автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Творческое наследие М.Е. Евсеева в контексте формирования мордовского литературного процесса конца XIX - начала XX века

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Рогачев, Владимир Ильич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Творческое наследие М.Е. Евсеева в контексте формирования мордовского литературного процесса конца XIX - начала XX века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Творческое наследие М.Е. Евсеева в контексте формирования мордовского литературного процесса конца XIX - начала XX века"

?Г6

1 3 ИЮН Я?"

1 МОРДОВСКИМ ордена ДРУЖБЫ НАРОДОВ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н.П.Огарева

на правах рукописи

РОГАЧЕВ ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ

ТВОРЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ М.Е.ЕВСЕВЬЕВА В КОНТЕКСТЕ ФОРМИРОВАНИЯ МОРДОВСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОЦЕССА КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX

ВЕКА

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.01.02 - ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ

ФЕДЕРАЦИИ

АВТОРЕФЕРАТ диссертации иа соискание ученой степени кандидата филологических наук

САРАНСК 1995

Работа выполнена в Научно-исследовательском институте языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров -Правительстве Республики Мордовия.

Научный руководитель: кандидат филологических

наук, доцент А.В.Алешклн

Официальные оппоненты: доктор филологических

наук, профессор В.Г.Родионов

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Н.В.Знповьев

Ведущее учреждение - Чувашский государственный

институт гуманитарных наук

Защита диссертации состоится "30' и ЮН к.Л 995 года в /О час. на заседании специализированного совета К.063.72.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Мордовском государственном университете имени Н.П.Огарева. Адрес: 430000, г.Саранск, ул.Большевистская, 68.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Мордовского государственного университета имени Н.П.Огарева.

Автореферат разослан "¿6" О/аЛ- 1995 г.

Ученый секретарь специализированного совета,

кандидат филологических наук, доцент

Т.И.Кубанцев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В современных условиях, когда в сфере изучения национальных и межнациональных отношений в науке на передний план выдвинулась разработка проблем возрождения культурных традиций народов России, тема настоящей диссертации приобретает важное общенаучное историко-литературное значение. Актуальность ее связана с необходимостью восстановления реальной исторической картины зарождения, формирования и развития дооктябрьской литературной культуры мордовского народа, с восполнением того пробела, который и поныне остается в научной литературе Мордовии по отношению к многогранному творческому наследию выдающегося мордовского просветителя Макара Евсевьевича Евсевьева (1864-1931).

Творческая личность М.Е.Евсевьева и все созданное им в сфере словесно-художественной культуры мордовского народа в конце XIX начале XX века представляют для мордовского литературоведения явление поистине исторической значимости прежде всего потому, что через его личность и наследие на рубеже двух веков преломились исторически обусловленные процессы и особенности движения национальной словесности от фольклорно-художественной стадии к стадии литературно-художественной. Именно М.Е.Евсевьеву принадлежит основная заслуга в создании эстетических и художественных основ профессиональной национальной литературы, ее видовых и жанровых форм, основных идейно-тематических направлений на ранней стадии развития.

В литературоведении Мордовии, несмотря на имеющиеся исследования, так или иначе связанные с именем М.Е.Евсевьева, вопрос о его реальном вкладе в мордовскую литературу, в формирование национального литературного процесса по существу все еще остается нерешенным. В имеющихся работах Ф.Ф.Советкина, К.Т.Самородова, Н.Ф.Цыганова, В.И.Беззубова и др. роль просветителя рассматривалась лишь на уровне распространения грамотности среди мордвы и систематизации его фольклорно-этнографической деятельности. В ряде диссертаций, появившихся некоторое время назад, литературная часть наследия М.Е.Евсевьева также не получила должной оценки, так как она анализировалась лишь в фольклористическом аспекте. В статьях Н.И.Черапкина, В.В.Горбунова, А.В.Алешкина и других исследователей наследие мордовского просветителя хотя и рассматривалось в историко-литературном аспекте, однако обобщающих выводов и заключений не получило. Примерно в таком же ключе трактуется деятельность М.Е.Евсевьева в статьях и диссертационных работах Л.А.Тингаевой и С.А.Алешкиной, впервые предпринявших попытку

непосредственного включения его творческого наследия в процесс формирования мордовской литературы конца XIX- начала XX века. Одна из главных причин недостаточной изученности творческой литературной деятельности М.Е.Евсевьева заключается прежде всего в отсутствии концептуального подхода к этой проблеме, в изолированном рассмотрении деятельности просветителя от общих историко-культурных тенденций и процессов, происходивших на рубеже веков.

Данная диссертация является первой попыткой комплексного анализа обширного и многогранного творчества М.Е.Евсевьева.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в мордовском литературоведении обосновывается концепция о просветителе-энциклопедисте Н.Е.Евсевьеве, ставшем основоположником научного и литературного движения конца XIX - начала XX века, и влиянии его творческого наследия на последующее развитие национальной литературы.

Основной целью диссертации является проблемное исследование творческого наследия М.Е.Евсевьева в контексте формирования видов и жанров, идейно-эстетических и художественных традиций мордовской литературы, а также определение его вклада в разработку норм мордовских литературных языков и в становление переводческого и книгоиздательского дела на эрзянском и мокшанском языках.

Реализация этих целей предполагает:

- показ того, как в процессе просветительской деятельности Н.Е.Евсевьева, со становлением мордовской письменности и книжности начинается формирование компонентов литературной системы;

- через анализ переводов, переложений религиозно-нравственной литературы христианского просвещения, обработки библейских сюжетов, рассказов-миниатюр, очерков, критических заметок, рецензий показать вклад М.Е.Евсевьева в становление литературного процесса;

- рассмотрение принципов создания, жанрового своеобразия,поэтики образов "Мордовской свадьбы" и ее роли в становлении художественных традиций мордовской литературы.

Объектон исследования стали труды ученого в различных областях науки, оригинальные и переводные произведения, "Мордовская свадьба", памятники мордовской религиозно-нравственной литературы

христианского просвещения, фольклорные переложения, статьи, очерки, рецензии, переписка, воспоминания его современников, материалы архивов и. рукописных фондов, опубликованные документы, освещающие жизнь и научную деятельность просветителя. Анализ всего привлеченного материала о просветительской деятельности

M.Е.Евсевьева дается в общей контексте формирования эстетических, художественных и жанровых форм раннемордовской литературы. Для показа преемственности традиций, заложенных М.Е. Евсевьевым, и сравнительно-иллюстративной характеристики привлекаются произведения "крестьянской" литературы из "Мордовского этнографического сборника" А.А.Шахматова, сборников X. Паасонена, а также поэзия и проза З.Ф.Дорофеева, C.B. Аникина, И.П. Кривошеева и других мордовских писателей, вступивших в мордовскую литературу почти одновременно с М.Е. Евсевьевым и являющихся его учениками.

Методология исследования. Методологической базой диссертации стали современные концепции развития культурологических процессов среди младописьменных народов России, свободные от идеологической конъюнктуры и стереотипов. С учетом многогранной деятельности M.Е.Евсевьева основными методами исследования стали

конкретно-исторический и сравнительный. Использовался также, где это необходимо, лингвистический метод анализа. Проводились

систематизация и обобщение междисциплинарных материалов. Анализ творческой деятельности M.Е.Евсевьева соотносится с особенностями формирования чувашского, марийского, удмуртского просветительства. Исходной методологической основой, позволяющей проследить эволюцию мордовской книжной словесности от букварей и книг для чтения до профессиональной реалистической литературы, стали такие положения, как историзм литературы, зависимость литературного процесса от явлений общественно-исторического характера и своеобразия национальных особенностей.

Практическая значимость исследования определяется тем, что в ней на основе анализа творческого наследия M.Е.Евсевьева уточняются и корректируются хронологические рамки и особенности процесса возникновения и формирования профессиональных жанров и традиций мордовской литературы, рассматриваются некоторые специфические явления и общие закономерности ее развития как в дооктябрьский, так и в послеоктябрьский периоды.

Аналитические результаты, содержащиеся в исследовании, могут быть использованы при дальнейшем изучении процессов становления мордовской литературы, а также при чтении лекций, спецкурсов, при разработке спецсеминаров для вузов. Теоретические положения и фактический материал диссертации могут быть использованы также при составлении учебников, методических рекомендаций по мордовской литературе для вузов и общеобразовательных школ.

Апробация диссертации проходила в отделе литературы и народного творчества Научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров - Правительстве Республики Мордовия и на кафедре финно-угорских литератур Мордовского госуниверситета ии. Н.П.Огарева. По результатам исследования было опубликовано пять статей, сделаны доклады и сообщения на Всероссийской конференции (Пенза, 1992), на республиканских научных конференциях, посвященных М.Е.Евсевьеву (Саранск, 1994) и на ежегодных научно-практических конференциях МГПИ им М.Е.Евсевьева (1991, 1992, 1993, 1994).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи исследования.

В первой главе - "М.Е.Евсевьев и мордовское просветительское движение конца XIX - начала XX века" - прослеживаются особенности формирования и становления мордовского просветительства, выявляются его основные тенденции и влияние на формирование традиций национальной литературы. В главе обзорно рассматриваются первые письменные памятники национальной книжной словесности, созданные как самим М.Е.Евсевьевым, так и его учениками и современниками, в частности "Букварь для мордвы-эрзи с присоединением молитв и русской азбуки" (1884), "Образцы мордовской народной словесности" (1882, 1883) А.Ф.Юртова, переводы религиозных книг на мокшанский и эрзянский языки, в том числе и некоторые работы западноевропейских, русских и мордовских предшественников М.Е.Евсевьева.

В главе отмечается, что просветительская деятельность М.Е.Евсевьева совпала с крупными пореформенными изменениями в общественно-политической и культурной жизни России, с демократическими преобразованиями в области просвещения нерусских народов, когда оказался полностью востребованным потенциал таких талантливых выходцев из "инородцев" Поволжья, как И.Я.Яковлева и Н.И.Ашмарина, И.С.Михеева и К.А.Андреева, С.Г.Чавайна и В.М.Васильева, К.Насыри и В.Т.Тимофеева, З.Ф.Дорофеева и Ф.Ф.Советкина и др.

Важным аспектом просветительства М.Е.Евсевьева стала разработка учебно-методической базы для национального просвещения: комплекса

букварей,книг для чтения, .первоначальных учебников по русскому языку, переводов религиозной литературы, образцов мордовской народной словесности, разного рода словарных материалов. Эта работа позволила ученому создать первоначальный фонд книжности, способствовала оформлению мордовских литературных языков и развитию их словарного запаса.

М.Е.Евсевьев много и планомерно занимался целенаправленной подготовкой научно-педагогических кадров. Благодаря его усилиям в мордовскую науку, культуру и литературу вошли поэты и писатели, музыканты и педагоги, историки и лингвисты: З.Ф.Дорофеев, И.П.Кривошеев, П.С.Глухов, Л.П.Кирюков, Ё.В.Скобелев, И.Ф.Прокаев, И.Я.Бондяков, В.П.Ямушкин, С.Г.Потапкин, Н.И.Наумкин, которые под его руководством и вместе с ним вывели национальную словесность из фольклорной стадии в стадию литературную.

Важным этапом в деятельности М.Е.Евсевьева является его сотрудничество с русскими и зарубежными учеными,общественными деятелями конца XIX - начала XX века - Н.И.Ильминским, И.Я.Яковлевым, А.Гейкелем, X.Паасоненом, А.А.Шахматовым, А.Е.Коршем, М.П.Веске, И.Н.Смирновым, Н.А.Бобровниковым, В.В.Радловым, которые способствовали обогащению просветителя проблемным видением этнокультурных процессов, научными идеями по решению вопросов национальной культуры и литературы. Эта интеллектуальная среда во многом способствовала формированию М.Е.Евсевьева и как просветителя-энциклопедиста, и как литератора.

Немаловажным фактором, определившим широту творческих интересов М.Е.Евсевьева, является его участие в работе различных научных обществ: Финно-угорского общества, Русского . географического общества. Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете. На страницах изданий этих обществ, в журналах "Живая старина", "Известия общества археологии, истории и этнографии" он систематически публиковал свои статьи и очерки.

М.Е.Евсевьеву первоначально пришлось решать самые насущные задачи национального просветительства, связанные с распространением грамотности среди мордовского народа. Но уже на раннем этапе своей деятельности он сумел подчинить просветительские цели решению задачи по созданию художественных и жанровых форм, эстетических основ мордовской литературы.

Просветительскую деятельность М.Е.Евсевьев начинает с

составления получивших высокую оценку "Букваря" и "Первоначального

учебника русского языка"(1892). В письме попечителя Харьковского учебного округа директору Казанской учительской семинарии Н.А.Бобровникову отмечалось: "...считаю долгом выразить искреннюю благодарность учителю мордовского училища при вверенной Вам семинарии Евсевьеву за столь деятельное и бескорыстное содействие в составлении и издании для мордовских школ вверенного мне округа учебных книг на природном наречии учеников..."1 .

Создание М.Е.Евсевьевым букварей, книг для чтения, учебников на родных языках, переводов знаменовало первоначальный этап в развитии мордовской литературы. Благодаря трудам М.Е.Евсевьева были заложены основы систематического исследования мордовского фольклора, мокшанского и эрзянского языков, стала формироваться переводная литература, которая, проникая в национальную среду, знакомила мордву с российской, зарубежной и с собственной историей и культурой.

В образцах переводной литературы, подготовленных к печати М.Е.Евсевьевым, допускалась определенная авторская импровизация. Так, в брошюре "Крещение Руси при святом князе Владимире" в главе "Кода кстиндасть рузтне" ("Как крестили русские") не только излагаются религиозные ритуалы и обряды крещения, но и подробно описываются русско-мордовские исторические взаимоотношения. Большое место в ней занимают переданные в полумифической форме исторические сказания о крещении русских и мордвы. Как историко-литературный памятник, эту брошюру можно отнести к наиболее значительным образцам раннемордовской литературы - жанру историко-этнографического очерка.

Просветительство М.Е.Евсевьева явилось для мордовской литературы необходимой первой ступенью ее развития, начальным этапом движения к реалистической литературе.

Рассмотренные в первой главе проблемы формирования мордовского просветительства в контексте творческого наследия М.Е.Евсевьева показывают ошибочность ранее существовавших утверждений об отсутствии у мордвы в дооктябрьский период литературы.

Более подробному фактологическому анализу этой проблемы посвящена вторая глава диссертации - "М.Е.Евсевьев и становление жанровых форм мордовской литературы дооктябрьского периода". Здесь рассматривается эстетическая и художественная суть роли творческого наследия мордовского просветителя в создании переходных от фольклора

Беззубое В.И. Документы о жизни и научной деятельности М.Е.Евсевьева. - Саранск, 1950. - С.23.

к литературе жанровых форм.

Одной из особенностей формирования мордовской литературы дооктябрьского периода является первоначальное вычленение переводных произведений в самостоятельную разновидность. К наиболее ранним образцам мордовской литературы относятся тексты, содержащиеся в коллективных сборниках "Всерадостное приветствие, которое... Павлу Первому при его прибытии в Нижний Новгород приносит Нижегородская семинария мая 20 дня 1789 года"(1798), "Сочинения в прозе и в стихах,на случай открытия Казанского наместничества"(1782) ; из переводных - "Краткий катехизис, переведенный на мордовский язык с соблюдением российского и мордовского просторечия,ради удобнейшего оного познания воспринявших святое крещение"(1788), "Священная история в пользу мордвов на их природном языке для удобнейшего им уразумения православного христианского закона и чудес божьих"(1820) .

Из переводов второй половины XIX века, выполненных учениками Н.И.Ильминского, А.Ф.Юртовым и Н.Е.Евсевьевым, следует выделить "Священную историю Ветхого и Нового завета. На эрзянском наречии мордовского языка"(1880), "Крещение Руси при святом князе Владимире"(1888) и "Евангелие от Луки. На мокшанском наречии мордовского языка"(1891). Профессор Н.И.Черапкин, высоко оценивая указанные сочинения и переводы, отмечает: "Не подлежит никакому сомнению тот факт, что художественные тексты, возникшие в XVIII и XIX веках на мордовских языках, способствовали рождению эмбриона оригинальной литературы"1.

Среди изданий, характеризующих формы мордовских

письменно-литературных памятников конца XIX - начала XX века, привлекают внимание "Буквари" для мокши и эрзи, в которых более половины текста М.Е.Евсевьевым было отведено литературно обработанным фольклорным материалам, молитвам, текстам светского и религиозного содержания.

В изданных Н.Е.Евсевьевым букварях с историко-литературной точки зрения заслуживают внимание перевод и литературная обработка библейских легенд об Иисусе Христе под названием "Рассказы о двунадесятых праздниках". Эти рассказы - одиннадцать небольших связанных единой сюжетной линией прозаических миниатюр, в которых в духе житийных жанровых традиций древнерусской литературы повествуется о рождении Иисуса Христа и его явлении к людям.

1 Черапкин Н.И. Введение к сб. статей: Проблемы современной мордовской литературы. - Саранск,1980. -С.12.

Сравнивая старославянский текст с переводом, мы видим, что в нем информация о вехах жизни Христа имеет явные следы литературной обработки. М.Е.Евсевьев на мордовских языках стремится донести до читателя нравственно-эстетическую сущность библейских легенд. С этой целью он вводит в рассказы элементы и детали народной жизни, близкие и понятные мордовскому читателю. "Рассказы..." имеют единый стройный сюжет, диалогическую форму и, в сущности, представляют собой своеобразные новеллы, близкие к жанру литературного рассказа. Язык переводов М.Е.Евсевьева поэтичен, с помощью удачно подобранных слов, понятий, определений, стилистического и синтаксического оформления он придает религиозным текстам и молитвам особую экспрессивность, реалистически передающую душевное состояние верующего человека.

В своих букварях М.Е.Евсевьев широко использует новые слова, фразеологизмы, стилистические обороты, свидетельствующие о характере творческой работы переводчика. Всего в них содержится более 10 групп религиозной и общеупотребительной лексики, около пятисот религиозных терминов и понятий. Помимо этого-, он впервые вводит в книжный оборот на мордовских языках ряд библейских тем, сюжетов и героев.

Для М.Е.Евсевьева, просветителя и литератора, как показывает анализ его переводческих работ, характерно четкое осознание того, что с помощью этих текстов читатели воспримут первоосновы православной богословской и философской мысли, первые элементы образованности, литературы, искусства, основные правовые нормы и общечеловеческие морально-нравственные и эстетические идеалы.

В переводах М.Е.Евсевьева широко используется принцип стилистического развертывания, например: ангел - пазонь уре (букв, "слуга божий"), предтеча - икеле молиця (букв. "впереди идущий"), раскол - коень коламо (букв."порча"), обетованный - алтазь (букв."обещанный" ) . Значительна его заслуга и в создании на родном языке религиозных понятий: молитва - "ознома вал", потомки - "кязерь ломанть",слабость - "лавчо тев",жрец - "озномань теиця", апостол "кучиця".

Яркое представление о переводческом мастерстве М.Е.Евсевьева дает и перевод с русского языка "Крещения Руси при святом князе Владимире"(1888) . В изложении М.Е.Евсевьева этот памятник раннемордовской литературы приобретает характер

историко-бытоописательного очерка. В него введены картины языческих верований мордовского народа, некоторые исторические коллизии его крещения. Подобно древнерусским переводчикам, которые вносили в свои религиозные переводы "добавления и разъяснения, упрощали язык.

иногда сокращали содержание памятника или, наоборот, вставляли целые куски из других произведений"1, М.Е.Евсевьев вносит значительные изменения в текст, после чего переводы приобретают характер вольного переложения. А.Ф.Юртов в своем письме Н.И.Ильминскому отметил этот момент: "Перевод, правильнее, по-моему, переложение "крещения Руси", сделанный Макар Евсевьевичем, очень хорош, так что ни одной книги нет еще, так хорошо переложенной на мордовский язык"2 .

К одним из лучших евсевьевских переводов относится "Евангелие"(1910), в котором М.Е.Евсевьев стремится доступным и образным языком донести до мордовских читателей содержание оригинала. Для этого удачно использованы в нем авторские лексико-фразеологические обороты, например:"аволь те чистэнть" - не от мира сего, "чаво таркасо сеерицянь вайгель" - глас вопиющего в пустыне3 и др. Как переводчик, М.Е.Евсевьев нередко прибегает к расширению семантики исконно мордовских слов, создавая тем самым слова-неологизмы: "важо" - раб, "виде чи" - истина, "максыця" предатель, "апаро ломань" - злодей, "шачома мастор" - отечество4 и Др.

О качестве евсевьевских переводов говорит и тот факт, что Институт перевода Библии(Стокгольм) в 1973 году выпустил "Евангелие" на мордовском-эрзя языке в его переводе. Это еще раз подчеркивает, что М.Е.Евсевьеву удалось создать яркий образец мордовской переводной литературы. Говоря о переводах М.Е.Евсевьева, необходимо учитывать и то, что ему приходилось переводить не на готовый, уже сформировавшийся литературный язык, а самому участвовать в его создании.

К наследию М.Е.Евсевьева обращаются и современные переводчики. Так, Д.Т.Надькин, Н.С.Адушкина, В.С.Щемерова - переводчики "Детской Библии на мордовском-эрзя языке"(1993) - взяли на вооруженно некоторые принципы и приемы М.Е.Евсевьева: создание лексических параллелей и неологизмов, использование архаизмов, расширение семантики мордовских слов.

В литературоведческом аспекте большой интерес представляют мало

1 Лихачев Д.С. Земля родная. - М.,1983. - С.131.

2 Цит. по: Мокшин Н.Ф. Сон ульнесь васенцекс//Сятко,1993.-N7-8. -С. 61.

3

Феоктистов А.П. Очерки по истории формирования мордовских письменно-литературных языков. Ранний период. - М.,1975. -С.75.

4 Там же. - С.76.

изученные историко-этнографические очерки М.Е.Евсевьева "Братчины и другие религиозные обряды мордвы Пензенской губернии" и "Мордва Татреспублики", которые создавались на стыке

нсторико-этнографических и литературных жанров. Наиболее характерен в этом смысле очерк "Братчины и другие религиозные обряды мордвы Пензенской губернии", опубликованный в журнале "Живая старина".

По жанру "Братчины..." - типичный нраво-бытоописательный очерк о жизни мордовской деревни конца XXX - начала XX века. Очерк состоит из пяти взаимосвязанных частей, в которых повествование ведется в традиционной очерковой манере - от имени самого автора. В главах "Деревня Мордовское Вечкенино...", "Деревня Верхний Мувал", "Деревня Кардафлей. . . " наряду с описанием религиозной жизни этих деревень автор повествует и о земледельческих праздниках, которые воспринимаются как неотъемлемая часть уклада крестьянской жизни. В образных ярких картинах автор рисует сельский быт, вводит читателя в фольклорно-песенный мир народа, его фантазий, умонастроений. В очерке изображены колоритные характеры крестьян, гуманизм и высокая духовность народа.

Для характеристики М.Е.Евсевьева как литератора особенно показателен сборник "Образцы мордовской народной словесности"(1896), в котором составителем были представлены двадцать четыре народные песни: семейно-бытовые, рекрутские, песни о женской доле и образцы других лирических жанров необрядовой поэзии. М.Е.Евсевьев обработал и включил в него произведения, отличающиеся глубиной содержания и яркой художественной выразительностью. Известный литературовед Н.И.Черапкин не случайно отмечал, что публикации памятников мордовской народной литературы "обозначили собой важный рубеж на пути становления оригинального художественного творчества" мордовского народа1. На их основе, подчеркивает ученый, "возникло печатное слово на родном языке, появились яркие самобытные образы, характеры и картины из народного быта"2.

Документы, обнаруженные в архиве М.Е.Евсевьева, открывают еще одну, ранее неизвестную страницу его деятельности в качестве первого мордовского литературного критика. Свидетельством тому является, в частности, его рецензия на сборник сказок С.В.Аникина. "В книге "Мордовские народные сказки" С.В.Аникина, - писал М.Е.Евсевьев, - мы встречаем попытку дать в литературной обработке народные сказки

1 Черапкин Н.И. Указ. соч. - С. 15.

2 Там же.

мордвы и таким образом открыть доступ к мордовской словесности более широкому кругу читателей. Сборник заключает в себе 12 сказок и 2 легенды. Сказки изложены изящным языком, близко передающим своеобразный характер мордовского эпоса. К сожалению, читая сказки, не всегда возможно отделить чисто народный элемент этих произведений от субъективного, внесенного в них переводчиком. Уклонение от подлинника, особенно в таких местах, где перводчик, желая передать рифмованную речь сказочных героев, по-видимому, отступает далеко от оригинала"1.

Эта рецензия М.Е.Евсевьева дает ныне повод назвать ее автора зачинателем критики в мордовской литературе. -Из рецензии видно, насколько глубоко И.Е.Евсевьев владел материалом, знал структуру и художественные особенности мордовской народной словесности и отчетливо представлял степень допустимого вмешательства в нее.

Своей многогранной деятельностью М.Е.Евсевьев способствовал усилению интереса русских и зарубежных исследователей к фольклору и первым письменным произведениям мордовского народа. Некоторые сказки, записанные М.Е.Евсевьевым в конце XIX века и хранящиеся в его личном архиве, текстуально совпадают со сказками, включенными в известную книгу А.А.Шахматова "Мордовский этнографический сборник", изданную в С.-Петербурге в 1910 году2. Эта книга так же, как и издания М.Е.Евсевьева, дает широкое представление о мордовской народной литературе,как особом виде художественного творчества конца XIX - начала XX века. Сборник получил высокую оценку у Х.Паасонена, который в своей рецензии отметил: "Значительный по своему объему труд при своем появлении возбудил среди финно-угроведов изумление, изумление самое радостное. Известный русский ученый... издал как результат своей работы, потребовавший и времени, и напряжения, чрезвычайно содержательное в этнографическом отношении необычайно ценное собрание народных текстов... Совершенно исключительной важности труд, не имеет себе равного ни в русской, ни в иностранной литературе"3.

1 Цит. по кн.-.Филологические заметки.Межвуз. сб. научн. трудов.

-Саранск,1994. -С.67-68. р

От составителей (В.И.Беззубов, Л.С.Кавтаськин) М.Е.Евсевьев. Избран, труды. В 5 т. - Саранск,1964. -Т.З. -С.6.

3 Финно-угорский сборник. -Л.,1928. -С.117.

Своеобразное развитие евсевьевские традиции в мордовской литературе начала XX века получили в так называемой "крестьянской" литературе. Особый интерес в этом отношении представляют "Мордовская история" и "Мордовская земля", которые были написаны грамотными крестьянами с.Тепловка Бузулукского уезда Самарской губернии Т.Е.Завражновым и С.А.Ларионовым. Произведения эти отличаются фольклорно-литературным синкретизмом. В идейно-тематич.еском плане в . них отчетливо выражена идея о древности мордовского этноса и его сложной, полной драматизма исторической судьбе. По жанровой форме "Мордовская история" и "Мордовская земля" представляют собой литературную обработку народных легенд и преданий. Сборник

A.А.Шахматова является еще одним свидетельством того, что М.Е.Евсевьев не был одинокой фигурой, участвовавшей в зарождении национального литературного процесса. И сам этот процесс имел не спорадический, а все углубляющийся характер.

Итак, к концу XXX - началу XX века формируется фонд.мордовской национальной книжности в виде оригинальных и переводных произведений, религиозно-нравственной литературы христианского просвещения, образцов мордовской народной словесности и произведений "крестьянской" литературы. Наряду с М.Е.Евсевьевым, А.Ф.Юртовым, З.Ф.Дорофеевым, В.В.Бажановым, С.В.Аникиным появились также и первые непрофессиональные авторы - учителя, талантливые крестьяне

B.С.Саюшкин, Р.Ф.Учаев, И.А.Цыбин, Т.Е.Завражнов, С.А.Ларионов, которые создавали по преимуществу произведения малых прозаических форм. Это были первые печатно зафиксированные мордовские народные рассказы и их разновидности - "сказания", "жизнеописания", различного рода "повествования", "истории".

В третьей главе - "Мордовская свадьба" и ее роль в развитии художественных традиций мордовской литературы" - рассматривается круг вопросов, связанных с историей и принципами создания литератором книжной формы народной драмы.

В творческом наследии М.Е.Евсевьева "Мордовская свадьба" является итогом не только всей его дооктябрьской деятельности, но и вершинным достижением мордовской литературы этого периода в целом.

К собиранию свадебной поэзии, ее изучению и обработке М.Е.Евсевьев приступил в конце 80-х годов XIX века. В письме А.А.Шахматову он сообщал: "Более всего я интересуюсь свадебными причитаниями мордвы - в них во всей полноте отражается жизнь

мордвина и сохраняются многие черты древнего быта"1.

Предварительным итогом литературной обработки свадебной поэзии стало издание ее материалов в журнале "Живая старина" в 1892-1893 гг. М.Е.Евсевьев отмечал, что "собранные им свадебные причитания не полны и составляют лишь осколок цельной мордовской свадьбы"2. На протяжении длительного времени он продолжал собирать и редактировать собранные материалы. Окончательным вариантом почти сорокалетнего труда стала публикация под названием "Мордовская свадьба"(1931) , состоящая из шести глав, включающих более трех с половиной тысяч стихотворных строк.

В научной литературе о "Мордовской свадьбе" вплоть до настоящего времени имеются значительные разночтения в определении ее жанра. Одни литературоведы утверждают, что это "большой научный вклад", "исследование", "произведение словесного искусства"3, другие считают "очерком"4, "специфическим образцом мордовской народной драмы"5, "первым драматургическим произведением мордовской книжной словесности, с которого начинается развитие мордовской драмы как рода литературы"6.

Анализ "Свадьбы" дает возможность утверждать, что это произведение действительно близко по жанру драме, хотя сам М.Е.Евсевьев во вступлении к "Мордовской свадьбе" называет ее "описанием"7.

Характерной особенностью "Мордовской свадьбы" как драмы и как организованного свода свадебной поэзии является драматургическая форма изложения, деление всего свадебного цикла на самостоятельные части, представляющие типичные драматические акты. М.Е.Евсевьев, не

1 Переписка М.Е.Евсевьева по вопросам истории и этнографии мордовского народа.М.Е.Евсевьев.Избран. труды.В 5 т.- Саранск,1966. -Т. 5. - С. 460.

2 Там же. - С. 461.

3 Там же. - С. 29.

4 Горбунов В.В. Признание. - Саранск,19Э4. - С.6.

5 Тингаева Л.А. Формирование дооктябрьской мордовской литературы. Автореферат дисс. канд. филолог. наук. Саранск,1983.-С.13.

6 Алешкина С.А. Формирование дооктябрьского историко-литературного процесса и ранних форм мордовской книжной словесности //Аспект-1990: Исследования по мордовской литературе. - Саранск,1991. - С.55.

7 Евсевьев М.Е. Указ. соч. - Т. 5. - С. 7.

нарушая хронологического порядка народного спектакля, подразделяет его на своеобразные главы-акты: "Ладямо"("Сватовство"), "Свадьбас анокстамо" ("Приготовление к свадьбе"), "Свадьбась церань кудосо"("Свадьба в доме жениха"), "Кудань валгома"("Приезд свадебного поезда к невесте"), "Свадьбась церань кудосо венчамодо мейле"("Свадьба в доме жениха после венчания").

Отличительными особенностями "Свадьбы" являются наличие в ней обширных примечаний и комментариев. По словам К.Т.Самородова, "...в них автор рассматривает роль каждого действующего лица со стороны жениха и невесты"1. По оценкам литературоведов, эти примечания "представляют собой историко-этнографический комментарий"2 потому, что "памятник искусства не обладает в полной мере способностью к самораскрытию, особенно памятник искусства прошлого или инонациональной культуры"3. М.Е.Евсевьев в своих комментариях к "Свадьбе" раскрывает национальные особенности обряда, подробно рассказывает о роли действующих лиц этого действа, родственных и брачных отношениях мордвы, юридическом положении женщины в мордовской семье и т.д. Комментарии содержат и немало других сведений, без которых читателю, незнакомому со свадебным обрядом и поэзией, сложно воспринимать их содержание и национальное своеобразие. Иначе говоря, примечания и комментарии к "Мордовской свадьбе" - это своего рода "Энциклопедический словарь", помогающий понять сложное, национально-самобытное произведение. Наряду с этой ролью пояснения, дополнения, примечания выполняют функции "дирижирования", "управления" ходом свадебного обряда, и поэтому все шесть актов "Мордовской свадьбы" предстают как "части целого драматургического произведения со сложным драматургическим действием, сопровождаемым особым церемониалом, в котором в один художественный узел соединены диалог и монолог, действие и размышление, ярко очерченные характеры персонажей и типичные явления народной жизни"4.

Одним из структурно-композиционных особенностей "Мордовской свадьбы" стало ее построение на многовариантной основе свадебных

Самородов К.Т. Вступит, статья. Устное поэтическое творчество мордовского народа:Мокшанская свадебная поэзия. - Саранск,1975. -Т.6. - С.14.

2 Там же.

3 Лихачев Д.С.Земля родная. - М.,1983. - С.208.

4 Чернов Е.И.Годы и конфликты. - Саранск,1981. - С.5.

песен, причитаний и других форм художественного словесного оформления свадьбы как обряда. Наполнение окончательного варианта наиболее распространенными разновидностями свадебной

поэзии, собранными в 38 эрзянских и в 7 мокшанских селениях, позволило автору дать своего рода эстетическую и художественную основу типических явлений народной жизни.

М.Е.Евсевьев смог придать динамике свадебного обряда сходство с формой литературной драмы, усиливая идейную и эмоциональную сущность произведения за счет глубоко продуманного подбора насыщенных типическим содержанием и наиболее ярких в художественном отношении вариантов свадебных песен, диалогов, причитаний, монологов, отобранных из множества их разновидностей и выражающих наиболее характерное народное представление о свадьбе, как о наиболее важном обряде в жизни.

В изложении М.Е.Евсевьева зрелищная основа мордовской свадьбы как обрядового действа приобретает отчетливо выраженную литературно-художественную организацию свадьбы как спектакля.

В "Мордовской свадьбе" М.Е.Евсевьева по-своему отразилось влияние классической русской драмы. Еще В.Г.Белинский, рассматривая этот жанр, отмечал: "Действие драмы должно быть сосредоточено на одном интересе и быть чуждо побочных интересов"1. Сосредоточенность действия на "одном интересе" - один из важных моментов "Мордовской свадьбы" как драматургического произведения. В пьесе такой важный ее признак, как зависимость действия "от героя, а не от события"2, обнаруживается не в самих песнях и причитаниях, а в авторских пояснениях к каждой части. В них автор как бы представляет действующим лицам свадебного обряда возможность выбора тех или иных действий.

С литературной точки зрения, "Мордовская свадьба" - это свод свадебной поэзии, изложенной в форме поэтической народной драмы, в значительно измененной, переработанной в книжной р е д а к ц и и М.Е. Евсевьева. Работа над архивами, анализ его рукописного фонда (ед. хр.: Л-47, Л-48, Л-52, Л-58, Л-59, Л-60, Л-61, Л-62, Л-63, Л-64, Л-108) и других иатериалов, относящихся к "Мордовской свадьбе", сравнение и сопоставление их с окончательным вариантом позволяют утверждать это и говорить о колоссальной

1 Белинский В.Г. Поли. собр. соч. В 13 т. - М.,1955. - Т. 5 -

С.53.

2 Там же. -С. 20.

черновой работе М.Е.Евсевьева по сведению, организации, структурированию разнородных по составу, региональным и диалектным особенностям отдельных свадебных причитаний, корильных и величальных песен в единое произведение с четкой сюжетной линией и стройной композицией.

Работа М.Е.Евсевьева над "Мордовской свадьбой" по своему характеру сродни той, о которой писал составитель "Калевалы" Э.Ленрот: "...руны составляют древнейшие литературные произведения финского языка; вследствие этого соединение рун в одно целое старательно обдумано... При соединении рун в эпопею некоторая вольность явилась неизбежно ю"1 (разрядка наша. - В.Р.). Иначе говоря, желание некоторых исследователей отнести "Мордовскую свадьбу" только лишь к фольклорному явлению не выдерживает критики, ибо авторская концепция М.Е.Евсевьева, "некоторая вольность" при редакции, его разносторонняя работа по воссозданию и реконструированию народного обряда в драму налицо. М.Е.Евсевьев в соответствии со своими творческими замыслами тщательно подошел к отбору материала. Так, в произведение не включены причитания, нарушающие общий эмоциональный тон и ход свадебного обряда, в частности,материалы,собранные в Чамэинке:

Тиринем тирь авакай. Родимая моя матушка.

Кода шачинь, авакай. Когда родилась я,матушка.

Чуди ведень порасто. Во время половодья,

Каявлимик чуди ведьс. Бросила бы ты меня

в быструю реку. Тиринем тирь авакай. Родимая моя матушка.

Кода шачинь, авакай. Когда родилась я,матушка,

Кирты толонь порасто. Во время жгучего огня,

Каявлимик кирты толе. Бросила бы ты меня в огонь.

Чуди ведесь чудивлимим. Вешняя вода залила бы меня,

Кирты толось кыртавлимим2. Жгучий огонь сжег бы меня.

/Перевод наш. - В.Р./ Этот фрагмент причитаний по своей тональности как бы "выпадал" из общего оптимистического настроения свадебного обряда и не попал в окончательный вариант. Поэтическое чутье при создании "Свадьбы"

1 Ленрот Э. Предисловие к изданию "Калевалы" 1849 года. Калевала .'Финская народная эпопея. - Спб.,1888. - С.605.

2 Рукописный фОНД МНИИЯЛИЭ. - Ед. хр. - Л.63,Л.96.

подсказывало М.Е.Евсевьеву учитывать прежде всего наиболее типические стороны жизни.

Реконструируя мордовскую свадьбу как народно-поэтическую драму, М.Е.Евсевьев создал произведение, в котором многовековые эстетические, этические и нравственные представления мордовского народа впервые получили оригинальное выражение в форме книжного варианта народной свадебной поэзии.

Роль Н.Е.Евсевьева в сохранении, становлении и развитии национальных основ литературной художественности значительна, и далеко не случайно, что известный финский ученый Пааво Равила в 1934 году писал: "М.Е.Евсевьев, умерший в мае 1931 года, мордвин по происхождению, может быть по праву назван Мордовским Ленротом"1.

Вполне объяснимо то, что в мордовской литературе 20-30-х годов воздействие традиций "Мордовской свадьбы" оказалось очень сильным и плодотворным, особенно в стихах М.Безбородова, Я.Григошина, И.Кривошеева, А.Моро и многих других мордовских поэтов. Эстетическое и художественное влияние евсевьевской "Свадьбы" по-своему отразилось и в драме К.С.Петровой "Ташто койсэ"("По старинке"), в эпических поэмах В.К.Радаева "Сияжар", "Пенза и Сура", "Тюштя" и в целом ряде произведений национальной литературы.

В заключении диссертации подводятся краткие итоги изложенного, делаются выводы и обобщения, которые сводятся к следующему:

- просветительский этап в деятельности М.Е.Евсевьева не только способствовал формированию мордовской книжной культуры, но и явился эстетической и художественной основой, содействовавшей становлению переходных от фольклора к литературе форм художественного творчества, формированию жанров и традиций мордовской реалистической литературы;

- М.Е.Евсевьев одним их первых в мордовской литературе начал разрабатывать такие ее формы, как рассказ, бытоописательный очерк и драма.Им же были сделаны и первые шаги в развитии мордовской литературной критики как вида литературного творчества;

- "Мордовская свадьба" стала одним из самых ранних памятников национальной письменной литературы, в которой сконцентрирована поэтическая, эмоциональная, философская, социально-психологическая

1 Ravila Р. Fin mordwinisches Worterbuch. М.J.Jevsevjev, Эрзянь-рузонь валке (Mordwinisch-russisches Worterbuch). Moskau, 1931.226 р. //Finnish-ugrischning forschnung. Bd.XXII.Heft 1-3. Helsinku,1934.- p.15 ,

информация о духовной и материальной культуре мордвы, активно используемая в структуре современных художественных произведений, в изображении национального характера, в передаче местного колорита. Произведение, имеющее непреходящую ценность, вот уже более 100 лет остается неисчерпаемым источником для творческого вдохновения многих поколений мордовских литераторов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Деятельность общества национально-культурного возрождения мордовского народа "Масторава" // Как возродить духовность и спасти культурное наследие России. - Пенза:Изд-во Приволжск. Дома научн.-техн. пропаганды, 1992. - С.72-74.

2.М.Е.Евсевьев - минек раськетнень пазнэнь кемемадост (о художественных особенностях очерка М.Е.Евсевьева "Братчины и другие религиозные обряды мордвы Пензенской губернии")//Сятко, 1993. - N12. - С.58-61.

3.Религиозные мотивы в учебных пособиях М.Е.Евсевьева //Проблемы мордовской учебной книги. - Саранск,1994. - С.31-35.

4.Эрь панчфкять сонцень пингоц(о нравственных аспектах "Примечаний" М.Е.Евсевьева к "Мордовской свадьбе") //Мокша,1994. -Ы 8-9. - С.69-70.

5.О некоторых фрагментах переводческой деятельности

М.Е.Евсевьева //Вестник Мордовского университета,1994. - К 4. -С.34-37.