автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.21
диссертация на тему:
Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Федюченко, Лариса Григорьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.21
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста"

На правах рукописи

ФЕДЮЧЕНКО Лариса Григорьевна

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ В КОГНИТИВНОЙ СТРУКТУРЕ УЧЕБНОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА

Специальность 10.02.21 — прикладная и математическая лингвистика

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тюмень - 2004

Работа выполнена на кафедре перевода и переводоведения в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Тюменский государственный университет.

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор

Табанакова Вера Дмитриевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Комарова Зоя Ивановна

Защита состоится 19 ноября 2004 года в часов на заседании диссертационного совета К 212. 274. 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Тюменском государственном университете по адресу: 625000, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, корпус 1.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Тюменского государственного университета по адресу: 625000, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, корпус 1.

кандидат филологических наук, доцент

Хвощ Раиса Николаевна

Ведущая организация ГОУ ВПО «Южно-Уральский

государственный университет»

Автореферат разослан 18 октября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

Реферируемое диссертационное исследование лежит в области прикладных проблем лингвистики и опирается на такие относительно молодые науки как когнитивная лингвистика и когнитивное терминоведение.

Такой синтез нескольких наук весьма оправдан на современном этапе, так как для науки на настоящий момент характерно возникновение «новых дисциплин на стыке старых с последующим порождением неограниченного числа новых подъязыков, соответствующих новым сферам науки»1.

В настоящее время прикладная лингвистика понимается широко — «как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности» .

В нашей работе мы придерживаемся такого широкого понимания термина «прикладная лингвистика» и настоящее исследование строится именно с таких позиций. Прикладной характер исследования мы видим в лингвистическом моделировании нелингвистических знаний, выраженных посредством терминов, относящихся к сфере менеджмента.

Исследование проводится в рамках одного из современных направлений прикладной лингвистики — терминоведение и нацелено на описание семантики термина.

Терминоведение «представляет собой современную научную дисциплину, предметом которой являются термины и терминологические системы (терминосистемы)»3.

Одним из центральных вопросов теоретического терминоведе-ния является проблема определения статуса термина. В науке существуют две точки зрения на природу термина. Одни ученые рассматривают термин изолировано, как идеальный знак, обладающий однозначностью, точностью, системностью, независимостью от контекста, эмоциональной нейтральностью [Г. Р. Кияк,

1 Лаврова А. Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка (английский подъязык органической химии): Автореф. дис. ... д.ф.н. М., 1996. 41 с.

2 Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360 с!

3 Лейчик В. М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1996. С. 276-286.

Д. С. Лотте, Г. П. Мельников, А. А. Реформатский и др.]. Однако, как показывает практика, далеко не все термины соответствуют предъявляемым к ним требованиям, поэтому такое понимание статуса термина признается несостоятельным второй группой ученых, которые рассматривают термин с функциональной точки зрения, то есть с точки зрения функционирования термина в тексте [С. В. Гринев, В. П. Даниленко, Г. А. Дианова, Л. А. Капанадзе, В. М. Лейчик, Д. С. Шелов, и др.].

В нашей работе мы исследуем терминосистему «менеджмент» в рамках функционального терминоведения и рассматриваем термин с позиций его функционирования в специальном учебном тексте.

Функциональный подход к изучению терминосистем сближается с когнитивным подходом изучения языка. Когнитивный подход возник благодаря новой дисциплине — когнитивной лингвистике. Как отмечает Е. Г. Баянкина, «развитие когнитивной лингвистики открывает новые возможности в изучении известных языковых явлений» .

Когнитивная лингвистика представляет собой название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов. Отличительной чертой когнитивной лингвистики является изучение «процессов, связанных с получением, обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, а также с формированием этих структур в мозгу человека»5. Большое число последователей это направление лингвистики получило в США, где это направление

6 г>

называют «когнитивная грамматика» . В дальнейшем когнитивная лингвистика развилась в ряд направлений и теорий. Например, Дж. Лакофф пишет об идеализированной когнитивной мо-

7

дели, которая выступает в качестве модельного конструкта .

4 Баянкина Е. Г. Когнитивный и структурно-семантический контекст определённой и неопределённой дескрипций // Вопросы английской кон-текстологии: Межвуз сб. СПб : Изд-во СПб. ун-та, 1996. Вып 4. С. 15-19.

5 Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы Языкознания. М., 1994. № 4. С. 34-47.

6 Лангаккер Р. У. Когнитивная грамматика. М , 1992.

7 Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago, 1987.

Л. Талми описывает семантико-грамматические суперкатегории наподобие конфигурационной структуры8.

В России часто используется термин «когнитивная семантика», и именно это направление активно развивается на данном этапе такими отечественными учеными как Г. И. Берестнев, В. 3. Демьянков, Е. В. Иванова, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина, Н. К. Рябцева, О. Н. Селиверстова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин и др.

В настоящее время когнитивная лингвистика понимается как область науки, «в рамках которой исследуются усвоение, накопление и использование информации человеком»9.

В связи с развитием когнитивной лингвистики в настоящее время формируется новое направление и в терминологии - когнитивное терминоведение, в котором по-новому освящаются проблемы, связанные с понятием термина и терминосистем, терминопорождения и языка науки в целом. По мнению В. Ф. Новодрановой, «когнитивные аспекты исследования, характерные для современной лингвистики, особенно интересны для терминологии, где за каждым термином стоит четкая, точная структура знания»10. Связь терминологических исследований с науками о мышлении обеспечивает активное внедрение когнитивного подхода в терминоведении. Применение когнитивного подхода позволяет расширить работу над терминами как для научных целей, так и для решения прикладных задач терминоведе-ния. Однако, несмотря на возникновение большого количества работ по когнитивному терминоведению, ряд авторов отмечает отсутствие когнитивного метода, последовательно применяемого когнитивного аппарата исследований. Так, В. Б. Касевич11 и Т. Г. Скребцова12 отмечают отсутствие у когнитивной лингвистики нового метода.

8 Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences // Universals of Human Language: Syntax. Vol. 4. Stanford University Press, 1978.

9 Хлевова Ю. А. Способы представления информации в современных немецких репортажах: когнитивный аспект // Вестник АГУ. Амурск, 2004. № 4. С. 6.

0 Новодранова В. Ф. Когнитивные аспекты терминологии // Материалы 1-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч. Тамбов, 1998. Ч. 1. С. 13.

11 Касевич В. Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998. С. 14-21.

12 Скребцова Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб., 2000. С. 18.

Действительно, когнитивный подход очень близок к традиционному семантическому анализу, когнитивный подход часто опирается на семантический анализ лексики. Однако исследование терминологической лексики порой затрагивает такие стороны, которые недоступны традиционному семантическому анализу, отсюда возникает потребность в использовании когнитивного подхода. Термины выражают понятия, относящиеся к какой-либо области человеческой деятельности или человеческого познания, они объединяются в терминосистему, которая отражает систему знаний конкретной области. Репрезентация этой системы знаний невозможна только в рамках традиционного семантического анализа (в частности в виде терминологических полей), для более широкого представления требуется применение когнитивного подхода, который дает возможность представить широкую когнитивную основу механизмов накопления знаний, их обработки, сохранения и представления в качестве когнитивных моделей.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью построения более совершенной структуры учебного текста с целью репрезентации терминологического, семантического, понятийного и функционального аспектов научного знания.

В связи с этим, объектом настоящего исследования является терминосистема «management», представленная в учебном тексте для специальных целей, и которая представляет собой особый пласт специальной лексики.

Предметом исследования являются термины терминосисте-мы «management», входящие в структуру учебного текста и образующие когнитивную модель структуры учебника благодаря когнитивно-фреймовому характеру.

Целью работы является разработка когнитивной модели терминологического поля текста учебника как одного из возможных алгоритмов представления научного знания.

Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд задач:

1) выявить корпус учебных терминов, составляющих термино-систему «management», и представить функциональные, семантические и когнитивные характеристики данной терминосистемы;

2) построить и описать терминологическое поле текста учебника, с целью определения достаточности или недостаточности такого представления научного знания;

3) разработать когнитивную модель структуры учебного текста, с последующим описанием принципов ее применения.

Так как наше исследование лежит на стыке нескольких лингвистических наук, то в ходе работы нами использовались различные методы.

Основной метод — метод моделирования. Метод моделирования широко применяется в прикладной лингвистике. Отправной точкой использования метода моделирования является представление о входной и выходной информации, характеризующей функционирование объекта моделирования. Для создания модели необходимо знать, как ведет себя объект моделирования в тех или иных условиях.

В теоретической лингвистике используется целый ряд моделей, причем различные авторы применяют различные критерии выделения моделей и, соответственно, выделяют различные типы моделей [Ю. Д. Апресян13, И. И. Ревзин14, Ю. С. Степанов15].

Так же в нашей работе мы использовали метод дефиницион-ного анализа и метод фреймового анализа при описании семантических и когнитивных характеристик терминосистемы «менеджмент».

Для выведения и обоснования закономерностей наполнения терминологических полей мы использовали так же метод количественных подсчетов.

Научная новизна исследования состоит в попытке представить когнитивную модель терминологического поля учебника как алгоритм представления научного знания в сфере «management». Анализ литературы показывает, что до настоящего времени не выработано принципов системного описания терминов этой сферы человеческой деятельности в учебных целях.

13 Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966. 302 с.

14 Ревзин И. И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М., 1980. 263 с.

15 Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 312с.

Теоретическая значимость работы состоит в попытке описания и объяснения принципов синтезирования теории поля и теории фрейма с целью создания когнитивной модели терминологического поля учебника.

Материалом исследования послужила терминология текста учебника на английском языке «Handbook of Management» под редакцией Д. Локка, 1993 года издания (общий объем текста -1001 стр.). Дефиниционный анализ позволил выделить 412 терминов терминосистемы «management», которые отбирались методом сплошной выборки, критерием отбора служило наличие текстовой дефиниции.

Положения, выносимые на защиту:

1) термин-знак, выражающий специальное понятие, имеет фреймовый характер, заключенный в текстовой дефиниции;

2) для представления научного знания в учебном тексте необходимо использовать три вида представления знаний: терминологический, полевой и фреймовый. Терминологическое представление научного знания отражает необходимый объем терминов, требующийся для усвоения научного знания. Полевое представление знаний отражает внутрисистемные связи терминов. Фреймовое представление знаний репрезентирует связи между различными терминосистемами;

3) синтез полевого и фреймового представления научного знания является своего рода алгоритмом к построению любого учебного текста для специальных целей.

Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что когнитивная модель представления научного знания, являющаяся результатом нашего исследования, может быть использована в качестве алгоритма при структурировании любого учебника, а также разработанная нами модель может использоваться студентами и преподавателями в качестве приложения к исследованному учебнику.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на межрегиональной конференции (Тюмень, 2001), на международной конференции «Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания» (Москва, 2002), на международной научной конференции

«Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003). По теме диссертации опубликовано пять работ. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета.

Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 163 наименований на русском и английском языках, и двух приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 203 страницы печатного текста.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, формулируются основные задачи и выносимые на защиту положения, определяется гипотеза, дается описание материала и методов исследования.

В первой главе «Функционально-семантическая специфика термина в когнитивном аспекте» рассматриваются такие основные понятия терминоведения, как термин и терминосистема. Эти понятия мы рассматривали с двух точек зрения: с точки зрения традиционной лингвистики и с позиций когнитивной лингвистики.

С традиционной точки зрения термин может рассматриваться как слово или словосочетание, обозначающее специальное понятие в какой-то отдельно взятой сфере деятельности или в науке. Термины входят в общую лексическую систему языка, но при этом они способны формировать в рамках одной теории отдельную терминосистему. Другими словами, термины входят в лексику языка через соответствующую терминосистему.

Анализ научной литературы показал, что, несмотря на большое количество имеющихся определений термина, ученые до сих пор не могут дать четкого определения термина. Связано это с тем, в первую очередь, что термин представляет собой сложную структуру: с одной стороны термин — это слово, следовательно, к нему могут быть применимы все характеристики слова, а с другой стороны, термин — это знак, отличающийся от слова тем, что он выражает научное понятие. Противопоставление «термин — слово» сводится к тому, что термин определяется как слово, но со

специальным значением [Г. О. Винокур, А. С. Герд, С. В. Гринев, Р. Г. Пиотровский, А. А. Реформатский, В. А. Татаринов].

Будучи лексической единицей, к термину предъявляются ряд требований, то есть термин должен обладать определенным набором свойств для того чтобы адекватно и качественно передавать специальную информацию [М. Н. Володина, Б. Н. Головин, И. С. Квитко, Я. А. Климовицкий, 3. И. Комарова, В. М. Лейчик и др. ].

В нашей работе мы выделили следующие свойства термина:

1) системность — термины объединяются в определенные терминологические системы, выражающие понятия определенной отрасли знаний. В каждой терминологической системе термины образуют определенные группы, для которых общим является их принадлежность либо к классу предметов, либо к классу процессов, свойств и т. п. Данная способность термина соотноситься со специальным понятием, которое занимает жесткое место в системе специальных понятий, называется системностью и является одним из важнейших признаков термина. Проявлением системности в языке является его систематичность. Термин системен не только на понятийном уровне, но и на морфологическом и словообразовательном, что проявляется в многократном использовании одинаковых суффиксов и в однотипности словообразовательных моделей и конструкций.

2) многозначность — способность термина выражать несколько понятий в рамках одной терминосистемы. Проблема многозначности терминов решается через рассмотрение его однозначности. Нельзя раскрывать природу термина односторонне: либо только с признанием однозначности у термина, либо полностью отвергая многозначность терминов.

3) мотивированность — способность термина объяснить выбор того или иного языкового знака для обозначения специального понятия.

4) дефинитивностъ - данная характеристика термина проявляется в том, что термин непременно сопровождается дефиницией — логическим определением понятия, при котором устанавливается его основное содержание.

Все эти свойства термина в комплексе определяют особенности его семантической структуры.

Описывая текстовой характер термина, мы определили его функциональную направленность. Функция термина в тексте может пониматься по-разному: термин выступает как один из способов введения в текст научной дефиниции (поскольку за термином всегда стоит дефиниция) и термин выступает как элемент процесса текстопорождения.

Касаясь когнитивного направления при рассмотрении природы термина, мы предприняли попытку описать и представить фреймовый характер термина. Необходимость такого описания возникла в первую очередь в связи с тем, что когнитивная лингвистика анализирует, как человек воспринимает и осмысливает окружающий мир и как его опыт реализуется в языковых значениях. В свою очередь, термины являются результатом когнитивной деятельности человека и отражают уровень знаний в определенной области. Закрепив полученные человеком знания, термин сам становится инструментом этого знания (науки), поскольку дает возможность углублять эти знания, обогащать их и передавать другим.

Изучение терминов в рамках когнитивной лингвистики предполагает построение концептуальной модели данной области науки и определяет взаимосвязи между структурами науки и их языковым выражением. При этом концептуальная модель может быть представлена в виде терминов-фреймов, являющихся фрагментами общей научной картины. Используя термины-фреймы, возможно выявить не только отдельные части науки, но и их иерархическую структуру, их наполненность языковыми выражениями.

Фреймовый характер термина позволяет формально структурировать научное знание в сознании человека.

Для иллюстрации фреймового характера термина мы приводим пример нескольких дефиниций термина management.

Management

— the activity or skill of directing and controlling the work of a company or organization [Longman Business English Dictionary, 2000];

— the act or skill of directing and organizing the work of a company or organization;

— the people who are in charge of a company or organization

— the act or skill of dealing with a situation that needs to be controlled in some way [Longman Dictionary of Contemporary English, 2001];

— группа руководителей внутри компании, руководство;

— наука об использовании техники, рабочей силы, сырья, денег, чтобы поставленные перед компанией цели были достигнуты [Англ о-русский бизнес словарь, 1993];

— The running of an organization or part of it. Management has two main components: an organizational skill, including the ability to delegate, and an entrepreneurial sense. The organizational skill, involving the principles and techniques of management, is taught at colleges and business schools; the entrepreneurial sense, recognizing and making of opportunities, predicting market needs and trends, and achieving one's goals by sustained drive, skilful negotiation, and articulate advocacy, are not so easily taught, although contact with the market place in association with a successful entrepreneur will encourage an inherent ability to develop [Oxford Dictionary of Business, 2002].

Пользуясь терминологией теории фреймов, можно сказать, что дефиниция термина сама по себе задает определенную ситуацию, и как видно из примеров эта ситуация достаточно полно описывается в тексте дефиниции. Другими словами можно сказать, что дефиниция — это стереотипная ситуация, которая имеется в мозгу человека и которая является типичной для определенной области знания (в нашем случае — это область управления компанией).

Так как фрейм можно представить в виде сети, которая состоит из узлов и связей между ними, то каждый узел должен включать в себя определенное задание, представляющее собой те или иные характерные черты ситуации, которой он соответствует. Помимо этого во фрейме можно выделить несколько уровней, иерархически связанных между собой. Узлы верхнего уровня представляют более общие вещи, которые всегда типичны для предлагаемой ситуации. В дефиниции термина таким узлом верхнего уровня является родовое понятие, которое выражает общее знание об описываемом предмете или процессе. В приведенных выше дефинициях это будут: the activity, skill, people, группа руководителей. Эти родовые понятия-узлы верхнего уровня называют ситуацию и одновременно косвенно дают задание узлам низшего уровня (видовым признакам). Узлы низшего уровня -терминалы заполняются конкретными данными. В примерах такими конкретными заданиями являются видовые признаки:

directing and controlling the work of a company, dealing with the situation that needs to be controlled, использование техники, рабочей силы, сырья, денег, the ability to delegate, and an entrepreneurial sense.

В каждом терминале имеется ряд указателей, ставящих условия, которые должны выполняться тем или иным лицом, предметом, или указатели могут отослать к другому фрейму для более детального понимания заданной ситуации. В приведенных выше примерах такими указателями выступают термины a company or organization, the principles and techniques of management, negotiation, market place, entrepreneur.

Как мы видим, и дефиниция и фрейм имеют большое количество деталей, описывающих определенную ситуацию, при этом в дефинициях используются термины, которые могут задавать другие ситуации, то есть они являются одновременно свободными терминалами для других терминов-фреймов. Таким образом, в дефиниции термина заложено не только описание данной ситуации, но и предлагаются возможные варианты решения или выполнения задания этой ситуации, предлагаются возможные исполнители или инструменты для выполнения поставленной цели, то есть дефиниция является своего рода толчком к извлечению имеющихся фреймов в мозгу говорящего и слушающего для осуществления определенных ментальных (когнитивных) процессов.

Во второй главе диссертационного исследования «Функционально-семантическое поле в описании термина» мы рассматриваем функциональный подход в лингвистике, а также представляем теорию поля в лингвистике и предлагаем использовать терминологическое поле как один из способов организации терминологической лексики в учебном тексте.

Как уже отмечалось выше, термины в терминосистеме могут объединяться на основе общности структуры и семантики в семантически однородные терминологические блоки; именно на этой базе происходит объединение терминов в семантические терминологические поля.

Несмотря на большое количество работ по теории поля, среди ученых так и не сложилось общее мнение, что же считать полем и каковы критерия объединения слов в поле. Согласно

одной точки зрения семантическое поле — явление экстралингвистическое (психологическое или логическое), но находящее отражение в языке. Согласно другой точки зрения поле определяется как явление языка и построение его должно происходить на основе лингвистических данных. В нашей работе мы придерживаемся второй точки зрения, рассматривая термины как единицы языка.

Теория семантического поля рассматривается нами с позиций функционального подхода. Функциональный подход в данном случае позволяет рассматривать поле не как устойчивую, статичную структуру, а как подвижную, динамичную структуру, способную изменяться в соответствии с требованиями ситуации, контекста.

Как отмечает В. Н. Денисенко, «функциональное понимание поля связано с диалектическим пониманием дихотомии «язык -речь», с расширением прежнего представления о поле как собственно языковом до функционально-речевого, в котором единицы этой дихотомии тесно взаимодействуют»16.

Применяя функциональный подход, возможно более полно представить систему взаимосвязей между компонентами поля, что в значительной мере облегчит понимание излагаемого материала. И позволит создать более четкую картину об описываемом явлении или понятии.

В данной главе мы провели анализ 412 терминов сферы менеджмент. На основе анализа мы выявили 20 полей. Каждое поле представлено рядом терминов, объединенных по общему родовому понятию. Каждое поле включает термины, которые применяются в учебнике для описания различных сфер менеджмента. Поле 4 «Process» помещено в центре, оно является ядром общего поля «менеджмент». Объясняется это следующим: 1) члены этого поля наиболее полно обозначают родовое понятие; 2) в этом поле сконцентрирована вся основная информация о понятии «менеджмент»; 3) данное поле является центром притяжения других полей, оно имеет наибольшее количество пересечений. Соответственно, все остальные поля являются периферией по отношению к полю «Process».

16 Денисенко В. Н. Функциональная структура семантического поля (наименования изменения в русском языке) // Филологические науки. М., 1999. № 1. С. 3-12.

Поля включают как односоставные термины, так и многосоставные. Для представления более абстрактных понятий используются в основном многосоставные термины, для представления более конкретных понятий используются в основном односоставные термины.

На основе проведенного анализа терминологической лексики учебника нами была составлена схема поля лексики management, которая на наш взгляд, может быть использована в качестве одного из возможных вариантов представления научного знания на первоначальном этапе обучения. Преимущество полевого представления научного знания в учебном тексте мы видим в следующем.

Во-первых, полевая организация научного знания позволяет представить горизонтальную структуру учебного текста, которая, на наш взгляд, является более подробной. Во-вторых, поля представляют все имеющиеся в учебном тексте термины (то есть, можно сказать, что поле является своеобразным терминологическим словником, необходимым для более детального усвоения излагаемого материала). В-третьих, полевое представление научного знания позволяет увидеть возможные связи между терминами, выражающими различные понятия, а, соответственно, между понятиями (так как за каждым термином стоит понятие). На основе этого можно сделать вывод о «важности» того или иного понятия. Другими словами, опираясь на нашу схему, можно говорить о том, какое понятие в сфере «менеджмент» является центральным, какие понятия являются вторичными, какие термины являются общеупотребительными, а какие узко-специальными. Конечно же, речь может идти о сфере «менеджмент» только в рамках анализируемого нами учебного текста.

В третьей главе «Когнитивная функция термина в учебном научном тексте» нами были рассмотрены вопросы, касающиеся структуры и семантики текста. Прежде чем говорить о тексте как об отдельной структуре, имеющей свои единицы и уровни, мы дали определение текста с точки зрения лингвистики текста и рассмотрели текст с точки зрения терминологии.

Анализ изученной литературы по данному вопросу показал, что современное многообразие подходов к тексту представляет исследователям не только обширный простор для исследований, но и

ставит перед ними ряд сложных задач. В частности, до сих пор нет единого мнения, что же считать текстом и какие текстовые характеристики можно и нужно выделять как основные.

В нашей работе в качестве основного определения текста мы взяли определение, зафиксированное в лингвистической энциклопедии. Текст понимается как объединенная последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

В нашей работе мы рассматривали текст учебника. Цель любого учебника — представить научное знание по определенному вопросу в максимально доступной форме, то есть таким путем, который был бы ясен и понятен пользователю. Традиционное представление знания в учебнике — поглавное и подглавное разделение материала. Но такое представление материала не дает достаточно полного отражения содержания учебника. Поскольку одной из задач учебного текста является обучить пользователя терминологическому аппарату определенной сферы деятельности, то необходимо обратить особое внимание на использование терминов.

С этой целью мы предложили использовать терминологическое оглавление учебника как альтернативный вариант по-главного и подглавного оглавления. Проанализировав оглавление, мы выделили все термины (критерием выделения терминов послужило наличие либо словарной, либо текстовой дефиниции), после чего все термины были структурированы и оформлены в виде терминологического оглавления. Однако такое представление научного знания является недостаточным. Выстраивание структуры учебника только при помощи терминов неэффективно, поскольку не все термины, используемые в оглавлении, известны обучающимся, что в свою очередь затрудняет восприятие информации и затрачивается много времени для поиска нужной информации в учебнике. Такое вертикальное изложение материала весьма несовершенно и имеет очень существенный недостаток — отсутствие наглядной взаимосвязи между разделами учебника и невозможность проследить иерархическую соотнесенность.

Третьим способом представления структуры учебника может быть фрейм. Используя теорию фрейма, мы смоделировали фрейм оглавления учебника.

10 глав учебника мы выделили в качестве отдельных фреймов, так как глава, как и фрейм, представляет собой замкнутую стереотипную ситуацию, которая может быть открытой для входа и выхода. При этом каждая глава-фрейм является в свою очередь субфреймом 1 уровня по отношению к понятию «менеджмент». Далее, следуя теории фрейма, мы выделили субфреймы 2 уровня, ими стали подглавы, раскрывающие более подробно содержание главы, слоты-терминалы представляют термины, содержащиеся в подглавах учебника. Данная иерархичная структура отражает тесные и разнообразные связи внутри самой структуры. Так, субфреймы 1 уровня являются фреймами по отношению к субфреймам 2 уровня, а субфреймы 2 уровня являются слотами по отношению к понятию — фрейму «менеджмент». В свою очередь, каждый субфрейм 2 уровня является фреймом по отношению к его слотам, а каждый слот является субфреймом по отношению к терминам — фреймам внешнего уровня. Графически данная модель выглядит следующим образом (Рис. 1).

Таким образом, можно говорить о том, что такая структура учебника представляет более подробную картину научного знания, так как она отображает семантическую и функциональную сторону. Однако эта структура не достаточно полно отражает внешние связи терминов — фреймов (связь между главами и подглавами).

С целью отразить все существующие виды знания и связи, существующие между ними, нами была разработана когнитивная модель терминологического поля учебника. Данная модель может выступать в качестве алгоритма при построении любого учебника для специальных целей.

Фреймовое представление знания демонстрирует, во-первых, возможные связи между различными типами знания, во-вторых, отражает возможное использование различных знаний из смежных или параллельных областей.

Полевое представление знания репрезентирует в основном терминологический корпус специального знания. Синтез полевого и фреймового подходов в одной модели позволяет максимально полно и доступно представить научное знание, содержащееся в учебнике для специальных целей.

Графически данная модель выглядит следующим образом. (Рис. 2)

Рис. 1. Фреймовая схема оглавления учебника

Management

Главы

Вспомша t ельные фреймы:

1 .Principles of management;

2. Financial management:

3. Marketing;

4. Purchasing and Inventory management;

5. Manufacturing management;

6. Logistics management;

7.Admmistiatton.

Process

Activity

OtoTM-no.iiYiasw: ¡.capital project; 2. annual account« 3. capital and management ratios; 4. budgetary control: 5. management accounting; 6. Cax&tkHt; 7. procurcftttnt policy; 8. purchasing procedure»; 9. pfenning fbt priM&fciitm; 10. manufacturing system;] I. plain layout; 12. productivity; 13. production; 14. industrial engineering; 15, distribution;

16. warehouse operation management;

17. intcmalwKiai trade; 18. transport services; 19. eiimpary law; 20. property: 21. insurance of company operations; 22. commercial pw>pcity;2S. office administration; 24. electronic office.

1. Approach;

2. Method:

3. Institution;

4.Money; J. Product.

1. Product;

2. Relationship;

3. Measure

Глявы

субфреймы - тершнюяогяческис ш

Слоты - термины терминологических полей

i ! *

Money; System; Person.

Amount.

Вспомогательные фреймы:

1 .Principies of management;

2. Marketing;

3. Research aad design;

4. Administration;

5. ] turnan Resource Management;

6. Skills of management.

C.ion.i-110 jt.'isusbt:

I. corporate sualegk-s; 2. strategic planning; j. otgacizaiicm development; 4. corporate merges; 5. corporate relations; 6. corporate culture; 7. total quality management; K. meeting planning; 9. marfcet research; 10. database marketing;

II. adwnising; J 2.sidespromoting; 13. pricing; 14. distribution channels; 15. overseas marketing: 16. public relations; 1?. direct mail; 11. sales force; 19. management research. 24. deign roatagemetit; II. company law, 22. contracts between companies; 23. property: 24. cotrsnercial properly; 25, elwtrooic office; 26. pay systems; 27. employee benefits; 28. training; 29. personal organisation; 30.teonv»orking; 31. reports; 32. meelingi

Рис. 2. Когнитивная модель структуры учебного текста

Выше приведенная модель представляет научное знание, содержащееся в тексте учебника. Для создания этой модели мы использовали смоделированные нами терминологическое оглавление учебника и терминологические поля терминосистемы «менеджмент», которые были представлены в предыдущих главах нашего исследования.

Итак, согласно нашей модели, понятие «менеджмент» может рассматриваться с двух сторон: как процесс и как вид деятельности. На это указывают два опорных фрейма — терминологических поля «Process» и «Activity». Мы отобрали эти два поля в качестве базовых фреймов по следующим критериям: 1) терминологическое поле «Activity» является наиболее терминологически наполнено, то есть оно включает наибольшее количество терминов; 2) терминологическое поле «Process» имеет наибольшее количество пересечений с другими терминологическими полями, что свидетельствует о том, что термины, входящие в это поле имеют более общий характер и могут использоваться в большинстве ситуаций, связанных с управлением компаний, что дает нам основание выделить это поле в качестве базового уровня; 3) само понятие «менеджмент» определяется через эти термины. На схеме два опорных фрейма помещены по центру, что значительно облегчает восприятие именно этих фреймов как основных.

Вспомогательными фреймами являются главы учебника, которые были представлены изначально в оглавлении учебника. Они являются вспомогательными, так как, рассматривая понятие «менеджмент» либо как процесс, либо как вид деятельности, обучающийся может обратиться к определенным главам учебника, в которых дается описание этого явления с какой-либо точки зрения. На схеме направления указаны стрелками и дается полное перечисление глав учебника, в которых пользователь может встретить объяснение понятия «менеджмент» с той точки зрения, которая ему необходима. Данное представление, на наш взгляд, значительно, во-первых, облегчает поиск необходимого материала и, во-вторых, сразу ориентирует пользователя на то, с какой точки зрения будет рассматриваться вопрос.

Поля, пересекающиеся с каким-то из указанных выше («Process» или «Activity«), являются субфреймами по отношению к двум полям. Это дает возможность увидеть дальнейшее представление знания о менеджменте как о процессе и о менеджменте как о виде

деятельности. Обращаясь к этим субфреймам, пользователь, во-первых, может проследить термины, используемые для объяснения данного понятия, а, во-вторых, это дает возможность проследить поэтапное представление знаний о, например, менеджменте как процессе.

Слотами (терминалами) этих субфреймов являются терминологические поля, имеющие общие точки пересечения, соответственно, термины, входящие в эти поля, являются слотами по отношению к субфреймам, то есть перечисление слотов-терминов дает возможность понять, как и какими терминами оперировать при изложении определенного материала, иначе говоря, здесь представляется объем терминов, необходимых для усвоения учебного материала по каждому отдельному вопросу. Поскольку большинство терминов определяется в тексте учебника, то в нашей модели присутствуют названия подглав-слотов вспомогательных фреймов, которые содержат необходимые термины.

На примере можно проиллюстрировать механизм использования данной модели.

Если пользователь рассматривает менеджмент как процесс, то его действия будут следующими:

— обращается к главам в левой части списка (вспомогательные фреймы 1 уровня);

— в зависимости от области менеджмента находит нужную главу. Например, для рассмотрения деятельности администрации фирмы смотрим вспомогательный фрейм Administration;

— для усвоения данной информации обращаемся к субфре-мам Approach; Method Institution; Money; Product, в которых выбираем необходимые термины;

— если этих терминов недостаточно, обращаемся в слоты Money, Amount, System, Person;

— при необходимости термины слотов можно отследить в смежных терминологических полях.

Разработанная нами когнитивная модель учебника состоит их нескольких модулей: обязательные модули (опорные фреймы), информационные модули (вспомогательные фреймы — главы учебника и субфреймы-терминологические поля), второстепенные модули (слоты-подглавы) и факультативные модули (слоты-термины терминологических полей). При воспроизведении разработанной

нами модели на каком-либо другом материале необходимо использовать обязательные модули, информационные модули, второстепенные модули. Факультативные модули необязательны для этой модели, они могут включаться или не включаться в зависимости от потребностей пользователя или желания автора учебника.

Таким образом, опираясь на нашу когнитивную модель структуры учебника, можно прийти к следующим выводам:

1) научное знание в специальном тексте учебника можно представить в виде поглавного и подглавного оглавления, что не отображает полностью всю структуру и содержание учебника;

2) научное знание можно представить в виде терминологического оглавления, с использованием только тех терминов, которые используются в тексте учебника. В этом случае возникает проблема с пониманием текста и структуры учебника. Отдельно взятые термины не дают полное представление ни о структуре, ни о содержании учебника;

3) научное знание можно представить в виде терминологического поля, то есть представить горизонтальную структуру учебного текста. В этом случае отражаются лишь системные связи внутри отдельной терминосистемы. Такое представление знаний не дает представления о структуре и о содержании учебника;

4) научное знание можно представить в виде когнитивной модели, которая представляет собой синтез всех представленных выше способов. Эта модель, во-первых, представляет структуру учебника, во- вторых, дает представление о содержании учебника, в-третьих, когнитивная модель представляет терминологическое наполнение учебника и одновременно дает выходы в различные разделы учебника для нахождения нужной информации. Данная когнитивная модель представляет научное знание в комплексе, то есть дается описание явления, различные подходы к изучению этого явления, ограничивается круг вопросов, связанных с этим явлением, перечисляются необходимые знания (в виде терминов) для восприятия излагаемой информации.

В заключение заметим, что настоящее исследование не исчерпывает всего содержания рассматриваемой проблемы. Представляется, что результаты проведенного исследования открывают перспективы для дальнейшего исследования лексики «менеджмент».

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Терминологические цепочки в текстовом и словарном определении понятия «менеджмент» // «Language and literature», № б URL:http: // www.utmn.ru/frgf/journal. htm. 2001. 6 с.

2. Специальное понятие в когнитивной структуре учебного научного текста // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Вып. 2. М., 2002. С. 89.

3. Понятие «менеджмент» в когнитивной структуре учебного текста // Коммуникация и язык: Сб. ст. преподавателей и аспирантов факультета романо-германской филологии. Тюмень: Издательский центр «Академия», 2002. С. 116-118.

4. Общие положения когнитивной семантики //«Language and Literature», № 18 URL:http:// www.utmn.ru/frgf/journal. htm. 2003. 13 c.

5. О фреймовом характере термина // Языки профессиональной коммуникации: Материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 21-22 октября 2003 г. / Отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. С. 272-275.

Подписано в печать 7.10.2004. Тираж 100 экз. Объем 1 уч.-изд. л. Формат 60x84/16. Заказ 603.

Издательство Тюменского государственного университета 625000, г. Тюмень, ул. Семакова, 10. Тел./факс (3452) 46-27-32; E-mail: izdatelstvo@utmn.r

»21 197

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Федюченко, Лариса Григорьевна

Введение.

Глава 1 Функционально-семантическая специфика термина в когнитивном аспекте.

1.1. Семантическая структура термина-знака.

1.1.1. Термин - знак специального понятия.

1.1.2. Термин, слово, знак, функция.

1.2. Дифференциальные признаки термина.

1.2.1. Семантические и функциональные особенности термина в тексте.

1.3. Фреймовый характер термина.

Выводы по первой главе.

Глава 2 Функционально-семантическое поле в описании термина.

2.1. Функциональный подход к описанию семантики термина.

2.2. Функционально-семантическое поле как способ систематизации лексики.

2.3. Функционально-семантическое поле как способ описания терминологической лексики 'Management'.

Выводы по второй главе.

Глава 3 Когнитивная функция термина в учебном научном тексте.

3.1. Научный текст - функциональное представление знаний.

3.2. Структурные и содержательные особенности учебного научного текста.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Федюченко, Лариса Григорьевна

Настоящая работа лежит в области прикладных проблем лингвистики и опирается на такие относительно молодые науки как когнитивная лингвистика и когнитивное терминоведение.

Такой синтез нескольких наук весьма оправдан на современном этапе, так как для науки на настоящий момент характерно возникновение «новых дисциплин на стыке старых с последующим порождением неограниченного числа новых подъязыков, соответствующих новым сферам науки» [Лаврова, 1996].

Говоря о прикладной лингвистике, следует отметить, что этот термин («прикладная лингвистика») многозначен. Западные ученые соотносят прикладную лингвистику прежде всего с преподаванием иностранных языков. Сюда также относится методика преподавания языка как родного и как иностранного, а так же описание грамматических структур для учебных целей.

Прикладная наука возникла как противовес теоретической лингвистике, которая изучала язык в статике. В задачи прикладной лингвистики входит изучение языка «в действии, в коммуникации» [Герд, 19966: 7].

В нашей стране термин «прикладная лингвистика» стал широко применяться в 50-е годы 20 века в связи с появлением и разработкой компьютерных технологий. Поэтому, как отмечает А.Н. Баранов «в русскоязычной литературе вместо термина прикладная лингвистика в том же значении часто используются термины «компьютерная лингвистика», «инженерная лингвистика» [Баранов, 2001: 6].

В настоящее время прикладная лингвистика понимается широко - «как деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности» [Баранов, 2001: 7].

В нашей работе мы будем придерживаться такого широкого понимания термина «прикладная лингвистика» и данное исследование будет строиться именно с таких позиций. Прикладной характер настоящего исследования мы видим в лингвистическом моделировании нелингвистических знаний, выраженных посредством терминов, относящихся к сфере менеджмента.

В диссертационном исследовании мы обращаемся к терминоведению, так как наша работа исследует природу и структуру терминов.

Терминоведение «представляет собой современную научную дисциплину, предметом которой являются термины и терминологические системы (терминосистемы)» [Лейчик, 1996: 276].

Одним из центральных вопросов теоретического терминоведения является * проблема определения статуса термина. В науке существуют две точки зрения на природу термина. Одни ученые рассматривают термин изолировано как идеальный знак, обладающий однозначностью, точностью, системностью, независимостью от контекста, эмоциональной нейтральностью [Лотте, 1961; Реформатский, 1986; Кияк, 1989; Мельников, 1991; и др.]. Однако, как показывает практика, далеко не все термины соответствуют предъявляемым к ним требованиям, поэтому такое понимание статуса термина признается несостоятельным второй группой ученых, которые рассматривают термин с ^ функциональной точки зрения, то есть с точки зрения функционирования термина в тексте [Даниленко, 1986а, 1993; Гринёв, 1993; Капанадзе, 1995; Лейчик, 1998; Шелов, 1998; Дианова, 2000 и др.].

В нашей работе мы будем исследовать терминосистему «менеджмент» в рамках функционального терминоведения и рассматривать термин с позиций его функционирования в специальном учебном тексте.

Функциональный подход к изучению терминосистем сближается с когнитивным подходом изучения языка. Когнитивный подход возник благодаря новой дисциплине - когнитивной лингвистике. Как отмечает Е.Г. Баянкина «развитие когнитивной лингвистики открывает новые возможности в изучении известных языковых явлений» [Баянкина, 1996: 15].

Когнитивная лингвистика представляет собой название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970-х годов. Отличительной чертой когнитивной лингвистики является изучение «процессов, связанных с получением, обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, а также с формированием этих структур в мозгу человека» [Кубрякова, 1994: 34]. Большое число последователей это направление лингвистики получило в США, где это направление называют «когнитивная грамматика» [Лангакер, 1992]. В дальнейшем когнитивная лингвистика развилась в ряд направлений и теорий. Например, Дж. Лакофф пишет об идеализированной когнитивной модели, которая выступает в качестве модельного конструкта [Lakoff, 1987]. Л. Талми описывает семантико-грамматические суперкатегории наподобие конфигурационной структуры [Talmy, 1978].

В России часто используется термин «когнитивная семантика», и именно это направление активно развивается на данном этапе такими отечественными учеными как Г.И. Берестнев, В.З. Демьянков, Е.В. Иванова, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, Н.К. Рябцева О.Н. Селиверстова, И.А. Стернин и др.

В настоящее время когнитивная лингвистика понимается как область науки, «в рамках которой исследуются усвоение, накопление и использование информации человеком» [Хлевова, 2004].

В связи с развитием когнитивной лингвистики в настоящее время формируется новое направление и в терминологии - когнитивное терминоведение, в котором по-новому освящаются проблемы, связанные с понятием термина и терминосистем, терминопорождения и языка науки в целом. По мнению В.Ф. Новодрановой, «когнитивные аспекты исследования, характерные для современной лингвистики, особенно интересны для терминологии, где за каждым термином стоит четкая, точная структура знания» [Новодранова, 1998: 13]. Связь терминологических исследований с науками о мышлении обеспечивает активное внедрение когнитивного подхода в терминоведении. Применение когнитивного подхода позволяет расширить работу над терминами как для научных целей, так и для решения прикладных задач терминоведения. Однако, несмотря на возникновение большого количества работ по когнитивному терминоведению, ряд авторов отмечает отсутствие когнитивного метода, последовательно применяемого когнитивного аппарата исследований. Так, В.Б. Касевич (1998) и Т.Г. Скребцова (2000) отмечают отсутствие у когнитивной лингвистики нового метода.

Действительно, когнитивный подход очень близок к традиционному семантическому анализу, данный подход часто опирается на семантический анализ лексики. Однако исследование терминологической лексики порой затрагивает такие стороны, которые недоступны традиционному семантическому анализу, отсюда возникает потребность в использовании когнитивного подхода. Термины выражают понятия, относящиеся к какой-либо области человеческой деятельности или человеческого познания, они объединяются в терминосистему, которая отражает систему знаний конкретной области. Репрезентация этой системы знаний невозможна только в рамках традиционного семантического анализа (в частности, в виде терминологических полей), для более широкого представления требуется применение когнитивного подхода, который дает возможность представить широкую когнитивную основу механизмов накопления знаний, их обработки, сохранения и представления в качестве когнитивных моделей. Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью построения более совершенной когнитивной структуры учебного текста с целью репрезентации терминологического, семантического, понятийного и функционального аспектов научного знания.

В связи с этим, объектом настоящего исследования является терминосистема "management", представленная в учебном тексте для специальных целей и которая представляет собой особый пласт специальной лексики.

Предметом исследования являются термины терминосистемы "management", входящие в структуру учебного текста и образующие когнитивную модель структуры учебника благодаря когнитивно-фреймовому характеру.

Целью работы является разработка когнитивной модели терминологического поля текста учебника как одного из возможных алгоритмов представления научного знания.

Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд задач:

1. выявить корпус учебных терминов, составляющих терминосистему "management", и представить функциональные, семантические и когнитивные характеристики данной терминосистемы;

2. построить и описать терминологическое поле текста учебника, с целью определения достаточности или недостаточности такого представления научного знания;

3. разработать когнитивную модель структуры учебного текста, с последующим описанием принципов её применения.

Так как наше исследование лежит на стыке нескольких лингвистических наук, то в ходе работы нами использовались различные методы.

Основной метод - метод моделирования. Метод моделирования широко применяется в прикладной лингвистике. Отправной точкой использования метода моделирования является представление о входной и выходной информации, характеризующей функционирование объекта моделирования. Для создания модели необходимо знать, как ведет себя объект моделирования в тех или иных условиях.

В теоретической лингвистике используется целый ряд моделей, причем каждый автор применяет свои критерии выделения моделей и, соответственно, выделяются различные типы моделей [Апресян, 1966; Ревзин, 1977; Степанов, 2001].

Так же в нашей работе мы использовали метод дефиниционного анализа и метод фреймового анализа при описании семантических и когнитивных характеристик терминосистемы «менеджмент».

При построении терминологических полей мы использовали метод компонентного анализа.

Для выведения и обоснования закономерностей наполнения терминологических полей мы использовали так же метод количественных подсчетов.

Научная новизна исследования состоит в попытке представить когнитивную модель терминологического поля учебника как алгоритм представления научного знания в сфере "management". Анализ литературы показывает, что до настоящего времени не выработано принципов системного описания терминов этой сферы человеческой деятельности в учебных целях.

Теоретическая значимость работы состоит в попытке описания и объяснения принципов синтезирования теории поля и теории фрейма с целью создания когнитивной модели терминологического поля учебника.

Материалом исследования послужила терминология текста учебника на английском языке "Handbook of Management" под редакцией Д. Локка, 1993 года издания (общий объем текста - 1001 стр.). Дефиниционный анализ позволил выделить 412 терминов терминосистемы "management", которые отбирались методом сплошной выборки, критерием отбора служило наличие текстовой дефиниции.

Положения, выносимые на защиту:

1. Термин-знак, выражающий специальное понятие, имеет фреймовый характер, заключенный в текстовой дефиниции.

2. Для представления научного знания в учебном тексте необходимо использовать три вида представления знаний: терминологический, полевой и фреймовый. Терминологическое представление научного знания отражает необходимый объем терминов, требующийся для усвоения научного знания. Полевое представление знаний отражает внутрисистемные связи терминов. Фреймовое представление знаний репрезентирует связи между различными терминосистемами.

3. Синтез полевого и фреймового представления научного знания является своего рода алгоритмом к построению любого учебного текста для специальных целей.

Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что когнитивная модель представления научного знания, являющаяся результатом нашего исследования, может быть использована в качестве алгоритма при структурировании любого учебника, а также разработанная нами модель может использоваться студентами и преподавателями в качестве приложения к исследованному учебнику.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на межрегиональной конференции (Тюмень, 2001 )на международной конференции «Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания» (Москва, 2002), на международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003). По теме диссертации опубликовано пять работ. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета.

Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 163 наименований на русском и английском языках, и двух приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 202 страницы печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста"

Выводы по третьей главе

В этой главе нами были рассмотрены вопросы, касающиеся структуры и семантики текста. Прежде чем говорить о тексте как об отдельной структуре, имеющей свои единицы и уровни, мы дали определение текста с точки зрения лингвистики текста и рассмотрели текст с точки зрения терминологии.

Анализ изученной литературы по данному вопросу показал, что современное многообразие подходов к тексту представляет исследователям не только обширный простор для исследований, но и ставит перед ними ряд сложных задач. В частности, до сих пор нет единого мнения, что же считать текстом и какие текстовые характеристики можно и нужно выделять как основные.

В нашей работе в качестве основного определения текста мы взяли определение, зафиксированное в лингвистической энциклопедии. Текст понимается как объединенная последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность. На наш взгляд, такое понимание текста объединяет все представленные в главе точки зрения на понятие «текст».

Поскольку предметом нашего исследования являются термины терминосистемы «менеджмент», то нам было необходимо рассмотреть категорию текста с точки зрения терминоведения.

Опираясь на работы В.М. Лейчика, A.C. Герда и С.В. Гринёва, мы пришли к выводу, что тексты, содержащие термины, могут быть нескольких типов: терминоиспользующие, терминофиксирующие и терминопорождающие. Такая классификация текстов отражает не сколько структуру текста, сколько ту роль, которую термины могут играть в различных текстах. Так, в терминоиспользующих текстах используются термины уже зафиксированные в словарях и стандартах и не требующие дополнительных объяснений, т.е. можно сказать, что в подобного рода текстах термины принимают пассивное участие, они только номинируют понятие.

Терминофиксирующие тексты включают одновременно термины еще незакрепленные, но уже имеющие определенный статус, и термины уже закрепившиеся в словарях. Эти термины могут быть снабжены определенными рекомендациями к употреблению, тем самым термины как бы задают определенную «программу», по которой пользователю необходимо действовать.

Терминопорождающие тексты содержат абсолютно новые термины (их можно назвать также авторскими, так как они впервые вводятся автором текста), которые могут диктовать условия их использования в определенной ситуации, то есть это самые «активные» термины.

В нашей работе мы использовали терминофиксирующий текст, так как нам необходимо было выстроить модель стереотипного, уже устоявшегося знания.

Рассмотрев подробно понятие «текст» и его структуры, мы обратились к специальному тексту. Специфика специального текста заключается в том, что такой текст содержит научное знание, которое в свою очередь выражается через специальные термины. Однако специальные термины могут быть организованы по-разному, в зависимости от целей специального текста.

В нашей работе мы рассматривали текст учебника. Цель любого учебника - представить научное знание по определенному вопросу в максимально доступной форме, то есть таким путем, который был бы ясен и понятен пользователю. Традиционное представление знания в учебнике - поглавное и подглавное разделение материала. Но такое представление материала не дает достаточно полного отражения содержания учебника. Поскольку одной из задач учебного текста является обучить пользователя терминологическому аппарату определенной сферы деятельности, то необходимо обратить особое внимание на использование терминов.

С этой целью мы предложили использовать терминологическое оглавление учебника как альтернативный вариант поглавного и подглавного оглавления. Проанализировав оглавление, мы выделили все термины (критерием выделения терминов послужило наличие либо словарной, либо текстовой дефиниции), после чего все термины были структурированы и оформлены в виде терминологического оглавления. Однако такое представление научного знания является недостаточным, так как термины сами по себе в большинстве случаев не отражают семантику и структуру текста. Чисто терминологическое оглавление также затрудняет пользование данным учебником.

Третьим способом представления структуры учебника может быть фрейм. Используя теорию фрейма, мы смоделировали фрейм оглавления учебника. 10 глав учебника мы выделили в качестве отдельных фреймов, так как глава, как и фрейм, представляет собой замкнутую стереотипную ситуацию, которая может быть открытой для входа и выхода. При этом каждая глава-фрейм является в свою очередь субфреймом 1 уровня по отношению к понятию «менеджмент». Далее, следуя теории фрейма, мы выделили субфреймы 2 уровня, ими стали подглавы, раскрывающие более подробно содержание главы, слоты-терминалы представляют термины, содержащиеся в подглавах учебника. Данная иерархичная структура отражает тесные и разнообразные связи внутри самой структуры. Так, субфреймы 1 уровня являются фреймами по отношению к субфреймам 2 уровня, а субфреймы 2 уровня являются слотами по отношению к понятию - фрейму «менеджмент». В свою очередь, каждый субфрейм 2 уровня является фреймом по отношению к его слотам, а каждый слот является субфреймом по отношению к терминам - фреймам внешнего уровня.

Таким образом, можно говорить о том, что такая структура учебника представляет более подробную картину научного знания, так как она отображает семантическую и функциональную сторону. Однако эта структура не достаточно полно отражает внешние связи терминов - фреймов (связь между главами и подглавами).

С целью отразить все существующие виды знания и связи, существующие между ними, нами была предложена когнитивная модель терминологического поля учебника. Данная модель может выступать в качестве алгоритма при построении любого учебника для специальных целей.

Фреймовое представление знания отражает, во-первых, возможные связи между различными типами знания, во-вторых, отражает возможное использование различных знаний из смежных или параллельных областей.

Полевое представление знания отражает в основном терминологический корпус специального знания. Синтез полевого и фреймового подходов в одной модели позволяет максимально полно и доступно представить научное знание, содержащееся в учебнике для специальных целей.

Заключение

Наше исследование лежало на стыке нескольких наук: прикладной лингвистики, когнитивной лингвистики и когнитивного терминоведения. Как мы уже отмечали в нашей работе, мы рассматривали все языковые явления с двух точек зрения: с точки зрения традиционного языкознания и с точки зрения когнитивной лингвистики.

Так, основные понятия терминоведения - термин и терминосистема мы рассмотрели с точки зрения теоретического терминоведения и с позиций когнитивной лингвистики, с применением когнитивного подхода.

С традиционной точки зрения термин рассматривается как слово или словосочетание, основной функцией которого является выражение специального понятия. Таким образом, можно говорить, что термины представляют собой языковое выражение специальных понятий. Все термины каждой отдельной отрасли человеческой деятельности группируются в отдельные терминосистемы, тем самым термин проявляет свое главное свойство - системность. Термины входят в лексику языка через соответствующую терминосистему.

Терминосистема может рассматриваться как организованная специфическая система знаков, которая способна называть специальную совокупность концептов отдельного фрагмента языковой картины мира.

В ходе теоретического описания свойств терминов, мы выделили следующие:

1. системность - термины способны объединяться в определённые терминологические системы;

2. многозначность - способность термина выражать несколько специальных понятий.

3. мотивированность - способность термина объяснять выбор определенного языкового знака для обозначения специального понятия.

4. дефинитивность - каждый термин должен сопровождаться дефиницией, которая является логическим определением понятия.

Все эти свойств термина в сумме определяют особенности его семантической структуры.

Помимо вышеперечисленных свойств термин может иметь текстовой характер и фреймовый характер.

Текстовой характер термина отражает его функциональную направленность. Рассмотрение термина с позиций текста является на современном этапе очень актуальным. Это связано с тем, что термин в тексте может выполнять две основные функции: термин выступает как один из способов введения в текст дефиниции, объясняющей научное понятие, и текст выступает как элемент процесса текстопорождения.

С когнитивной точки зрения термин может быть описан с позиций теории фрейма. В нашей работе мы описали и представили фреймовый характер термина, поскольку именно эта характеристика термина позволяет использовать термин в когнитивной модели учебного текста для специальных целей.

Изучение термина и терминосистемы с позиций когнитивной лингвистики позволяет представить широкую когнитивную основу механизмов накопления знаний (поскольку каждый термин имеет дефиниции с выраженным в ней научным знанием), позволяет проследить систему связей внутри терминосистемы, а так же позволяет определить возможные входы и выходы в терминосистеме для других терминосистем, отражающих различные сферы человеческой деятельности.

Фреймовый характер термина дает возможность формально структурировать научное знание в сознании человека, что является одной из главных задач терминоведения на современном этапе развития лингвистики.

Во второй главе нашего исследования мы рассматривали теорию поля в лингвистике и предложили использовать терминологическое поле как один из способов организации терминологической лексики в учебном тексте.

Теория семантического поля рассматривается нами с позиций функционального подхода. Функциональный подход в данном случае позволяет рассматривать поле не как устойчивую структуру, а как динамичную структуру, способную изменяться в соответствии с требованиями ситуации.

В этой главе был проведен анализ 412 терминов сферы менеджмент. На основе этого анализа мы выявили 20 полей. Наиболее многочисленное поле -Activity, включает 66 терминов. Объясняется это тем, что, во-первых, это поле затрагивает различные сферы деятельности в менеджменте, во-вторых, само понятие activity (деятельность) очень абстрактно и требует большого количества разнообразных терминов, для того, чтобы четко описать это явление.

Поля включают как односоставные, так и многосоставные термины. Для представления абстрактных понятий используются в основном многосоставные термины, для представления более конкретных понятий используются односоставные термины.

На основе проведенного анализа терминологической лексики учебника мы составили схему полей лексики «менеджмент». Эта схема достаточно полно отражает терминологический корпус учебника и, одновременно, является одним из возможных вариантов представления научного знания.

Третья глава нашего исследования рассматривает проблемы текста и способов представления научного знания в учебном тексте для специальных целей.

С целью полного и доступного представления материала учебника нами смоделирована когнитивная модель терминологического поля учебника.

Модель в широком понимании служит для схематизации объективной, сущностной структуры языка. Когнитивная модель позволяет не только схематично обозначить отдельные моменты действительности, но и более детально представить механизмы действия отдельных структур действительности.

Предложенная когнитивная модель представляет собой синтез двух подходов к представлению научного знания: полевого и фреймового. Полевой подход позволяет проследить терминологическую наполненность учебника, а фреймовый подход разрешает пользователю ориентироваться в различных частях учебника в зависимости от направления, которое ему необходимо.

Кроме того, можно говорить о том, что терминосистема менеджмента, с одной стороны, это сложная фреймовая структура, а с другой стороны, что фреймы, субфреймы, слоты, входящие в эту структуру, находятся в сложных отношениях между собой. Тем самым они отражают многоуровневость и многоплановость терминосистемы менеджмента.

Поскольку анализируемый нами учебник посвящен такой сфере деловой активности, как менеджмент, то основным понятием учебника, а соответственно и центральным термином - фреймом, является «management».

Используя полевое представление знаний, в модель были помещены два терминологических поля ("Process" и "Activity"). Эти терминологические поля выступают одновременно и как базовые фреймы. Такое представление ориентирует пользователя учебника на то, что понятие «менеджмент» может быть рассмотрено с двух точек зрения: менеджмент как процесс и менеджмент как вид деятельности.

Далее, в зависимости от того, что необходимо пользователю, он может обратиться либо к вспомогательным фреймам первой группы, либо к вспомогательным фреймам второй группы. Эти фреймы представлены в виде глав учебника, которые были зафиксированы в традиционном (поглавном) представлении знаний. Количество глав-вспомогательных фреймов указывает на то, какое понимание менеджмента чаще всего используется специалистами данной сферы деятельности.

Поскольку в задачи учебника входит не только представление научного знания, но и обучение использованию терминов, необходимых для раскрытия отдельных понятий, то в нашей модели помещены субфреймы-терминологические поля. Эти терминологические поля отправят пользователя к тому терминологическому корпусу, который ему будет необходим при изучении отдельного вопроса.

Слоты субфреймов также показывают возможные связи и возможные пересечения терминов с другими сферами деятельности, которые будут необходимы для понимания рассматриваемого вопроса.

Подглавы учебника являются слотами к вспомогательным фреймам-главам. Обращение к слотам подглавам предоставляет пользователю возможность быстрого поиска нужной информации. Например, если пользователю необходимо найти объяснение термина менеджмента как процесса, то он может обратиться к одному из слотов.

Данная модель может быть использована и в обратном направлении: от слотов терминов к фреймам главам.

Разработанная нами когнитивная модель учебника состоит их нескольких модулей: обязательные модули (опорные фреймы), информационные модули (вспомогательные фреймы - главы учебника и субфреймы-терминологические поля), второстепенные модули (слоты-подглавы) и факультативные модули (слоты- термины терминологических полей). При воспроизведении разработанной нами модели на каком-либо другом материале необходимо использовать обязательные модули, информационные модули, второстепенные модули. Факультативные модули необязательны для этой модели, они могут включаться или не включаться в зависимости от потребностей пользователя или желания автора учебника.

Таким образом, мы можем говорить, что в тексте учебника для специальных целей научное знание может быть представлено тремя способами: традиционным - в виде поглавного и подглавного деления, при помощи терминологического поля учебника, при помощи фреймов.

Ни один из этих видов представления знания не отображает полностью содержание и семантику учебного текста. Когнитивная модель терминологического поля учебника, на наш взгляд может быть использована в качестве алгоритма построения любого учебника для специальных целей, так как она полностью отражает семантическую, терминологическую, понятийную, функциональную и межотраслевую структуру учебника.

142

 

Список научной литературыФедюченко, Лариса Григорьевна, диссертация по теме "Прикладная и математическая лингвистика"

1. Авербух К.Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений //Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. - М.: ВНИИКИ, 2001. - Вып. 2. -С. 6-8.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252с.

3. Агамджанова В.И. Фрейм как актуализирующий контекст//Вопросы английской контекстологии: Межвузовский сборник. Санкт-Петербург: Изд-во С. -Петербургского университета, 1996. - Вып. 4. -С. 3-7.

4. Алексеева JI.M. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования: Автореф. дис. доктора филол. наук. -Пермь, 1990.-35с.

5. Алексеева JI.M. О динамизме термина//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. М.: ВНИИКИ, 1997. - Вып. 2. - С. 9-16.

6. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Изд-во пермского университета, 1998.- 120с.

7. Андре Мартине и французская школа функциональной лингвистики//Иностранные языки в школе. 2000. - №3. - С. 97-99.

8. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966. - 302с.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимичные средства языка. -М.: Наука, 1974.-367с.

10. Ю.Аристов С.А., Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс. http://homepages/ tversu.ru. - 2004.

11. П.Баранов А.Н., Добровольский Постулаты когнитивной семантики//Известия АН. Серия Литературы и языка. 1997. - Том 56.- №1. С. 11-21.

12. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360с.

13. Баянкина Е.Г. Когнитивный и структурно-семантический контекст определенной и неопределенной дескрипций//Вопросы английской контекстологии: Межвузовский сборник. — С.- Петербург: Изд-во С. -Петербургского университета, 1996. Вып. 4. - С. 15-19.

14. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416с.

15. Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Просвещение, 1984.-319с.

16. Берестнев Г.И. О «новой реальности» языкознания// Филологические науки. 1997. - №4. - С. 47-55.

17. Блинова О.И. Термин и его мотивированность//Терминология и культура речи: Сб. ст. М.: Наука, 1981. - С. 28-37.

18. Бондарко A.B. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды//Вопросы Языкознания. 1985. - №1. - С. 13-23.

19. Бондарко A.B. Категории в системе функциональной грамматики//Когнитивно смысловые параметры грамматики и текста: Сб. ст. - М.: РАН ИНРЯ, 2002. - С. 15-19.

20. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. -492с.

21. Будагов P.A. Очерки по языкознанию (2. Специфика термина)//История отечественного терминоведения: В 3 т., Том 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, 1995. - Книга 1. - 334с.

22. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280с.

23. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-237с.

24. Володина М.Н. Структурно-когнитивный аспект терминологической номинации//Терминоведение/ Под ред. В.А. Татаринова. М.: Московский лицей, 1995. - Вып. 2-3. - С. 81.

25. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во Московского университета, 1996. - 80с.

26. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 2000.- 128с.

27. Володина М.Н. Типовые когнитивно-информационные модели терминов//Научно-технический реферативный сборник. М.: Изд-во ВНИИКИ, 2001а.-Вып. 1.-С. 13-15.

28. Володина М.Н. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. М.: Изд-во ВНИИКИ, 20016. -Вып. 2. - С. 27-28.

29. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 24с.

30. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 311с.

31. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139с.

32. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории//Проблемы функциональной семантики: Межвузовский сборник научных трудов. Калининград: Калининградский университет, 1993. - С. 41-50.

33. Герд A.C. Еще раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980.

34. Герд A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания//Прикладное языкознание. С.- Петербург: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996а. - С. 68-90.

35. Герд A.C. Предмет и основные направления прикладной лингвистики/Прикладное языкознание: Учебник/ Отв. ред. A.C. Герд. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 19966. С. 5-15.

36. Герд A.C. Факторы эволюции специального текста//Термин и слово: Межвузовский сборник, посвященный 80-летию проф. Б.Н. Головина. Нижний Новгород, 1997. - С. 13-17.

37. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия//Термин и слово: Межвузовский сборник статей. Горький: ГГУ, 1981. - С. 3-10.

38. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104с.

39. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309с.

40. Гринев C.B. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М.: МПУ, 1999.-60с.

41. Даниленко В.П. Лексика языка науки. Терминология: Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1977. - 37с.

42. Даниленко В.П. Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986а.-200с.

43. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии//Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 19866. - С. 5-23.

44. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993. - С. 13-29.

45. Даниленко В.П. Inhaltbezogene Grammatik в лингвистической системе Л. Вайсгербера. http://www.islu.ru. - 2003.

46. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы Языкознания. 1994. - №4. -С. 17-31.

47. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века//Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995.-С. 239-320.

48. Денисенко В.Н. Функциональная структура семантического поля (наименования изменения в русском языке)//Филологические науки. -1999. -№1.- С. 3-12.

49. Денисов П.Н. Ещё о некоторых аспектах изучения языков науки//Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970. - 70с.

50. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции. М.: Еврошкола, 2000. - 184с.

51. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии//Филологические науки. 1973. - №1. - С. 8997.

52. Елашкина А., Красноусова А., Максимова Н., Русин А. Тема-рематическая лингвистическая модель для машинной обработки текстов. http://noolab.ru. - 2004.

53. Завельский A.A., Завельская Д.А., Платонов С.И. Текст и его интерпретация. http://www.textology.ru. - 2001.

54. Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1986. - С. 212-217.

55. Иванова Е.В. О некоторых аспектах когнитивного анализа//Англистика в XXI веке: Материалы конференции 2001г. С.-Петербург: СПбГУ, 2002. - 256с.

56. Ивина JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования): Учебно-методическое пособие. М.: Академический Проект, 2003. - 304с.

57. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология»//История отечественного терминоведения: В 3 Т. Том 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - Книга 1. - С. 200-270.

58. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. -355с.

59. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике//Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д. Кацельсона. СПб.: Наука, 1998. - С. 14-21.

60. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов: Издательское объединение «Вьпца школа», - 1976. - 127с.

61. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу//Вопросы Языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.

62. Кибрик А.А, Плунгян В.А. Современная лингвистика: фундаментальные направления/Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-С. 276-339.

63. Кияк Г.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учебное пособие. Киев: УМК ВО, 1989. - 104с.

64. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320с.

65. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.

66. Кожевникова К. Об аспекте связности в тексте как целом//Синтаксис текста/Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Просвещение, 1979. - С.49-68.

67. Кожина М.Н., Дьякова C.B. О функциональных семантико-стилистических категориях текста//Филологические науки. 1987. -№2.-С. 35-41.

68. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1991. - 156с.

69. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 1999. -192с.

70. Комлев Н.Г. Слово в речи (денотативные аспекты). М.: Изд-во Московского университета, 1992. - 216с.

71. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина// История отечественного терминоведения: В 3 Т. Том 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. - Книга 1. - С. 281-286.

72. Котюрова М.П. Об особенностях выражения теоретического знания в научном тексте//Структура и семантика текста: Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1988. -С. 100-108.

73. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: Наука, 1983.- 182с.

74. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука//Вопросы языкознания. -1994. - №4. -С. 34-47.

75. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980.- 160с.

76. Кустова Г.И. Когнитивные модели семантической деривации и система производных значений//Вопросы Языкознания. 2000. - №4. -С. 85-109.

77. Лаврова А.Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка (английский подъязык органической химии): Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1996. - 41с.

78. Лангакер Р.У. Когнитивная грамматика. М.: Наука, 1992. - С. 5-13.

79. Леонов В.П. Реферирование и аннотирование научно-технической литературы. Новосибирск: Наука, 1986. - 172с.

80. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте//Филологические науки. 1990. - №3. - С.80-87.

81. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака//Терминоведение: Сб. ст. М.: Московский лицей, 1994. - Вып. 2.-С. 5-16.

82. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления//Прикладное языкознание. С.-Петербург: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996. - С. 276-286.

83. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, структура. -Bialystok: Uniwersytet w Bialymstoky, 1998. 184c.

84. Лейчик В.М. Терминология и терминосистема/УНаучно-техническая терминология. М.: Просвещение, 2000. - Вып. 2. - С. 54-56.

85. Лейчик В.М. Проблема Системности в отечественном терминоведении//Научно-техническая терминология: научно-технический реферативный сборник. М.: ВНИИКИ, 2001. - Вып. 2. --С. 53-56.

86. Лихачев Д.С. Текстология. СПб.: Наука, 2001. - С. 29-61.

87. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384с.

88. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: КТТ АН СССР, 1961. - 158с.

89. Марков Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании. Новосибирск: Наука Сибирское отделение, 1982. - 255с.

90. Масленникова Е. Фреймовое представление семантики текста//Лингвистический вестник. Ижевск: УМО «Sancta lingua», 2000. - Вып. 2. - С. 114-124.

91. Мельников Г.П. Основы терминоведения: Учебное пособие. М.: Изд-во УДН, 1991.-116с.

92. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152с.

93. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного//Новое в зарубежной лингвистике. 1988.- Вып. 23. -С. 281-309.

94. Мишланова С.Л. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы//Филологические науки. 2003.- №2. - С. 94-101.

95. Морозов Г.И. Системность терминов в аспекте биосферного подхода//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. М.: ВНИИКИ, 2001. - Вып. 1. — С. 4-13.

96. Никифоров В.А. О системности термина//Вопросы Языкознания. -1966.- №1. С. 111-114.

97. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста//Исследования по структуре текста/ Отв. редактор Т.В. Цивьян. М.: Наука, 1987. - С. 27-57.

98. Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии//Материалы 1-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. В 2 ч Тамбов, 1998. - Ч. 1. - С. 13.

99. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972.-565с.

100. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина// История отечественного терминоведения: В 3 Т. Том 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995.-Книга 1. -С.203-210.

101. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. -Минск: Вышэйша школа, 1984. 189с.

102. Попова З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология. http://www.lib.vsu.ru. - 2002. - С. 112-120.

103. Прохорова В.Н. Два вида системных связей в терминологии//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник.- М.: ВНИИКИ, 2001. Вып. 2. -С. 77-78.

104. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М.: Высшая школа, 1989.- 182с.

105. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики//Известия АН. Серия Литературы и языка. М., 2000. - Т. 59,- №3.-С. 3-15.

106. Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М.: Просвещение, 1980. - 263с.

107. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. -Ленинград: Наука Ленинградское отделение, 1989. 166с.

108. Реформатский A.A. Мысли о терминологии//Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 163-198.

109. Реформатский A.A. Введение в языкознание/Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1999. - 536с.

110. Рубцова Н.В. Термин в его отношении к содержанию текста: Автореф. дис. канд .филол.наук. Горький, 1987. - 21с.

111. Рудинская J1.C. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 27с.

112. Рябкова A.B. Фреймовая семантика как версия когнитивной лингвистики//Славянские истоки словесности и культуры в Западной Сибири: Сб. ст. В 2ч.- Тюмень: Изд-во ТГУ, 2001. Ч. II. - 244с.

113. Рябцева Н.К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка. http://www.dialog 21 .ru. - 2004.

114. Рякина O.P. Структурно-семантическая и функциональная специфика военного авиационного терминаУ/Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции М., 1996. - Т. 1. -С. 99-101.

115. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки//Вопросы Языкознания. 2002. - №6.- С. 12-26.

116. Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем/Уральский государственный педагогический университет; Институт международных связей. Екатеринбург: Изд-во АМБ, 2001.- 142с.

117. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. -СПб.: Изд-во С. Петербургского университета, 2000. - С. 18.

118. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. 2-е издание. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. 312с.

119. Суперанская A.B. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М.: УРСС, 1993. - 288с.

120. Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание: Электронный учебник. http://homepages.tversu.ru. - 2000.

121. Табанакова В. Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению//Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький: Издание ГГН, 1982. - С. 24-28.

122. Табанакова В.Д. Логико-понятийный анализ терминологии и его прагматика/ТИнтегративный анализ компонентов текста при обучении общению: Коллективная монография. Тюмень: Изд-во Тюменского государственного университета, 1998. - С. 5-22.

123. Табанакова В.Д. Системность термина на разных уровнях его описания/УНаучно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник-М.: ВНИИКИ, 2001а. Вып. 2. - С. 87.

124. Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях: Автореф. дис. доктора филол. наук. Санкт-Петербург, 2001. - 38с.

125. Тарасова И. А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля/УВестник СамГУ. Самара: Самарский университет, 2004.- №1. - С. 6.

126. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В Зт. Т.1. Теория термина: История и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996. - 311с.

127. Теория и практика английской научной речи: Монография/Под ред. М.М. Глушко. М.: Изд-во Московского университета, 1987. -240с.

128. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. -126с.

129. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике /Отв. ред. В.В. Петров, В.И. Герасимов. М., 1988.-Вып. XXIII. - С. 54.

130. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.- 129с.

131. Хлевова Ю.А. Способы представления информации в современных немецких репортажах: когнитивный аспект//Вестник АГУ. Амурск: Изд-во Амурского университета, 2004. - №4. - 7с.

132. Циткина Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставительного терминоведения). Львов: Изд-во: Вища школа, 1988.- 157с.

133. Шафиков С.Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа: Издание Башкирского университета, 1999.-92с.

134. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. С.-Петербург: Изд-во С.-Петербургского университета, 1998. - 234с.

135. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина//Научно-техническая информация. Серия 2 Информационные процессы и системы. -2001а.- №2 С. 1-12.

136. Шелов С.Д. Семантическое, понятийное и терминологическое поле термина//Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник.- М.: ВНИИКИ, 2001. Вып. 2. -С. 100-102.

137. Шелов С.Д. Определение и мотивированность терминов (по данным лексикографических и текстовых дефиниций)//Очерки научно-технической лексикографии: Сб. ст./ Под ред. A.C. Герда СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2002. - 152с.

138. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука Ленинградское отделение, 1974. - 428с.

139. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 254с.

140. Carol A. Chapelle Some notes on Systemic-Functional Linguistics. -http://www.public.iastate.edu. 1998.

141. Deane D.D. Grammar in mind and brain: explarations in cognitive syntax. В.; N.Y.: Mouton de Gruyter, 1992. - 177p.

142. Fauconnier G. Introduction to "Methods and Generalizations" -http://www.ling.uistics.stanford.edu/linguistics/ 1999.

143. Foley W.A., Van Valin R. D. J. Functional syntax and universal grammar. Cambridge, ect.: Cabr. UP., 1984. - 23 lp.

144. Glenberg A. What memory is for. -http://www.bbsonline.orR/documents 1997.

145. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago, 1987. - 375p.

146. Lieb H.-H. The case for a new structuralism//Prospects for a new structuralism. A.; Ph.: Benjamins, 1992. - p. 33-72.

147. Peeters B. Does Cognitive Linguistics live up to its name? -http://cogling.ucsd.edu. 1999.

148. Schneider W.L. Objektives Verstehen: Rekonstruktion eines Paradigmas: Gadamer, Popper, Toulmin, Luhmann. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991. - 241p.

149. Skinner В. Verbal behavior. N.Y.: Appleton - Century-Crofts, 1957. -157p.

150. Talmy L. Figure and Ground in Complex Sentences/AJniversals of Human Language: Syntax. Vol. 4. Stanford University Press, 1978. -p.17-38.

151. Weisgerber L. Vom Weltbild der Deutchen Sprache. 1 Haldbarid: Die Inhalthezogene Grammatik. Dusseldorf, 1953. - 253p.

152. Ungerer F., Schmid H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics. -Addison Wesley Longman Limited, 1996. 306p.

153. Список использованных словарей

154. Англо-русский бизнес словарь /Под ред. A.B. Митина. М.: СП Перун, 1993.- 136с.

155. Большой энциклопедический словарь «Языкознание»/Гл. ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000.-688с.: ил.

156. Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. - 245с.

157. Электронная энциклопедия «Кругосвет». http://krugosvet.ru. -2000.

158. Business English Dictionary. Parson Education Limited, 2000. -534p.

159. A Dictionary of Business. Oxford, N.Y.: Oxford University Press, 2002. - 546p.

160. Dictionary of Contemporary English. Third edition, Pearson Education Limited, Longman, - 2001. - 1761 p.163. http://www.washigtonpost.com/wp-dyn/business/specials/glossary/index.html1. Материал исследования

161. R. Brockington Financial Management. London: DP Publications Ltd., 6th edition. - 1993.-570p.

162. G. A. Cole Personnel Management. Theory and practice. London: DP Publications Ltd., Third edition. - 1993. - 570p.

163. H. T. Graham, R. Bennett Human Resourses Management. London: Longman Group UK Ltd., 8th edition. - 1995. - 440p.

164. D. Lock Handbook of Management. London: Gower Publishing Company Ltd. - 1993.- 1001р.

165. M. Pete Spinner Elements of Project Management. Plan, Schedule, and Control. London: Prentice Hall PTR. - 1992. - 21 lp.

166. W. Robson Strategic Management and Information Systems. An Integrated Approach. Pitman Publishing. - 1994. - 570p.

167. N. Slack, S. Chambers, Ch. Harland Operations Management. Pitman Publishing. - 1995. -914p.

168. D. Stokes Small Business Management. An Active Learning Approach. -London: DP Publications Ltd., 2nd edition. - 1995. - 391 p.

169. D. Torrington, L. Hall Personnel Management. HRM in Action. -London: Prentice Hall International (UK) Ltd., 3d edition. 1995. - 702p.