автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Семенов, Петр Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Алма-Ата
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов"

0,1 >. а

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

КАЗАХСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ичпш Л.ПЬ-ФАРАВИ

Па правах рукописи

СЕМЕНОВ Петр Александрович

ТРАДИЦИОННОЕ И НОВОЕ В УПОТРЕБЛЕНИИ СЛАВЯНИЗМОВ В ТРАГЕДИЯХ ДЕКАБРИСТОВ

Специальность: 10.02.01 — русский язык

А к ! о р е ф о р а I

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических ипук

Алма-Ата — 1992

Работа выполнена на кафедре русской филологии Казахского государственного университета им. Аль-Фараби.

Научный руководитель — кандидат филологических наук, доценг

ГАЙНУЛЛИНА Н. И.

Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор

СЕДЕЛЬНИКОВ Е. А.

— кандидат филологических наук, доцент АХМЕДЬЯРОВ К. К.

Ведущая организация — Алма-Атинский государственный университет им. Абая.

Защита состоится 29 января 1993 г. в 14 часов на заседании специализированного совета К 058.01.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Казахском государственном унизер-ситете имени Аль-Фараби.

Адрес: 480121, г. Алма-Ата, ул. .Тимирязева, 46.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Казахского государственного университета им. Аль-Фараби.

11 »

Автореферат разослан «.' » уЛ-т^^'/ЫС—'_1992 года

Ученый секретарь специализированного совета

ЗУЕВА Р. С.

- з -

Предметом нашего исследования являются славянизмы в текстах трагедий декабристов,особенности употребления которых рассматриваются с точки зрения истории русского литературного языка как исторической стилистики. Тексты трагедий декабристов предстают при таком подходе не просто как факты индивидуального стиля авто-ров.но и как явления литературного языка первой трети ЛХ в. Актуальность теш реферируемой диссертации обусловливается:

I/ повышенным интересом современной русистики к переломным периодам истории русского литературного языка,одним из которых является период предпушкинский,характеризующийся бурными литературно-языковыми дискуссиями и противоречиями в стилистической системе языкам "слабым местом" в стилистической системе литературного языка того времени были славянизмы,проблемы употребления которых находились в центре полемики шишковцев и карамзинистов;

2/ важностью изучения литературной практики именно декабри-стов.,поскольку они занимали своеобразную позицию'в упомянутой литературно-языковой полемике¡вели поиски в стороне от крайностей шишковского и карамзкнского направлений; тем более,чгс тексты трагедий декабристов мало исследованы в лингвистическом отношении *

3/ необходимостью изучения языка трагедии как жанра,в развитие которого карамзинисты не внесли почти никакого вклада? и в то же вре.ля отразившего основные тенденции развития литературно-художественного стичя и литературного языка первой трети ИХ в. в целом Изучение этих тенденций представляет большой научный интерес и требует привлечения новых материалов

Цель исследования - рассмотреть основные особенности употребления славянизмов как стилистических средств в трагедиях декабристов -показать своеобразие их стилистических функций в произведениях 5.-Н Глинки. П А Катенина и В,К.Кюхельбекера,установить,каг кие особенности их употребления являются традиционными для рус-

1 им • Ковалевская Е Г Лингвистическое исследование текстов русских драматических произведений конца ХУП-иервой четверти /Да вв : Автореф дис докт. фило*. наук - -Л. 1971. Кружков Н.Э. Славянизмы в текстах русских переводов ХУШ.Х1Х,Хлвв. трагедии 11,Корнеля "Сип" - Автореф дис . - нлнд.филол наук.-Д. »87. Р Си - Екюкур Г 0 Яушс "Бориса Годунова".// Вшюкур Г.О. и ягы-ке художественной литератур!.-М .-висшая школа, 1991. Тынянов ГГоэтигл„ История литературы.Кино.-М.:Наука, 1977. Финнов Ю.Н. Путюш и его современники.-1.1. :Наука, 1968.

окой трагедии,литературно-художественного стиля и литературного языка конца ХУЕЬ начала ХЕХ вв,,а какие отражают черты новой стилистики, начало формирования которой относится к предпушкинской эпохе и завершается в эпоху Пушкинскую.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи.

I/ Показать ,как употребление славянизмов обусловливается тематикой произведения /гражданской,античной,библейской,национально-исторической/, и в связи с этим изучить стилистические, возможности славянизмов в сс дании исторического колорита,передаче переживаний романтического героя,создании реалистического образа, т.е. рассмотреть стилистические средства /славянизмы/ в связи с Еыракаешм ими вдей"ым и эмоциональным содержанием, реализуя в ходе анализа методологический принцип единства содержания и формы.

2/ На материале трагедий декабристов раскрыть основные тенденции в области употребления славянизмов в литературном языке рассматриваемого периода,вскрыть диалектику общего/языкового/, особенного /обусловленного жанром,направлением/ и индивидуального в использовании славянизмов декабристами.

3/ Выявить традиционное и новое можно только на фоне произведений предшественников и современников декабристов,следовательно, одной из основных задач исследования является сравнение особенностей употребления славянизмов в произведениях разных драыатур-гоз: классицистов /Сумароков, Княжнин/,предромактнков /Глинка/, романтиков /Катенин,Кюхельбекер/,реалистов /Пуыкин/. Т&кое сравнение дает помимо всего прочего возможность рассмотреть вопросы эволюции литературно-художественного стиля в целом,а также индивидуального стиля каядого из изучаемых представителей декабристской литературы.

4/ На материале трагедий, декабристов /а таете произведений предшественников и современников/,написанных .в разное время,проследить эволюцию стилистических функций славянизмов разных тематических групп /славянизмов с абстрактнайгцеркпэной,об;:;ес:тгнг£но-политической семантикой,славянизмов-соматизмов/ и лекопко-ттдм-матических классов /существительных,прилагательных,глаголов '

5/ Рассмотреть вопрос о соотношении славянизмов и их нейтральных русских эквивалентов в тексте трагедий,выявить случаи стилистически мотивированного и немотивированного употребления славянизмов и русизмов,что такие может дать возмо:::ность сделать выводы об эволюции языка трагедии в творчестве декабристов.

Материалом для исследования послужили тексты 10 трагедий:"Димитрий Самозванец" А.П;Су1ларокова, "Вадим Новгородский" Я.Б.Княжнина,"Вельзен,или Освобожденная Голландия" З.Н.Глинки,"Андромаха" , "Эсфирь" П.А.Катенина,"Кассандра","Аргивяне","Ияорский", "Про- . кофкй Ляпунов" В.К.Кюхельбекера и "Борис Годунов" А.С.Пушкина.

Научная новизна работы заключается в том,что:

I/ многие явления рассмотрены впервые: попытки стилистической ассимиляции славянизмов в мистерии "Ияорский" .языковые отличия хоровых партий от диалогов в трагедии "Эсфирь",вопрос о дифференциации языка действующих лиц и роли славянизмов в отой дифференциации в "Прокофии Ляпунове",вопрос об эволюции употребления славянизмов: а/ в рамках творчества одк .'о автора /Кюхельбекер/; б/ в

масштабах декабристской драматургии в' целом /Глинка_«-Катенин_>.

—».Кюхельбекер/; в/ в масштабах трагедии конца ХУШ-первой трети

XIX вв. /Сумароков_».Князи ин_„Глинка_„Катенин-—^Кюхельбекер

—»-Пушкин/,,

2/ Некоторые вопросы получили иное решение: дана новая классификация стилистических функций славянизмов,в основу которой положен творческий метод художника.по-иноьу решается вопрос о славянизмах как средствах создания античного и библейского колорита, вопрос о соотношении разных стилистических функций славянизмов в трагедиях "Кассандра","Аргивяне" и др.

3/ Творчество декабристов рассмотрено на широком историко-культурном и историко-литературном фоне,применен сравнительна метод исследования,что увеличило доказательность ряда выводов,суждений ,обобщений.

Теоретическая значимость работы заключается в том,что,последовательно применяя диалектический принцип единства содержания и фор!,к,в исследовании предлагается один из вариантов историго-сти-листического анализа славянизмов как стилистической категории,на материале трагедии декабристов рассмотрен вопрос об эволюции этой категории; стилистические функции при этом всегда изучаются в неразрывной связи со средствами их выражения.

Практическая значимость работы. Многие положения и вшюда диссертации, как ш надеемся,окажутся полезными для составителей учебных и методических пособий по курсу "История русского литературного языка",для подготовки лекций и спецкурсов по этой ,1 ио;целине. Отдельные положения диссертации помогут преподавателем ли- • нгвистического анализа художественного текста,а также могут быть применены в преподавания ряда литературоведческих дисциплин.

- б -

Методология и методы. Наряду с общенаучными методами /описательный, сравнительный.анализ.синтез.обобщение/ в работе использован наиболее характерный для стилистического исследования частно-научный метод семантико-стшшстического анализа,приемы контексту, ального анализа и стилистического эксперимента., разработанные В. В.Виноградовым, А. И. Горшковым, А. Н. 1'воздевым, А И Ефимовым, АЛ.1, Пе-шковским.Л.В.Щербой и др. исследователями-лингвистами.

Методологически и теоретически важным представляется выяснение того,что понимать под с. хвянизном как категорией исторической стилистики. Рассматривая стилистическую категорию как единство стилистического значения и средств его выражения /см., работу В, В. Замковой^/, в интерпретации понятия, "стилистический славянизм" мы следуем за Г.0.Винок^ром: "Всё то,что в каддую данную эпоху для говорящих и пищущих есть специальная принадлеаность церковнославянского языка своего времени и в этом качестве способно функционировать как наделенный определенными стилистическими свойствами церковнославянский вариант общеупотребительного средства речиа и есть славянизм в стилистическом смысле слова"„^ Исследователями ставится также вопрос о "грамматических славянизмах"¡,т„е^ о грамматических формах,в функционально-стилистическом отношении эквивалентных лексическим славянизмам, о славянизмах как средствах версификации.^

Теоретической бал ой работы послужили та юге труды Н.С.Авиловой, Л. А. Булаховского, В. В.Веселитского, В. А. Гофмана, А.Д., Григорьевой, И.С.Ильинской,Е.Г.Ковалёвской, А.Н.Кожина, Е.С.Копорской, О. И,Коуро-вой, И. Э.Кружкова, В. В. Одинцова, Р. Д. Остаевой, З.М.Петровой, Б.С.Сорокина, Л.И.Сперанской, А.В.Степанова, Б. А.Успенского, у. И.5илина,Г„Аг.Ха-бургаева, Р.М.Цейтлин,Н.ЮЛ1ведовоГ1, Л. Л.Шестаковой,Г.И.Скляревско-го и др. -

Построение работы? Работа состоит из введения,трзх исследовательских глав и заключения»

З.Замкова В.БГ Славянизм как стилистическая категория в русском

■литературном языке ХУЕ в.,-Л. :Наука,197о,с.1о. 4.Винокур Г.О. О славянизмах в современном русс ко:.: литературам языке.// Винокур Г„0. Избранные работы по русское языку.-....: Учпедгиз,I959,с.447-443. 5 Си,: Шмелев Д.Н. Архаические форма в современном русском язы-кз,- М. :Учпедгиз,19Б0,с.108„ Левин В.Д.Краткии очерк истории русского литературного языка.-М. просвещение,х9о4,с.77. йто-кур Г.О. Наследство ХУШ в. в стихотворном язске Пушкина.//Ви-

П »1 П -о-,,ТТМФЯПЯЧПГ™.- .. :Высшлл в

ноетр Г.О. О языке художественной литературы.-;.] 1991. Тсмашевский В.В. Стилистика.-Л.:ЛГУ ,1^83.

•¡сшая школа,

Апробация работы. Тема,которой автор занимается со студенческих лет,получила апробацию -на конференции "Студент и НГ1П" /Алма-Ата, Каз1У,19£0/; основные теоретические положения диссертации обсуждались на конференции молодых ученых /Алма-Ата, Каз ГУ, 1991 /, на межкафедральном лингвистическом семинаре при Каз1У /1592/.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении устанавливается предмет исследования,обосновывается актуальность теш,цель,задачи,материал работа,её научная новизна,теоретическая и практическая значимость,определяются методология и методы, логика решения диссертационной проблемы.

В первой главе /"Столкновение классических и романтических принципов употребления славянизмов в трагедии '1г.Н.Глинки "Вельзен.или Освобожденная Голландия""/ особенности употребления славянизмов в произведении де кабриста-драматурга рассмотрены в сопоставительном плане. В качестве материала для сравнения были избраны произведения предшественников 5.Н.Глинки в жанре тираноборческой трагедии: "Димитрий Самозванец" А.П.Сумарокова и "Вадим Новгородский" Я.Б:Княжнина

Шли рассмотрены особенности употребления следугацих групп славянизмов.

I/ Славянизмы-соматизш. В трагедии Ф.Н.Глинки употреблены следующие славянизмы данной лексико-семантической группы: рамена, глава,члены,очи,чело, десница,взор,длань,уста, власы,зев,зеницы,зрак, ланиты. Класс славянизмов-соматизмов представлен шире,чем в трагедиях Сумарокова и Княжнина. В их использовании Глинка пошел дальше своих предшественников. Сумароков -вообще не использовал экспрессивного потенциала славянизмов этой группы,применительно к его трагедии далеко не всегда можно говорить даже о формальном употреблении славянизма-соматизма как показателя высокого слога. У Княжнина славянизмы-соматизш - излюбленное стилистическоз средство, он стремится активно использовать их экспрессивный и образный потенциал, но употребляет их преимущественно для того,чтобы подчеркнуть высокое положение своих героев,раскрыть перед читателем те или иные черты республиканского или монархического правления /"уз-ждоусобие со дерзостным челом на трупах сограздаи воздвигло смерти дом"; "¡1ль очи оорати во внутренности града" и т.п./. 3 то ла время Княжнин делает осторожные подступы в использовании славяни-

змов-соматизмов для выражения душевных переживаний героев /"ТИ отвращаешь взор, трепела,бледна!"/ У Глинки же эта функция становится одной из основных: он активно использует эти лексемы для передачи переживаний романтических героев /"Вздыхал наедине с не-зрящими очами","В скорби меркнет взор" и т.п./.создания выразительных портретных характеристик /"ланиты бледные в ней томность умножали,и слезы на очах сквозь блеск огаей сверкали!"/,часто сопровождает их экспрессивными оценочными эпитета;,гл /"ланиты бледные" , "люта длань тлраг-"/. .Драматург умело использует образный потенциал славянизмов-соматизшв,например, в создании ночного романтического пейзана /"Кровавая луна сокрыла смутный зрак.Лишь стрелы молнии секут сгущенный мрак"/,активизирует культурно-исторический компонент их ^ачения.создавая с помощью контактных и дистантных слов "мтийный колорит" /"Темничным прахом быв и рубищем покрыт,Но благость отчая в очах его блестит"/.

<!/ Славянизмы с церковной семантикой. Говоря об их употреблении, необходимо указать на следующие особенности, а/ Традиционное использование в религиозных контекстах,где они являются книжными лексемами /больше всего таких контекстов в "£имитрии Самозванце" Сумарокова, где тема религии занимает значительное место; в трагедиях Я.Б.Княлнкна и 5.Н.Глинки таких контекстов почти нет/. Интересен такой пример из трагедии Глинки: "Нет! нет,вы благостью творца сохранены, В объятьях дружества мы все съединены!" Славянизм "друаество" относится к лексемам абстрактной /морально-этической/семантики и не несет на себе отпечатка церковности. Следовательно,употребление славянизмоз "творец" и "благость" в окружении таких лексем, как "дружество", показывает, что славянизма с церковной семантикой выходят в трагедии Глинки из сугубо религиозных контекстов и начинают функционирстть в контекстах,связанных с иными темам! и мошвами. б/ ¡-Сак и в. произведениях его предшественников - Княжнина й Сумарокова,- в'трагедии V.Глинки "Вельзен" нашел отражение протекавший в литературном яз::ке того времени процесс внутриязыкового заимствования,т.е. перехода слов с церковной семантикой в иные группы лексики,утрата от ими словами семы церковности,их "обмирщение". /Си. такие пример:: "Гг^гор-глнзь естества святейшие законы";"Да будет всех отрад преступница лишенна,Подземной вечной тьмы в обитель заклхзченна" и т.п./.

3/ Славянизм! с общественно-политической семантикой. 3 употреблении славянизмов с общественно-политической семантико!": Глинка продолжает традиции своих предшественников. Нами отмечено,

что в трагедии "Вельзен" примерно тот не круг общественно-политических наименований, что у Кня>зиина и Сумарокова /престол, венец, владыка, вождь, влас титель, с трана, град, держава, отечес тво, от чизна, гражданин/. Все лексические единицы этого класса употребляются в трагедии Глинки в прямом значении и довольно редко используются как экспрессивные средстза: далеко не все сопровождается оценочным! эпитетами. Сказанное свидетельствует о том,что славянизмы с общественно-политической семантикой не стали у Глинки господствуют.™ стилистический средством,и в этом его существенное отличие от Княжнина,у которого общественно-политические наименования являлись важнейшими стилистическими кошсиентаьм и несли большую смысловую нагрузку, поскольку выступали .сновныыи языковыми средствами, выражающими борьбу республиканской и монархической идеологий, с оставляющую идейный стержень трагедии "Вадим Новгородский'; У Глинки этого не было; отсюда - преимущественно неэкспрессивное использование указанных лексем,сближающее язык его трагедии с языком "Димитрия Самозванца" Сумарокова.

Сказанное,однако,не означает,что Глинка не внес ничего нового • в употребление славянизмов с общественно-политической семантикой. Это новее связано в основном с двумя проанализированными нами явлениями а/ употреблением славянизмов с общественно-политической семантикой в составе восклицательных конструкций,риторических вопросов,обращений /"Спасем отечество,стенящее б неволе!";"Отечество спасу иль за него умру!"; "В одном гробу себя с отчизной погребем,Умрам-и в небе вновь отечество найдем!"/,что увеличивает эмоциональное воздействие данных контекстов. Ка наш взгляд, здесь наша отражение свойственная сентиментализму и романтизму повышенная ш'.оциоиальпосхь взволнованность,которая приходит на смену тор:-.№ст1!ег';юму .величии классицизма. б/ Вторая вахгая особенность употребления славянизмов с общественно-политической семантикой в трагедии Глинки заключается в том.ато это употребление становится более "интимным",в меньшей степенн связанным с традицией торжественной одц классицизмл. См, случаи использования эпитета " родной'1 при славянизме "строка"; ''В сей «чс свершается спасенье стран родных"° "Оставлены от вс*х,зянм роком сражены, Зрч ii');to¡jc;i.i3 сг-оей годной стущд,.. Что t/or/m прип^рлсть?" oía особенность также связана с ад мем стилистических систем сентиментализма и романтизма. /Ср. с контекстом из поош К.Рылеева "Вспнаровский": "Я не люблю сердец холодных: Они врчги

родной стране. Враги священной старине: Ничто им бремя бед народных"/.

Славянизш с абстрактной семантикой широко использованы Глинкой в трагедии "Вельзен". а/ Драматург продолжает развивать тенденции,наметившиеся уже в творчестве Княжнина: частое использование славянизмов с нравственно-этической семантикой / злодейст-вие,злочастие,благоденствие/,а также обозначающих различные эмоционально-психологические состояния героев /стенания и т.п./. б/ Переход с позиций классицизма и сентиментализма на позиции романтизма нашел отражение и в словоупотреблении: драматург отказывается от употребления лексем "должность","чувствие" и соответствующей антитезы "дол чость-чувствие", зато достаточно частотна др. антитеза - "благодеяние-злодеяние". От классицистического конфликта между долгом и чувством Глинка переходит к конфликту между тиранией и народом, а частое употребление славянизмов с нравственно-этической семантикой свидетельствует об этическом осуждении деспотизма драматургом, в/ Примечательная черта стилистической организации текста трагедии - широкое использование различных экс-прессивнгэс средств /лексических, грамматических,синтаксических/. Дня трагедии "Вельзен",т.о.,достаточно характерны различные экспрессивно-оценочные существительнке-славянизш, которые Глинка использует в сочетании с другими экспрессивными средства!.«. Указанная черта характеризует трагедию Глинки как произведение сентиментально-романтическое и свидетельствует,что славянизш начинают употребляться в новой функции - для передачи переливаний романтического героя: " Но ах! в стенаниях терзаюсь я напрасных..."; "Что зрю? о друг души,бесценная супруга! ЗЬг ль это? ах! спски,пади в объятья друга!.."

5/ Говоря об употреблении славянизмов-прилагательных в трагедии Ф. Глинки, можно отметить следующие особенности, а/ Употребление славянизмов-прилагательных в трагедии "Вельзен" нельзя считать частотным,и,следовательно,их нельзя рассматривать как вашоо стилистическое средство, б/ Функционируют слазянизш-прилагатель-ные в прямом значении,но нельзя сказать,что они являются прос ми логическими определениями; во всех случаях они,безусловно,выступают как эпитеты,причем чаще всего являются оценочными единицами /лютый,мощный,всемоцкый,святой,священный и т.п./,что,несомненно, придает тексту определенную экспрессию, в/ Следует такте отметить,что большая часть этих эпитетов употребляется в разного

рода восклицательных и вопросительных конструкциях /"Разрушь свой черный мрак,о люта,грозна ночь!'7,причем часто в одном предложении употребляется несколько эпитетов, сходкой стилистической тональности. г/ Характерно для стиля Ф.Глинки использование форм элятива /лютейший,святейший/,усеченных форм /люта,священна/,слсяных эпитетов /всевластный,всемогущий,великодушный и т.п./.

Проанализированные примеры свидетельствуют,что в большинстве контекстов употребленные драматургом славянизш-прилагательныо являются формальными показателями высокого слога и в их использовании Глинка продолжает традиции своих предшественников. Но з ряде случаев намечается их экспрессивное использование как средств поэтики романтизма.

6/ Славянизмы-глаголы достаточно широко представлены в трагедии "Вельзен". а/ Основная стилистическая функция этих глаголов - создание,в совокупности с другими славянизмами, высокого слога,что роднит трагедию Глинки с произведениями Сумарокова, Княжнина и др. драматургов-классицистов, б/ В то же время в трагедии Глинки совершенно не используются / в отличие от произведений Сумарокова и Княянина/ архаические грамматические формы глаголов /инфинитив на -ти, 2 л„ ед.ч. на -ши,архаические форда императива и т п /; драматург отказывается от этого традиционного для классицизма стилистического средства; расставшись с ним,Глинка сделал иаг в направлении к новой стилистической системе,получившей развитие в творчестве декабристов и Пушкина,к стилистической системе,которой чужд формальный подход к языковым средствам.в/Разнообразные причастные формы славянизмов,используемые в трагедии, несут особую стилистическую нагрузку, способствуют комплексной передача действия и качества; употребляясь в сочетании с др. стилистическими средствами занимая особую /сильную/ позицию в конце стихотворной строки,они создают определенный стилистический эффект: "Саксонов грозна рать везде т&спространенна.И вся его страна попранна и плененна" "И на развалинах градов ниспровержек-ных, Дымящихся в крови народов избиенных,Губительный для всех тиран издал закон": "В странах, в обширные пустыни претворении.;,Па уцупт ¡аОс»,и"д иго пуеклопеннас.. ■

Го ь т о р о й главе /"Становление новых приа^игг-ь у.;.,-■е-.0.:г,:-,ха с.'лг-япгенчм » тг-аго-пя;: П.А.Катенана "Андроыяха" л "2о-

показано,что П,А.Ндтеннн,выступивший с ораггпйлшзчи и !!'',th.>r-o,;jii::¡;i трагедиями несколько позже у. П. Глинки, кзпольэусг

славянизш не столько как формальные показатели высокого слога ' или экспрессивные средства поэтики романтизма,что было характерно для Ф.Н.Глинки,сколько как средства исторического живописания.

Произведенные наблюдения над языком трагедии "Андромаха" позволяют сделать вывод о дифференцированном подходе Катенина к славянизмам разных лексико-грамматических и лексико-стчлистичес-ких групп. Так,славянизмы-соматизш и славянизш с абстрактной семантикой,славянизмы-глаголы использовали дра.'.атургом преииуце-ственно в традиционно"' функции формальных показателей высокого слога; славянизш с церковной, общественно-политической семантикой и славянизш-эпитета: активно использованы в качестве средств создания античного колорита.

I/ Славянизм соматизш широко представлены в трагедии "Андромаха". Катенин употребляет следующие лексеш этой группы:чело, уста, очи, взор, глава, десница, длань, чресла, власы, брада, ланиты, чрево,рамена. Во всех случаях своего употребления славянизш-сомати-эш являются в "Андромахе" формальными показателями высокого слога, причем,даае как единицы высокого слога они мотивируются не возвышенностью, торжественностью конкретного контекста, а стилем трагедии в целом /"Но вол» полную отдай моим устаи"; "И упрекаешь мне,что млад кажусь очам" и т.п./. Указанная особенность стиля "Андромахи"связана с сознательной установкой Катенина на архаизацию языка,и именно поэтому автор отдает полное предпочтение славянизмам, а не их русским синонимам; соответственно употребления руснзмов-соматизмов в тексте трагедии косят единичный характер и являются либо стилистически немотивированными,либо мотивируются устойчивым характером фразеологического сочетания,в составе которого функционируют /"от всех скрываясь глаз"; "от прозорливых глаз его укроет сына"/,отрешением драматурга избежать тавтологии /ср.: "И я в очах твоих сих воинов рукою До основания сию гробницу срою"; "Коль так,о воины! воздвигните десниц И рушьте здание сей Гектора гробницы"/ и т.п.

Катенин,т.о.,не использует славянизш как средства передачи душевных переживаний героев. И связано это не только с теы,"'"о драматург стремится строго следовать теории "трех стилей",но и с его представлениями об историзме. А.В.Архипова пишет: "Катенин в изображении древних ладей как представителей определенной исторической эпохи пошел дальше своих предшественников. Его герои не осовременены автором,в них нет ни расиновской галантности,ни озе-

ровской сентиментальности. Если Эдип у Груэинцева - это добродо-' тельный и чувствительный герой,проливающий слезы в сцене прощания со своим народом.., то герои Катенина жестоки и грубы .причем их' жестокость - норма для времени,в которое они жйвут"." Именно поэтому У Катенина мы не встречаем славянизмов-соматизмов,использованных для выражения душевных бурь его героев. Интересно в ьтом плане одно короткое замечание,сделанное драматургом в письме к Пушкину: "Что твой "Годунов"? Как ты его обработал? В строгом ли вкусе историческом или с романтическими затеями?"'"'

2/ Славянизмы с церковной семантикой являются одним из основных пластов употребленной в трагедии "Андромаха" церковнославянской лексики,хотя трагедия, написана не на христианский сюжет и темой её являются события Троянской войны, а/ Катенин их использовал в новой стилистической функции - создания античного колорита: они употребляются в сочетании с именами античных богов /"всешедрый,всеблагой" Д:м, "владыка" Зевс и г.п./,при описании обряда жертвоприношения, пророческих гаданий /храм,фишам, заклание,чрево,телец,агнец, жертвоприношение,жрец,кертва,олтарь,возливы,куренья/,в контекстах, где речь идет о воле богов,судьбе,роке /"жребия премены", "благое провиденье" и т.п./. б/ Характерная особенность этих славянизмов - комплексность использования,а также употребление в сочетании с другими славянизмами, тоже выступающими в данном случае не в качестве формальных средств поэтики классицизма,а в качестве средств исторического /античного/ живописания. ../ В трагедии отразилась и о,дна из общих тенденций развития литературного языка -тенденция к "обмирщению" ряда славянизмов с церковной семантикой, • наиболее последовательно отот процесс отразился на славянизмах, обозначающих лицо /отрок,чадо,праотец/,а также различные религио-зно-пт:пескке понятия /добродетель,благо и т.п./. Но,утратив церковную коннотацию,они не перестают быть стилистическими средства-ш, оставаясь книжными лексемами и выступая в. качестве формаль..ых показателей высокого слога.

3/ п обгт'ялтает'о-пппиттгдг'тгпй и ябртратгтнпй данан-

т:г:ой. а/ Основная стилистическая функция абстрактных существите-. лькых и славянизмов о общественно-политической семантикой в трагедии "Лздроиаха" - бькгь формальными показателями высокого слога. Все рассмотренные единицы являются книжными лексемами,и в их ис-

6./шхигшва' Литературное дело декабристс- -М.:.Наука, 1987,с.96.

7.Дпт.по кн.: Блинов й.й. Пушкин и его современники.-Л.:Паута, '1968,с.63.

пользовании Катенин в основном следует традиции ХУС в. б/ Следование традиции проявилось,в частности,в том,что в трагедии "Андромаха" очень мало случаев использования славянизмов с общественно-политической семантикой в каче 'ве средств выражения гражданского пафос, или функционирования лексем, обозначающих нравственно-этические понятия,для передачи пережиганий героев,что,наоборот, характерно для творчества Княжнина и 5.Глинки, в/ Показательно, что во всех случаях, где возможны синонимические замены /град-го-• род,хладноегь-холодность и т.п./,Катенин отдает безусловное предпочтение славянизмам и соотвг зтвую;."их русских вариантов не употребляет. г/ Важной новой особенностью употребления славянизмов с общественно-политической семантикой является их использование в качестве средств создания античного колорита; "владыка Илиона", "пастырь мужей","решилися с вовдьми и жить и умереть"? /ср. с отрывком из "Илиады" в переводе Гкедича: "Пастырь народов Атрвд и герой Ахиллес благородный"/. И хотя примеров использования славянизмов данной тематической группы в этой стилистической функции немного, они убедительно свидетельствуют, что Катенин стремится максимально использовать возможности славянизмов почти всех тематических групп в качестве средств исторического живописания.Следовательно, можно говорить о том,что эта стилистическая функция является одной из главенствующих и определяет стилистическую систем трагедии- "Андромаха" в целом.

4/ Славянизмы-прилагательные. а/ Большая часть славянизмов-прилагательных в трагедии "Аадромаха" выполняет функцию формальных показателей высокого слога. Это роднит язык трагедии Катенина с языком произведений Сумарокова, Глинки,Княжнина. В этой же функции выступают многочисленные архаические формы прилагательных в трагедии, б/ Как средство имитации античного /гомеровского/стиля использованы в трагедии "Андромаха" слгине эпитета,что качественно отличает их употребление от характера функционирования сложных эпитетов-славянизмов в трагедиях Сумарокова,Княжнина. Глинки. У Катенина эти славянизмы выступают как средства характеристики античных героев: "Чадолюбива мать","Улисс многоречивый", "царь 'властолюбивый", "С кем ищет ныне битв твой дух бранолюбнвыГ!?" Имитируя гомеровский стиль,Катешщ в то т.е время отходит от традиции использования указанных славянизмов как "постоянных опите-тов",делает их контекстуально обусловлешшш.

5/ Слп-Рянизп.'-глаголп представлеш в трагедии Катенина до-

статочно широко: встречаются единицы,разнообразные ц по семантике,!! по своей словообразовательной структуре,и по форме /изъявительное наклонение,императив,причастные формы и т.п./. Основная стилистическая функция глаголов-славянизмов - формальные показатели высокого слога. Славянизмы-глаголы употребляются преш^пцсс-твенно в прямом значении /"Нам должно шествовать со прочими зо храм"/,однако имеются случаи и переносного их употребления /"враг будет низложен","ниспровергнуть Трою"/, и функционирования в устойчивых сочетанияхЛВсе бедства на мою низверглися главу"/.Особенностью словоупотребления Катенина является использование чрезвычайно архаичных глаголов,а также архаизировавшихся значений употребительных глаголов /"Он здесь; сама его я изведу пред вами"/.

6/ Славянизмы как средства создания-библейского колорита в трагедии Катенина "Эсфирь". Для этой цели Катенин использует весь арсенал стилистических средств церковнославянского языка: славянизмы с церковной семантикой,архаизировавшиеся грамматические форш,сравнения и метафоры библейского происхождения,возможности лексической сочетаемости славянизмов, со словами и выражениями библейского характера,передает 'фонет1иеские особенности церковник песнопений,ритмику и архитектонику библейского псалма.^ См., например,такой отрывок:"Я црел,враг божий вознесенный Горе воз-тюо от дольних недр,Как гордый на Ливане кедр: Искал очами во 'селенной И равного не зрол себе". В диссертации поставлен так-7.3 вопрос о языковых отличиях хоровых партий т. .гедии "Эсфирь" от диалогов героев /язык которых менее ар-аизирован,не содержит !<лга"эр,срв£ае-«й библейского характера и др. средств,характерных для стилист;::';: псалма/. 3 сво'о очередь сами диалоги характеризуются тем,что язык положительных персонажей /Эсфири/ в боль-)■:■!': степени сла»л.»мяровбл,чо« язык отрицательных /Амана/.

В третьей главе /"Развитие декабристских принципов употребления славянизмов в трагедиях В.К.Кюхельбекера"/ речь идет о(1 особенностях унотроблеккя славянизмов в драмах "Иассрвд-;ot*'irr.ir»w. ^со»' Ляпунов". i / :; ,í"i ?rv.re:njg: Какельбзкет "Кассанд-

ра" и "Аргивяне" выполняют в основном следующие стилистические invя/ Как и нг?" ":<5С7.чзни;пс{ /Сутроков,1й1яянш, Глинка,¡ía-T--»n>/,¡>x:c.-,j.'>-í:A-p предоплат использовать с/ шшти в качества фор.'.ильиых показателей высокого слога. 3 этой функции употре-

блеш славянизш разных лексических групп. Таких примеров в трагедиях Кюхельбекера огромное количество,что свадетельствует о бесспорной силе классицистической традиции, б/ В то же время на раннее творчество драматурга оказала 1ределенное влияние эстетическая система .сонсервативного романтизма Лыкове кого, что отчетливо отразилось на стиле драма "Кассавдра",в которой широко представлены не только славянизш,но и выражения типа "утро зхизни", "слезная грусть","дни весны",характерные для авторов карамзинской школы. Мы, однако, не считаем,в отличие от В. А. Бочка рева,® что в драме "Кассандра" вступают в противоре' те две. стилистические системы,поскольку и для баллады %ковского "Кассандра".послужившей Кюхельбекеру образцом,и для других произведений во:здя консервативных романтиков также характерно широкое употребление славянизмов, в/ Новым словом в творчестве Кюхельбекера и в. драматургической практике его эпохи явилась трагедия "Аргивяне". В ней драматург окончательно порвал с карамзинскими принципами словоупотребления и,продолжая традиции Катенина,пришел к сознательному использованию славянизмов как стилистических средств создания античного колорита /"благая матерь Афродита","пророк Кронида","жизнедатель Зевс", "Под сению священных алтарей Я возлелеяна крецом Нептуна" и т.п./.

2/ В то же время имеются отличия стиля Кюхельбекера от стиля Катенина,которые сводятся к следующему: а/ отсутствие у Кюхельбекера так называемых слодных "гомеровских" эпитетов,что,видимо,связано с временем и местом исторического действа: предметом изображения Катенина стала гомеровская эпоха, Троянская война - Кюхельбекера привлек более поздний период: политическая борьба в древнем Коринфе,поэтому и не понадобилась имитация "гомеровского"стн-ля,хотя,как видно из проанализированного нами материала трагедии "Аргивяне",и у Кюхельбекера последовательно выдержан античный колорит, всё дышит духом древности; б/ произведение Кюхельбекера написано на традиционный для декабристов тираноборческий сюжет,сле-довательно,э отличие от "Андромахи",это политическое произведение, не лишенное аллюзий,противником которых был,как известно,Катенин.

- О проявления этой особенности произведения на уровне яоака пишет Ю.К.'Ьдинов:"Всего любопытнее обмолвки,или,может быть,попытки"обратного перевода" античных тем. Так,в трагедии Кюхельбекера не^ редко вместо "таран" встретим "царь",вместо "агора"- "вече"".

У.'иочкарев '¿£ЯГРашше драматургические произведения В.К.Клхельба-

кора.// »•пгологачеекке HayKii.-IS6l.-PI. .. „ ..

о.Чшднив й.Н. Поггика.Г.стор.м литературу.Ьшо.-М., 1Ъ/7,с.9Ь.

в/ Получила развитие в трагедии Кюхельбекера и тенденция использования славянизмов в качестве средств создания романтического образа /пейзажа,характеристики романтического героя и т.п./. См..например,такие контексты: "Или мой лик - зерцало'бурь сердечных"; "Не светлый пламень восхищения Кчестит в очах моих владык: Взор князя пасмурен и дик,В глазах царицы скорбь,в душе ее мученья"; ".Мрак возлег средь ночи хладной" и др. Особенно активно драматург использует для этсй цели славянизмы-соматизмы и славянизмы-эпите-ты,активизируя их образный и экспрессивно-оценочный потенциал.Данная стилистическая йункция славянизмов имела место не только у Кюхельбекера, истоки её - в сентиментальной и предромантической литературе. Анализ трагедий Княкична и Ф.Глинки показывает,что уже в 5ос творчестве намечаются существенные сдвиги в этом направлении. 3 то же время такое использование славянизмов чуждо для стиля Ка-тенша, который считал подобные приема "романтическими затеями",недопустимыми в трагическом жанре и нарушающими колорит места и времени.

3/ В мистерии "Ияорский" продолжается развитие некоторых прежних тенденций употребления славянизмов /например, как и в "Аргивянах", славянизмы широко используются как стилистические средства поэтики романтизма: "Тяжелой тучей облекло его унылое чело"; "Я хладно приготовился к разлуке с унылою гостиницей земной" и ми др. пр::мсш/,но. намечаются и новые пр:сщипы их г^ункционирования. а/ £знр мне тории требует широкого использование славянизмов как стилистических средств создания церковногс колорита; эту функцию чаще вс.зго ь-полняят славянизма с церковной семантикой, употреблен-, ные в следующих контекстах: во вставных притчах религиозно-дидактического характерам монологах руководителей греческих повстанцев - ¡з кептокс га,:, где во;-м;::гаот тема покаяния и смерти. Набор сла-.<■цьммэг.исаольгохаг^к з укага;а;оЗ функции,разнообразен;сюда относятся: славяниз,'.;:, обозначающие церковную атрибутику,церковьая терминология /обитель,геенна,паперть,храм,фимиам,мощи,алтарь/;ле-исиза,обозначаягая сптаеннослучителей /чернец, качуер,монах,'тасто-г,х,"•:-./; ре;..:геозко-&тяческой семантики /иелгу-

• ■а т.п./,эпитеты церковного происхок-

.■>к;к А, , с О.,,; ■ -1 г; 1 г ^ - -, С'р£Н.«К'1,'А1;СХ:!ОЬОШК'5,:С!ЛОСердЧй/,уС!ГОЙ<т-

.•; с- •¡»••г-'.а:.! !;л".ог /г-„ хстхш-оса /о.х/г',1?Л син,ишость господня, милосердье небесное,^ом бога,господней глагс.'./ и т.п. средства, б/ Залюа особенностью стиля гзгетерил "ГЬорски"" является отсутст-

вие случаев использования славянизмов в качестве формальных показателей высокого слога,напротив,имеются многочисленные контексты, в которых Кюхельбекером предпринимается попытка стилистической ассимиляции славянизмов:"Здорово.мил; " мой раек! Здорово,друг партер! Мое поу нье.креслы! Без вас наскучило; препоясал я чреслы, взял посох и суму; шел,шел всё на восток". Хотя предпринятую попытку нельзя считать удачной /славянизмы "препоясать","чресла", "чело" и т.п. не могли быть ассимилированы,поскольку имели ярко выраженную стилистическую окраску/,она является отражением тех стилистических поисков,которые вел- Кюхельбекер в поздний период своего творчества,когда в литературе на смену эстетике романтизма (риходила эстетика реализма,предъявившая новые требования к словоупотреблению.

4/ Более перспективными были стилистические поиски Кюхельбекера,нашедшие отражение в особенностях употребления славянизмов в трагедии "Прокофий Ляпунов",которая вплотную приближается к пушкинской концепции историзма и к пушкинским принципам словоупотребления,что особенно наглядно видно,если сравнить особенности функционирования славянизмов в "Прокофии Ляпунове" Кюхельбекера и в "Борисе Годунове" Пушкина, а/ В статье "Язык "Бориса Годунова"" Г„0„Ви нокур пишет; "Пушкина в славянизмах привлекает не слог,а вполне реальные смысловые и экспрессивные качества каждого данного славянизма в каздом данном контексте".*® Эту же тенденцию мы наблюдаем и в "Прокофии Ляпунове". Употребление славянизмов в трагедии мотивируется исторически,стилистически,содержанием. Так,обращаясь к юродивому Ване, Прокофий использует славянизм и архаическую звательную форьу: "Благослови меня, блаженный старче". б/ В "Борисе Годунове"^ верному замечанию,Г.0.Винокура,используются как старославянские, так и русские варианты,причем варьирование можно стилистически мотивировать. Аналогичное явление ш наблюдаем в "Прокофии Ляпунове" - старославянские варианты перестают главенствовать и заменяются русскими там, где русизмы более уместны:"Ведь головою выдали его"; "глаза утрите". В совсем ином -"небытовом"- контексте /встреча возлюбленных/ употребляется славянизм:"Друг ты мой! и я Есегызшго благодарю За то,что дал еще мне видеть эти очи..." в/ Вполне уместно употребление славянизмов и в выражениях народ-но-поотнческого характера:"И речи-то Из уст медовых Васиньки ты

ПШнЗ^рТГР. О языке художественно.': литературы.-М., 1991,с.205.

5/ Славянизмы как средства речевой характеристики'героев, а/ В трагедии "Прокофий Ляпунов" Кюхельбекер использовал разнообразные речевые средства /разговорно-просторечные средетва,латинизмы,полонизш, галлицизмы,славянизм»/ для дифференциации языка действующих лиц* их применение свидетельствует о творческом росте драматурга,об освоении им поэтического опыта зрелого Пушкина,принципов эстетики реализма, б/ Использование славянизмов для дифференциации и социально-исторической типизации языка действующих лиц - частное проявление их функции исторического живописания, зародившейся в недрах эстетики романтизма'и получившей развитие в реалистической литературе» в/ В языке разных персонажей меняется пропорция славянизмов: в речи представителей• антирусского лагеря, носителей польско-католической культуры славянизмы отсутствуют;не-много их в речи казаков,далеких от церковно-книжной культуры; наиболее широко славянизш использованы в монологах главного героя-Прокофия Ляпунова, г/ Различна и стилистическая роль славянизмов в речи разных персонвжей: в монологах и репликах представителей казачества редкие славянизш являются либо канцеляризмами,либо словами с церковной семантикой,эти единицы не создают в таких контекстах высокого слога и свободно сочетаются с разговорно-просторечными элемента;.«,помогая созданию исторически достоверной речевой характеристики казачества; естественны славянизш в речи юродивого Вани,как естественно и их сочетание с народно-разговорными и фолыслорныш элементами. Прокофйп Ляпунов использует славянизш чап,е других персонажей. В религиозно-дидакг.гсесккк к гражданеко-патетнчесд'зсс монологах этого героя,не чуждого русской книжной ку- • льтуры.они вполне уместны и закономерны.-

3 з а к л зо ч е н и и излокени осношше вывода по работе в целом, главный из которых мо-шо сформулировать следующим образом: из монофункциональной категории, основным значением которой бьио указание на высокий "штиль",славянизш эволюционировали в катего-■;.г. .,лт/^,!,n,l,лч?,•!K.ivy>.<•.y.«лnтnf•ь•^o рп'5-Я!ршз агсенал стиянстгчес-

сои'^Гёт:'.!•■!!■.; с гтиа .-.«водом намечеда перспективы , дал ьнвй шей' раз работки"' теш и предложена новая классификация сти-. ,.,„. оч.аогяасло которой з русском лито-

„Рфро;1 тпети их Л. И Р творчестве декабристов 1шели место три взаимосвязанных системы от:«: :тичеоиюс значений /Фуимтий/ славянизмов: а/ стилистические фунвдп, обусловленные поэтикой классицизма; б/ стилистические функции, обусловленные

поэтикой романтизма; в/ стилистические функции,обусловленные поэтикой реализма.

Основные положения диссертации отражены в следующих публика-

I. Стилистический анализ стихотворения В.К.Кюхельбекера ''Пророчество".// Тезисы докладов 45-й научной студенческой конференции /'¿2-30 апреля 1991 г./.- Алма-Ата, 1991.—*! о.

" 2. Особенности употребления славянизмов в лирике В.К.Кюхель-,'1 . бекера.// Гуманитарные науки. 4.2. Тезисы I Республиканской конференции молодых ученых.- Алма-Ата:Каз1У, 1991 .—2 с.

3. Черты новой стилистики в трагедии В.К.Кюхельбекера "Проко-фий Ляпунов".// Индивидуальность автора и контекст./Сб. науч. тр,-Алма-Ата,1992.-8 с.

циях

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Семенов, Петр Александрович

В в е д е. н и е '.

I. Актуальность темы 2. Цель и задачи исследования

3. Материал исследования.II

4. Научная новизна, теоретическая и практическая'значи- \ у мость работы . .II

5. Методология и методы

6. Построение, работы .;.,.

7. Апробация.работы

Г л а в а I. Столкновение классических и романтических принципов • употребления славянизмов в трагедии Ф.Н.Глинки "Ве-льзен,или Освобожденная Голландия ".

Г. Общие замечания:

2., Славянизмы-соматизмы

3. Славянизмы с церковной семантикой: .;.'.

4. Славянизмы с общественно-политической семантикой. .<.

5. Славянизмы;с абстрактной.семантикой

6. Славянизмы-прилагательные

У. Славянизмы-глаголы'. .'.:.

Глав а П. Становление новых принципов употребления славянизмов в трагедиях П.А.Катенина< "Андромаха" и "Эсфирь". ^.89.

1. Общие замечания

2. Славянизмы-соматизмы . .V.

3. Славянизмы; с церковной семантикой. Античный колорит в трагедии.'.:.

4. Славянизмы с общественно-политической и абстрактной, семантикой в трагедии "Андромаха" .'.

5.' Славянизмы-прилагательные в трагедии "Андромаха". Эпитет как средство имитации античного стиля.

6. Славянизмы-глаголы

7. Славянизмы как средство создания библейского колорита в трагедии "Эсфирь"

Г л а в а Ш. Развитие декабристских принципов употребления славянизмов в трагедиях В.К.Кюхельбекера.

1. Общие з амечания-.>.

2. Славянизмы как средства создания античного колорита.

3. Славянизмы как стилистические средства поэтики романтизма.'.

4. Стилистические, функции славянизмов с церковнойГсеман-тикой в мистерии "Ижорский".

5. Стилистические противоречия,связанные с употреблением славянизмов в творчестве зрелого Кюхельбекера^ попытки их преодоления в мистерии "Ижорский".

6. Черты новой стилистики в трагедии Кюхельбекера "Про-кофий Ляпунов".

7.- Славянизмы как средства речевой характеристики персонажа

3 а к л 'ю ч е н и е

 

Введение диссертации1992 год, автореферат по филологии, Семенов, Петр Александрович

Актуальность темы. Предметом нашего исследования, являются славянизмы в текстах трагедий декабристов,особенности употребле- к нш которых рассматриваются с точки зрения истории русского лите-Л ратурного языка,понимаемой как историческая: стилистика.: Тексты ' трагедий декабристов предстают при; таком подходе не просто как факты индивидуального стиля; авторов,но. и; как явления литературного языка;первой трети ХЕХ в.

I/ Обращение к рассматриваемому нами периоду истории русского литературного языка представляется закономерным и актуальным, поскольку; данное время характеризуется; бурными литературными' дне осенями и противоречиями-в стилистической системе языка.

В этот период происходит"процесс разрушения системы; "трех штилей", вполне отчетливо обнаружившийся уже в теоретических взглядах и литературном-творчестве Карамзина и его последователей, стремившихся к: созданию единого литературного: языка "для книг и для

• общества""/141,11/.

В центре внимания большинства исследователей этого периода долгое время была известная литературно-языковая полемика шишков-цев и. карамзинистов. Однако статьи,монографии,диссертационные исследования; последних лет, выполненные А.И.Горшковым /54; 55/, А.К.Панфиловым /142/, В.Г.Долгушевым /66/, Ю.Лотманом /П7/,Б.А.Ус-пеноким /II7; 176/, Н.В.Немировой /131/, А.Н.Кожиным /97/ и др. учеными, показали^ что в этой, дискуссии остается много путано го, неясного,противоречивого,что многие теоретические постулаты шишковцев и карамзинистов на. деле оставались только декларациями,расходящимися с реальной языковой практикой. Прав поэтому А.И.Горшков,когда утверждает, что "дисуссии,даже рассмотренные во всей полноте и сложности,не могут и не.должны отождествляться с, действительным состоянием и тенденциями1 развития русского литературного языка"/55,224/. Эти тенденции развития можно выявить только обратившись к конкретным: литературным памятникам,что. и делает актуальным исследование текстов русских трагедий этого периода.

2/ В развернувшейся; полемике о слоге декабристы заняли своеобразную позицию, и: хотя одни из них /А.А.Бестужев/ в ряде вопросов склонялись к,карамзинизму,другие относили себя, "к дружине славян" /Катенин,Кюхельбекер/,что дало основание Г.И.Шкляревс-коцу говорить о наметившихся, двух подходах, к литературное языку в их среде /195,71/,в целом можно констатировать,что они вели свои поиски в стороне к от крайностей, шишковского и карашинского направлений. А.И.Горшков подчеркивает,что декабристами:были подняты ■ "принципиально новые проблемы",которые"далеко выходили за / рамки: дискуссии о "старом0 и "новом" слоге и были сосредоточены вокруг центральной проблемы национальной. самобытности и народности литературного языка, развиваемой в революционно-патриотическом плане"/52,311/,что "борясь за народную основу русского литературного языка, декабристы выступали, как против космополитических: устремпений"карамзинистов", так и против консервативного национализма Шишкова.и его сторонников"/52,32Г/.

Именно этими принципиально новыми теоретическими позициями и. следует объяснять .обращение декабристов к.славянизмам,о чем писал В. В. Втюградов: "Социальными причинами; этого тяготения к церковнославянскому языку со стороны общественных групп,связанных с декабристами, были, кроме борьбы с; европейским космополитизмом и антинационализмом аристократии,революционный патриотизм демократический национализм, обычно совмещавший народность и простонародность с церковной, книжностью,ориентация на народную словесность и на,высокие риторические жанры гражданской поэзии,исто рически прикрепленные в русской художественной литературе к торжественной патетике церковнославянского языка"/30,220/.,

Эта своеобразная литературно-эстетическая позиция декабристов привлекла внимание многих исследователей,как литературоведов /см. работы Ю. Н,Ткнянова/173; 174/-,В. Г<Базанова/7;8/,Б.С.Мейла-ха/123/, A.B. Архип ов ой/5; 6/ > Б.ф. Егорова/67/,В.Н.Касаткин ой/89/, Н. И. Мордовченко/129/, А. В. Никонова/132 ;133;134/,Т.Ф.Носовой/135/, H.H.Прокофьевой/147/ и др./,так: и лингвистов /см.работы Р.Д.Ос-таевой/140/, Н. С .Авиловой/I/, Л. И. Сперанской/167/, И. Б. Голуб/48/, В.В.Одинцова/137/ и др./. Однако тексты трагедий декабристов почти не исследованы.в лингвистическом отношении.

3/ Г.0.Винокур в статье "Язык "Бориса Годунова"" писал: "Драматический язык был одним; из - больных,, вопросов, русской литературной жизни в первые десятилетия, XIX века. Это было связано с общим кризисом русской драматургии. Трагедия классического типа сходила, со сцены,доживая свой век под маской, сентиментализма в сочинениях Озерова ив открытом,но бесплодном бою с эпохой в сочинениях Катенина. . Но место умирающей классической трагедии оставалось ничем не; занятым. Как указал: Ткнянов в своей работе об "Аргивянах" Кюхельбекера, современники ставили упадок драматургии в начале XIX" века, в связь с победой литературного направления, условно именуемого "карамзинизмом". Самый жанр трагедии был внутренне чужд карамзиниз^у. В частности; та теория литературного языка,которая объявляла идеалом язык светского общества и была одним из наиболее ярких выражений карамзинизма,не давала.почвы для обновления драматического языка"/38,197/.

Т.о.,Г.0.Винокур наметил одно из интереснейших направлений ис следования^литературного языка первой; трети XIX в.,а именно: изу чение тех стилистических процессов, которые, протекали в жанре тра гедии,далеком от карамзинских преобразований; и в то же; время, безусловно, подверженном определенным изменениям. Рассмотрение- того, как стилистические противоречия эпохи отразились в указанном жанре, представляв т. поэтому большой интерес.

Известно,что. разрешение общего кризиса в русской драматургии. Г.0.Винокур связывал., с появлением трагедии. Пушкина, "Борис Годунов". Но были,безусловно,и до "Бориса Годунова" произведения,в которых; намечались новые приемы использования стилистических ресурсов языка,получившие дальнейшее развитие у Пушкина.- Следовательно, перспективным представляется 'изучение эволюции языка трагедии, сравнительное рассмотрение произведений,созданных в разные периоды разными авторами. Именно в таком плане выполнена докторская диссертация Е.Г.Ковалевской,а' из последних работ - диссертационное исследование И.Э.Кружкова /106/,/94/.

В этих и других работах разрушалось представление о языке классической трагедии как об условном,не претерпевающем никакой эволюции. Подтверждают такое понимание данного вопроса и наблюдения Г.В.Моеквичевой,сделавшей,на наш взгляд,правильное заключение ¡"Обращение к трагедии классицизма на разных' этапах её развития позволяет сделать выводы относительно эволюции её языка в целом,соответствовавшей: общему развитию литературного языка эпохи././ хотя связь языка и; жанра сохраняется в трагедии классицизма, однако: язык её становится со временем менее условным.Всё это говорит о том,что,во-первых,язык трагедии находился в прямой связи с языком-эпохи и отражал все особенности его развития, во-вторых,что трагедия в ряду других жанров способствовала совершенствованию национального литературного- языка. В последующем развитии поэтических жанров их обособленность размывалась.

Параллельно этому шел процесс преобразования:общего литературного языка,включая поэтический язык эпохи,в котором: постепенно снимается обособленность высокого слога"/130,70-72/.

При всей своей условности язык трагедии имеет определенную специфику,связанную с тем,что это: д р а м а т. и. ч е с к о е произведение, представляющее, по словам В.В.Виноградова,"совокупность систем композиционного объединения диалогических отрезков, в целостную художественную структуру"/33,232/,а диалог обязывает хотя бы в малой мере имитировать разговорную речь. Следовательно, язык трагедии будет менее условен,чем язык таких, "высоких" жанров, как ода, героическая поэма и< даже романтических жанров элегии, баллады и т. п. л Однако в то же время необходимо иметь в виду, что "драматический язык - не разговорная речь,пересаженная на . сцену,а. особый язык. Создавая пьесу,автор связан с жанровой природой художественного творения,его сюжетикой,композицией,ритмом,, звукописью и т.д. Язык же играет во всём этом первостепенную роль:и далеко не только формальную"/21,13/.

Язык трагедии, таким; образом,вопреки многим устоявшимся представлениям о, нем как об архаизированном и далеком от реального живого языка,был. открыт для.многих;новых явлений,имевших место, в литературной речи исследуемой эпохи,а многие стилистические: приемы и принципы словоупотребления в не меньшей степени обя заны своим рождением языку, трагедии.

Актуальность избранной темы,следовательно,обусловливается ещё и тем, что. в жанре трагедии,далеком от, карамзинских преобразований,протекали, стилистические процессы, отражавшие, основные тенденции-.развития литературно-художественного стиля и литературного языка первой трети XIX в. в. целом. Изучение этих процессов представляет большой научный интерес и требует привлечения новых материалов.

2. Цель, и задачи исследования.

I/Ц е л ь изучения языка: любого художественного произведения - это. "показ тех лингвистических средств,посредством которых. выражается^ идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений'7198,97/., Применительно к. теме нашего исследования и в плане задач истории, русского литературного языка/в отличие от индивидуальной стилистики/ эта цель может/ быть сформулирована,, следующим образом: рассмотреть основные особенности употребления славянизмов как стилистических средств в трагедиях декабристов,показать; разнообразие' их стилистических функций в. произведениях Ф.Н.Глинки,П.А.Катенина,В.К.Кюхельбекера, установить,какие особенностиих функционирования являются традиционными для- русской трагедии,литературно-художественного стиля и литературного языка ХШ - начала XIX вв.,а какие отражают черты новой стилистики,начало формирования которой относится к предпушкинской эпохе и завершается в эпоху пушкинскую.

2/ Из^ поставленной цели вытекают следующие з а д а ч и. а/Показать, как употребление славянизмов обусловливается тематикой произведения /гражданской, библейской,античной,национально-исторической/ и в связи с этим; изучить стилистические возможности славянизмов в создании исторического колорита,передаче переживаний; романтического героя, создании реалистического образа,т.е. рассмотреть стилистические средства /славянизмы/'в связи с выра}хаемым ими идейным и . эмоциональным ; содержанием,реализуя в ходе анализа, методологический принцип единства содержания-.и-формы., • б/ На'материале трагедий декабристов раскрыть основные тенденции в области'употребления, славянизмов в литературном языке рассматриваемого периода, вскрыть диалектику, общего /языкового/ особенного /обусловленного жанром,направлением/ и индивидуального в использовании славянизмов декабристами. в/ Выявить традиционное и новое можно только на фоне произведений предшественников и; современников декабристов, следовательно, одной из основных задач исследования-является сравнение особенностей употребления славянизмов в произведениях разных драматургов: классицистов /Сумароков,Княжнин/,предромантиков /Глинка/, .романтиков; /Катенин,Кюхельбекер/,реалистов /Пушкин/.Такое- ■ сравнение даст помимо всего прочего возможность рассмотреть вопросы э в о л ю ц и и;литературно-художественного стиля; в целом, а также индивидуального стиля каждого из изучаемых представителей декабристской литературы. г/ На материале трагедий декабристов /а также произведений предшественников и,современников/,написанных в разное время,, проследить эволюцию:стилистических функций славянизмов разных тематических групп /славянизмов с абстрактной,церковной,общественно-политической семантикой,славянизмов-соматизмов/ и лексико-грамматических классов; /существительных,прилагательных, глаголов/. д/ Рассмотреть вопрос о; соотношении; славянизмов и их нейтральных русских эквивалентов в тексте трагедий, выявить; случаи стилистически мотивированного и немотивированного употребления славянизмов, и русизмов,что также может дать возможность сделать выводы об эволюции языка.трагедии в творчестве декабристов.

3./Материал исследования.:

Материалом:-для исследования послужили тексты 10 трагедий: "Ди митрий: Самозванецп: А.П.Сумарокова, "Вадим Новгородский" Я.Б.Княжнина, "Вельзен, или Освобожденная Голландия"-Ф.Н.Глинки,"Андро-маха","Эсфирь" П. А. Катенина,"Кассандра", ."Аргивяне", "Ижорский", "Прокофий. Ляпунов" В.К.Кюхельбекера и "Борис Годунов"' A.C.Пушки на.

Из перечня-:ясно,что в центре внимания оказалось творчество трех, драматургов-декабристов - Ф.Н-.Глинки-,П.А.Катенина, и В.K.Kio хельбекера. Для того чтобы четче увидеть именно т р а ди ц и -о н н о е и н о в.о е в употреблении славянизмов,привлечены для сравнения тексты.драматургов-предшественников /Сумарокова,, Княжнина/ и современников /Пушкина/, близкие к, трагедии декабристов по тематике* и проблематике.

4., Научная новизна,теоретическая: и практическая значимость работы заключается в том,что

I/ многие, явления: рассмотрены впервые: попытки стилистической ассимиляции славянизмов: в мистерии "Идорский",языковые от/ ■■ ■ t личия хоровых партий от диалогов,вопрос, о дифференциации языка действующих лиц и роли' славянизмов в этой дифференциации в "Про кофии Ляпунове",вопрос об эволюции употребления славянизмов:а/в рамках творчества одного автора /Кюхельбекер/б/ в масштабах декабристской драматургии. в целом /Глинка—»-Катенин—>Кюхельбе-кер/; в/ в масштабах трагедии конца ХУШ - первой трети XIX вв. /Сушроков—+-Княл{нин—^Глинка—^Катенин—*Кюхельбекер->Пушкин/.

2/ Некоторые вопросы получили иное решение: дана новая классификация стилистических функций: славянизмов,в основу которой положен творческий1 метод художника,по-иноэду решается вопрос о славянизмах как средствах создания античного и библейского колорита, вопрос о соотношении разных стилистических функций славянизмов в трагедиях "Кассандра","Аргивяне" и др.

3/ Творчество декабристов рассмотрено на широком' историко-культурном и историко-литературном фоне,применен сравнительный метод исследования,что увеличило доказательность ряда выводов,, суждений, обобщений'.:

4/ Те орет и ч е е к а я з н ач и м о с т ь работы заключается в том,что,последовательно применяя диалектический принцип единства: содержания и формы,в исследовании предлагается, один из вариантов историко-стилистического анализа славянизмов как о. т. и л и, с т и ч е -с, кой» к а тег о р и и,на материале трагедий декабристов рассмотрен вопрос об эволюции этой категории, стилистические функции при этом; всегда изучаются в неразрывной связи со-средствами их-выражения., •

5/Практическая значимость работы. Многие положения и выводы диссертации, как мы; надеемся, окажутся полезными для составителей учебных и методических пособий* по курсу "История русского литературного языка",для подготовки/ лекций' и спецкурсов по этой дисциплине. Отдельные положения диссертации помогут преподавателям лингвистического анализа худо- • явственного текста,а,также могут быть применены в преподавании ряда1 лит ературов едчес ких; дисциплин.

• Методология и методы.,

I/ Наряду: с общенаучными? методами /описательный,сравнительный, анализ, синтез, обобщение/ в работе1 использован наиболее ха-% рактерный для стилистического исследования частнонаучный метод с е м а н т. и к о - с т и л и с т и ч е с к о г о а н а л и -з а, который,по словам А.И.Ефимова, "предполагает,что выразительные средства /лексические, фразеологические и др./ представ ляют собой систем,для которой, характерны взаимосвязь и взаимодействие соотносительных элементов речи., Эта системность выразительных средств, обнаруживается, прежде всего в синонимических соответствиях и соотношениях"/75,16/.,

Важно подчеркнуть,что стилистический анализ неотделим от семантической. характеристики: слова,поскольку, "эмоциональная окраска накладывается на лексическое значение слова"/49,103/ и,следовательно,."функция чисто номинативная, осложняется здесь оцено-чностью,отношением говорящего к называемому явлению"/98,121/.

Характеризуя семантику славянизмов "грясти" и "шествовать", Д.Н.Шмелев указывал:"Сказать,что,например, глаголы "грясти" и. "шествовать". имеют такие-то значения без определения:их стилистической роли,это значит,по существу,отказаться именно от их семантического определения,подменить его приблизительной формулой предметно-понятийных сопоставлений"/197,Ш/.

А. А. Реформате кий писал о том же. применительно к славянизмам-соматизмам: "Свои слова соответствуют анатомическим понятиям,церковнославянские же: никакого отношения к, этим; понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали,разъясняя,что чело-это не: часть черепа,а "вместилище мыслей",очи - не орган: зрения^ "зеркало души", ус та - не орган: приема. пищи /или, допустим,, лабиализации гласных/,а "источник речей премудрых" и т.д."/153, 92/.-

Семантико-стилистические различия приводят и, к:различиям в лексической сочетаемости данных слов. С.Н.Лацис указывает: "Хотя стилистические синонимы;характеризуются одинаковой; предметной соотнесенностью, они обладают неодинаковой лексической сочетаемостью., Возьмем для иллюстрации этого положения стилистическую парэдищу очи-глаза-гляделки /зенки, буркалы/. Сочетаемость маркированных • членов синонимической; парадигмы существенно ограничена,что делает,например,практически неупотребительными: такие сочетания,как.лечить очи /гляделки/, хлопать очами и т.п."/III,77/. '

Из сказанного вытекает один из важнейших: методологических принципов рассмотрения; языковых единиц' в исторической стилистике: изучение их: функционирования в т е к с т е, их контекстуальных с вяз ей, причем; изучение, контекстуальных связей нельзя, понимать узко,в плане рассмотрения лишь вопросов непосредственной лексической и синтаксической: сочетаемости*, лексем; • Под изучением контекстуальных связей в стилистике понимается и рассмотрение вопросов- стилистического: согласования,и- роль контактных и дистантных" слов-. в создании:художественного образа, и удельный вес стилистически: маркированных. единиц- разного уровня в тексте,и "развертывание словесных рядов в сложном:единстве; целого"/29,49/. Развивая положение В.В.Виноградова о необходимости изучения в стилистическом, плане не изолированной лексемы-, а. развертывающихся в контексте.словесных рядов,А.И.Горшков пишет:"., словесные ряды:--это не только собственно словарные,лексические;ряды, но. и; ряды других языковых единиц и единств. Поэтому при.характеристике лингвистической композиции текста- возникают многие вопросы, которые, так сказать,параллельны; вопросам, решаемым языкознанием на;уровне языковых единиц, только ставиться и решаться они должны на уровне. текста., Очень- важен, например, ,^акой лингвистический параметр текста, как свойственный; ему. характер словоупотребления:,, какой удельный вес и каково смысловое и экспрессивное- "задание"' прямого и переносного употребления слов? Какова специфика, соотнесенности слова с действительностью? Какова система; синонимических и антонимических отношений-., слов

- 15' в пределах текста? и т.п~. "/53,49/.

Следовательно, один из приемов семантико-стилистического анализа славянизмов,использованный в работе,можно квалифицировать как "контекстуально-стилистический анализ".

Использован в: работе, частично и прием стилистического, эксперимента, разработанный в трудах А. М. Пешковско го/145/, Л. В. Щербы /199/,А.Н.Гвоздева/45/ и др. лингвистов., 0

• 2/ Следует отметить,что один, и тот1же материал может изуча ться с разной целью,с разных позиций . Исследователь может фиксировать 'внимание на том, "ч т о отбирает автор.произведения из литературного языка-и за его пределами", или на том, "к а; к. и, д л;я-, ч е г о использует автор отобранные единицы"/94,8/. Ины ми. словами; при таком подходе четко разграничивается "язык" авто ра и его "стиль". Ясно,что. при ответе на.вопрос, "как и для чего" в поле зрения исследователя попадают не все факты, языка писателя,не все случаи/употребления единицы. Х.Х.Махьгудов предложил поэтому разграничить понятия "употребление" и:, "использование" языковых единиц:". между у п о т р е: б л: е н и е м /любое ело во в произведении писателя/ и и с. п о л ь з о в а н и е м /те немногие слова-и. выражения,которые; писатель вводит-в светлое по ле сознания читателя,подчеркивает с целью доведения' этой единицы до стилистической достаточности/ есть принципиальная разница Употребленных слов окажется в романах, десятки тысяч, а: использованных - намного меньше.» Сила.творческого контекста данного автора должна измеряться.так называемыми использованными; словами и выражениями, созданными писателем или займетвованными у предшественников, фольклора, священного писания."/122,158/. В этом же направлении разрабатываются: вопросы стилистики Б.М.Джилкиба-евым /64;65/.

Сказ энное,.однако, не означает,что в пределах одного исследования не может сочетаться изучение как "языка",так и "стиля",как вопросов "употребления",так и вопросов "использования" языковых единиц. Очевидно также и то,что, не. во всех случаях подобное разграничение аспектов исследования целесообразно. Поэтоцу решительно. следует отказаться от точки зрения,согласно которой в худо

I * жественном.произведении есть черты,отражающие общие особенности словоупотребления,общие тенденции развития литературного языка в ^ данную эпоху; и есть черты,являющиеся достоянием индивидуального стиля писателя; первые относятся к компетенции.истории русского литературного языка, вторые - к компетенции стилистики художественной речи. Такой, подход не учитывает диалектики .общего и отдельного в языке. На наш взгляд,особенности индивидуального стиля, "слога" писателя обязательно должны, быть в поле зрения , историка литературного языка,поскольку даже в индивидуально-стилистических чертах находят отражение общие особенности словоупотребления, общие тенденции развития стилистической системы языка в тот или иной период; т.е., та или иная черта индивидуального стиля,та или иная метафора, сравнение, даже: если они носят окказиональный, характерна деле являются ч а с т н ы м и, про я в л е н и я м и той. или иной общестилистической закономерности,а значит должны; находиться в поле зрения историка- литературного языка. В.В.Виноградов выразил эту идею в с л едущей; формуле:, "В индивидуальном стиле осуществляется не только индивидуальное, использование разнообразных- речевых средств' национального языка в новых функциях, определяемых 'принципами связи, частей или элементов художественного. целого,не только зависящий» от лингвистического вкуса . писателя своеобразный отбор этих средств,не только собственная система комбинации разных стилистических серий литературного языка или разных приемов художественной речи,не только свои навыки и принципы литературно-художественных единств,не только личное тяготение к тем или иным образам- и; типам,а также, к; формам их построения. В этой сфере индивидуальное и личностное проступает сквозь установившиеся приемы словесно-зудожественной системы литературной школы или-литературного направления"/33,188/.

3/ Методологически; и теоретически^ важным представляется и выяснениечтого,что понимать под славянизмом как категорией исторической стилистики.

В русистике наметилось три подхода к:изучению славянизмов:ис-торико-генетический /этимологический/,семантический и стилистический. Наиболее, традиционный, историко-генетический подход к славянизмам был' характерен для работ А.А.Шахматова/188/,С.П.0бнор-с кого/136/, Б. О.Унбегауна/175/, СКохмана/105/, Ф. П. Филина/181 / и т. др., исследователей.-. В связи с развитием в XX веке новой отрасли языкознания - лексикологии - уже в советское время, наметился и усиленно разрабатывается семантический-подход к славянизмам. в работах Е.С.Копорской/100;101/,Е.0.Меладзе /124;125; 126/ и др. /Подробнее об этих подходах и их разработке см. в книге В.В.Замковой - 77,13-15/.

Недостаточность историко-генетического и семантического аспектов исследования. В.В.Виноградов раскрыл ещё-в 1927 г. в; работе "К истории лексики русского литературного языка":, ". понятие: о церковнославянизмах, в истории русского литературного языка не; раскрыто полностью. Обычно церковнославянизмами называются слова"болгарского" /югославянского/ происхождения,и критерием для выделения этих заимствованных слов является метод фонетического сопоставления морфем,опирающийся на сравнительную грамматику славянских языков. Однако количество обособленных таким , образ ом церковнославянизмов ничтожно , сравнительно с общей массой церковно-книжных лексем, бытовавших в письменной, и разго-ворной интеллигентской" речи"/28,13/. И далее,говоря о необходимости комплексного подхода к изучению славянизмов,исследователь пишет о важности наблюдений; "над эмоциональной; окраской слов, над, характерной для них системой смысловых ассоциаций, над их тенденцией, к сочетанию с определенной группою леке ем"/28,28/.

С тили с т и чес к и й аспект предполагает изучение; славянизмов как стилистической категории,рассмотрение стилистических функций; славянизмов, в конкретных художественных и нехудожественных текстах. Следовательно, центральным понятием, , содержание которого следует выяснить,является понятие "стилистическая. категория". ,

В. В. Замков а предлагает следующее: определение: "Под стилистической категорией понимается совокупность стилистических единиц, определяющих какой-либо стиль. Фактором,объединяющим сти- — листические средства в одну стилистическую категорию,является, по нашеьгу представлению, общность функций. Следовательно,стилистическая категория для нас. явление функциональное"/77,16/.

Особенно важным в этом определении нам представляется положение о том,что в одну стилистическую категорию объединяются единицы, выполняющие общие стилистические функции. Следовательно, опираясь на. положение диалектики о единстве содержания и формы, с тилис тичес кую категорию можно определить как е д и н -с тв о с тилис тичес ко го значения и ф о р мы его в ы р а ж е н и я, что равнозначно предложенному выше определению стилистической категории как совокупности стилистических средств,выполняющих общую функцию. Определение славянизма как стилистической категории было предложено Г.0.Винокуром в статье. "О славянизмах в современном русском литературном языке": "Всё то,что в данную эпоху для говорящих и пишущих, есть специальная принадлежность церковнославянского языка своего времени и в этом качестве способно щункци-онировать как наделенный определенными стилистическими? свойствами. церковнославянский' вариант общеупотребительного средства речи^ есть славянизм в стилистическом смысле с лова"/37,447-448/.

Из приведенного определения вытекает три вывода, которые можно рассматривать как три критерия,позволяющих* отнести то или. иное слово к^ разряду стилистических славянизмов. а/ Необходимое ть исторического п одхода. к: с лавяниз мам, п ос ко -льку категория славянизма,как и другие стилистические категории, носит исторический характер. То или иное слово нельзя вообще, без относительно ко времени квалифицировать; как стилистический, ела, I вянизм,вопрос может быть поставлен только конкретно: применительно к какой исторической эпохе жизни языка мьг говорим о данной лексеме как о стилистическом славянизме. Не случайно Г. О.Винокур дважды в своем определении обращает внимание на, временной . фактор:"Всё то,что в к а ж д у ю/ дан н у ю э п о х у для говорящих и: пишущих есть специальная принадлежность церковнославянского языка с в о его в р е м е-н и.'" б/ Вторым критерием квалификации слова как стилистического славянизма является, фактор языкового сознания носителей литературного языка,т.е. славянизмом со стилистической тачки зрения является то,что,по словам!Г. 0.Винокура, "д л Я£ о в о-р я щ И'х и пишущих есть, специальная принадлежность церковнославянского - языка своего времени.",сами носители языка, т. о., должны осознавать слово как."славенское",что в новый период истории русского литературного языка, находит отражение в стилистических пометах и,-иллюстративном материале: словарей,, а в древнерусскую эпоху таким^ свидетельством может служить длительная традиция употребления слова в-церковных , памятниках У Подро бнее см. об этом в статье Е.Г.Ковалевской - 95/. в/ Г.О.Винокур подчеркивает также,что при выделеншг славянизмов как стилистической категории, следует • пошить о том, что I все единицы, включаемые'нами в состав этой категории,должны быть способны функционировать "как наделенный о п р е д е л е и н ыми с т и л и с т и ч е с: к и м. и с в о й с т в а м и церковнославянский' вариант общеупотребительного: средства речи", т. е должны выполнять общую стилистическую.функцию,иметь, общее стилистическое значение в данную историческую эпоху. Исследователь т.о. ».акцентирует внимание на важнейщем признаке стилистической категории - единстве стилистического значения и формы его выражения. . .

Именно этими критериями1 мы и руководствовались, когда квали- фицировали: то или иное слово как стилистический; славянизм. -Значительную, помощь, в этом нам оказали'-словники, имеющиеся, в работах В. В. Замковой/77/, В. В. Веселитского/22; 23/, И. С. Ильинской/80/, а также' исследования Р.М.Цейтлин/186;187/,Е.Г.Ковалевской/92; 93/,/94;95/,Е.С.Копорской /100; 101/»академические монографии " "История лексики' русского литературного языка ХУЛ - начала XIX века"/84/,."Лексика русского литературного языка: XIX - начала XX века"/114/. .

4/ Если понимать под. стилистической, категорией единство стилистического значения.и формы его выражения,то становится очевидным,что; к одной стилистической категории могут быть отнесены не только определенные, лексические единицы,но и грашлати-ческие формы/ Если та. или иная грамматическая форма имеет опрез деленную стилистическую значимость,употребляется в произведении того или иного стиля, и. жанра с определенной стилистической целью, то можно считать, что все. единицы, имеющие данную, грамматическую форе,относятся к одной стилистической категории., Т.о.,вполне правомерно поставить вопрос: о так называемых "грамматических славянизмах", т. е. о разнообразных, грамматических формах,в функционально-стилистическом отношении эквивалентных лексическим.славянизмам. 4

Закономерно возникает: и такой вопрос:какие грамматические средства относить к "славянизмам",только те,которые генетически восходят к:старославянскому языку,или любые грамматические средства, архаизировавшиеся и воспринимаемые в ту или иную эпоху исторического. развития русского литературного языка как церковнославянские? Очевидно,что по аналогии с тем,как этот вопрос решен Г.0.Винокуром на лексическом уровне,на, грамматическом, уровне также к стилистическим славянизмам следует, отнести любые грамматические, средства, выполняющие сходные стилистические функции,вне зависимости от их происхождения.

Применительно к- ХУШ веку'Д.Н.Шмелев так. решает этот вопрос: "В литературе.ХУШ в. устаревшие- грамматические: формы могут выступать ещё как, элементы "высокого стиля",как отголосок, много.-«, вековой литературно-книжной традиции, во многом, ориентировавшейся на церковнославянский язык, от которого всё более и более отдалялась живая:русская речь. Будучи "славянизмами" в составе

• » литературного языка того времени,устаревшие грамматические формы в большинстве случаев иллюстрируют также И:бывшие:формы.древнерусского языка- /./ Стилистическая функция грамматических архаизмов в языке писателей ОТ в. не отличается, существенно от, функции лексических архаизмов,определявших контуры торжественч . • . У но-возвышенного стиля изложения"/196,108/.,

5/ Всё сказанное -Ёыше о стилистических функциях лексических и грамматических славянизмов7 относится как к стихотворным,так и к прозаическим текстам. Однако в стихотворных произведениях сла-вянизш. часто выполняют не какую-либо стилистическую,а техническую, версификационную функцию. Поскольку язык исследуемых нами трагедий - стихотворный язык,то данная особенность славянизмов заслуживает особой оговорки; Подробно этот вопрос: рассмотрен в работе Г.0.Винокура "Наследство ХШ века, в стихотворном языке Пушкина"/38/,в исследованиях Е.Г.Ковалевской/95/,Б.В.Томашевскоч - *

• го/172/,И.С.¡Ильинекой/80;81,*82/ и др.

Не останавливаясь на всех аспектах данной проблемы,обратим внимание только на важный для: нашей: работы тезис:* употребление славянизма, в качестве "поэтической вольности",средства версификации^/для. поддержания рифмы или размера/ нельзя рассматривать как стилистически мотивированное употребление,речь идет лишь о формальном'использовании лексического или грамматического, средства в сугубо технической; функции. Следовательно,все подобные: употребления мы рассматриваем; как стилистически немотивированные, ибо при определенной перестройке текста /стилистическом эксперименте/ в том же.контексте мог бы функционировать и нейтральный русский эквивалент славянизма.

6. Построение работы.

В общих чертах основную тенденцию развития- славянизмов как стилистической категории можно; охарактеризовать следующим обра зом: из м о н о ф у н кц о н а л ь ной категории, славянизмы эволюционировала в категорию п о л и ф у н к ц и о н а л ь -н у ю,значительно расширив арсенал стилистических значений. В трагедиях декабристов намечается отход от использования славянизмоег только в качестве формальных показателей высокого слога, их стилистические функции; значительно расширяются.

Стремление нагляднее показать новаторский; характер творчества декабристов отразилось на композиции нашей работы:.в первой главе где речь идет о трагедиях классицизма /Сумароков,Княжнин/ и. пред романтизма1 /Ф.Глинка/,мы исследовали стилистическую категорию "славянизм", идя преимущественно от формы к функции, поскольку фун кция в большинстве случаев была, одна,а формы её выражения: разнообразны, что отразилось и на характере подзаголовков /"славяниз-мы-соматизмы", "славянизмы с церковной семантикой", "славянизмы-глаголы" и т.п./,зато в последующих главах,где речь вдет об использовании славянизмов в трагедиях Катенина и Кюхельбекера, где славянизмы широко используются в разнообразных стилистических функциях, исследование этой категории, мы ведем уже в направлении от функции к форме,что также; нашло отражение, в рубрикации глав. Здесь материал сгруппирован' в рубрики' такого типа:"Славянизмы с церковной семантикой.Античный" колорит: в трагедии" ; "Славянизмы как средства создания, библейского колорита в трагедии; Катенина "Эсфирь"";; "Славянизмы как. средства,речевой характеристики персонажа" и т.п.

Т.о.,уже сами• подзаголовки указывают'на те сдвиги, которые произошли в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов.

Работа состоит из введения,трех исследовательских глав и заключения. . 7. -Апробация работы. Тема,которой автор занимается со. студенческих лет,получила апробацию на конференции "Студент, и: НИГ /1990/,основные теоретические положения диссертации обсуждались на. конференции .молодых ученых /Алма-Ата,КазГУ, 1991/, на длежка-федральном:лингвистическом семинаре при'КазТУ /1992/. .

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Традиционное и новое в употреблении славянизмов в трагедиях декабристов"

3/ Выводы. Возникает вопрос:получили ли прописку в литературном языке рассмотренные принципы словоупотребления. Для ответа на него обратимся к поэтической практике Пушкина. а/ Творчество Пушкина в этот период "характеризуется стремлением закрепить за значительной частью славянизмов четкую стилистическую окраску/./

Для Пушкина периода творческой зрелости было характерно внимание. к семантической и:стилистической специфике славянизмов,учет всей совокупности значений слова, его фразеологических ишире, контекстуальных связей,отражающих традиции:употребления славянизмов как в книжно-славянском языке, так и в литературе; нового времени" /114,147-148/.

В рассмотренных: примерах из мистерии Кюхельбекера проявляется, обратная тенденция: попытка игнорировать контекстуальные связи славянизмов, "растворить" в нейтральном контексте, славянизмы, имеющие в литературном языке той: эпохи .стойкий1 стилистический; ореол книжных средств,что,конечно, было обречено на неудачу. б/ Сказанное выше;не означает,однако,что Пушкин не. прибегал в своем творчестве к приему стилистической ассимиляции славянизмов, их нейтрализации.: Это явление, имело место? в творчестве; поэта,что и: подчеркивается всеми: исследователями его языка. См; например,такое замечание А.И.Горшкова:"Проблема "разговорного языка, простого народа"' как одного из главнейших' источников литературного языга была неразрывно связана с проблемой "славянизмов" в русском литературном языке. И эта вторая проблема,как и первая,получила свое разрешение; в творчестве Пушкина.

В соответствии с тем; направлением, в котором решалась проблема просторечия, главным в литературно'^языковой практике Пушкина явился процесс литературной ассимиляции: "славянизмов"/.:. /

Деятельность: Пушкина в этом направлению в итоге увенчалась полным успехом и, явилась определяющей для дальнейшего развития русского литературного языка. Но современников в этой работе Пушкина многое изумляло и даже раздражало. У нас сейчас не вызывают никаких замечаний и недоумений- в отношении языка такие,например, строки из "Евгения Онегина":

Зима! Крестьянин,торжествуя, На дровнях обновляет, путь, или: , . .

В.избушке распевая,дева Прядет.

А между тем критик из журнала "Атеней" иронизировал по поводу соседства слов торжествуя и дровни,дева ив избушке. Последнее казалось ему особенно, странным,потоку что в другом: месте из "Евгения Онегина" Пушкин дворянских барышень называет девчонками /"Какая радость: будет бал! Девчонки прыгают заране"/" /52,337-338/.У Пушкина,т.о.,не столько дистантное,сколько контактное употребление ■ славянизмов и разговорных, лексем, и такое употребление, тем не менее,не создает ощущения стилистической неслаженности текста.

Напротив,почти; все проанализированные примеры из мистерии "Иж-орский" характеризуются- тем, что Кюхельбекер всё-таки дистантно ,т употребляет, разноплановые стилистические единицы: они либо вообще: представлены как-отдельные в к р а п л е н и я в контексте, либо имеет место, ч ере д о в а н -и-е целых синтагм и даже предложений - разговорных шкнижных,- т.е., драматург интуитивно чувствует стилистическую разноплановость этих единиц и в то же время желает: их сблизить. В этом,в сущности,и заключается противоречие, которое Кюхельбекер пытался разрешить в мистерии "Ижор-ский". в/ В чем же секрет успеха' Пушкина и неуспеха Кюхельбекера? На наш взгляд, в различном; подходе к разным; славянизмам. Пушкин с присущей гению художественной чуткостью увидел,что славянизмы славянизмам.рознь,что. в богатом лексическом.арсенале церковнославянского языка есть такие единицы,которые могут быть стилистически ассимилированы, нейтрализованы, но в то же время есть и такие,которые имеют яркую стилистическую окраску и; могут быть использованы только с определенной художественной; целью. В этом; отношении интересно мнение В.Д.Левина-, который несколько механистичного в целом, верно выделил в литературном языке две группы славянизмов:, "По своей роли и; значению лексические славянизмы могут быть разделены, на две. группы:

I. славянизмы,обязанные своим проникновением:в: русский литературный язык потребностями его в. средствах для выражения определенных понятий,для обозначения новых для коллектива предметов, "реалий";, другими; словами,славянизмы,связанные, прежде всего с содержанием,со смыслов о й, "понятийной'" стороной языка.

2. Славянизмы,играющие в языке стилистическую- роль,связанные со с т и л: и с т и ч е с к о й стороной- языка /./

Принципиальное отличие славянизмов: второй группы заключается в том,что они представляли собой синонимы,дублеты к русским словам или формам. В этом:случае нельзя уже,следовательно,говорить об удовлетворении. потребности языка в словах для выражения новых понятий, поскольку соответствующие слова были уже в русском языке. Естественно,что такие старославянские слова или.формы,если в них. не развивались: иные по сравнению с их русскими; синонимами значения или оттенки, отличались от этих последних только - своим стилистическим характером, как специфические книжные,"высокие", "торже-ственные""/П2,23-26/.

Славянизмы,подвергшиеся стилистической нейтрализации в произведениях Пушкина, — это преимущественно славянизмы первой группы,, т.е."понятийные"' славянизмы. Пушкинские принципы словоупотребления находились в соответствии с тенденциями развития литературного языка, в. русле этих тенденций. В славянизмах же второй группы Г1уш1шн видел важное стилистическое средство и использовал их как пиитизмы,поэтизмы,средства исторического живописания и т.п.

Иные, цели преследовал воинствующий архаист Кюхельбекер.Находясь в далекой., ссылке, он всё- ещё вел баталии, с противниками: сла-вянщизны.,, Стремясь, доказать необходимость славянизмов /что,собственно, уже. почти никем,не оспаривалось/,Кюхельбекер вводил в; свои произведения даже самые обветшалые из них. Здесь-то,на.наш взгляд и лежит причина его многих литературных неудач:, писатель до конца, не осмыслил,что класс славянизмов стилистически неоднороден, что в состав этой категории входят слова, обладающие разными стилистическими.возможностями: одни могут: быть стилистически ассимилированы, другие - нет.,

Характерное замечание сделала И.Семенко,говоря, о стилистических новациях зрелого, и позднего Кюхельбекера:- "Немногие старые -друзья и: единомышленники,с которыми общался Кюхельбекер, были уверены,что как поэт он потерпел полное поражение. Декабрист И.И.Пущин считал,что "Ижорский" - "от начала и до. конца нестерпимая: глу пость". Не нашел, одобрения громоздкий,в десяти песнях "Давид" ,с его эпической архаикой. Кюхельбекер - не из тех авторов,кто легко обретает признание. 'Он слишком часто; шел наперекор течению. Он. сочинял грандиозную мистерию "Ижорский"' - в год торжества- Гоголя и натуральной; школы,начала, лирики Некрасова. Он упоре твовал'.' /159,180/.

Однако Кюхельбекер не только упоре твовал, но и напряженно искал^ эти творческие поиски; увенчались созданием национально «исторической трагедии "Прокофий Ляпунов", в которой' он вплотную приблизился. к новым принципам словоупотребления,выработанным: в творчестве Пушкина.

6., Черты новой: стилистики в трагедии Кюхельбекера "Прокофий Ля пунов".

I/ Общие замечаниям" Одним из наиболее; значительных: произведений Кюхельбекера: является: его трагедия "Прокофий Ляпунов",написанная в 1834 г. в Свеаборгской крепости- и* впервые, напечатанная только через сто с лишним лет - в 1938 г. Как: и в "Аргивянах",Кюхельбекер обращается , в этой, трагедии к теме общественно-политической борьбы.,

Исследователи-литературоведы подчеркивают,что драма: "Прокофий Ляпунов" - шаг к-реализму. А.Н.Соколов отмечал:- "В "Прокофии Ляпунове" значительно возрастает по сравнению с: "Аргивянами" роль народных масс, определяющих: ход событий. Кюхельбекер стремится выдержать национально-исторический, колорит в обрисовке персонажей,в языке. В драме заметно» движение от романтического историзма, к реалистическому. В одном из: писем Кюхельбекер писал о "Прокофии Ляпунове"-:. "Главное, о чем я:хлопотал:: жизнь,истина'.'. Для исторической трагедии драматурга-декабриста не мог бесследно пройти; пушкинский опыт: народной драмы"/163,320/.,

Но как повлиял переход к реализму на. язык: и стиль Кюхельбекера? Один: из возможных, ответов на этот вопрос, можно получить путем сравнения языка "Бориса:. Годунова" Пушкина с, языком "Прокофия Ляпунова" Кюхельбекера. Для этого сравнения мы используем; статью Г. 0. Винокура "Язык "Бориса Годунова" "/38/.

2/ Переход от. декламации к живому диалогу. Такой: переход был осуществлен; в первой русской; реалистической^ трагедии: "Борис Годунов". Г.О.Винокур пишет по этому поводу:""Борис; Годунов" Пушкина был первой русской трагедией,в: котрой< декламация- перестает быть основным и главенствующим;принципом.драматического языка /./ в трагедии Пушкина действующие; лица действительно разговаривают, беседуют. Здесь реплики не замкнуты,не статичны,а даны в движении. При помощи различных лексических,синтаксических и интонационных средств осуществляется переход конца одной реплики в начало другой"/38,199-200/.

Г. 0.Винокур дает массу примеров из "Еорисш Годунова", иллюстрирующих этот тезис. Приведем только один: "Как думаешь,чем кончится тревога? - Чем- кончится? Узнать не вдрено". Это был огромный шаг вперед,ведь- классическая трагедия /в- том числе "Аргивяне" Кюхельбекера/ представляла собой обмен монологами. Кюхельбекер подхватил новаторское начинание Пушкина: в его,- "Прокофии Ляпунове" мы. видим именно живые диалоги:

I/ 0- л ь г а

Заснул- ли он?

Мал ь ч и к .Боярыня, заснул. /109,т.2,448/

2/ Р же в/с кий

И ты еще смеешься надо мной?/

• П р о. к о ф и й Нимало;; только я с тобой; не бьюсь. Сядь,выслушай и будь моим судьею.

Р"ж е-в с к и й Женись" на Ольге.

П рок о ф. и й Я на ней женат.

Ржевский Тогда мне голову вели отсечь. Бессмысленную с этих буйных плеч. Вопрос, последний: где же ныне Ольга? Про к о ф и й Здесь.

Ржевский

Здесь? /109,т.2,451/ . .

Т.о.,мы имеем дело действительно со .связанными репликами,а не с отдельными монологами. 3/ Употребление; славянизмов. Относительно употребления славянизмов в: "Борисе Годунове"4 Г.О.Винокур писал: "Пушкина1, в славянизмах привлекает не слог,а вполне реальные смысловые и; экспрессивные качества каждого данного славянизма в каждом-данном, контексте. Условная жанровая, мотивировка, остающаяся в полной силе: у Рылеева,Кюхельбекера,Катенина,у Пушкина уступает, место их предметное и.поэтическому оправданию"/109,т.2,205/. а/ Г. 0.Винокур показывает, что там, где у многих, предшественников: Пушкина, употребление славянизмов мотивируется только высоким' слогом,, у Пушкина мотивируется исторически, стилистически,характером; героя, обстоятельствами,содержанием: и т.д. Исследователь сопоставляет отрывок из "Аргивян" Кюхельбекера с отрывком:из "Бориса Годунова".,'

Аргивяне":: Кровавая война, погубите Аргос:,

Коринфу нес он цепи,срам и смерть; Но суд Кронида праведным, защита; Се нас ведет в их город Афродита.

Борис Годунов": Повремени,владыко патриарх,

Я царь ещё:, внемлите вы, бояре,, Се тот;кому приказываю царство. Целуйте крест Феодору.,

Очевидно,что се в речи русского царя ХУП в. и в сочетании с: древнерусским юридическим; термином приказываю в значении "завещаю по наследству",.с выражением "целовать крест",наконец,в обращении к боярам и "владыке патриарху", — качественно не имеют: ничего. общего с условным употреблением-славянского "се" в сочетании с:Кронидом*, Афродитой и пергамлянами"/38,206/.

В исследуемой нами драме "Прокофий Ляпунов"! Кюхельбекер: следует за Пушкиным. Так, в речи: Прокофия: появляется архаическая звательная форма. и эпитет"блаженный", когда он обращается: к юродивому Ване:"Благослови; меня.блаженный старче!."/109, т.2,545/ б/ В "Борисе Годунове" ,по верноьу замечанию Г'.0.Винокура, используются как старославянские, так и русские варианты,причем,варьирование можно стилистически мотивировать.

Так,старославянский вариант "глава" встречается, в отвлеченно-риторической; реплике Хрущева:

Мы,из Москвы,опальные,бежали К тебе,наш царь,и;за тебя готовы 1 'лавами, лечь, да будут наши трупы На.царский трон ступенями тебе.,

Совсем иное дело - речь донского атамана, обращенная к Самозванцу: К тебе я с Дона, послан

От вольных войск,от храбрых атаманов, От казаков верховых и низовых, Узреть твои царевы ясны-очи И кланяться тебе: их: головами;

Аналогичные явления- наблюдаем в "Прокофии Ляпунове" ' - старославянские: варианты перестают главенствовать и заменяются русскими там, где русизмы; более: уместны:, "Сказать,что баба! — голову в заклад, Ч-то за нее теперь в огонь и воду Пронырливый старик готов и рад"/109,т.2,503/;. "Ведь головою выдали его!" /109,т.514/;; "Бог, друг мой,наградит тебя,- Она! Глаза утрите! "/109,т.544/.

В совсем*ином -"небытовом"- контексте /встреча любимых/ более уместен славянизм:- "Друг ты мой! И я всевышнего благодарю,За^ то, что дал ещё мне видеть эти очи"/109, т.530/.в/ Иногда, у Кюхельбекера, встречаются-и немотивированные: стилистически:: сочетания славянизмов и русизмов:;

• М а^р и н а Так!* ееть предчувствия,и в этот раз * Мне вещий, голос говорит:; удастся, Что ж трепещу? что млею? - Час настал, А я. дрожу,колеблюсь. Сердце,сердце! Никто еще - тебя не разгадал.

И вот же в этих самых слабых персях бовь,и боль,и жалость! /109,т.2,519/

В рассмотренном контексте употребляются, с одной стороны,нейтральные русские лексемы /голос*,дрожу/,с другой стороны, славянизмы /трепещу, перс и/., Следует, однако, отметить, что подобных примеров в трагедии^ Кюхельбекера* немного.

Всё сказанное о языке трагедии "Прокофий Ляпунов" позволяет-сделать вывод о том, что Кюхельбекер пишет уже. не. условным, ограниченным рамкамш жанра И; "штиля" языком: классической трагедии,а: богатым и разнообразным русским языком*первой, трети ХЕХ. в., В трагедии Кюхельбекера отразились черты новой стилистики,утверждение которой связано с: преобразованиями; Пушкина в области-литературного языка-и;стиля,с победой эстетики, реализма.

7. Славянизмы как средства речевой характеристики персонажей., I/ Общие, замечания. Большим достижением Кюхельбекера является усвоение пушкинского опыта в области дифференциации; языка действующих.лиц: трагедии. Хотя нельзя сказать,что Кюхельбекер достигает здесь; пушкинского совершенства,но всё же он пошел, по верному пути:; дал, образец- языка,понятного, современникам* и: вместе с. тем; отразившего типичные черты исторической, эпохи, представителей разных социальных групп русского: общества:ХУП в.,

Функция: использования славянизмов для создания речевой характеристики; персонажа^ является производной от функции создания исторического колорита,ибо. правдивая,исторически; достоверная; передача; особенностей; языка того или: иного героя: произведения есть не что иное, как частное проявление: правдивого изображения исторической эпохи в целом.

Русская трагедия не сразу пришла к . дифференциации языка действующих лиц /о первых робких шагах, в этом направлении; см. в. статье ОЛЛ. Дуранок - 21/. На примере; творчества Катенина мы увидели, что первоначально в недрах: эстетики! романтизма сформиро вались принципы использования языковых, средств; для передачи исторического колорита, т.е. те или иные средства,например,славяни V змы,. использовались не для" дифференциации языка действующих лиц а для. передачи примет- времени и- места. Однако уже у Катенина, мы видели, как: меняется их объем и характер- использования в зависимости; от того, где славянизмы функционируют:. в партиях хора или в диалогах героев,в монологах: злодея или добродетельной героини Так драматурги;шли к пониманию: того,что язык:разных героев трагедии не может быть одинаковым;приходили к; мысли об. использовании; славянизмов не: в качестве "исторических в краплений", а в качестве средства индивидуализации: языка героев.

Т.о.,из. стилистической.функции создания исторического колори та вырастала новая" стилистическая функция; славянизмов - функция дифференциации языка действующих лиц. Являясь производной, она в то же время знаменовала собой следующий шаг вперед в эволюции языка; русской: трагедии., Шаг, означающий переход от принципов романтической эстетики к:принципам эстетики.реалистической.

В реалистической литературе^ следовательно,, функция: создания исторического колорита проявляется уже в, новом:качестве.

Стилистическими средствами,передающими, социально-типичес-и - индивидуальное в речи: персонажей трагедии- "Прокофий- Ляпунов" являются: а/ разговорно-просторечные элементы;; б/ полонизмы;: в/ латинизмы;, г/ галлицизмы; - д/ славянизмы.

Наша, задача. - уяснить своеобразие функций славянизмов н; а фон е остальных перечисленных языковых средств. Важнейшими показателями при этом; являются пропорция,характер; и стилистическая роль славянизмов в; речи разных: персонажей-.,

2/ В речи к а з а ч е с т в а широко представлены разговорно-просторечные элементы. Приведем характерный диалог:

3 а р. у ц к и й

Здравствуй,дядя: Чуп.

Гуляете?'

Чуп Гуляем и гарцуем! Москали ляпуновские поят .

Нас на убой. Брат,разливное море! Ik любишь Ляпунова? а?

За р у ц к и й Люблю. .

Так выпей, же и ты за Ляпунова!" /

3 а р у Ц.К .И Й: Охотно. Много лет! . /109,т.2,455/

Этот монолог характеризуется не только непринужденным разговор ным синтаксисом,но и разговорной лексикой,фразеологией /москали, поят на; убой/,разговорными обращениями /дядя Чуп, брат/,разговорной формой вопросительней конструкции /Ты любишь Ляпунова? а?/.

Показательно и другое: полное отсутствие славянизмов в приведенном отрывке. Кюхельбекер,т.о.,осуществляет- с о з; н а т е л ь-ный отбор речевых средств и не допускает "высокую"' лексику, в реплики представителей- простого народа /ср. с Катениным,у которого славянизированным оказывается даже язык малолетнего. Астианакса, сына Андромахи/.

Тем не менее некоторое количество славянизмов- КюхельбекФ в речь казачества всё же допускает,но их наличие всегда ситуативно мотивируется;и работает * на создание реалистического образа. См., например, следующий отрывок:

П и с а р ь. /со свитком/ Стоит на, раде,на суду, казачьем Боярин-воевода, Ляпунов, Чтоб дать ответ на тяжкие изветы: Он обвинен,ответчик Ляпунов,

•181В управа самовластной и жестокой, В чиненьи притесненья. казакам,, И,наконец,по грамоте,к:которой Привешена,семейная.печать-Их: рода,Ляпуновых,- сверх того, При ней видна руки его и подпись, В злодейскомшриказаньи-. городам; Напасть на оных казаков,какие Где обретаются,и вс ех убить . В один и тот же, день, и час; и день-то Число седьмое: сентября,а час Четвертый: ночи., /109,т;2,552-553/

• В этом.примере,т.о.,намеренно употреблены лексемы,относящиеся к категории славянизмов-канцеляризмов. Их. использование; помогает' t драматургу несколькими штрихами передать особенности приказного стиля ХУЛ в. Этоьу же способствуют наряду с данными, славянизмами другие; лексические единицы, относящиеся к канцелярской терминологии /грамота,управа,ответчик и т.п./,а также, синтаксические конструкции с союзными словами, "KOTopbtft'V'KaKoftV. Наряду с языковыми средствами приказного стиля Кюхельбекер использует единицы, позволяющие имитировать живую разговорную речь, из которых прежде всего следует назвать постпозитивную частицу -то,придающую . оттенок ус тности, разговорности и разрушающую канцелярский стиль /"И день-то, Число седьмое сентября."/. Следовательно,создавая речевой портрет казачества,Кюхельбекер умело вплетает единичные славянизмы,в разговорную языковую ткань: писарь-казак,.не просто читает деловой свиток,но; и- делает комментарии;от!себя;: для передачи;; этой особенности^ его речи и; понадобилось, чередование разностилевых единиц.

Интересен с; этой: точки зрения другой: пример:

О д и н и з; к а з а-.к о в Прокофий, отслужи молебен спасу: Когда бы наш пузатый не пришел,;

Тебя бы мы каменьями- побили.' /109, т.2,556/ И здесь довольно уместно: используются разные по характеру языковые средства: /славянизмы, и разговорно-просторечные элементы/, работающие на создание реалистического образа.

3/ И н о я з ы ч н. ы е э л. е м е н т ы . использованы Кюхельбекером для характеристики тех персонажей,которые противостоят прогрессивным; освободительным: силам и являются носителями польско-католической: западной 1ультуры /Хаминский,Заруцкий и др./. а/ В ХЖ в. на русский, язык через польское посредничество оказывала влияние латинская традиция., 3iy особенность отметили многие, исследователи русского литературного, языка этого, периода, например,В.В.Виноградов писал в своих "Очерках.": "Прежде всего церковнославянский язык так называемой' Юго-Западной Руси впитал в себя конструктивные внутренние формы латинского: языка средневековой западноевропейской религиозно-философской и научной мысли'УЗО,25/. Кюхельбекер: показываетчто латинские слова и выражения проникали в речь образованного дворянства того времени, что было связано с влиянием: католицизма на. пропольски и западнически: ориентированных дворян., См.,например,латинское выражение в речи Хаминского:;

Вот истый римлянин в наш век: развратный!

Mir jutfrfi'iui, -f^rtH cuUtn^S /109,т.2,,454/ б/ Достаточно показательно сравнение реплик: и монологов Хаминского с репликами и монологами н е о б р а з о в а н. н о-г о /см;: 6,115/ Заруцкого. В речи этого- персонажа мы, не встретим ни славянизмов /как у положительных героев/,ни латинизмов /как: у Хаминского/,зато встречаются п о л о н и з м ы,выполняющие ту же функцию,что и латинские выражения.в речи Хаминского,а именно: показывают принадлежность героя- к; антирусскому лагерю: "Конечно, и тогда бы.вы,быть может^Не уцекали добрже.ха!ха!ха!"/с.450/.

Особенностью речи Заруцкого является также то,что,как и латинизмы, у Хаминского, немногочисленные полонизмы носят цитатный характер, их употребление вызвано - не необходимостью общения,а стремлением персонажа "украсить!1 речь иноязычными-сорняками. /Отметим попутно,что галлицизмы и искалсенные русские слова,введенные; Кюхельбекером в речь- француза из рати Трубецкого,служат иной:. цели:под черкивают национальную принадлежность' персонажа/".,

4/ М о н о'л, о г и. П р о к о ф и. я Л я п у. н о в а- сущест венно отличаются в языковом отношении от монологов Хаминского,За-руцкого и др. прежде всего наличием славянизм о в,их широким употреблением в контекстах религиозно-дидактического и гра-иданско-патриотического характера: "Всевышний да не внидет в суд со мною,4то для спасения родной земли Не презрел я подобного ору-дья!"/109,т.2,448/;"Друг,назначил долю. Мне славную и тяжкую господь: Врагов отчизны любо; мне. боротьtИ душу положить за Русь святую"/109, т. 2,484/; "Молись,прибегни к благости господней,И устоишь пред алчной преисподней"/«109,т.2,538/;- "Всё кончено:на бога, положусь;Бог даст тебе царя,святая Русь!"/109,т.2,479/.

5/ Р е ч ь ю род и в о г о В а н и представляет интерес сочетанием церковнославянских,народнопоэтических и разговорных элементов

I/ Как.тут не плакать? вор-т'о окаянный!: Кто научил тебя? -- И речи-то

Из - уст медовых Васиньки ты. крадешь., /109,т;2,486/

2/ . Бедняжечка! Её ли я забуду •• В своих, молитвах? Ты её скорее, Христе мой.боже! прибери к себе!.

П о мо л" ч а в/ Остановились под Коломной мы; ■ Зачем-то вышел Федя Ляпунов. Глаз на глаз с нею. я в избе остался,.

184-И вот она подходит,в пояс мне, Рыдая,поклонилась: "Муж блаженный! • Нельзя самой5 мне:, прогневлю его;:, Тк воротись:; ему грозит опасность;; Храни, оберегай, спаси; его.'"1 И рад бы был; да-я старик бессильный,, И- малоумен я в; мирских делах. "Дает бессильным силу бог всесильный, Премудрый и младенцам.ум дает". Что, было делать? Воротился я, Да.поздно! - Уходили.Ляпунова, С.ним вместе Ржевского,и я убийц Насилу упросил""тела мне выдать. -Пусть вместе спят! я:вместе их зарыл!

Его врага. Прокофья схоронил

Бездомный я,юродивый бродяга; . to был и;: МУДР,и славен, и могутц,

И воевода,и правитель грозный,

И властвовал над Русскою землей;.

А без .меня- истлел, бы в чистом поле;,

Да псы бы растерзали труп его, гг

И птицы бы остатки расклевали. Д09,т.2,оо9/

В,речи:Вани,т.о.встречаются славянизмы /уста,всесильный,пре мудрый,блаженный и др./,звательная форма /Христе мой боже/,но есть и! народнопоэтические^ выражения /медовые- уста,чистое - поле/, и разговорные, единицы /вор-то окаянный,речи-то, глаз на глаз, схоронил, батюшка,Ванюша,Васинька и т.п./. Такое сочетание стилистически; разноплановых единиц' в речи Вани.не случайно: этот образ,созданный Кюхельбекером,сочетает в себе; черты фольклорного "игута" , представителя демократических низов и в то же время человека,не чуждого церковной книжности,получившей широкое распространение в разных, слоях русского общества.Образ юродивого,т.о.,вполне pea-листичен.и убедителен.