автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Типы значений и форм вида в русском языке и их соответствия в азербайджанском языке

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Рустамова, Афаг Балоглан кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Типы значений и форм вида в русском языке и их соответствия в азербайджанском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типы значений и форм вида в русском языке и их соответствия в азербайджанском языке"

pr-3 -Oïl

- о пр" <crk министерство образования , с, < ® • азербайджанской республики

АЗЕРБАЙДЖАНСКИИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. М. Ф, АХУНДОВА

На правах рукописи УДК:801.541.1

РУСТАМОВА АФАГ БАЛОГЛАН кызы

ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ И ФОРМ ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.01 — Русский язык

автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

БАКУ — 1994

Работа выполнена на кафедре грамматики современного русского языка Азербайджанского педагогического института русского языка и литературы им. М.Ф. Ахундова.

Научный руководитель:

— доктор филологических наук, ' профессор Р. С. МИРЗОЕВ .

Официал ьпыс оппоненты;

—■ доктор филологических на\'к, .профессор Л. Г. ГУЛ И ЕВА

— кандидат филологических наук, доцент Т. Г. ШУКЮРОВ

Ведущая организация: Бакинский государственный университет им. М. Э. Расулзаде.

Защита состоится „__"_"¡994 года

в _часов на заседании специализированного совета

Н 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370001, г. Баку, ул. М. Б. Касу-мова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.

Автореферат разослан " 1994 года.

Ученый секретарь спецсовета

доц. А. М. МАМЕДЛИ.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Категория ввда является одной из сложнейших грамматических категорий глагольного слова. Лингвистическая наука богата традицией изучения различных сторон аспект уалькой характеристики глагольного слова.Но несмотря на это,проблематика,связанная с категорией вцда,по-преннему вызывает живой интерес у лингвистов.

Объектом реферируемой работы являются типы значений и форм ввда в русском п азербайджанском языках,способы выражения видовых значений русского глагола в азербайджанском языка.

Актуальность темы исследования

Известно,что видовая семантика глагола во многом предопределяет' его формообразовательные и слоаообразоьателыше возмоя-ности,прогнозирует соответствующее функционирование- глагола в речи,а такко имеет исключительное значение в процессе перевода его из одного языка на другой.

Существует большое количество работ,посвященных формообразовательному я словообразовательному потенциалу глаголов в разных языках,их семантическим и синтагматическим особенностям, а такяе способам передачи русских глегалов на узбекский,Вьетнам« ский,таджикский,грузинский языки.Однако нет специальной работы, посвященной изучении ввдовях значений к форм русского глагола в сопоставлении с азербайи&акскш языком,способам передачи парцыг, но вцду глагол ох- русского язики ка пзербайдканский язык.Поэтому X) ъкюшгсй практике зчкеда $усского языка б руссюх грушах,а тзька л разработке вопросов огеерки н практики перевода ввдоэах поррел5??ов с русского лзнка ра /^»^»¿ююаз зервтавея ойд^ И89 кз.у^нг.1 дадеюсз в!'о>а глагола

язккоа спосойстносало бы устранен;® ¡¿копа трудностей е зтой области,а такие вносило бы определенную ясность в разрешении некоторых аспекгуалышх проблем в самом русском языке.Е.А.Земская пишет: "Свежий взгляд г ох ученых, для которых русский язык не родной,взгляд не "изнутри" языка,а "извне" позволяет порой увидать яйленык,ускользающие от внимания лингвистов-носителей

т

русского язшса,вскрыть незамеченные превдо закономерности".-1 Все это определяет актуальность данного исследования.

Цель исследования

Целью настоящей работы является исследование видовых значений и форм тлагода русского и азербайджанского языков в комплексном сравнении,выявление способов передачи видовых значений русского глагола на азербайджанский язык.

Задачи исследования

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

а) определение языкового статуса грамматической категорш ввда ь русском и азербайджанском язы«сах;

б) выявление существующих общих и частных типов видовых зшчеякй и &сры,окевдфических для отдельных (русского и азербайджанского) языков;

в) установление семантических соотношений ¿¿ори £вда в русском л аз орбайдкапском яаыках;

г) определение иснолшх способов передачи ыщозых эначо-нкй русского глагола на азербайджанский язык;

I Земская Е.А. "Вступительное слово" на ХУ Каапународком конгро со лингвистов // ВЯ,1376,й 2,0.5.

д) шявление то?хдесгв и различий в споо.обах выражения п функционирования видовых значений и русском и азербайджанском лзнкис.

'Тотоли исследования

Для достинегат поставленной в работе цели использувтсл два основных метода исследования: сопоставительный (при устанет, линии общих и отличительных особенностей видових форм глагола в русской и азербаЦцканском языках) и описательный (при описшч особенностей фушсцноннрования видовых форм глагола в отдельна языках),

Материалом для диссертации послугааи 3200 различных улот рзбдений - конструкций с видовыми формами глагола в русском и азербайджанском языках и 5000_екдобнх пар глаголов в двуязычных (русско-азербайдкакскнх) словарях, '

Научная новизна

В работа впервые представлено сравнителыюе изучение категории вэда русского глагола с азербайдяанокш языком.Дано сравнительно новоо истолкование категории вида в азербайдванском языке и выявлены вез способы передачи лэдоенх значений русского глагола на азербайджанский язнк,установлены тождества и различия в внрэкешш и функционировании вода в русском и азербайджанском языках.

Теоретическая значимость и практически .цапностА исследования

Исследование видовых значений я форм глагола позвал"-э? но—новому осмыслить категории вида как в русском,таг: и в азербайджанском языках,вскрыть нозачечонпно нракдо закономерности п.

этой области,а тчххш разработать оптимальные модели передача екдовых форм глагсла 1!3 русского язык„ на азербайцаанский. Результаты исследования могут быть использовали в качестве материала црп чтении курса современного русского и азербайджанского языков,яри подготовке учебных пособий и спецкурсов по морфо-лог:ш и сопоставительной аспектслогип,при составлении и переиздании русскс-аз србаГдашскюс словарей, а такне в процессе преподавания русского языка как неродного.

Апробация работы '

Основные подоаения исследования, изложены на республиканских научных конференциях: "Актуальные вопроси методики преподавания русского языка в национальных секторах высшее и средних сдзцЕальккх учебник заведений" /Баку,1906/; "Русский язык и ли-?вратура -• вакнейлез средство межнационального общения к интер-шщяоиалшог© воспитания" /Баку,1987/; на XI республиканской на-^■то'л кскфсреицш! аспирантов вузов Азербайджана /Баку,1986/; а еакхе в одной опубликованной статье.

Диссертация обеундена на заседании хафедры грамматики современного русского языка Азербайдканского педагогического ыиствтуга русского языка и литературы ем.М.Ф.Ахувдова.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ •

Во ввадожти диссертации определяется объест исследования, обосновывается выбор теш и ее актуальность,говорится о доле п задачах работы,называются основные источники я методы иссяедош.-

В5Ш.

. Первая глава - "Категория вида в русском и азербайджанской

языках" - посвящается исследования категории вида г.чггола л русском и азербайджанском языках,определению грамматического статуса данной категории как одного ид межъязыковых универсалий.В этой не главе устанавливаются типы видовых ¿качений и способы их выражения в отдельных языках.

Современная аспектология располагает огромным количеством литературы,посвященной различным проблемам глагольного айда.

Наиболее полное развитие категория вида получила а славянских языках,в частности,в русском языке,хотя авторы первых грамматик часто смешивали данную категорию с категорией времени.

В последние годы с усзмегогем роли смыслового подхода я языковым явлениям стали разграничиваться не только вид и время глагола,но и вид (аспект) и способы глагольного действия.Сегодня бинарность.отношений,лекащпх в основе категории вида русского глагола представляется несомненной.Подводя итоги разработки категории взда в течение последних десятилетий,А.Мазон утверждает: "Существует толысоь два вида: имперфективный и перфективный".^

Однако несмотря на наличие обширной литературы по различным проблемам славянского глагольного вида,до сих пор в исследо- , ватях и учебных пособиях нет единого определения семантики вида,нет ответа на вопросы: каковы инвариантные значешш совершенного и несовзриешого видов глагола,к чему отнести видообразование - к словообразовании или к формообразованию.

Это объясняется тем,что большинство аспектологов отлично представляя сложность видовой систсш русского языка,стреми*ксь том не ыеное найти единый признак,характеризувэдй значение ка~-

I ?й.зон А. Вт в славянских языках (принципы -л проблемы). - М.: Кзд~зо АН СССР,1953,0.33.

дого ввда во всех возможных употреблениях.Какой бы признак не предлагался в качество инвариантного,всегда находились опровергающие примеры.

' История аспектологии представляет собой последовательность конкурирславших друг с другом определений семантики видов.

Категория ввда обозначает отношение действия к его внутреннему пределу.Каздое действие независимо от его лексического •значения может быть представлено двояко: или как достигшее внутреннего предела (совершенный вид),или как не достигшее этого предела (несовершенны!! вид) „Указанные инвариантные значения совершенного и несовершенного вттдов расчленяются на некоторые частные видовые значения*.' к совершенно^ виду относятся глаголы, обозначающие: X) однократность действия (выкрикнуть,отпугнуть);

2)результаггавкость действия (завянуть,выкопать); 3) законченность действия (отработать,допоить); 4) начало действия (заиграть,побежать) ; 5) ограниченность действия (пробыть,походить) и ДР.

Глаголы несовершенного вида имеют следующие оттенки инвариантного значения: I) многократность действия (выкрикивать, отпугивать); 2) однонаправленность действия (брести,вести);

3) разнонаправленность действия (бродить,водить); 4) прододЕИ-тельность действия (читать,работать) и др.

Имеются несколько определений сущности совершенного и несовершенного видов русского глагола.Некоторне ученые считает, что совершенный вид обозначает законченность действия,несовершенный - продолжительность .Но такой подход к вопросу не совсем исчерпывающий,так как не охватывает все значения времен глагола, а такке значения "начинательных" глаголов.

При поиски инвариантного значения совораенного вида ас-пзктологическая традиция обычно ограничивается анализом одного главного значения совершенного ища, которое именуется законченность, предельность,результативность и т.д. У совершенного вида есть и другие значения: потенциальное и наглядно-примерное.Однако отл значения имеют периферийный, характер а обычно не принимаются в расчет при изучении противопоставления совершенного и несовершенного видов.

Основу вида как грамматической категории составляют пар-шо глаголы,т.о. глаголы,образующие видовую пару,гаи видовую корреляцию.Члены видовых пар обозначают один и тот гг.е факт дей-' ствительности,называют две сторону одного в того ао действия, одного и того ке процесса - ограниченность действия внутренним пределом (сопорсешшй над) шш длительность вго,продюшительносгь (несовершенный вид).Ср.: писать щехмо (лесов.вид) - написать письмо (сов.ввд)»закрыть сю:о (сов.изд) - закрывать окно (несов.

в1щ).

Одни ученнэ относят видовые пари к области глагольного (гормообрез обшил, другие -'к области словоизменения глагол а. Для тех п других общим является принятие того,что члонн видовой пара - ото грамматические (парадигматические) фортл одного "слова.

формально ввдоеыо противопоставления кграгшэтея с по-иощьа суф|пксоз н префпксов.Прз этом болнзоо количество црефнк-соз (а по инеппэ шоки ученнх.всэ профзкен) гиразрет одновременно нэ тояьао значение видового : -ротквспооташЕенЕя, ко г дкгоэ шн-жвагивнев значение.Зга шшатвшз значения,тоогаяо с ких-гош пре£гнюа.**з ггзего о вдцовш значошем,принято назнвмгь способами гяагчюжяго Дв2сгвм.ваш1м дссигаениеч современной теории

вида является ст. огое разграничэние вгда и способов глагольного действия.

Способы действия - это семантико-словообразователыше группировки глаголов.объединенные по общности количественно-временных значений»выражаемы:; при помощи аффиксов.Различает: начинах сльный, дш: ельно-ограничительный, многократный, смягчит ельный и др. способы глагольного действия.

'Категория характера про.теканпя действия существенно от-, личиется от категории вода.Сущность вида заключается и том,что глагольное действие как бы раздваивается.Какдое действие независимо от его лексического значения монет быть представлено двояко: или как достигшее внутреннего предела (сов.бед),или как не достигшее его,стремящееся к достижению этого предела (несов.вид). Категорал-харагжера протекания действия отражает способ,цризнак совершения дгзйзтвая,Еырааенного глаголом.Она связана различными зариалташ глагольного действия, и отражает многообразие оттенка в характере протедаша* действия.

Следовательно,представляется целесообразным относить видовые образования к системе видов,а не к способу действия по следущим соображениям: во-первых,способы действия в отличие от категории вида - чисто лексическая категория; во-вторых,в. лингвистической литературе принято употреблять термин "виц" по отношению ко всем случаям выражения оттенков способа протекания' действия.

Грамматическая категория вида в таркскнх языках не кмозг единого,общепризнанного,впслн? удовлетворительного определения. •Вырисовывается троякий подход к этой проблеме.Довольно многочисленная группа исследователей тюркски языков признает наличие

х

ввда,кшс,например, В. А.Богородицкий,~Другая группа тюркологов ограничивает наличие ввдовых'. значений в таркских язшсач двумя - законченным и незаконченным или совершенным и носолеркеншм. Наконец,третьи отрицают наличие грамматической категории ввда в тюркских языках.

Относительно ичисла глагольных видов у тюркологов такко нет единства.Имеется утверждение,что есть категория вида в азербайджанском языке,указания на определение способов выражеши этой категории,но- нет самого определения,что такое "вид' глагола", какое содержание следует вложить в термин "вид",который переведен с русского на азербайджанский как "тзрз".

В других языках в каждом конкретном случао необходимо внимательно установить характер значения данного глагольного выражения, определяя при этом,к чему оно относится - к самому ли глаголу,префиксу или суффиксу,к временной форме или контексту.

Вместе с том,хотя основное внимание аспект ол о го б уделялось вопросам славянского глагольного вида,но отрицается, что помимо совервенного и несовершенного ввдов могут иметь мес~ то видовые категории другого порядка.Так,анализируя противоположные точш! зрения исследователей относительно наличия категории вида в неславянских языках,Ю.С.Ыаслов отмечает,что Е.1{урило-лзич,ирганающлй существование категории ввда зо всех языках,блике к истине, чем учете, ограничивающие вид только славяисшлк 2

языками. В этом плане признается ишрокъл категориальный характер

1 Богородицний В.А. Введешь я татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. - Казань, 1953.

2 См.: иаолов о.с«, Спецкоре по содосюеитйльяой аслскталогла, прочитанный з 1972 учеб.году." =ТП¥*

-12-

вида как грамматического явления.

Исследование категории вида глагола в русском языке позволяет сделать вывод, что,несмотря на имеющиеся разногласия в некоторых вопросах,в целом по глагольному виду слокиласъ определенная последовательность и стабильность мнений.Она заключается в том,что вид - это одна из ведущих грамматических категорий, охватывающих всю глагольную лексику.Большое преимущество парных по виду глаголов,товдественных по своему лексическому значению,является неоспоримым доказательством грамматнчности категории вида,ее формообразующего характера.

В азербайджанском язы"о категория вида стала выделяться • сравнительно недавно,По Ьтношешг.о к этой проблеме в современной тюркологии вырисовывается троякий подход.Довояьно многочисленная трупиа исследователей тюркских языков,таких как В.Л.Богородиц-киЙ.Н.К.йлктриев.Ы.А.Баскаков.Д.Н.ХарЕтонов.Г.К.Шарипов и др, признают наличие вида в азербайджанском языке.

.другая группа языковедов рассматривает видовые значения внутри временных значений,считает категорию вида сопусстзуодей формой изъявительного наклонения глагола.Наконец.третъи отрицают наличие вида п тюркских языках.Наиболее яркими представителями итого направления являются А.Н.Кслонов.Д.М.Насилов, Б.А.Серебреннкков^ф.А.Ганиев и др. Г:ш исходят из агглютинативного строя азербайджанского языка и считают,что категория вида может выделяться лишь в том случае,если она располагает особыми мор$одопгческ1мн средствами.Но их в азорбайдкадском языке пет.

Наблюдения над функционированием глагольных форм азер-баДдканского языка,их сравнительное изучение с русски/,и глагола-

мя,перевода водовух форм с русского на азорбаЯдканскпй язык приводят нас к выводу,что видовыо значения (продолжительность, развитие действия,его закотешюсгь,предельность) в азербайджанском языке демонстрируются ничуть не хуке,чем в русском языке.Ср.: прпходил - приизл и колирди -- хэлда,читал - прочитал и оху./'урду - охуду 3? т.д.

Однако в отлично от русского языка эти значения в азербайджанском языке Еыракаются на основой глагола,а при помощи временных окончаний,что прпблпкает этот язык к языкам флективного строя .Такое развитие языка является вполне закономерным. Еще Еумбаладг связывал тип языка о определенным его этапом,считая,что вое языки "движутся" от аморфного состояния к фдектпз-пому»которое считается -верзиной языкового развития.

Г.Мирзоов в свссй книге "Азэрба чан дилкпдэ $епл " отмечает, что опрвделегтоо количество асгйшеоол в азербайджанском язнко слукит для образ овалпя категорий переходности/неперэход-ностп и наклопешгя.Таксо явление монно з&чотпть такяо при выражении других категорий глагола.Напрш/.ер: прп выражения времени а ншионеапя,ЛЕца п числа.И ото лвленло кз случайное,а абсаютко закономерное.*

Всо сказашюо дает право считать ввд самостоятельной категорией а азербаГдаанском языка,пмездпй обпдао морфологичсскио средства с категорией времени,а кэ "вэдошо значения,сходящие.. в семантику времен"»2 Сравни:

кэл-ди. (соз.в. .проа.вр.) кол-зчэк (сов.в.,буд.вр.)

1 Мзрза/'ев Ь, Аззрба/чан дшадв, * - Бал?: ¡.Ьзрзф. 15?*, с.31.

2 Грамматика азербайджанского языка. - Баку: Элгл,1571,с.Е5.

кэл-ирди (весов, з..прош»вр,) кэл-ир (нессв.в..наст.вр.)

кзл-эр (несов.в., буд.вр.)

Сочетание деепричастий с вспомогательными глаголами,на наш взгляд ,внракает не категорию ввда,как это принято считать в азербайджанском языкознании,а ягляется средством выражения способов глагольного действия.

Таким образом,исследование категории вида в русском и азербайджанском языках как универсальной грамматической категории позволяет сказать,что глагольные действия в этих языках клеит отноаенле к своему пределу и могут, быть длительными,продол-китель1шш,з&чонче!шыми,резудьтативннш и т.д» До средства и способы выражения у них могут быть разными.

Во второй главе - "Семантические соотношения форм вида в русслод-. ¡i азербайдкавском языках" - речь вдет о семантических и

скэивалентах глагольных форм еда русского языка в езербапдгкшасоы языке,определяются основные способы передачи ви- ! дових значений с, русского на азербайджанский язык.В какдом языке та или иная грамматическая категория даляка обладать определенной структурной функцией.Поэтому встает вопрос о том,как эти функции соответствуют друг'другу в разных язшсах и,если какой-то язпк совершенно не нуждается 3 данной структурной функции,то каким принципом языкового строя она замещается.Данкш .путем,как предполагается,мокно прийти к уточненной структурно-типологической характеристике отдельного языка,а также .к углубленному пониманию языковой синтагматики в целом.В этом смксле сопоставительный анализ русского и азорбайдканского языков,в.частности категории вида-глагола этих языков,представляет несомненный теоретический и практический интерес ввдду их типологического своеоб-

разня.

Известно,что уае начиная о исходной форш - инфинитива, глаголы в русском языке различаются по виду,так как еидоеыз значения находят свое выражение в основе русского глагола.Основа яе азербайджанского. глагола иэдефферонтна к вырааению вид о-' вых значений.Поэтому эти значения передаются на азербайджанский язык временными окончаниями» Каждая временная форма - носитель и видового значения.

Азербайджанский язык богат глагольными формами и значениями прошедшего времени.Все глаголы прошедшего времени русского языка легко переводиш.на азербайджанский язык.Их основами эквивалентами в азербайдканскои языке являются глаголы ка -магда (иди),-мэкдэ (иди),-ырды/-ирди/-уряу/-урду" (для несовершенного гида) и -ды/-ди/-ду/-ду 5-)щш/-м1Ш)/-мущ/-муа (для совершенного вида).

(

Следующие примеры,взятые из переводов различных художественных произведений,являются убедительными доказательствами сказанному. Сравни:

1. Сестра лежала в постели и дочитывала (несов.н.) последнюю страницу романа. •

(А.П.Чехов)

2. Самые разнокалиберные чувства копошились (несоз.в.) п его отуманегашх мозгах л нощей душонке.

(А.П.Чехов)

3. Папка щсскапал (сов.в.) все.

(И.Островский)

Бачнсы ./аташнда узаннб романнн ахыршпн соЬкфэ-сини МН1Ш2.''

Дздайшшшга бе^нкндэ во • • снзылда^ан урэ^шщэ мухтз-

ЛЕф НиССЛОр ЕЭ фиклрлвр

д огатмагд.а„иди» Павка Ьешснны ртяювц.

4. Губа его гатя к лась (сов.в.), Снун додай габара узан-но дуть уке но иукно было: шпщн.лакин уфлэмэк лазым

муха села (сов.в.). халмирди.чушш милчэк учуб

гулагына гонмунду.

Как водно,в дервых двух примерах вырааены оттенки длительности, многократности глаголов несовершенного вида прошедшего времени,а в третьем и четвертом примерах выракаются законченность,результативность действия (совершенный вид).

Значение и формы глаголов несовершенного вида настоящего времени русского и азербайджанского языков совпадают во всех случаях функционирования.Настоящее время глаголов такие отличается разнообразными оттенками значения,таким,как; настоящее актуальнее,неактуальное,историческое и др. Вовсех этих зна-чзшж глаголы несовершенного вида настоящего времени русского лзыка каредажея на азербайцяанский язык глаголами на -ыр/-ир/ -ур/-ур. Сравни:

1. Какая, она бед как: она вином ' -/охсула бах: о чахыр сатыо торгует. ~ рзпитэльно: ответил чэЬра^'ы ке-'нэклп ерыг. оглан розовый худенький мальчик. гэтих/ отлэ чаваб верди.

(Л.Н.Толстой)

2. Вот где сталь закаляется. Бах,полад бурда оэркшир.

. (Н.Островский)

Будущее время глаголов и русского и азербайджанского языков реализуется в двух грамматических формах.Иесовершенному будущему времени русского глагола соответствует в основном нека-тегорическоэ будущее время глаголов озербайдяанского языка па -ар/-эр/-./ ар/-./'ор, так как некатегорическое будущее время внрзяа-ет действие,совераениа которого в будущем продсягдегся,не кате-

горически на утверждается.

Совершенному будущему времени русского языка соответствует категорическое будущее время глаголов на -ачаг'Ч.. в азербайджанском языка.Но надо отметить,что из способы передачи видовых оттенков русского глагола на азербайджанский язик формы будущего времени остается наименее дифференцированными.Одной и той же формой глагола будущего времени мокно передать на азербайджанский язшс значения совершенного и несовершенного видов, что обычно различается л контексте.Сравни:

I. Приходи.Павлуша,мы буяем чи- Павлуша.бизэ гал,Леонид Авдре-тать (носов.в.) очень инте- .¿евин чох марагла бир дитабн-реснуи кыигу Леонида Андреева, ны охщшг, (Н.Островский) • 2. Кто будет работать? (несов.и.) Ким гаыш'ачэк? (А.П.Чехов)

3. Встретимся (сов.в.) л веком- О заман 61:3 аэчэ; ж гэ ни,', (сов.в.) старину. от;б кечазиэри хатырла^ачарнг.

(А.П.Чехов)

Префиксация является одним из основных способов „-ыраке-jom вздоеых значений русского глагола.в зависимости,какое значс-ш:з придают они основе глагола,все приставки русского языка делятся на две большие группы:

1) приставки,которые придают основе глагола носоверпонного вида только значение совершешшго вида (перфекта) - чиста ввдовыо приставки (петь - спеть,писать - написать,читать - прочитать и т.д.);

2) приставки,которые вме те со зна^зш'ш соверие^ого айда пригласят я основе глагола - ••■«о л^угъа деысаческяе значения,образуя

новые слоея.

При соединении приставок второй группы к основе глагола иногда значение производного глагола фразеологизируется.

Анализ материала исследования показал,что приставочше •глаголы соьерше"кого вида русского языка/по разному находят свое ' выражение в азербайджанском языке:

а) глаг.олы совершенного вида с чисто видовыми приставка- • ми переводятся так же,как и соотносительный глагол несовершенного ввда.Например; читать - прочитать: охумаг; писать - написать: л'азмаг; петь - спеть:охумаг (маЬш) и др..

Вероятно для разграничения этих.глаголов нерусскими деле- ■ сообразно перевести глаголы несовершенного вида у видовых пар следующим образом: читать - охумагда олмаг,писать - ^'азмагда ол-ыаг и т.д.

б) глаголы с лексическими приставками переводятся слоеными глаголами (видовыми сочетаниями).Сравни:

дочитать - охуУуб гуртармаг -отработать - ишлал5б гуртармаг шйти - чыхыб хетмок

в) глаголы о фразеологическими значениями переводятся описательно, словами из других лексических сфер.

Например: исключить - харич етмэк ' . расстроить - корламаг

Для комплексного сравнения категории вида глагола русского и азербайджанского языков необходимо такке выявление способов передачи ледовых значений на азербайдкакскнй язык у таких глагольных форм русского языка,как причастие и деепричастие.

При анализе материала исследования было.установлено,что

причастия а азербайджанском язнкз имеют такзе два вида - совершенный и несовершенный.Ко а отлично от русского языка причастия азербайдканского язика, сохраняют три формы Бремени гла-гола.При переводе с русского на азербайдканокий язык причастия употребляются только в прошедшем и настоящем,поокольку будущего времени'у причастий русского языка нет.

Причастия прошедшего времени,образованные от глаголов совершенного вида,переводятся на азербайджанский язык описательно,путем прибавления к основе суффикса -мыш/-миш/-муш/-муш. Сравни:

Поело чая стали по скошенному Чау дан оонра. габа&шда оту -

уае лугасу пород домом играть в чалншлщ чэмзшшедз гачды-горелки» , тутду о/нама-ра башладылар»

(А.Толстой) :

Причастия прошздиого и настоящего времени, образованные от глаголов несовершенного вида,перодавтея на азербайджанский язык причастиями на -ан/-зп/-^'анА^зн.Срав!ш:

Задали по прекнему каиег крняья- Узагда ¿эмишэки так да/'прман мл мелыища,и все чаще она по- . оэ ганадяаршш 'Уаллайирди вэ хоаа на маленького человека,раз- да11а чох эл едэн балача ада-ыахиваадего руками. на охсаЛфдц, .

(А.П.Чсхов)

Прнчасгш будущего времени езербайдгтнекого языка не имеет своих аналогов в русском языке.

Деепричастие (фв"ли о аула;-а) в озербайднацеком язш:е образуется от ооиоен глагола путем мс^ргаи а-^якеа.И t&w эти еффхксы привнося! к основе глагола определенное вздсаоч зьа-чоняо,пбо сила основа по гшракэот вида, •

При неровна доепркчастий русского языка на азербайджанский в продолах материала исследований наблюдается следующее:

а) деепричастия глаголов несовершенного вида русского . языка передаются на азербайджанский деепричастиями несовершенного вида с суффиксами -араг/-эр8к,-а/-э,-мадан/-мэдэн,-кэд/-икэн, а тагхе формами наклонения.Сравни:

Охотник и лесник,не отрывая Овчу вэ ыешэба/и квзлэрини га-глаз от темного окна,стали ранлыг пэнчарэдэн чэкмэУэгок.

слушать. гулаг асма?а башладнлар.

(А.П.Чехов)

б) основными средствами передачи значений деепричастий глаголов совершенного вида русского языка являются деепричастия (ео"лп бегламл) совершенного 'вида с аффиксами ~иб/-',:б/~^й/-уб, '.ч1тда/"д«1сп%/-а;угда/-ду1дэ,-авда/-евде .С этой целью иногда используются сочегакид падекных форм глагола с послелогами сонра, ^дзр9швш8-чан/-чэн и др. Сравни:

Узнав, вдо кабинет прокурора, Нехл/удов прокурорун кабпнетк-Нвхдвдов сошел к нему. нш jepшш аурвниб.онун ушшпа

• (Л.Н.Толстой) яетдн.

Деепричастия ^азербайджанского языка характеризуются большой функциональной самостоятельность»,поэтому возмогны переводы не только деепричастий,но н ецрягаеАщх форм основных глаголов русского языка на азербайджанский только деепричастиями последнего.

Таким образам,анализ видовых особенностей во всех гла-' гольных формах русского к еаорбаЕдкаиского языков,шязлшже спо- ■ собов внрааениЕ зиетеюй вндд русского 1>:агодз ка ез&рйайдкак-ском языке позволяет усгйаоаз'гь тей^сзтез и резгж*х р об-азсла-

ига и функционировании взда з двух язуках.чому л посвяцается ■третья глава диссертации - "Выявление токдрптв и различий в образовании и функционировании ввда в азербайджанском и русском языках".

В ряде языков видовыми значениями обладают далеко не все глаголы.и глагольные формы.К таким языкам принадлежит и азербайджанский язык.

Статистический данные полностью подтверждают факт наличия в современном азербайдкапком языке структурно оформленной, устойчивой системы видов глагола.

Наблюдаются тождества и' различия в образовании и функционировании видов в азербайдкаксксм и русском язнках.Прошедкее • длительное и определений имперфект - несовершенный вид {./азмаг-да вди.билмэкдэ иди и т.д.) азербайджанского языка соответствуют несовершенному виду русского ляика.так как обозначают продолжительное, незаконченной действие.1{ак в русском,так и э азербайджанском языке настоящее время не имеет совераенного вида.

В азербайджанском языке глаголи настоящего времени, обозначающие действие,происходящее в мемент речи,употребляются в форма , конкретного настоящего времени (Уазыр.оху^'ур) несовершенного ви-да.Характерннм для обоих языков является то,что глаголи в настоящем времени часто употребляются в значении проведшего времени,

Перевод - очень древний вод человеческой деятельности г. представляет собой чрезвычайно интересный источник данных для сбэдго и в особенности сопоставительного языкознания.Соблюдение трамматических норм при переводе того и другого языка имеет бояъ-гсеч значение .Но- очень часто переводчиками не соблюдается равно-вссие между русским¡\\ азербайдг-шскпм текстом,л роультате чего

страдает.всё содержание предложения.

Часто в переводах на азербайджанский язык изобилует не-• правильная передача русских глагольных видовых оттенков.Иногда это шливается в "безобидную" ошибку,но иногда это искахение факта.

Неправильная передача оттенка длительности несовершенного вида в азербайджанском языке приводит к искажению смысла ори' гинала.Погштка г.е передачи многократности однократным действием, лишь о оттенком совершенности процесса,особенно резко меняет характер русского глагола,часто снижает точность высказанной мыс-ли.ворш многократных глаголов прошедшего времени несовершенно- • го вида были широко употреблены в литературном языке XIX века. Употребляли обычно в значении давнопрошедшего Бремени.В современном русском языке эти формы мало употребительны.В азербайджанском языке перевод таких форм передается,как обычно..; длительными глаголами.

Категория ввда в азербайджанском языке,в том числе и в " тюркских языках,в основном вырааается аналитическим сяособом.Не все деепричастия в азербайджанском языке принимают участие в образовании видовых конструкций.

В азербайджанском языке служебные глаголы с самостоятельными глаголами но всегда образует видовую конструкцию,Каждый служебный глагол имеет лексическое значение в составе видовой конструкции,теряя реальное значение,имеет тенденцию к граммати-■ задай.

Анализ материала исследования в этом плане приводит нас к следуодзш выводам;, . ■ , .

X. Как в русском,так и в азербайджанском языках глагол

обладает категорией видя.Но но всэ глагольные формы азербайджанского языка в отличие от русского обладают ведовнми значениями. Например,формы инфинитива (мэсдзр) и повелительное наклонение (эмр формаси) глагола - охумаг.оху; шлэмэк.ишэ и др.

2. Kaie в русском,так и в азербайджанском языках глаголы соверазнного и несовершенного вида отличаются по ..своему категориальному значения - по отношения действия к его внутреннему пределу.Поэтому в двуязычных словарях глаголы несовершенного вида русского языка следует переводить на азербайдканский язык не отсылкой на соответствующий глагол совершенного вида,как, например,пэрепнешэать -бах переписать,а следующим образом переписывать - кочурмэвдэ олмаг

переписать - коччруб гурлгармаг . .

3. Как в русском,так и в азербайджанском языках категории вида связана с категорией времени. Однако(эта связь в азербайджанском язы1со проявляется з нагмзньпой степени,поскольку основа азербайджанского глагола совораенно шэдефферентна к выраае-шго подовых значений.■

4. Основными средствами выражения категории азида з азер-байдаансксм языке следует признать временные окончания глаголов, которые совмещают в себе и видовые значенкя.Это еще раз подтверждает мысль о тем,что любой язык агглютинативной структуры может обладать признаком флективности -raí? го,как и любой флектив-шй язык мояет теть черты агглютинации* Нот чисто флективных и чисто агглиткпатившш; языков.

5. Как в русском,так и в азербайджанском языках вэдовыз значения реализуются пятью яремеиг н формами парных по виду глаголов: прошедшим совершенным и -энным,настоящим

вераеиным.будущ" \i совершенным и несогершенным.

6. При функционировании глаголы того и другого языка могут иметь значения как абсолютного,так к относительного времени,т.е. могут употребляться впесобственном значении.

S закдючеюти даются краткие выводы ц обобщения.

Библиография насчитывает 104 названия трудов отечественных и зарубекннх лингвистов по изучаемому вопросу.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях : . ■

1. Существующие различи^ в категории вида в азербайдкан-сксм и русском языках./'Лингвистический аспект исследования илщтоиаяшо-русского двуязычия/ • // Тезисы докладов Бакавказ-cî'.oîî научно-методической конференции "Актуальные вопросы методика преподавания русского языка в национальных секторах высших

и средних специальных учебный заведений". - Баку, 1966 ( на русском языке).

2. Сопоставительный анализ структуры, видов глмчола в русском и .азербайджанском языках' // Материалы IX Республиканской научной конференции аспирантов вузов Азербайджана. - Баку, I9S7 (на русском языке).• ' -

3. Некоторые аспекты категории вида в русском и азербайджанском языках ■// Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции " Русский язык и литература - ' важнейшее средство межнационального и интернационального воспитания". - Баку,1587 (на русском языке).

4» 0 сопоставительном освещении категории вида в русском и азербайдкансксм языках //. Известия АН Азерб.ССР / cepim литературы, языка и искусства,I?89rtë I (на гуоском- языка)•

X Y Л А с Э

"?уе дклклда тара категори^аеынип мэ"на вэ формалары.он-яарын Ааэрба^чан дилнндэ мувафиг ифэдо уеуллари" ядлы дисеер-таси^ада дилчили^и» мураккэб пробяемлориндан бирк олан тара ка-тегори^аеытЛ! ее.мантикасы ва онуи Азарбаччан диликда ифадэ усул-лары тадгиг едилир.

Еу проблемин мурзккэбли;]и ондан ирэли калир ни,тара катего-ри^аеынын тадгигина бе^уя диггэт ¿етири дядина баг).,.з1тяргг,,бу кунэ гадар Asapöa.ivoji дилиндв онун мавчудлуру мУэЗЗанлзпшрил-MOMircyntp.By чеЬатлар до тара категори?аеынш 6утун мэ"на па ча~ ларларшгш Asoptíajuan дллиндэ ифадэсини чэтинлзздирир.Моючуд олан "Рус-Ааярба/гаэн" лу?этлэри Ьалэлих бу тэлэбларэ чаваб sepa билмир.

Дисеертаеи^ада илк лафа олараг р/с вэ Aaapßajva» диллэриндэ тара категориЗаеынин мэ"на ва формаларынын комплекс шэкидда мг-га,]исали тадгигина тзшабб- з каетэрилмицяир^Аэзрба^чян дилиндэ тарз натегорирасына ыуээЗзн мэ"нада ?ени 113ah верилмаЗ» eo"j костарнлмишдир.Е^ни заманда дкссергаситада рус дилинин тара ка-тегориЗасыннн бттти ма"на вэ чаларларыньи Ааарба,1чан дилйнда. ифадэ формалащ муа^эя едилиия.руе рэ Азэрб^чан диллэриндэ тарз категорическими ифядаси замани охшар вэ фаргли чаЬатлэр ш-кар едилшпдир.

S U M MARY

One of the complicated matters of linquisties - tha se-cantics of aspects in Russian and the ways of reproducing them into Azerbaijan are investigated in the dissertation "Types of cannings and :orms of aspects in Russian and tneir correspondence to the Azerbaijanian language".

The difficulty of thia problem copsists of the following existence of the category of aspect in Hussion is undisputalle hut though to investigating of the category of. aspect in Azerbaijan was payed a lot of attention till the present time the problem of existence or absence of grammatical category of as- , pect hasn't been solved"yet.Thau's why reproducing all shade of the meanings of Eussian verbs into Azerbaijan is a difficult problen.The present Russian •-. Azerbaijan dictionaries don't correspond to these requirements.

For the first time; in. this work the meanings a forms of aspects of the verbs in Russian & Azerbaijan are investigated. In the dissertation a comparatively new interpretation of the category of aspect in Azerbaijan is given & all the means of reproducing aspect meanings of Eussian verb into Azerbaijan are found,the"identities & distinctions in dending & functioning of aspect in Azerbaijan ,8c Russian are established.