времени plus-que-parfait (PQP) и passe' antérieur (P.ant,) в современной французском языке в рамках текста.

Актуальность данного исследования обусловлена назревоей задачей поиска признаков текста как языкового единства,имеющего свойство структурности,и изучением в связи с этим роли языковых единиц в формировании текста и текстовых единиц бо'львих.чвм предлоаение.При значительном количестве работ,изучавших тексто-образупцие возновности глагольных форм,недостаточно исследована функция перфектных форм французского глагола в структурировании макротекста как целостного композиционно-худояественного образования и микротекста (СФЕ и их объединений).Отсутствует полное описание текстоформирующих возможностей данных форм во всех текстовых позициях.Не было предпринято целенаправленного сравнительного исследования особенностей текстового употребления PQP в дискурсивной и нарративной речи.

Целью диссертации является выявление функций форм PQP и P.ant, в построении макротекста (целого произведения) и ыикро-текста (СФЕ и групп СФЕ,связанных формально и сеыантически|;в обеспечении целостности и связности текста и его единиц.При этом анализ текстоформирукщих возмоаностей PQP проводится' с учётом специфики его употребления в текстах.принадлевацих коммуникативным планам récit.discours (по З.Бенвенисту),а такяе в авторской речи.сопрововдавцей речь персонааей (сыеианные текстовые сегменты).

Данная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:

- осветить проблему возмояности рассмотрения текстового употребления глагольных форм как показателей языковой природы текста;

- показать обусловленность текстообразующих возмоаностей исследуемых форм их парадигматическим значением перфектносги:

- раскрыть участие PQP и P.ant, в формировании макротекста (це- \ лого произведения) и микротекста (СФЕ и их объединений);

- выявить роль PQP и P.ant. в обеспечении линейной связности сегментов текста;

- определить текстообразущув функцию PQP и P.ant. в структуре авторской речи;

- определить роль данных форм в смешанных текстовых сегментах: показать различие текстообразуищих функций формы PQP в коммуникативных планах récit (нарративная речь),discours (дискурсивная речь),а также в авторской речи.сопровоадавщей речь персонаввй;

- выязить взаимодействие перфектных форм прошедшего времени и других лексико-грамматических средств в вырааении текстовых категорий ретроспекции и проспекции.

Поставленные задачи определили комплекс методов исследования: метод компонентного анализа при выявлении сходства и различия в употреблении PQP и P.ant, на уровне микро- и макротекста: дистрибутивный анализ при рассмотрении взаимодействия перфектных форм проведшего времени с другими лексико-грамматичес-кини средствами в реализации их текстовых функций.В отдельных случаях использовались методы трансформации (субституция,элиминация, подстановка).

Достоверность полученных результатов обеспечивается исследованием большого корпуса материала.Общий объём рассмотренных текстов составил 8 700 страниц. Методом сплошной выборки было собрано около 20 ООО примеров.Материалом для исследования пос-лувили художественные произведения современных французских писателей.

Новизна диссертации заключается в том,что полученные в ходе исследования конкретные данные могут свидетельствовать в пользу актуальной и остродискуссионной гипотезы о наличии в тексте структурных признаков,относящихся к компетенции языка.Впервые с достаточной степеньи полноты раскрыты текстофорыирувщие особенности форм PQP и P.ant.с учётом их роли в структурировании микро- и макротекста разных коммуникативных планов,в обеспечении их глобальной целостности и линейной связности.

Теоретическая значимость работы определяется тем. что рассматриваемые в ней вопросы могут способствовать разработке актуальных в настоящее время идей структурной организации текста, роли перфектных форм в построении текста.

Практическая ценность работы состоит в том,что её материалы и выводы могут быть использованы в теоретических курсах лингвистики текста и теоретической грамматики французского языка. Результаты исследования перспективны и в плане их использования на практических занятиях по интерпретации художественного текста.

Положения.выносимые на защита:

1.Системное значение перфектных форм проведшего времени PQP и

Р.ant,обеспечивает преобладающее использование_Р_ОР_и_исключите-________________

—льнов'-применение"P~,antT~B Текстах коммуникативного плана re'cit.

2.В авторском повествовании текстовая функция PQP и P.ant. зависит от их формального полоЕения в структурной организации текста.Форма PQP в начале и в конце СФЕ.их объединений и целого текста выполняет интродуктивную и итоговую функции.Форма P.ant. реализует данные функции только в СОЕ.На границах микротекстов, исследуемые формы выступают в качестве пограничных сигналов и .ч осуществляют связь меяду сополояеннкми текстовики структурами.

3.Наиболее характерной чертой текстового использования формы PQP в коммуникативном плане re'cit выступает её участие в обеспечении текстовых категорий ретроспекции и проспекции. Зто даёт основание полагать.что свойство перфекта способствовать формированию целостности текста залонено на языковом уровне.

4.Используемая 8 коммуникативных планах текста récit и discours форма PQP показывает значительные различия текстообразующих функций в нарративной,дискурсивной речи,а также в авторских ремарках,сопровокдающих речь персонаяей текста.

5.В смешанных отрывках,объединяющих речь автора и речь персонажей текста,форма PQP плана re'cit слуаит исключительно для свези сополояённых отрывков.принадлежащих двум коммуникативным плайам. для обеспечения целостного их восприятия.

6.В коммуникативном плане discours основной функцией формы PQP выступает функция обеспечения линейной связи предлокений в рамках СФЕ.что является общей чертой для текстового употребления PQP в дискурсивной и нарративной речи.Выракая двуплановое значение предшествования и значимости события,PQP сочетает таксис-ную семантику с другими содервательными связями,чаце всего причинно-следственными.

Цель и задачи диссертации определили структуру реферируемой работы.Диссертация состоит из введения,трёх глав и заключения,К работе прилагается библиография и список худовественных текстов.

Во введении обосновываются актуальность избранной тема,цель ' и задачи работы,практическая и теоретическая значимость.определяется объект и методы исследования.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки репгения поставленных задач: рассматривается дискуссионный вопрос о воз-моаности признания за текстом статуса единицы языка,обосновыва-

ется понимание парадигматического значения и места PÛP и P.ant. в глагольной системе французского языка.

Во второй главе выявляется роль перфектных форм прошедшего времени в структурировании текста коммуникативного плана ге'сit.Функции PQP и P.ant. рассматриваются в зависимости от их формального полояения в структуре макротекста,отдельных СФЕ и их объединений.Анализируется участие данных глагольных форм в реализации категорий связности, ретроспекции,проспекции как проявлениях целостности текста.Выявляются особенности взаимодействия PQP и P.ant.с другими лексико-грамматическими средствами в каждой из текстовых функций.

В третьей главе определяется роль PQP в смешанных текстовых сегментах,представляющих собой отрывки, объединяющие речь автора и речь персонажей,Рассматриваются функции данной формы в текстовом плане discours,состоящие в обеспечении связности предложений в СФЕ,относящихся к речи персонавей,Выявляется роль PQP в реализации связи двух коммуникативных планов текста в случае его употребления в авторской речи смешанных тестовых сегментов.

В заключении аормцлирцатся основные выводы,полученные в результате проведённого исследования.

Апробация работы' материалы диссертации отравены в трёх публикациях.

Содервание работы.

Текстообразующие особенности глагольных форм.как и их употребление на уровне предловения,основаны на системном ^парадигматическом) их значении,Широкие возмояности словных форм французского глагола в структурировании текста обусловлены выраяе/-ниеи ими значения перфектности: предшествования,прекращения действия до какого-то момента и связи с этим моментом,значимости ситуации d'avoir fait (Л.П.Пицкова).Двусторонняя ретро- и проспективная направленность перфектных форм слуяит обеспечении связности текста.Анализ текстового употребления перфектных форм прошедшего времени позволяет выявить их активное участие в формировании целостного текста через реализацию категорий связности, ретроспекции, проспекции.

Сочетание значений PQP и Р,ant,по линиям категорий времени (прошедшее, прерванное с настоящим) и временной отнесённости (перфектность) обусловливает более широкое применение PQP и ис-

ключительное использование P.ant. в текстах коммуникативного плана récit.Употребляемые в независимом предложении эти глагольные формы реализуют своё значение„на-уровне-текстовыхеди-----------

ниц больших,чем предложение и обеспечивают связность текстовых структур большого объёма.При этом наблюдается зависимость текстовой функции глагольной формы от её позиции в тексте и текстовых единицах С СФЕ,группы СФЕ).Зта зависимость строго прослеяи-вается в текстах коммуникативного плана re'cit. Начальная,конечная или серединная позиция независимого предложения с перфектной формой в макро- или микротексте обусловливает своеобразную реализации ей своих связующих возможностей.В каждой из текстовых позиций исследуемые формы имеют такае особенности дистрибуции с окружающим лексико-грамматическим контекстом.

Общее парадигматическое значение по линиям категорий времени и временной отнесённости обусловливает сходство некоторых текстовых функций PQP и P.ant,Однако данные формы демонстрируют большие различия,которые заключаются^ только в частотности,но и в сфере их текстового употребления.Специфика P.ant.объясняется в значительной степени аспектуальными оттенками, присущими этой форме.Р.ant.постоянно выражает полную исчерпанность действия и это ограничивает его текстообразугащие возможности.

Так,форма P.ant. не встречается в абсолютном начале и конце текста. В этих текстовых позициях коммуникативного плана re'cit может употребляться форма PQP.B начале макротекста PQP,выполняющий интродуктивную функцию,даёт информацию о событиях,случившихся в "доповествовательный" период,и указывает на их значимость для последующего.Значение предшествования подчёркивается обязательными для данной текстовой функции PQP датирующими обстоятельствами,однако начальное положение в тексте является контекстуальным фактором,обусловливающим преимущественную реализацию проспективного значения глагольной формы:

"Le voyage-aller avait dore trente-quatre jours et il y avait_un ra_oi_s qu'ils avaient plante' la-haut l'étendard de leur patrie.ftinsi s'achevait le premier voyage sidéral au long cours." (ftn.Huraser) 1

В финале макротекста PQP обеспечивает целостное восприятие произведения, так как обобщает случившееся, подчёркивает смысл, формулирует основную идею:

"Le maquis du Lozère avait rendu ses comptes."

(3,-P.Chabrol)

• о -

POP выраяает в данной текстовой позиции ретроспективный результат предшествующих событий через обязательные значения предшествования, завершённости, результативности, что подчёркивается преимущественным использованием глаголов предельного характера. Финальная текстовая позиция является достаточным фактором для актуализации ретроспективной стороны семантики перфекта,поэтому итоговый PQP редко взаимодействует с обстоятельствами времени.

в начале и конце СФЕ употребляются как PQP, так и P.ant. В данных текстовых позициях перфектные формы реализуют обе стороны своего значения.то есть осуществляют функцию двусторонней связи.Однако в начале СФЕ форма PQP может выполнять интродук-тивную функцию,подобную функции Р9Р в абсолютном начале текста. В конце СФЕ встречаются PQP и P.ant,в итоговой функции.Перфектные формы в функциях интродукции и итога в СФЕ характеризуются рядом признаков.

PQP является интродуктивной для СФЕ глагольной формой,если он выракает действие,не соотнесённое с предыдущей информацией,и объясняет последующее повествование (доминирует его проспективное значениеj.Взаимодействие с обстоятельствами времени в этой Функции малохарактерно для PQP.Например:

'Il avait abouti à la plage.11 s'était allongé sur les galet rirpTxtriSTté gauche,tout contre les amas de rochers et la frange de varech,rêve pour les douches pondeuses. Il venait de se baigner,et maintenant il s'appuyait en arrière.."

i Le Clézio)

iПредыдущая глава не содеряит информации о прогулке персона-жа.его походе на пляж.; Напротив,для преимущественной актуализации ретроспективного значения и реализации итоговой функции в СФЕ перфектным формам проведшего времени необходимы датирующие слова,указывающие на момент наличия результата действия.PQP и P.ant.в этом случае выранают характерные значения предшествования,завершенности,результативности с глаголами предельного характера.

"Le mercredi suivant, en fin d'après-midi, François alla comme chaque semaine chercher le sac de fi lus à la gara. Il le porta jusqu'au Magic sur le cadre de son vélo,qu'il poussait à grand-peine, .IL monta ensuite les boîtes me'talliques jusqu'à la cabine,et passa un long moBent à mettre les filas sur les bobines... Il eut fini ver_s_six_heures."

iR.Grenier)

'Résistant de toutes ses forces contre ia de'i'ai i lance proche.ia princesse Sonia Danidoff alla.sous la conduite du

______________regard-fascinant- de-i ' indi vinu7Jusqu'à-son'ant ïcnanbrêT'Len-

tenent.eiie fit jouer ies serrures,ouvrit ia porte, i'ho rama se glissa par i'entrefaaîl leuent : unj _se_co_nde apres.il était parti ! " (P.Souvestre.M.flllain)

Б тех случаях, когда затруднительно определить доминирующую секу в значении перфектных форм,предпочтительно характеризовать "использование глагольных форм на границе СФЕ как их функции двусторонней связи.Например:

'Зеппу.ггзпае coquette.se heurtait à des fermes puissantes et tenaces.Toute autre se fut risienee à aarquer le pas ou eGt,après deux ans, e'uigre au Boulevard. Telle n'était pas notre Jenny.Elle livra sa bataille; elle y jeta tout ce qu' eile avait:son talent d'actrice,sa culture,sa se'duction.son enivrante chevelure.

Très vite elle eut conquis dans ia Maison une place de prenier rang. L'Administrateur ne jurait que par eile. Les auteurs l'exigeaient pour des rôles difficiles qu'elle seule,aisaient-i1s,ferait accepter. Les critiques ¡'encensaient avec une incroyable constance.' (An. Maurois'■> Форма P.ant.осуществляет связь с предыдущим отрывком и является зачином к новому СФЕ. На уровне предложения P.ant eut conquis выражает синтагматическое значение быстроты протекания действия в его характерной дистрибуции,чем вызвано предпочтение этой Формы перед kQP.равноценным в функциональном плане (связь СФЕ). Форма PQP,имеющая больший,чем Р,ant., текстообразуюций потенциал, способна выполнять аналогичные функции в группе СФЕ,связанных формально и семантически.Как композиционное средство форма PQP открывает или заключает главы произведения,выполняя функции пролога и итога и обеспечивая связность разделённых автором фрагментов повествования.

Факт того,что перфектные формы прошедпего времени выступают с большой степенью регулярности как показатели начала и конца текстовых единиц больших,чем предложение л вплоть до какротекста - PQP) и имеют для каждой из функций характерные синтагматические значения и дистрибуцию,позволяет рассматривать эти формы как пограничные сигналы СФЕ и групп СФЕ в коммуникативном плане récit.Следовательно,перфектные формы прошедшего времени являются показателями" структурной оформленности текстов нарративного

характера.При этом функция структурирования текстовых сегментов всегда сочетается с функцией обеспечения связности и целостности текста,реализуемой глагольными формами специфично в каждой из текстовых позиций: связь с последующим для функции интродукции; связь с предшествующим для итоговой функции: двусторонняя связь сополояенных текстовых единиц.

Занимая серединную позицию в тексте,форма PQP может обеспечивать связность текста в рамках СФЕ и тогда речь идёт о линейной связи предложений,или осуществлять связующую функцию на уровне целого произведения путём реализации текстовых категорий ретроспекции и проспекции.Иак показал текстовый анализ,для фор-ми P.ant.в независимом предложении характерно начальное или конечное положение в СФЕ, Вследствие постоянного наличия значения полной исчерпанности действия она не встречается в середине СФЕ, не осуществляет связь сополоненных предложений и не принимает участие в текстовых категориях ретроспекции и проспекции.

Ретроспективный PQP является наиболее характерным употреблением перфектных форм проведшего времени в текстах коммуникативного плана ге'сН.Как грамматическое средство реализации категории ретроспекции PQP актуализирует более значение предшествования.Сема значимости события d'avoir fait подчёркивает ^ важность возврата в "прошлое" для объяснения "настоящего".Благодаря двойной направленности своей семантики ретроспективный PQP обеспечивает связность временных планов текста,устанавливает между ними причинно-следственные отношения или обеспечивает другие виды ■ экспликации.Взаимодействие глагольной формы с лексическим контекстом в этих случаях зависит от особенностей построения ретроспективных сегментов текста(видов ретроспекции: композиционно-текстовой или отсылочной и их разновидностей),

Отсылочная ретроспекция представляет собой предложение с PQP,содержащее ссылку на некоторое прошлое событие.Если о 'нём уже упоминалось в сюжете,этот факт чётко располагает действие на оси времени и исключает взаимодействие глагольной формы с обстоятельствами времени.При заполнении с помощью ретроспективного PQP перерывов между фабульными действиями временная отнесённость события в PQP может уточняться лексически,Сравним:

"-Marcel n'est pas bien en ce moment, dit-elle. 3e ne peux pas l'autoriser à faire un voyage,qu'il mérite pourtant plus que tout autre.

...Ainsi.sauf Marcel,nous étions tous servis chaud. Notez

que roicoche n'avait pas dit : "Ce sont rre'die et Jean qui

accompagneront ieur père dans le Gers\_L'imméritée___faveur^ _

était sous-entendue'. CH.Bazin)

'Etre accueillis dans le grand salon de la rue Monsieur, par Thierry Landes lui-neme, c'était, en effet, "quelque chose".

_En_ l_es_conviant £ar téjé£hone à cette petite re'ception, Thierry leur avait denande" à tous deux d'arriver un peu à • l'avance,'pour que nous ayons le temps de bavarder tranquillement tous les trois.,." СJ,-L.Curtis ) Композиционно-текстовая ретроспекция формирует СФЕ и их группы с многочисленными формами PQP.По особенностям дистрибуции PQP и соотношению с сюаетным временем композиционно-текстовая ретроспекция представляет собой текстовые отрывки двух видов: ретроповествование и ретрокомментарий.

Ретроповествование имеет вид повествовательного отрывка,где между формами PQP употребляются и другие глагольные формы (чаще всего imparfait).Ретроповествование формирует временной план прошлого героев.объясняя их настоящее.События в PQP всегда имеют точную временную референцию:

'_Quelju_es_sjnaines. E.lus_tfît, en fait la dernière fois qu' ii avait rencontré' son père à l'occasion de l'anniversaire d'une vieille tante qui avait réuni chez elle toute la famille,il s'était produit un curieux incident.Dans le vestibule. au moment du départ. René s'était empare" d'une veste qu'il avait aussitôt raccroche'e.C'est celle de papa.Hais il avait vainement cherché ia sienne,Alors.pensant qu'il avait sans doute trop ¡щ, il était revenu à la première et avec un te'lanae d'effroi et d'hi larite'.il ^àit enfin reconnu sa veste.Aussi lourde.aussi inforœe,aussi musicale que celle au vieux.

'Oh ! papa ! 3 e prends le relais".

Et enseable ils avaient laisse eclater le même rire tonitruant." iN.Loriot) 3 ретрокомментарии отсутствует повествовательное изложение событий.Предлонения с PQP комментируют уже известные факты, вследствие чего PQP в этом типе ретроспекции редко взаимодействует с лексическими указателями времени:

'...Florent ouvrit les yeux.Il se sentait bien.Une nerveil-ieuse sensation de paix, a§lée à la tranquillité de la pé-

nombre.roulait dans Son corps et le massait de ses grandes mains agiles.

Il s'e'tait mis en règle.Il avait déposé" son insupportable fardeau,croyant le faire partager et il s'e'tait retrouve' encore plus seul.

Il avait dit et personne ne l'avait cru.Ni le medecin qui n'auait pas voulu admettre l'enigme de son corps et qui avait eu le re'flexe de tous les gens qui savent,en se barricadant derrière sa science.Ni ses parents, qui avaient confie" leur de'sarroi aux certitudes apaisantes du docteur."

(O.Cassabois)

Ретроспективный отрывок комментирует поведение персонажей, объясняет причины их поступков.

Целью ретроспективного употребления PQP является актуализация и акцентирование информации,сообщение дополнительных деталей,причинная и другие виды экспликации настоящего героев,аргументация повествования.В любом случае формы PQP обеспечивают связность текстовых сегментов и способствуют целостному восприятию текста.

Ретроспективные предложения и СФЕ могут выступать одновременно средством текстовой категории проспекции при актуализации семы значимости действия.В этом случае связующая функция PQP реализуется через установление связи с будущим,с ещё не описанными событиями:

"Lope de Uega disait toujours qu'il gardait sur le coeur un secret d'une telle importance qu'il ne pourrait le réve'-ler que sur son lit de mort.Et il avait supplie" ses amis de ne pas le ménager et de bien vouloir le prévenir, quand le moment serait venu,afin qu'il n'emportât pas le fameux secret-dans la tombe.Aussi, quand il fut très mal, ses amis lui dirent:"Hon pauvre...mon pauvre Lope..."

(R.Grenier )

Форма PQP (avait supplie") выражает предшествование моменту,о котором повествуется (quand Lope de Uega fut très mal).Однако проспективное значение перфекта играет в данном случае большую роль : PQP показывает,что просьба Лопе де Вега является зачином, вокруг этой идеи будет "завязана" рассказанная автором история.

Ретроспективное и проспективное употреблении формы PQP,таким образом,также сводится к обеспечению целостности и связности текста.По принципу частотности реализации связующих функций

< 4

I

Формой P9P в нарратизном тексте можно установить следующую их ___иерархии;_____________________________________________________________________________________

Связующая функция PQP плана récit своеобразно осуществляется в смешанных текстовых сегментах:отрывках,объединяющих два коммуникативных плана (re'cit и discours).В большинстве случаев текстовая функция PQP re'cit,сопровождающего речь персонажей, не зависит от его полевения в системе авторской речи текста,а определяется исключительно его статусом языкового элемента,вводящего прямую речь.Как таковой PQP récit осуществляет контактную связь между соположенными текстовыми отрывками,относящимися к разным коммуникативным планам.В этом заключается его функция в смешанных текстовых сегментах.

PQP возможен в авторской ремарке .благодаря подвижности момента речи (повествования):когда реплика завершена,любая дополнительная информация о ней или персонаже.произносящем её.воспринимается ретроспективно,Поэтому в коммуникативном плане récit, сопровождающем discours,строго соблюдается следующая закономерность: в POP употребляются только глаголы коммуникации оценочного характера i. ассе 1 егег la diction, hausser le ton, e'e later, s'e'teindre и др.).Нейтральные глаголы типа dire, prononcer, re'-pondre не характеризуют реплику или персонаж и не имеют,таким образом,основания для их ретроспективного употребления.Например: "-Josée a quelque chose,dit Bonne-Maïaan avec fenete". Elle brodait pour aontrer qu'elle pouvait encore,à quatre-vingts ans,le faire sans lunettes. -Les bronches,vous croyez?

-On peut dire que tu es narque'e, toi ! avait soupiré* Mme Sa-ntoni.avec agacement." (F.Mallet-3oris )

В данном сегменте есть две авторские ремарки с вводящими прямую речь глаголами коммуникации.В первом случае глагол нейтрального качества dire в passe' simple не несёт никакой дополнительной информации.Глагол же soupirer в PQP характеризует манеру речепроизводства и "требует" ретроспективного употребления.

Форма PQP при осуществлении данной текстовой функции монет взаимодействовать с лексическим контекстом.Указателями ретроспективного характера авторской ремарки могут выступать выране-

РЕТРОСПЕКЦИЯ^

ПРОСПЕКЦИЯ

единиц

ния типа en prononçant ces paroles,sur les derniers mots,en disant cela и т.п.В силу своего ретроспективного характера PQP в сопровождении прямой речи (диалога) имеет вид примечания,что стимулирует целостное восприятие читателем сегментов плана discours .

Проведённое исследование роли перфектных форм прошедшего времени в коммуникативном плане récit показало,что любое текстовое использование PQP и P.ant.в независимом предложении служит для обеспечения связности текста.в том числе для связи текстовых единиц ббльших.чем предложение.Форма PQP, кроме того, выступает в качестве важнейшего грамматического средства реализации постоянных характеристик текста - ретроспекции и протекции.Регулярность выполнения перфектными формами вышеизложенных функций позволяет предположить,что текстоформирующие свойства POP и P.ant.заложены на языковом уровне и,возможно,могут служить доказательством того,что тексты нарративного характера демонстрируют черты языковой единицы большей,чем предложение.

Форма PQP,кроме плана récit,употребляется в коммуникативном плане discours.Объектом анализа послужили тексты,представляющие собой смешанное нарративно-дискурсивное повествование,где коммуникативный план discours Формирует речь персонажей произведения,а также в редких случаях речь автора-рассказчика.В данных текстах использование PQP существенно отличается от функций PQP в нарративном авторском повествовании.Это связано с актуальным характером дискурсивной речи.Тексты с персонифицированным повествователем,использующим в качестве основных глагольные времена плана discours,имеют характер комментирующего действительность изложения событий.Речь персонажей текста также актуализирована. Речь персонажей не представляет сама по себе систему,организую1 щую текст- как целостную композиционно-художественную единицу.Фрагменты плана discours включаются в нарративную структурно оформленную авторскую речь.Как следствие,в дискурсивной речи как персонажей,так и рассказчика форма PQP не выполняет структурирующие текстовые функции так очевидно, как в нарративной речи:

- PQP не употребляется в интродуктивной и итоговой функциях в макротексте плана discours:

- не выявлены примеры,где форма PQP в дискурсивной речи выступала бы s качестве пограничного сигнала СФЕ;

- в дискурсивной речи рассказчика PQP не формирует регулярно

ретроспективные текстовые отрывки.Их существование в дискурсивном повествовании следует,очезидно,расценивать как присутствие фрагментов~плана-ге'си-знутрТГ^Гз1;оир77Ка это указывают два факта.Во-первых,текстовые сегменты с ретроспективным PCP всегда ориентированы относительно глагольных форм iшрзгfa11.свойственных и плану re'cit, и не встречаются в окрувении passe' conpose' или présent.Во-вторых,данные текстовые фрагменты,как правило, имеют "вводящие" их глаголы воспоминания типа se rappeler, revoir,penser и т.п.Например;

"Hais ces hommes de'chaîne's dans ма chanbre étaient-ils de simples tapissiers?3e ше rappelais les ouvriers qui avaient refait la chambre de mes filles.après leur première enfance. Elles avaient voulu transformer un décor un peu puéril; elles avaient choisi de nouveaux papiers, de nouvelles tentures,une harnonie de gris, de vert sonbre et de rose шои-rant.Des tapissiers e"taient venus...les homaes.Je les avais rencontre's une ou deux fois,le natin; ils n'avaient salue" polinent avant d'aller dans la cuisine boire le verre de vin...Ils ne ressemblaient pas à Antoine et ses acolytes.

Ceux-là e'taient-ils de faux tapissiers? Oue cherchaient-ils?

3e ne suis senti voguer,j'ai redoute' un vertige..." *

(S.Prou) :

Основной текстообразуяцей функцией PQP для коммуникативного плана discours следует считать функции связи сополовенных предложений.Эта особенность PQP является общей для обоих коммуникативных планов:в нарративной речи PGP осуществляет линейную связь предложений,занимая серединную позиции в СФЕ..Сходство в данном использовании PQP в планах rtfclt и discours заключается, во-первых,в том,что таксисные отношения меаду действиями,одно из которых выравено формой Р9Р,сопрововдаятся одинаковыми смысловыми созначениями (причинности,сопоставления, противопоставления, логической ориентации действий).Сочетание таксисной семантики со смысловыми оттенками представляется естественным: PQP,характеризуя предиествующее действие как вагное для последующих событий,определяет,в каком плане оно является значимым. Например:

"Alors j'ai coapris qu'il était temps d'en finir.Il S'était endormi.3'ai provoqué l'accident." (Bolleau-Narcejac) В приведённом текстовом фрагменте плана discours PQP кроме от-

ношений разновременности (предшествования) выражает логическую связь событий,где факт совершения одного из них (PQP) важен или необходим для начала другого (Ева спровоцировала несчастный случай только тогда,когда её муж уснул).

Во-вторых,общим для PQP обоих коммуникативных планов в функции линейной связи предложений является то,что наиболее частотным семантическим оттенком,сопровождающим таксисное значение предшествования,выступает значение причинности,Проведённый анализ не выявил строгой зависимости значения причинности PQP от контекстуальных факторов.Форма PQP устанавливает причинные отношения между действиями в разных видах синтаксического контекста (в сложном предложении (в придаточном и главном предложениях)^ независимом предложении); с опорой на специфицированные союзы и без них;в препозиции и постпозиции к своей референ-циальной точке.Например:

"Л'ai doute' de moi, de mes possibilités, pendant quelques jours._Parce_que Rene' m'avait tendu un piège." (N.Loriot) PQP плана discours в независимом предложении в постпозиции к референциальной точке взаимодействует с союзом parce que при выражении причинности.

"fl trois heures moins cinq,un agent de police se présenta, à la grande surprise des nouveaux exploitants, La Flèche n' avait pas pensé a les pre'venir qu'un règlement municipal obligeait les salles de spectacle à avoir au moins un gardien de la paix pre'sent à chaque se'ance." (R.Grenier) Причинная экспликация,осуществляемая PQP плана re'cit в независимом предложении без опоры на специфицированный союз,относится не к сказуемому в passe' simple "se pre'senta",a к другому члену предложения (à la grande surprise).Выражение причинной связи событий имеет большее значение для связи соположенных предложений данного СФЕ.чем временная ориентация действий.

"Désire avait dQ parler des projets de Jacques au cantonnier,car tout le monde le regardait d'un autre oeil."

CB.Clavel)

PQP плана re'cit в главном предложении в препозиции к референциальной точке восстанавливает реальные причинно-следственные связи несмотря на присутствие союза саг в придаточном.

Причинно-следственная связь событий осуществляется благодаря актуализации семы значимости действия в PQP. Зто объясняет высокую частотность данного смыслового оттенка PQP в обоих ком-

■ "î -

муникативных планах текста. ________Отличие- функции-связи предложений-PQP-плана récit от аналогичной функции в discours включает несколько аспектов:

- в коммуникативном плане discours чаще,чем в récit,PQP вырааа-ет таксисные отношения,не осложнённые другими видами экспликации.Это характерно для случаев,когда референциальной точкой отсчёта для действия в PQP является другая перфектная форма (pas-si compose').Например:

"-L'intention de М.Сгаи m'avait paru bonne et je vous croyais vraiment au courant.3'ai commence' à "être gêne', il y a deux mois,quand il m'a demandé de vous occuper davantage."

(F.Sagan)

Основное назначение PQP-экспликация хронологии событий.Показателем этой функции PQP может быть подстановка слова d'abord рядом с глагольной формой.

- в речи персонажей текста PQP монет реализовать свойственные ему значения при имплицитно выраженной точке отсчёта в прошлом

в окруяении глагольными формами présent:

"-Excusez-moi.encore une fois,dis-je en m'adressant à Renée. Je suis naturaliste et j'avais à moitié' convenu d'un rendezvous ici avec un correspondant suédois que je n'ai jamais vu.Uous comprenez maintenant ma méprise.Je suis confus,";

(H.fiymé)

Форма PQP выраяает причинность: j'avais convenu объясняет факт присутствия героя в музее.

- в коммуникативном плане discours PQP может выражать значения, не свойственные PQP плана récit,Например,значение временной дистантности при имплицитно внраяенной точке отсчВта в окрувении форм prisent!

"Et vos parents?

3e les avais laissés."(Я их давно оставил.) (Le Clézio) Данные особенности значения,выранения референциальной точки PQP и его дистрибуции позволяют этой перфектной форме выделять коммуникативный план discours на фоне авторской речи.

XXX

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы:

- Основными текстообразуящими функциями исследуемых-форм PQP и P.ant.являются функции обеспечения текстовой связности и струн-

турирования текста и текстовых единиц коммуникативного плана re'cit.Их реализация обеспечена двусторонним ретро- и проспективным характером системного значения перфектности данных глагольных форм.

- Употребляемая в обоих коммуникативных планах текста форма PQP показывает значительные различия текстообразуищих функций в re'cit и в discours.

- В плане re'cit наблюдается строгая зависимость текстообразуищих функций перфектных форм прошедшего времени от их позиции в микро- и макротексте.Начальное,серединное и конечное положение в СФЕ и в целом тексте формы PQP и начальная и конечная позиция в СФЕ формы P.ant, обусловливают специфику реализации глагольными формами их связующей функции,которая характеризуется как интродуктивная в начале текста и текстовых единиц; итоговая -в их финале; двусторонней связи,ретроспекции и проспекции в середине текста.В каждой из текстовых позиций PQP и P.ant. имеют характерные значения и дистрибуцию. Это позволяет рассматривать перфектные формы прошедшего времени как пограничные текстовые сигналы,а нарративные тексты как имеющие показатели структурной оформленности.

- Различие текстообразуищих функций PQP и P.ant.заключается в частотности и в сфере их текстового употребления.Структурирующие функции P.ant.не выходят за рамки СФЕ (для него характерны итоговая и очень редко интродуктивная функции в СФЕ).Как средство текстовой связности эта глагольная форма соединяет соположенные СФЕ,но не осуществляет связующую функцию между предложениями в СФЕ.PQP реализует текстообразующие функции на уровне макротекста,СФЕ,и групп СФЕ,связанных формально и семантически.

- Наиболее частотной функцией PQP в коммуникативном плане récit является функция обеспечения текстовых категорий ретроспекции и проспекции как проявлений целостности текста.Данный факт позволяет предположить,что свойство PQP обеспечивать связь макроструктур текста заложено на уровне языка.

- Связующая функция PQP re'cit в сопровождении речи персонажей не зависит от позиции перфекта в системе авторской речи текста и сводится к обеспечению связи текстовых сегментов,принадлежащих разный коммуникативным планам (récit и discours). PQP re'cit в сопровождении discours возможен только для глаголов коммуникации оценочного характера.

- Актуальный характер речи коммуникативного плана discours объ-

ясняет отсутствие у PQP discours структурирующих функций (он не выступает^в качеуве^пограничного сигнала текстов планаdiscours и его единиц).Связующие возможности Р8Р discours реализуются только как функция связи соположениях предложений.Таксисные отношения между действиями,одно из которых выражено PQP,могут сопровождаться другими смысловыми значениями,чаще всего причинности.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Роль сложной глагольной формы Plus-que-parfait в создании темпорально-аспектной структуры текста.// Иностранные языки в школе.- Н.'.Просвещение, 1990 - N3.- (0,5 п.л.)

2. К вопросу обучения школьников грамматической интерпретации текста,Роль сложной глагольной формы plus-que-parfait в создании темпоральной структуры текста.//Совершенствование обучения французскому языку в общеобразовательной школе.Методические рекомендации.-М. , 1991 .- (0,5 п.л.)

3. Работа с текстом при обучении французскому языку.//Иностранные языки в школе.-М.".Просвещение,1993,- Н2.- (0,5 п.л.)