автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Язык башкирских ..ежере и актовых документов XVIII-XIX вв.

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Халикова, Раиса Халиловна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Язык башкирских ..ежере и актовых документов XVIII-XIX вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Язык башкирских ..ежере и актовых документов XVIII-XIX вв."

Щ О " а V

РОССИЙСКИ АКЛДЕШЯ НАУК

ИНСТИТУТ Я сЬ1 КО ЗНАНИЯ

На правах рукописи

УА1ЙКОВА Раисз Уалиловна

ЯЕЫК ЬАШЯСШ ПЕЖЕРЙ И АКТОВЫХ ' ДОКУМЕНТОВ И МП вв.

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.06 - ТГРКСКИЕ ЯШКИ

АВТОРЕФЕРАТ монографий, представленной на соискание ученой степени доктора'филологических наук

МОСКВА 1992

Работа выполнена в Институте истории, языка и литературы Башкирского научного центра Уральского отделения РАН.

Сфициалькке оппоненты: доктор филологических наук Г.Ф .БЛАГОВА член-корреспондент АН Башкортостана, доктор филологических наук, профессор Т.М.ГАРИПОВ доктор Филологических наук, профессор Л.Н.ТИХОНОВ

Ведущее .учреждение: Ленинградское отделение Института языкознания РАН.

Защита состоится " " 1992 г. в час. на

заседании специализированного совета Д.С02.17.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу: IC3009, Москва К-9 ул.Сешгако, д.1/12.

С монографией иояно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук

Г.И.ЕРМШИН

/

Реферат отображает содержание опубликованной монографии ав-~тора и ряда других примыкающих к ней работ, которые посвящены изучению языка башкирских письменны* памятников УУП-У1Х вв. и установлении его места в общей цепи развития башкирского-литературного языка. Значительная часть материала, анализируемого в монографии, извлечена из архивных фондов и вводится в научный оборот впервые.

Проблемы развития башкирского литературного языка донаиио-нальнон ппохи, его функциональные и структурные особенности до сих пор не исследованы. Не выявлен и не изучен весь арсенал башкирских письменных памятников, анализ языка которых кояет пролить свет на ход развития и становления башкирского литературного языка. Особый научный интерес среди них представляет гаежере /летописания, родословные/, деловые документы /рапорты, приказы, указы, купчии, челобитные, а такяе протоколы допросов и показаний свидетелей/, частная переписка и др. Имеющееся незначительное число работ, посвященных анализу языка художественных произведений башкирских писателей,не коует, на нага взгляд, стать основанием для получения исчерпывающи* выводов и серьезного обобщения. Только при изучении языка всех разновидностей башкирских письменных источников возможно создание научной картины формирования башкирского литературного языка.

Литературный язык баоир донациональной эпохи - пто письменный язык тюрки Урало-Поволяья, своими корнями восходящий к 30-лотоордьшско-хореэмскому литературному языку /ХГ-У1У вв./. Последний в свою очередь восходит к более древнему варианту сред-неазиатско-тюркского литературного языка - караханидско-уйгур-скому Д-ХП вв./. Региональный вариант его - тп'рки Урало-По-волжья был распространен среди банкирского и татарского народов.

Научно-теоретические и методологические основы лингвострук-турного анализа тюркоязычных письменных памятников были заложены зарубежными и отечественными учеными еще в конце прошлого -начале нашего столетия, В своих работа* они уделили большое внимание исследованию функциональных особенностей языка тюркских письменных памятников, изучению общественного употребления донаииональнкх торкских литературных языков, анализу типологически общих, а такте диЭДеренцирущих их черт.

Язык тюркских письменных источников донациональной эпохи в различных работах ученых получил самые разные толкования и наименования. Tari, Ч.Рье назвал его бухарским, среднеазиатским^, К.Броккелъыан - староосманским2, М.Кепрюлюзаде - хорезмским3, МДоутсма к Перч ~ старотагарскш4, В.В.Радлов - османским и чагатайский, А.Н.Самойлович - среднеазиатским и среднеазиатско-ту-рецким6, А.Н.Кононов - тюркским''', Э.Н.Наджип - тюрки Средней Азии

О G

и тюрки Урало-ПоЕолжья , А.М.Шррбак - староузбекским , Ф.С.Фасеев,

А

Rieu Oh. Catalogue-, of Turliisä lîainœeripts in the British

IiuseuE. 1., 1833. p ,

Brocicelcar.n S. Ali's £>issa-i Jüsuf. Uer älteste Volaufer der Osnanisohea Literatxa?. АГРА?.'. Т.., 1917» ' ^ Köprülüzade П. îïirk ïûebijati Tarifai. Istanbul, 1926. ^ Koutsma I!. Sin altturkiaches Gedicht. - ZDUX. Lpz., 1889.

Pertc'n V.'. Die Handechriftenverseicimisse des Kcngliciien Bibliothek zu Eerlin. Eö. VI. Veraeichaiss der Türkischen Handschriften. E., 1899.

с

Радлов B.B. О язнке куманов по поводу издания куманского словаря // Приложение к 48 тому Записок имп.Академии наук. Саб,, 1934. № 4 ; он же. Ярлыки Токтамыш и Темир-Кутлуга // Записки восточного отделения Русского археологического общества. Т. 11!. Ban. I. 2388. С. 4.

£

Самойлович А.Н. К истории крымско-татарского литературного языка // Вестник научного общества татароведения. 192?. $ ?. С, 6; он ке. К истории литературного среднеазиатско-турецкого языка.~ Мир-Али-Шр. Сборник к пятидесятилетию со дня'рождения. Л., 1928. С. П.

Кононов А.Н. Родословная туркмен. Сочинение Абу-л-Гази хана Хибинского . M¡ Л.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 116.

О

Наджкп Э.Н. Хорезми. МухаСбат-наме. Издание текста, транскрипция, перевод и исследования Э.Н.Надлшла. М.: Изд-во вост. лит-ры. 1961. С. 8.

9 Щербак A.M. Грамматика староузбекского языка. М-, Л. : Изд-во АН СССР, 1962. С. 19.

Ф.МЛисамова и другие - старотатарсхим языков и т.н. В башкирском языкознании приняты термины ста рогюркекий язык /иске терки теле/ и тюрки Урало-Поволяья^.

В большинстве упомянутых названий языка тпркеккх письменных памятников отражается концептуальная оценка учеными его этнолингвистической специфики. В то яе время подобный терминологический разнобой в какой-то степени отражает и неадекватность понимания исследователями сущности литературного языка тюркских народов до-национальаой эпохи.

Теоретические изыскания ряда других ученых по истории тюркских литературных языков характеризуются акцентированием внимания на системном описании языка письменных памятников / В.М.Насилов, С.Н.Иванов, В.Г.Гуээв, Э.А.Грунина и др./3, а также усилением социолингвистического функционального аспекта в изучении истории литературных языков тюркских народов /Б.Л.Серебренников, Э.Р.Тени-

7

х Фасеев Ф.С. Старотатаредая деловая письменность.Казань: Изд-во ЙЯЖ № АН СССРД982.С.39; Хисаыова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности ХУ1-ХУП вв.Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990 .С .143. ^ Рхмэр К.8. Бапворт языу тарихынан. бфа: Баше.кн.изд-во,1972. С.119; Гарипов Т.М.Старотпркские письменные памятники Башкирии^ Советская тюркология. 1972.N 4 .С.39-49; Иибердин Р.Ф. Дадикоза ?Д. Галяутдинов И.Г.и др. Очерки истории банкирского литературного языка/Под ред.Иибердина М.: Наука,1989.С.7 и др. ^ Насилов В.М. Язык'орхоно-енисейских памятников. У.: Наука,1960; он яе. Язык тюркских памятников уйгурского письма 11 У:

Наука,1974 • Иванов С.В. Родословное древо тюрок Абу-л-Гази-хана. Грамматический очерк /Имя и глагол. Грамматические категории/. Ташкент: Фан,1969; Гузев В.Г. Староосманский язык.!.).: Наука,1979; Грунина ?.А.Учебное пособие по осмаксхо-турецкому языку Л.:Кзд-во Московского ун-та,1988.

шев, Г .1 .Благова, ДЛл.Яасидоз, i .М.Тисамова и другие/*.

Банкирски" язык до недавнего времени относили к младописьменным языкам. До с::х пор появляются публикация, в которых утверждается, что ба~до:рь: до Октябрьской революции не имели своей письменности з; литературного языка2, хотя его наиболее ранние источники восходят к периоду Болгарского государства, язык и культура которого сьтралн определенную роль в становлении тех или иных норы тюрки Урало-Роволпья.

Развитие госьшпного литературного языка тюрки У рало-Поволжья связано с периодом расцвета Золотой Орды. "Во второй половине УШ и в У1У г,в. происходит формирование двух литературных языков: среднеазиатского тярки и тюрки Поволжья и Урала"0. Принимая во внимание отличительные признаки каждого т;прки, ваяно подчеркнуть, что пзлду ними были общие признаки на лексическом, ¿хонетическом, морфологическом, и синтаксическом уровнях, что позволяет язык письменных памятников Средней Asm .и Урало-Поволяья называть одним общий термином -тюрк к. Тпрки Средней Азии, представленный такими письменными памятниками, как"кыссасу~л-анбия" Рабгузи и "Те^сир", слоился как дальнейшее развитие уйгуро-карлукского литературного языка, на который незначительное влияние оказывали языки огузской групп*. Тюрки Урало-Поволжья, представленный такими памятниками,

1 Серебренников Б./1. Об основных отличиях истории строевых элементов языка от истории литературного языка// CT №81, tf 4. S

13; Тааишев З.Р. Функционально-стилистическая характеристика древнеу;:гурского литературного лзыка//Социальная и функциональная дифференциация литературных языков.;,!, йаука,1977.С.61-78; Благова Г.Ф. Тюркское склонение в ареальном освещении.У. :Наука. 1982; Наеилов Д.(л. О лингвистическом изучении памятников тюркской гшсьменностн//Гвркологпческий сборник 1972.М.: Наука.С .62-68,-Хисаксва <1 .!,!. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности ХУ1-ХУП вн. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1990. ^ Ураксин З.Г. О состоянии и задачах башкирской филологии и искусствознания// Советская тюркология. 1950. N 6. С.72. ® Хорезыи. "Мухабблт-наме". Издание текста, транскрипция, перевод и исследования Э.Н.Над^ипа, м.: Изд-во восточной литературу, I96I.C.8.

как "Уухаббат-наме" Хорезии. "Хооров и Пйрии" Хутба, перевод "Гу-листана" Саэди и другие, сложился на хнпчэко-огузской основе и включал гораздо больше огузских элементов, чек среднеазиатский тюрки^. В регионе Урала и Поволжья в тот период отроко были рас-" пространены и эпические произведения /"Урал-батыр", "Лкбузат" ;'Ку-зый-Курпес и Маянхылну" и т.п./ и другие канры устного народного творчества. Однако ^зык названных письменных памятников отличался от языка фольклора, "хотя бы потому, что письмо, тем более представленное значительными по объему текстами, требовало иной организации языковых средств"^.

Особое место в истории развития тюрки Урало-Поволкья занимает язык ярлыков /например, тарханные ярлыки Тохташша, Темир- К-утлука и др./, а также язык произведений в форие, летописаний, которые з дальнейшем посте пенно уступают пест о новым, более крупным сочинениям - историко-литературным произведениям - тав'арихам /"Джами ат-таварих", "Чингиз-наме", или "Дафгар-и Чингиз-наме" и др./. В языке таварих продолжает сохраняться смешение фонетических, грамматических и лексических элементов, характерных для кипчакских и огузских языхов. В нец также обнаруживайся архаические /древне-тюркские, древнеуйгурские/ и арабо-торсидсхие напластования.

' Появление и становление тюрки Урала и Поволжья относится к тому периоду, когда историко-культурные процессы были общими, если ае для всех, то для подавляющего большинства тюркских, в частности башкирского и татарского, народов: "Чем дальше мы уходим в глубь истории, тем больше стираются признаки отличия между народа-

Q

ми одного и того ке происхождения" . В течение продолжительного времени в Поволжье и на Урале были распространены общие литературные памятники /"Кысса-и Юс уф" К.Гали, стихи Ахмеда Ясави, С уле Амана Бакырганы, "Дяумдяуш-султан" Уусама Кати.ба"Нахдж ал-фарадис" Г.Булгари, позже суфийская поэзия и т.п./, язык которых одинаково был понятен ках башкирскому, так и татарскому народу- Со временем каждый из них в то или иное произведение вносил свои локальные

1 Там rte. С .7.

^ Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М. :

Наука. 1961. С.2С9.

Q ■

ГнгельсФ. История Ирландии//Маркс К.,?нгельс 1.Соч.2-е изд.

Т .15.С.521.

языковые элементы, связанные с диалектными особенностями, которые заметно прослеживается в различных списках названных и других письменных памятников, распространенных в урало-поволжском регионе. Часть этих Фонетических, грамматических и лексических черт составляет специфику баихирокого языка. Наиболее рельефно она отражается в шекере и деловых документах - договорных и долговых обязательствах, купчиях, прошениях, а также в протоколах допросов и свидетельских показаний. Все это дает основание рассматривать башкирские чекере и актовые документы как извод тюрки Урало-По-вотаья.

Исследование тюрки Урало-Поволжья с точки зрения функциональной и стилистической специфики позволяет на следующих этапах его исторического формирования выявить некоторые разновидности членения, свойственные литературному языку. Отчетливо обнаруживается ото в тюрки Урало-Поволяья начиная со второй половины ХУ1 в., когда в йен выделяются социальная и непосредственно связанная с ней функционально-стилистическая дифференциации, являющиеся наиболее устойчивыми и универсальными*.

В процессе общественного употребления в литературном языке тврки Урало-Поволнья к концу ХУП - нач.ХУШ вв. образовались и функциональные стили. Выполняя функцию литературного языка, он Удовлетворял потребности башкирского общества и обслуживал его на протяжении нескольких столетий. Традиции тюрки еще кивы были в первых изданиях ранних произведений основателей современной башкирской литературы М.Гафури и Ц'.Бабича и др.

Будучи посредником мекду средневековым письменным литературным языком и современным башкирским литературным языком, тярки Урало-Поволеья обогатил последний и был важным звеном в общей цепи его исторического развития.

Тюрки Урало-Поволжья признавался русской администрацией как официальный язык башкирского народа. Башкиры пользовались им

1 Гухман М.М. Введение//} ¡шальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977. С.1.

вплоть до конца XIX - нач.ХХ вв.1.

Актуальность проблемы исследования определяется несколькими факторами. Выбор для изучения языка банкирских гаелере и актовых документов ХУ1Е-Х1Х вв. обусловлен тем, что до сих пор отсутствует полное описание на лсех уровнях языка названных памятников. В настоящем исследовании мы стремимся восполнить существующий пробел - подвергнуть тщательному лингвистическому анализу, охватывающему все языковые ярусы, совокупность выявленных нами текстов и тем самым ввести в научный оборот большой массив свежего материала.

Актуальность выбранной темы определяется и тем, что нами выделены памятники /шеяере, акты - рапорты, челобитные, лропенпя, купчий, договорные и отписные письма и др./, написанные на территории исторической Башкирии, язык которых не подвергался еще специальному исследованию.

Говоря о репрезентативности привлеченных материалов следует отметить их жанровую и функционадьнуп неоднородность. Однако все памятники объединяются типом языка, который определяется как язык тюрки Урала и Поволжья. Этот язык в Башкирии выступал в качестве письменного и не был языком устного общения.

Полученные результаты позволяют заклвчить, что башкиры в ХУШ-XIX вв. использовали письменность, которая,хотя и не в полной мере, отражала фонетические черты языка народа, но определенным образом обслуяивала их социальные потребности. Данный вывод ставит под сомнение утверждения о бесписьменности башкирского языка до победы Октября. Необходимо также отметить, что настоящая монография дает богатый материал для классификации региональных и социально-функциональных разновидностей письменного языка тюркских народов - тюрки. ?та проблема, в решение которой советские ученые внесли большой вклад, остается чрезвычайно актуальной в современной тюркологии.

Научный анализ дает возможность по-новому интерпретировать вопрос о формировании вариантов тюрки, о его локальных проявлениях и направлениях распространения среди тюркских народов, выявить соотношение тюрки и современных литературных языков тюркских народов, проследить роль первого в формировании письменно-литературных

* Харисов э.К. Ба'пкорт халккнын эдэби кирз?в. бфэ: Башк.км.изд-во, 3955.С. 82-50.

вариантов национальных тюркских языков.

Цель монографии заключается в исследовании языка текстов башкирских я егере и актовых документов УУШ-Т1Х вв., рассмотрении характера развития языка тюрки Урало-Поволкья данного периода, установлении его локально-в ременной специфики, определении места тюрки Урало-Повол^ья в истории развития к становления башкирского литературного языка.

Задачи исследования определяются поставленной целью. Они продиктованы необходимостью проверки отдельных «нении и пред-полотенкй, связанных с изучением письменности башкирского народа, с историеГ: развития к формирования его литературного языка. Во-первых, выявляется основные признаки языка исследуемых источников-тюрки Урлло-Повол:::ья, выполнявшего функции письменного языка в данном регионе. Во-вторых, последовательно устанавливаются истоки и традиции тюрки Урало-Поволяья, определяются генетические связи его с языком древнетпркской письменности. В-третьих, на основе анализируемого материала и исследований языка аналогичных памятников других тюркских народов устанавливаются общие и отличительные признаки тюрки Урало-Поволжья и тюрки Средней Азии.

В методологическом плане исследование базируется на системном подходе к языку, вытекающем из положений марксистской философии о том, что "...материя и форма родного языка только тогда могут быть поняты, когда прослеживают... его возникновение и постепенное развитие, а это невозможно, если оставлять без внимания, во-первых, его собственные омертвевшие формы, и, во-вторых, родственные живые и мертвые языки"*'.

В работе используется, комплекс современных мет о д о в описания и анализа языковых фактов - сравнительно-исторический, описательный, количественный, сопоставительный и др.

Объектом исследования настоящей работы является язык-неопубликованных башкирских 'аежере /хранящиеся в фонде рукописей

1 Маркс К. и Гвгельс . Соч. 2-е над. Т.20. С. 333.

и старопечатных книг Института истории, языка и литературы, а также в Научном архиве БНЦ УрО АН СССР/ и актов ОТ-Х1Х вв./сосредоточенные в архивах Москвы, Ленинграда, Уфы, Казани, Оренбур-. га, Челябинска и других городов страны/. Анализируется такя;е и язык ранее вышедших в свет баяхирских таежере, актов и других письменных источников, но не изученных с лингвистической точки зрения. Кроме, того, была использована собранная нами картотека примеров, извлеченных из текстов иежере и актов банкирского и других тюркских народов.

Научная новизна работы заключается в следующем: I/ в монографии впервые устанавливаются характерные признаки языка башкирских шежере и актов ХУШ-Х1Х вв.; 2/ подробно описывается на всех уровнях язык названных письменных источников, который еще не был предметом специального исследования; £/ в языке анализируемых памятников устанавливаются две тенденции: с одной стороны, необходимость того, чтобы документы, их язык были понятны адресату, с другой - стремление сохранить устойчивые традиции тюрки; Ц/ наряду с общими фонетическими, лексическими, грамматическими особенностями, свойственными тюрки вообще, а также отдельным современным тюркским языкам, в анализируемых источниках обнаруживаются черты, характерные лишь башкирскому языку или его диалектам и т.д.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные данные вносят определенный вклад в дальнейшее изучение тюрки, в частности в тюрки Урало-Поволжья, в разработку различных вопросов, связанных с развитием и формированием его в этом регионе. Материалы монографии могут найти применение в ареальной лингвистике и быть использованы при изучении и составлении исторических грамматик и истории тюркских литературных языков. Материалы и результаты изучения могут быть использованы в лексикографической практике - при составлении словарей различных памятников ХУШ-Х1Х вв.. /тематических, идеографических и др./.

Полученные данные могут быть рекомендованы при преподавании соответствующих теоретических, специальных курсов и семинаров по тюркологии для студентов исторического и филологического факультетов университетов и пединститутов.

Проведенное исследование представляет интерес для дальнейшей разработки истории башкирского литературного языка, развития и

и становления его стилей.

Апробация. Помимо реферируемой монографии, отдельные теоретические разработки и результаты исследований представлены в ряде других публикаций /см.: 3-86/. а также в коллективной монографии /2/.

Основные положения монографии апробированы также на Всесоюзных тюркологических конференциях /Алма-Ата, 1976; Ташкент, 1980; Фрунзе, 1988/, на региональных научных конференциях /Уфа, 1972, 1973, 1960, 1985; Казань, 1967; Саранок, 1973; Томск. 1973; Пенза, 1974; Оренбург, 1975; Свердловск, 1983/, на республиканских научно-практических конференциях /Уфа, 1967, 1970/, на объединенном семинаре филологических отделов Института истории, языка и литературы БНЦ, УрО АН СССР /1986/. Многие воп{ хы в свое время нашли отражение в общем и специальной курсах по тюркологии на филологических факультетах Стерлитамакского и Башкирского государственных педагогических институтов. Общий объем всех публикаций по теме - свыме 38 а.л. •

Структура и объем монографии. Книга /197 е./ вклепает Введение /с.2-17/, пять глав /сЛ8-1В7/, Заключение /с. 138-И2/, Приложение I /с.МЬ-Ш/, Приложение 2 /сЛ47~182/, библиографию /с.18Ь~193; 320 названий/.

Содержание монографии Во введении кратко излагается история изучения тюркских письменных памятников и оценивается современное состояние проблемы изучения тюрки и его разновидностей.

Во введении также содержится характеристик^ признаков письменности у башкир. Автор обосновывает наличие самой письменности в рассматриваемой период развития башкирского языка, Здесь же указывается на то, что тюрки Урало-Поволжья, имея общие черты с тюрки Средней Азии и Казахстана, отличается от него; дается краткое археографическое описание использованных памятников - башкирских шежере и актовых документов ХУШ-Ш вв. Башкирские шежере, помимо генеалогических записей, содержат и ценные исторические сведения. Актовые документы представляют деловую письменность в собственном смысле этого слова, связанную с политической, экономической и правовой деятельностью населения /рапорты, челобитные, договорные, отписные письма, купчии и т.д./. С хронологической точки зрения источники по исследуемой теме выявлены далеко нерав-

номерно. Наибольшее количество памятников относится к периоду конца первой четверти ХУШ в. до XIX в., источников те начала ХУШ в. обнаружено пока значительно меньше. Самыми ранними являются документы, хранящиеся в Центральном государственном архиве древних актов.

Глав а I "Фонетическая интерпретация графики шекере и актовых документов ХУШ-Х1Х вв. /с.18-36/ включает параграфы "Отражение фонетической системы в графике гаежере и актовых документов",' "Гласные Фонемы", "Согласные фонемы". В ней отмечается, что графика и орфография анализируемых источников в принципе мало чем отличается от письменных памятников других тюркских народов. Вместе с тем подчеркивается последовательное употребление и колебание тех или иных звуков в языке источников, которые дают возможность более точно говорить о фонетических особенностях тюрки Урало-Поволжья ХУШ-XIX вв.

Характерной чертой башкирских шежере и актовых документов является более последовательное употребление графемы с, для передачи дифтонгов ау, еу, эу, губно-губных у, у в тюркских словах / $ Ц> [тау! тора1, [сыу] 'вода; река', Гдейеу] 'говоря,

сказав'/ и губно-зубного в в русских заимствованиях / [пригавур] • приговор',, [брава] • права' и т.п./.

На основе анализа графических приемов передачи звуков делаются заключения об их фонологических признаках и фонетических особенностях. Система гласных по данным исследования представлена в памятниках фонемами: а, е/э/, и, о, е, у, у, и, э. В текстах находит более последовательное отражение небная гармония гласных и менее - губная / [эгачелэремез] 'наши работники',

[сузумез] 'наше слово' [кулумыз] 'наши руки',

Голог! 'великий, большой' и т.п.

Система согласных представлена фонемами: б, в/у/, г, г, д, я/дж/, з, к, я, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, Ь, ч, ш.

В. сфере консонантизма_ наблюдаются орфографические приемы,являющиеся общими для тюрки Урало-Поволжья и Средней Азии. Так, в отдельных словах обнаруживается употребление рядом стоящих глухого и звонкого согласных-^. [китде] 'ушел, уехал', ^ I [эйтде] 'сказал', <>-А*> [ гаул вакытда"! 'в то время'', (йутаур)

•нет', Ал^И ("атга| '[к)- лошади' /не исключено употребление перечисленных слов в форме ^ч) [китте|, \.эйтте|

[шул вакытда] в тех же значениях/; сохранение орфографических традиция, а именно - употребление зеднерядного г в ауслауте - ¿^Цандаг] 'такой, подобный1, |шундаг]

"гакой, подобный', ¿Ь' [таг] 'гора* /однако эти ке слова можно встретить б форме [андай-!, шундай], ^Ь'[тау]

в тех яе значениях/; употребление звонкого б в конце слова -

с^Д-Л (килуб! 'придя, приехав-,, с_.ДЛ[эйтуб] 'сказав' /в то же время можно встретить [кил^л] ^Дэйтуп! в тех

же значениях/.

Особый интерес представляют колебания согласных, которые характерны лишь для тюрки Урадо-Яоволжья: ^Дс1// ^ 1x3 в начале слова и аффиксов / уЧг. сум!//^^^'^[бига хуы! •пять рублей', [салган]// [халган 'положил'), [тулэмэсэм] //^ [тулэмэхэм] 'если не заплачу и др./, £ [ч]//с^-[с ) />и [бурыч хаты]//^^-^ [бурые хаты 1 'договорное шсьыо', ^[тсылыч]// [тгылыс! 'сабля' и пр./, с^-' \п]// 'б; в начале заимствованных слов/^-г^-^—Ц ' [паыуиник]// ДДи-^Ь [бамушник] 'помощник' [пул'кавуй]// 1булкавуй] 'полковой' и т.п./, > I в.]//[б) б интервокальном положении в заимствованных словах / Ь [зауыт]//^.о1л> [забут], [иван]//^^ (ибан]'Иван' и др./, -лч [ке] // —[ не] в начале некоторых тюркских слов / ^п-г, 1йер]// ^ [жир] 'земля', ¿■•^■а. [Йетде] //[житде] 'достиг; достаточно', [йебэрде]//

[нибэрде] 'отослал, отправил' и т.д./, появление протети-ческой гласной при стечении нескольких согласных в начале заимствованных I [кстаргаына'] 'старшина1, .^и-^Нио-типан] 'Степан' и др.

Глава 2 "Лексика" /с.£7-66/ включает параграфы "Тюрк-скэя лексика", "Заимствованная лексика", В ней исследуется лексический состав гаиятников, дается развернутое и детальное описание лексики периода ХУ12-Ш вв.

Анализируются собственно-тюркские /кыпчакские/ слова, состав-лягадие основу лексики исследуемых источников. Среди этой лексики большое количество общетпргских и г»жт»рксхих слов и вкранений, которое к поныне активно употссбляптся в современно« башкирском языке или его диалектах: ъг-х "белый', сп- 'течь', апла- »попять, понижать', бнлэ 'владеть, гб.лг.пать' , бел "'опто 'пчела*, к ген ' по-

сев; зерно', илт- 'доставлять, доставить', йылкы 'лозадь; табун лошадей', кьшлау 'зимовка' салабага 'лыко, луб', йулла- 'посылать' и многие др.

Что же касается огузских слов, то часть из них является неоспоримо огуэскими /эл 'рука', ол- 'быть'/; другие, будучи обце-тюркскими, совпадают с огузскими по способу слово- или формообразования либо лишь по фонетическим признакам /бэнум 'ной, моя, мое', .бащ 'те', эар 'имеется', де- 'говорить, сказать' и т.п./

Рассматривается семантическая структура слов и семантическая филиация значений. Подчеркивается сужение и расширение значений отдельных слов. Так, слово эиче в языке памятников имеет только одно значение ' работник' /ср. в современном башкирском I/ рабочий /класс/, 2/ работник/. Сужение значения наблюдается в слове агыт, которое в языке памятников имело значения: I/ течение; 2/ приток; 3/ река /ср. в современной башкирском яз!?^ I/ течение; для /передачи/ двух последних значений чаще употребительны кугаым, кояр, йьшга и т.п.

Анализу подвергаются синонимы /ат ^ йылкы 'лошадь 00 конь', йорт с® торлак 'дом жилище'/, антонимы /буш - тулы 'пустой - полный', бай - ярлы 'богатый - бедный' и пр./.

В словарном составе языка изучаемых памятников отчетливо выделяются многочисленные объединения слов по их лексическим значениям, группирующиеся на основе общности соответствующих понятий, которая отражает связь самих явлений действительности. .

Из общего словарного состава языка выделяются такие тематические группы:

1. Лексика, обозначающая человека и социальную среду его обитания, куда входят: термины родства /ата 'отец', ир 'муж', килен •сноха; невестка' и др./; слова, обозначающие человека по роду деятельности и положении его в обществе /башлык 'начальник, голова', бий 'титул феодала*, илче 'посол, посланник', кол 'раб' и др./. ..

2. Лексика, обозначающая действие или состояние, куда входят слова, передащие целесообразное действие//деятельность /ит- 'делать ', кэртэлэ- 'городить', кыргк- 'резать', сер- 'пахать'/; процесс речи /сора- 'спрашивать', сузлэш- 'говорить', эйт- 'сказать, говорить'/ и т.д.

о. Лексика, обозначающая животных, птиц, насекомых /ат 'лошадь', сытр 'корова', дама 'выдра', сусар 'куница', телке 'лиса'; кугэрсен 'голубь'; сычкан 'мыгаь', (Зал •корто 'пчела',

ц. Лексика, связанная с природой и природными явлениями, куда входят слова, обозначающие время года /кыш 'зима', йэй//жэй 'лето'/» часть суток /кен 'день', кич 'вечер', иртэ 'утро'/, рельеф, названия тех или иных земельных участков /бечэнлею 'угодие для сенокоса', кзрагайлык 'сосняк', ялан 'поле'/, растительный мир /агач 'дерево', кайын 'береза*, кинд\р 'конопля'/,

5. Лексика, обозначающая качество, признак субъекта /предмета^ куда входят слова, выражающие цвет /ак 'белый1, бурул 'чалый /о масти лошади/', йэгаел 'зеленый'/, величину, размер, объем /артук 'лишний, избыточный', бийук 'высокий; великий", олог 'большой, старший'/, наличие или отсутствие того или иного признака /таза-сыз 'грязный', яман 'плохой', салкын 'холодный', ыгаанычлы 'надежный, верный'/.

6. Лексика, обозначающая признак действия или признак другого признака, куда входят слова, выражающие качество действия или признака /артук 'излишне, избыточно', бик 'очень, слишком', торро 'прямо'/, обстоятельственные отношения времени и места /борон ■раньше, преяде', имде 'теперь'/ и т.н.

Для тюркских языков вообще, а для тюрки особенно важен анализ заимствованной лексики. Б результате исследования создается определенное представление о заимствованной арабской, персидской, русской лексике в башкирском языке КУШ-XIX вв.

Продолжая традиции изучения заимствований, заложенные работами Н.К.Дмитриева, Н.Л.Баскакова, У.М.Мусаева И других, нами используется анализ семантических групп, осс^'ншостей фонетического и морфологического освоения слов из переел?кого, арабского и русского языков, устойчивости их исходной семантики.

Сначала рассматриваются персидские компоненты лексики, которые сравнительно с арабскими и русскими составляют немногочисленный пласт,

Фарсизмы, встречающиеся в языке башкирских шеяере и актов ХУШ-Х1Х вв. обозначали: отвлеченные-понятия/гонаЬ 'вина, грех, проступок', дан 'слава, известность' и др/, лицо /геуаЬ 'свидетель', дошман 'враг, неприятель'/, названия религиозных и мифических существ /иэйгэмбэр 'пророк', ахдаЬа 'дракон', ходай 'бог'/.

признак предметов, признак признака или действия /хотануд 'довольный, радостный', бэлэнд 'великий; высокий', бинэгэЬ 'внезапно, неожиданно'/, явления социальной действительности, связанные с делопроизводством /меЬэр 'печать', фарман 'приказ'/. Спорадически встречается употребление названий месяцев, дней недели /жузэ' •3-й месяц иранского солнечного года', адна 'неделя; пятница'/.

Большинство фарсизмов претерпевали значительные лексико-се-мантические изменения. Так, в ряде случаев наблюдается сукение значения, когда многозначное слово заимствуется только з одной из своих значений. Слово дерэс<доросг в персидском языке имеет семь значений. В памятниках же оно использовалось лишь в одном значении 'правильно, верно*. Для части персидских заимствований характерен обратный процесс - расширение значения. Слово бзндэ /в перс.яз.: бэнде/ имело два значения: I/ раб; 2/ эпистолярное самоуничижительное 'Ваш покорный слуга'. В памятниках же к названным прибавляется еще одно значение - 'человек, человечишко',

Некоторые фарсизмы употребляются в составе синтаксических конструкций, где они приобретают новые оттенки значений. Например, слово жан//йэн /в перс.яз.: джан/ имеет значение 'душа,дух, жизнь* и встречается в аналитических глагольных структурах: йэн бир- 'отдать душу /богу/, скончаться, умереть', йэн кер- 'ожить, оживать; воодушевляться* , йэн зрне- 'сильно огорчаться'.

Персидские заимствования в языке башкирских гаежере и актов ХУШ-Х1Х вв. подвергались также и фонетическим изменениям, которые прослеживаются как в вокализме, так и в консонантизме.

фарсизмы представлены такими частили речи, как существительные /тирандас 'стрелок', базар 'рынок, ярмарка, базар'/, прилагательные /бэлэнд 'высокий, великий*/, наречия /нагэЬ 'внезапно, нечаянно', Ьаман 'беспрерывно, все еще'/,, числительные ,/?ани 'второй, вторая', Ьэзэр 'тысяча'/, местоимения /Ьэмма 'все', Ьэр 'каждый, всякий'/, сошы /йэки 'или, либо', эгар 'если'/, частицы /нэ 'ни, не'/.

Грамматическая обработка фарсизмов выражается не в замене персидских словообразовательных средств башкирскими /тюркскими/, а в присоединении последних к основе персидского слова /бадишаЬ-лыт? 'царство, держава', бэндэчелек план 'с рабской покорностью*, геуаЬлэндер- 'засвидетельствовать'/.

Арабские элементы в языке башкирских памятников ХУШ-Х1Х вв. в сравнении с персидской лексикой занимают преобладающее, место.

Кх соотношение равно примерно 1;4. С точки зрения семантики арабские заимствования представляют: слова, обозначающие отвлеченные понятия /ант 'клятва', бэлэ 'беда', бахэс 'спор'/; слова, относящиеся к области общественных, административных и военных дел /fb-риза 'заявление', гэЪед 'договор', гзскэр 'войско, армия', гэска-ри 'военный'/; слова, обозначающие время, название планет и месяцев /вакыт 'время'. дэ^ер 'эпоха, время', рэжэб 'седьмой месяц лунного календаря', рамазан 'девятый месяц лунного календаря'/: слова, относящиеся к просвещению, грамоте Д-илем 'наука', Мадраса 'школа; место, где обучаются', китаб 'книга' /; слова, обозначающие признак Л-эдел 'справедливый', мэгаЬур 'известный', 3HY9F 'различный, разный'/; слова, семантика которых связана с человеком, физиологией, жизнью и смертью его /aF3a 'часть тела', бэдэн 'тело, туловище'; вафат 'кончина, смерть', эжэл 'смерть'/; слова, выражающие пространство, часть света, направление /жаниб 'сторона', ыэшрих 'восток, восход; иимал 'север'/; слова, обозначающие сооружение, населенные пункты /бина 'строение, здание', калга •город-,крепость', кэриэ 'деревня, селение'/ и др.

С точки зрения внутренних семантических преобразований арабские заимствования подразделяются на три группы: I/ слова, не претерпевшие существенных семантических изменений и употребляющиеся в своем исходном значении /батзе 'некоторый', бэлэ 'беда', вакыт 'время1/; 2/ слова, лишь частично претерпевшие семантические изменения /аман 'целый, невредимый', бина 'здание, сооружение'/; 3/ слова, утратившие исконные и получившие новые значения, Так, в арабском языке слово ихлаз имело значение 'искренность, чистосердечность, откровенность', в языке же башкирских шежере и актов ХУ0-Х1Х вв. оно употреблялось для обозначения -признака действия и имело два значения - I/ искренне, чистосердечно; 2/ относиться к чему-либо с душой /в составе аналитических глагольных структур со словами кыл-, ит- -делать'/.

Арабские заимствования претерпевали значительные фонетические изменения по мере проникновения в башкирскую языковую среду. Наблюдается тенденция к утрате фонологических различий отдельных арабских согласных и в конечном счёте стремление их к унификации. Так, арабские С* 'та*, Ь >та' объединились в одном согласном т - та /ант 'клятва', вакыт 'время*, васвят 'завещание, воля, завет', вафат 'смерть'/; согласные 2 'ха' и 'ха' объединились

в одном согласном xä /хэбэр 'весть', хазина 'казна1, хаи 'цена; истина; бог'/; согласные зал, зейн, сад, за имеют параллельное и взаимозаменяемое употребление, однако чаще .встречаются «¡ад и за /закат 'подоходный налог торговцев в размере 1Д0 дохода', за-ман 'время, эпоха', зирэк 'способный', нээер 'обет'/ и др.

Большая часть масла ров, употребляясь со вспомогательными глаголами ит-, кыл- 'делать*, бул-, ол- 'быть, стать', образует аналитические глагольные структуры /Ьэлэк бул- 'гибнуть, умирать', дэфен тал- 'зарывать, погребать", хараб ол- 'разорять, резрузать'/

Морфологическая обработка выражалась в присоединении к основе арабских слов тюркских аффиксов /гэделлек 'справедливость', cof3-датлу 'счастливый', гиззэтлэ- 'уважать1, тамаыла- 'завершать' .заканчивать'/.

В ХУШ-Х1Х вв. наблюдается некоторое ограничение проникновения арабских и персидских слов в башкирский язык /за исключением религиозных и религиозно-дидактических источников/. В этот период в силу политических, экономических и культурных причин башкирский язык оказывается под сильным воздействием русского языка. В конце ХУЛ - середине ХУШ вв. обострился до предела классовый антагонизм в связи с общим усилением феодально-крепостнической эксплуатации населения. Ярким проявлением были многочисленные башкирские восстания /1705-1711 гг., I7S5-I7U0 гг., 1747 г., 1755 г./. Кульминационным моментом стала Крестьянская война 1773-1775 гг. под предводительством Е.И.Пугачева и Салавата Юлаева. В конце первой четверти ХУШ в. в Башкирии началось строительство горних заводов, появляются и другие промышленные предприятия. В ХУШ-Х1Х вв. на территории Башкирии открываются русские школы, в которые принимаются и дети нерусских народностей. Проникновению русских слов и целых речевых оборотов способствовали переводы на тюрки деловых бумаг, указов /манифестов/, рапортов и т.п. Возникновение новых социально-политических явлений повели за собой обогащение тюрки новыми словами и выражениями. Русские лексические заимствования, активно пополнявшие тюрки названного периодабыли продиктованы условиями самой жизни. Именно этим и объясняется, что в языке банкирских пе-жере и актовых документов ХУШ-Х1Х вв. больиое место занимает русская лексика.

Выделяются шесть лексических групп русских заимствований:

1. Общеупотребительная лексика, которая включает названия

месяцев /гануар 'январь', алрил 'апрель', сиатзбер 'сентябрь'/; слова, обозначающие меру длияы и веса /дисэтинэ 'десятина', бот 'пуд'/; слова, выражающие абстрактные понятия/грубое 'грубость', булза 'польза'/; олова, выранаадие различные действия /жалават итте 'пожаловал', балучил 'получил'/; олова, обозначающие лицо /бур 'вор', бакупатил 'покупатель'/; слова, выражащие признак предмета /удубяый 'удобный', разнуй 'разный'/; слова, относящиеся к канцеляризмам /нумир 'номер', ыгатраф 'штраф', фармална 'формально'/ и некоторые другие,

2. Общественно-полнтннеокая лексика, отражающая структуру административно-управленческого аппарата/губиртур 'губернатор', бисыр • писарь'/; административное деление дореволюционной России /губир-на 'губерния', вулус 'волость', кантун 'кантон', айэз 'уезд'/; лиц, имеющих отношение к административно-управленческому аппарату /исбрауник 'исправник", намисник 'наместник'/; лиц, облаченных тем или иным титулом /кенэз 'князь*, импиратур 'император', сар •царь1/; названия различных бумг, документов /гиксил 'вексель', рапурт 'рапорт'/.

S. Лексика, отражающая производство и производственные отношения. Среди них особо выделяются слова, обозначающие наименование различных земельных участков /выпас, нариз 'нарез', атвут 'отвод'/; слова, обозначающие орудие труда /бурана 'борона', сийалка •сеялка'/; слова, представляющие наименование лиц, именцих отношение к сельскому хозяйству /зимлэмир 'землемер', вутчин[н1ик 'вотчинник', припугакн[н]ик 'припущенник'/ и т.п.

Лексика, отражающаяфабрично-заводское производство /завут 'завод', патЕш 'потаи', фабрикант/.

5. Военная лексика представлена следующими группами: слова, обозначающие военное звание /ганарал 'генерал', йесаул 'есаул', афисир 'офицер'/; слова, обозначающие различные реалии военной жизни /бахут 'поход', бикит ■ пикет', мундир/.

6. Лексика, отражающая религиозные понятия /диак 'дьяк', сир-кэу 'церковь' / и т.п.

Русская лексика /ъ процессе устного проникновения в язык башкир ХУШ-Ш5»./подзергалась значительным фонетическим изменениям: в области гласных а-»э /кансэлэр 'канцелярия', нэзирэтил 'надзиратель'/ о»а /каманда 'команда', балучил 'получил'/. о»у /бурана 'борона', вулус 'волость'/. е-»и /губирна 'губерния', билит 'билет'/ i об-

ласти согласных: в начале слова п-*-б /бисыр 'писарь', батппс 'подпись'/,ц->- с /cap 'царь*, афисир 'офииер'/.ч^-га/буптавайЕюл] 'почтовая дорога", нэгоэлаих 'начальник'/, бт>-в /фибрал 'февраль' бур 'вор'/, щ-»- и /баиупник ' помощник', убийства 'общество*/ и др. Русские заимствованные слова подвергались и комбинаторный изменениям протезы /ыстаргаьша 'старшина*, кстан 'стан*/, эпентезы /керэстийэн 'крестьянин*, кенэгэ 'книга'/, апокопы /ратуга ■ратугаа*, фабрик 'фабрика'/.

Русизмы, бытовавшие в языке башкир УУШ-ХП вв., представлены именами существительными /нариз 'нарез', маяк, ебрук 'оброк'/, прилагательными /балутнай [ Вер/' болотная ¡[земля] ', закун[н]зй 'законный'/, глаголами, которые в форме инфинитива употреблялись в сочетании с тюркским вспомогательным глаголом ит- /принулдат итде 'принудил*, трибават итде '[потребовал'/. Встречается единичное употребление числительных /бирвай [ корт]' первый [прт} */ и предлогов / бу дилам бауириннай 'по делам поверенный'/.

¿заимствования из персидского, арабского и русского языков явились одним из средств пополнения письменного башкирского языка ХУШ-ИХ вв,, часть из которых оказавиись архаизмами и историзмами в процессе эволюционного развития выпала из его активного словаря полностью; другая, переходя в пассивный словарь, становилась историзмами и архаизмами; третья часть сохранилась и употребляется в современной башкирском языке и его диалектах.

Глава 3 "Морфология" /с .67-110/ включает такие подразделы, как "Имя существительное", "Имя прилагательное", "Имя числительное", "Местоимение", "Наречие", "Глагол", "Служебные части речи". В каждом из них дается описание грамматических категорий и грамматических признаков, излагаются сведения о словообразовании.

В разделе "Имя существительное" выделены такие способы образования, как аффиксаиия /кайкнлук 'березняк', ыстариьшалкк 'старшинство*. орош 'битва, сражение', юлдага 'спутник, товарищ' и т.д./ и словосложение разных типов Дара га ч 'лиственница', тсара-гога 'стервятник', угыл-тдаз 'дети', агалы-знеле 'братья' и др./.

В языке анализируемых памятников выделяются шесть падежей: основной, винительный, родительный, дательно-направительный, исходный, местный.

Основной падет?. Данный падея не имеет специального показателя и совпадает с основой имени. Он выражает субъект .действия: Уала-йык анда бигаэр тиндэн жыйуб бирмэж булды /Ц ГАДА, S-1-416-4 26/ "Тогда люди репшли собрать [по] пять копеек'. Форш основного падежа спорадически употребляется вместо направительного: Tay багаы барур ирдум /ЛГАДА.6-1-416-211/ 'Пошел /поднялся/ бы на вершину горы' и др'.

Винительный падей. Ртот гадек имеет грамматическое значение прямого объекта. Нормальными показателями винительного падета являются афф. -и /употребляется после аффиксов принадлежности/. -не//-ны: Ба-ралар... йыдаларун... тсыуыб алма-к эчен /ГЛОО,3-1-151-166/ 'Едут, чтобы отобрать [табун] лошадей'; Нугайдан кирне утунуб сураб ал-дык /ЕЮ/ 'Земли бежавших ногайвев, [попросив] взяли себе'. При именах существительных, снабженных афф. принадлежности 3-го л. ед.ч., употребляется , как правило, усеченная форма винительного падежа, т.е.он оформляется афф. -н, а не аффиксами -не/-ны: Кул кегаелэрен йебэрделэр. Йумаи Туиганак уишн сайлаб бирдук AI ГАДА, 24ВЛ -1525535/ "Послали они тех людей, [!&1 выбрали Пмаша сына Туиганака' и т.п. Ограниченное употребление имеет винительный падей в форме -и// -ы: Хэллэремезе падягааЬымыз хэзрэтлэренэ ирлам эйдуб /ЦГАДА, 218-l-255-Зоб./ 'Сообщив наше положение господину падишаху' и т.д.

Родительный падек. Данный падеж представлен формой -нец//-нын и выраяает саше различные посессивные отношения между предметами, липами: ПитрФидурыч хэзрэтлэренен указ кыуатынчз бирулде билит /ЦГАДА, 6-1-416-155об./ 'Выдан билет по указу его величества Петра Федоровича'. Спорадически наблюдается употребление формы родительного падезта вместо формы основного: Рэхимле указывай июетуб /ГАОО, 6-3-2^45-3/ 'Услышав о Ватеы милосердном указе' И1 пр.

Направительный падеж. Обозначает он направление, цель действия. Формальными показателями этого падежа являются афф. -ra//-Fa, -кэ// -ка и -на//-нэ в именах существительных, оформленных афф. принадлежности 3-го л. ед.ч.: йузн Уэсиличкэ тотоб бирдук /ИБКУТ/ 'Схватив /поймав/, передали Ивану Васильевичу'; Мигазргэ тикле Мпнлейэр-гз куга у б иебзрдук /ЦГАДА', 248-1-1532-847/ 'До мишара отправили его, присоединив к Шшлеяру'и др. Спорадически встречаются случаи упот-ления огузской формы направительного -падежа -а//-э: Д'ул хатун мэЪ-лэкздзн -качыб тэркм-эмэ килде /Е\/ 'Скрываясь от смертельной опасности,' ота женщина белзла i; туркменам' и пр.

Исходный паяв»-. .Основное гр«м:.-:атическое значение его - исходный

пункт объекта во вреиснн, в пространстве и причинные отношения. Исходньп" падеж оформлен афф. -дан//-дэн, ре^е аф-ф. -дин: Уса чала сын да ундурт Г.ылдан бир/ торгочы талмач /ЦГАДА, 6-1-416-12606./ "Толмач /переводчик/, прогиваоашй в течение четырнадцати лет в городе Уса"; 'КЫзыу йар эйазендин Троискуй эйэзенэ килдумез/ГАОО, 5-5-10602-3/ 'Мы прибыли из уезда Кызну Яр в Троицкий уезд' и т.д.

Местный падеж. Данный саде* выражает время, «есто, и оформляется он при помощи афф. -да//-дэ, которые употребляются даяе в том случае, когда основа оканчивается на глухой согласный: Анын кече хатуны ЗэЬрэ белэн бер тугаэкдэ йатду-к /ГА00,б-1-413-22/ 'Я легла на одну постель с его младшей ^еной Зухрой' и др.

В разделе "Имя прилагательное" выделены: исконные /буга 'пустой*, йырат; 'далекий'/, заимствованные из персидского /бэлэнд 'большой, высокий'/, арабского /баадй 'вечный, постоянный',гэзиз 'милый, дорогой'/, русского /ваеннай 'военный', асу-буй 'особый', разнуй 'разный'/ языков.

В структурной плане в составе прилагательных выделены: корневые /йэга 'молодой', хуш 'красивый, милый*, лайда 'достойный'/ и производные /тазасыз 'грязный, неопрятный', алдая 'неверный,ложный', риззэтлу 'уважаемый, достопочтенный'/. Ьначительное место занимают имена прилагательное русского происхождения /преимущественно в форме мужского рода с изменением окончаний -иП,-ый.-ой, на -ай, —уй/: нижнуй 'нижний', актавай 'актовый', вайскавуй "войсковой; : Зимэскуй гусбудин исбрауник Дерэрин хэзрэтлэреиэ... кан-туннай бамушник йуртзвуй ыстаряша[ дан] /ГЛОО,6-1-1036^-51 об./ "Господину земскому исправнику, господину Дерягину £>31] наитонного помощника вртового старшины'.

В разделе "Имя числительное" подчеркивается, что бага-киры в ХУШ-ПХ вв. в письменно« языке оперировали двумя формами арабских цифр: чаще - цифрами, которыми пользовались раньше и пользуются в настоящее время лишь сами арабы, и реже использовали /также арабские/ цифры, которые получили распространение и функционирует сейчас У различных народов мира. Так, для обозначения года преимущественно употреблялись цифры, которые башкирским языком утрачены и которые можно встретить в настоящее время лишь у санях арабов: \\fVl йылда иЕуляен ун икевче канонлэ ир-де /ЦГАДА.5-1-416-121 об./ '[Это] было 12-го ит\яя 1774 года*.

Употребляются следующие числительные: количественные /йегер-ме бер сум сиксэн бит тин акча 'двадцать один рубль восемьдесят гать копеек денег'/; порядковые с афф. -енче//~ыйчы//-анче/берен-че 'первмЧ', алтынчы 'гсесгсй', еченче 'третий'/; зафиксированы заимствованные порядковые числительные персидского /сэни -вторая' и русского /0ирвуй(Ёортда'1'» первом^юртё]'/языков"; собирательные с афф;. -ау//-э/ /Анын берэусенец угкрлаб [•кодаа куммеш] 'Украв одного из них'/; разделительные с афф. -/га/ар//-/ш/ар /...ечэр, алтынар баи; йода 'по три..., по гаесть голов лошадей'/; дробные числительные, которые представлены словами йарыы//йарум, ярты •половина' /еч ай йарны 'три с половиной месяца'/; числительные приблизительного счета представлены в виде бига-алты '[около] пя-ти-гаести', бер-ихе '[приблизительно] один-два'.

В разделе "Местоимения" дается общая характеристика данной части речи. Описывая разряды местоимений, отмечаются различные их особенности, например, параллельное употребление огуз-ской и кипчакской форы личного местоимения 1-го л.ед.ч. Ср.: Мин ыстаршына Биетимер /ГАОО, £-1-151-61/ 'Я, старшина Биктимир';Эуэл мэн, Ос к эй углы тамгам [ны1 салдум /ГА00,б-1-498-^/ 'Сначала поставил тамгу я, сын ?скея' и др.;но:Ошбу дубурускз бэн Салауат $у-лай уfjik тсулым -куйдум /ЦГАДА,б-1-593-5£Юоб./ 'На сей допрос приложил руку я, Салават сын Юлая*. Личное местоимение сез 'вы', являясь формой множественного числа, может иметь и вторичное множественное число - афф,-лар//-лэр, выражая при этом вежливость, почтительность: Сезлэрдэн минэ Еебэргэн рипуртны мин 1?арадум 'Я посмотрел высланный Вами пне приказ'.

Нередко в актах встречается совместное употребление двух вопросительных местоимений нэ 'что' и кем 'кто' в виде на кем 'тот самый, те саше', которые выполняет функцию определительного местоимения: на кем таррыз-казак йылкыларун кыуыб а л мат? очен /ГАОО,3-1-155-156/ '...чтобы захватить у тех самых киргиз-казахов [табуны] лоиадей'.

По составу и характеру употребления определительных местоимений язык башкирских шежере и актов TtУЕ'—уIX вв.близок к староу бекскоыу литературному гзыку* здесь встречаются те же опреде-

1 Щррбак Л.М. Грамматика староузбекского языка. !.!.; Л.: Кза-во АН СССР, 1952.С.Гс4.

лительные местоимения: барча 'все', яэмлэ 'весь, все', колли 'весь, все1, Ьэммэ 'весь, все', Т»эр 'каждый', Ъэр кем »"каждый* и др. /Ъарча сатулган тар "Вся проданная земля': Кэлли сергэн ерлэремез 'Все ваий вспаханные земли'/.

Неопределенные местоимения представлены сложными местоимениями: 1гайсы кем 'некий, кто-то", тайсыдур 'кто-то, некий', кем-сэнэ 'некто, кто-то', кемсэаэдар 'некие, кто-то', кемсэлзр 'некие, кто-то': Кайсыдур здича-гс илунен яамэрэтлэре /ГАЧО, 11=5-1-47-5а/ 'Некоторые общества племени кыпчак'; Кемсзн элэргз бер кан-тундан икенче кантунга чьпарра /ГАОО, 5-5-1С6С2-&/ 'Некоторым из них ¡"разрешается] переезжать из одного кантона в другой кантон' и др."

Отрицательные местоимения, как правило, являются составными, включающими в себя слово Ьич 'никак, никакой' - Ьич кем 'никто', Ьич бер 'ничто",Ьич кемсэ 'никто': Ьич берумез риза дэгулмез /ГАКО, 174-1-1084-18об./ 'Никто из нас не согласен'; Ьич кемсэ анарга тшршылык нылыасун /II ГАДА, 7-1-27^3-5506./ 'Пусть никто, ему не противодействует'.

В разделе "Нвречие" описывается данная грамматическая категория в структурном плане. Выделяются наречия корневые /аз 'мало, немного' куб 'много', тик 'просто'/, производные /ба-тарлата 'медью', сунлап-'поадно1 , игенлэтэ 'зерном, хлебом', атсчалата "деньгамиу, сложные /кен злгэре 'позавчера', тгэдимдэн биру 'издавна'/, С точки зрения происхождения можно выделить общетюркские /куп 'много', агар 'тяжело'/, заимствованные./дай- / ми 'всегда', хесвсэн 'специально'/. Для письменного языка башкир X У И*—у IX вв. характерно более частое употребление корневых наречий, реяе встречаются производные; малопродуктивными являются наречия, образованные путем редупликации и словосложения. . Некоторые слова могут выступать как в функции имени прилагательного, так и наречия /алуо юл- 'дальняя дорога', алус булсашз 'если вы далеко'/.

В разделе "Глагол" рассматриваются как личные формы глагола, сосредоточивающие в себе все глагольные признаки и обладающие предикативными свойствами, так я неличные формы,которые обладает глагольно-именными или глагольно-наречными признаками /имя действия, причастие, деепричастие/.

Глаголы представлены корневыми /ал- 'брать,взять*, бак-■ смотреть', кэт- '.'-дать'/ и производными. Производные в своп оче-

редь представлены отыменными /авда- 'понимать', башла- 'начинать', ата- 'называть1/ и отглагольными /эялэ-т'заставь делать', йазыта- айык ' давайте будем переписываться'/. Широкое употребление в источниках имеет и аналитические глагольные структуры /Ьшмэтдэр иг- 'оказывать уважение', Fapi? ол- 'утонуть', килту-руб бир- 'приносить'/, В тюркологии отсутствует единое понятие относительно самого понятия грамматической категории сложный глагол1.

В монографии рассматривается категория залога /основной -■куйдыы 'поставил', оалдук 'положили, поставили'; взаимно-возврат-ный-язкулар язышайьп? 'давайте друг другу письма писать' .сабурлашуг торайык 'давайте будeu жить терпя друг друга'; понудительный -илтуб тэзэтгервргэ 'отвезти, чтобы наладить', суктурты 'заставил [приказал] побить'; возвратный - кэндесе йулукынды 'сам встретился, жыйунуб киткэнлэр 'собравииоь уехали': страдательный -сатулмыш йер 'проданная земля', бирулиега фариаи 'выданный приказ: Придписанияда суралуй иркэн *Б предписании спрашивается Iоб stom] ' и т.п./; аспекты глагола /положительный - бирде 'дал*, китдецез •уехали'; отрицательный - килмады 'не делал', куреэтмздум 'не показал'; возможности - бара ала 'может пойти /ехать ', яза белде-лэр 'смогли написать'; невозможности - таба алмаран 'не омог

* Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. П.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. С. 177-184 ; Кононов А.Н. Родословная туркмен. Сочинение Абу-л-Гази хана хивинского. М.; Л.*-Иэд-ао АН СССР, 1958, C.I38-H4S; Севортян S.B. Аффиксы глагодообразования в азербайджанской язвхе. Опыт сравнительного исследования. М.: Изд—во восточной литературы, 1962. С.359-436; Иванов С.Н. Родо-оловное древо гюрок Абу-д-Гази хана: Грамматический очерк /Имя и глагол. Граыыагичесхие категории/. Ташкент, 1969. C.II6-120; Айдаров Г. Язык орхоиских памятников древнетюркской письменности УИ1 в. Алыа-^та.1971. С .193-195; Раджабов Абульфаз Аджар оглы. Глаголообразование в языке орхоно-енисейских памятников: Автореф. дис... д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1977. 45 с. Аркитская Л.С. Сложные и составные .глаголы кумыкского языка.' Автореф.дис... канд.филол, наук. Баку,1982.. 2В е.; Насилов Д.М, проблемы тюркской аспектологии; Акциональность. Л.: Наука, 1989.

найти1, яза белиэгэн 'не сумел написать' и т.п./, категория числа и липа /бврамын 'иду, еду', зарар итмэйиез 'не причиняем вреда', нэсихэт кыалар 'советуют' и т.п.; андаб алдым да зйттем •позвал и сказал', •куйдиныз 'поставили', утундук 'умоляли' и др./. Сравнительный анализ данных грамматических категорий языка ис -¡ледуемых памятников и согре!,генного башкирского литературного язы-ра показывает, что, совпадая по значению и форме /алдьш 'взял', кэтэб тора'йык 'подождек', таба алмаган 'не сумел найти и т.п./, они имеют и определенные отличия, например, в оформлении личных /афф. прошедшего времени 1-го л.мн.ч., 2-го л. и Б-го л.ш.ч. -соответственно ~дук//-дук салдук 'положили', -дуц//-дун кургэз-цэяХЧ 'не показал', -дуиыз//-дукез бардуныз 'вы ездили' и др./и неличных /а$ф.причастия прошедшего вреыени -!.от//-мыш эйтелмеш суз 'сказанное слово', сатылшш йер 'проданная зекля* и т.п./ форм глагола.

Дается описание изъявительного, условного, повелительного и желательного наклонений.

Изъявительное наклонение, вкрзетющее сообщение, информацию о совершении или несовершении действия, заключает в себе все временные формы: настоящее, будущее и прошедшее .

Настояще е-б-у д- у щ е е время представлено несколькими формами.

Форма на -а//-э,-й. Данная временная форма представляет собой основу глагола+показатель времени -а//-э,-й+показатель лица: нэр-лум олына 'ставится в известность'.гшлэб торалар 'работают',уте-рэмен 'умоляю' и т.п. Данная временная форма обозначает действие, совершающееся постоянно,регулярное такгсе действие,которое происходит в момент речи: Б а гаге орт' а'ксатсалларкна.кстаршналарыиа нэсихэт тсыламын 'Советую башкирским аксакалам,старшинам' и т.п. Зорка на -а//-э,-й чаще встречается в актовых памятниках и рете в ложе-ре.Объясняется рто спецификой содержания шегере: они повествуют о цаянейиих исторических событиях - настоящее время употребляется для оживления повествования.

"та временная форма широко употребительна и в современном башкирском языке,но в отличие от него,в языке памятников она иигет и некоторые особенности: одним из компонентов форчь1 Г-го л.ед. и >лк ч. является предикативный показатель -дур: суг.-'дар 'ругает', тпб-шь'ролардур сообщают' и т.п.

Форма на -/а/р//-/о/р//-/о/р//-/у/р//-/у/р//-/н/р//-/э/р//-р представляет собой основу глагола+показатель времени -/а/рнюка-затель'лицагчагарснц 'выйдешь*, мэглум олыиыр 'станет известно', ту-лзрмен 'заплачу* и др. Отрицательный аспект образуется от основы глагола+афф. -маз//~мэз//-мас//-мэс: килмэо 'не придет', кылмаз 'не сделает', ■

Рта временная форма глагола выражает действие, которое непременно произойдет в будущем, а также действие, которое происходит постоянно, всегда, безотносительно ко времени: "Кипчак алган мал-лар[ны) тсайтарса бу малларны кайтарурмыы /ЦГАДА, 6-1-416-30/ 'Если кыпчаки вернут отобранный скот, fíoj мы этот скот [также] возвратим'; Безлэргэ ган курсэтмэзлзр /ЦГАДА, б-I-515-3/ 'Нам не будет житья' и т.п.

Для обозначения действия, совершаемого в момент речи, употребляется глагол в форме йнфинитива на -мак//-мэк+афф. места, падежа -да//-дэ, -та//-тэ.Значение этой временной форш сопровождается оттенками предположительности, намерения, а также надежды, догадки относительно самого действия: Йауызларяы тармар кыл[у]б тамам итмэкдэ /ЦГАДА, 6-1-216-6/ 'Он намерен уничтожить злодеев, причиняющих вред '.

Будущее категорическое время на -ачак//-эчэк имеет единичное употребление: Тубэндэ тэсмиэ олуначаи 'Ниже [непременно] будут названы'.

Единичное употребление имеет и форма будущего времени на -гэВ//-гай: Srapíauap] эйтэсе булса[лар], рипурт илэн мунда йебэр-гэйсезлэр ДГАДА, 6-1-416-4*10/ 'Если они хотят [ему] сообщить,возьмите и вышлите Гоб этом] рапортом'.

Прошедшее время по своему значению, форме и структуре представлено простыми /вйлэндем 'я женился', утендек 'мы умоляли,просили', тотканлар 'поймали', бешермега 'сварил' и др./ и сложными /табтырганлар ирде 'сообщили', талаб алды 'силой отнял, отобрал', бара ирде 'шла, ходила', тулэб тордылар 'платили' и т.д./ формами.

Прошедшее категорическое /очевидное/ время образуется от основы глагола + афф. -ды//-де, -ду f афф. лица, числа и обозначает действие.когорое происходило в прошлом до момента речи: Куб йыллар кичде /ШО/ 'Прошло много лет'; Ант итдум /ГАУО, 115-86-AQ-2¡'Я поклялся'; Тезедук пиргавурны /ГАКО, 174-1-1084-18 об./ 'Составили переговор'.

Прошедшее перфективное время образуется от. основы глагола-» афф. ~гэн//-ган//-кэн//-т:ан и обозначает действие, которое имело место в прошлом, и сам говорящий очевидцем не является: Ете сум-дин башка атсча бирулмэгэндур /ЦГАДА, 6-1-416-261/ "Кроме семи рублей, никаких денег не (было! выдано': Тэрлэ урунларга бергэ йэрэгэнлэр /ГАЧО, II5-I-IOO-5S/ 'Всюду ходили вместе' .

Проиедиее неочевидное /неопределенное/ время образуется от основы -мега//мыга+афф. -дур. Эта временная форма пре-

имущественно употребляется в 5-м лице и встречается в языке тех письменных источников, составителями которых были грамотные и высокопоставленные люди: Ул рэзэми хэзрэтлэренач ихтыйар та мам ви-рУлыеш /ЦГАДА, 6-1-515-261/ 'Приказание его величества дано окончательно'-; йсэт прау[и]нсэ жэнсэлэрендэн мэглум олунмшдур /ГАЧО,' 227-1-12-51/ 'Было извещено из Исетской провинциальной канцелярии'.

Прогаедгаее субъективное время образуется от- основы глагола + афф. -/и, у, у,,,/б+афф.лица и обозначает действие, совершившееся в прошлом, которое в плоскости настоящего времени воспринимается как результат или следствие - эйтубсэн 'ты сказал' , тсылуб-лар 'они сделали': Сип дипутат Телзккз эйтубсэн /ЦГАДА, б-1-416-427/ 'Ты об этом сказал депутату Теляку; Снута тэшерэб хараб •кылублар/TACO, 3-I-I5I-I63'/ 'Погубили, уронив в воду.

Сложные формы прошедшего времени образуются с помощью основ простых временных форм и вспомогательных глаголов и-//ир- 'быть'.

Давнопрошедшее время образуется от основы прогаедяего времени на -ган//-гэн...-(-идем, идеи и т.д., ирдем, ирден и т.п. Данная временная форма выражает действие, происшедшее в прошлом до начала другого или же до начала момента речи: Переговур тэзоб табшур-ганлар иде /ДГА БАСС?, 2-1-12577-5/.'Составив переговор, вручили его*: йке йэз бейэне алуб, бер кеиемезае ултурУб киткэн ирде /ЦГАДА, 6-1-416-50/ 'Ьабрав двести кобыл и убив одного нашего человека, он бежал'.

Прошедшее длительное незаконченное время образуется от обновы глагола настоящего времени на -а/р///-э/рДличнае формы вспомога-. тельного глагола и-//ир- з прошедшем категорическом времени. Данное время имеет значение неопределенной длительности и незаконченности действия: Sanen тыякнда бергэ ултура ирдук /ГАОО, 5-1-

413-20/ 'Сидели вместе около дома'; Андин чьттан таралма сыулары, йаланларк бердэн билэб торалар ирде /ЕЮ/ 'Владели землями с впадающими в них [Белу», Нугуш] реками, лугами'.

Предпрошедшее время образуется от основы глагояа+афф. /и, е, ы, у, у, у/б+идем, идеи и т.д. В языке анализируемых памятников оно встречается спорадически и выражает действие, совершившееся в прошлом раньше другого: Мундин зуал узган бабаларнн ничук ку-реб идем, шул рэуешле кэтэрсез /НШ/ 'Живите так, как раньше жили мы, ваши деды' ;Предписвнийада суралуб иркэн 'В предписании спрашивается [об этом]'.

Повелительное наклонение засвидетельствовано во 2-м лице ед.ч.с афф. -н /кумун 'зарой, закопай', бакын 'посмотри'/ и мн.ч. с афф. -нзз//-даз, -иезлэр//-нызлар /кылыныз 'делайте, сделайте', табуб бирунез 'найдите/, в 5-м лице ед.ч. с афф. -сен//-сын, -сун//-сун /бирсен "пусть даст', йазсун 'пусть напишет', уз ди-нендэ торсун 'пусть исповедует свою веру'/ и мн.ч. с афф. -сен-[лэ$//-сын[лар]/килсенлэр 'пусть придут', карасынлар 'пусть [по]~ смотрят'Беленезлзр гафил булмавдзлар /Ш/ 'Знайте, не будьте беспечными'. Спорадически встречается форма повелительного наклонения на -гкл//-гил /так называемый категорический императив/, которая выражает строгое, неукоснительное приказание, повеление: Шул ка манда га бару б с угу а тягал /И ГА ДА, 6-1-416-104 об./ 'Иди в ту команду 1и1 с рака йся'.

Желательное наклонение встречается в 1-м лице ед.ч. с афф. -айум//~эйум и в 1-м лице ш.ч. с афф. -айык//-эйек. Глагол в форме желательного наклонения выражает реально исполнимое желание - эйтеб бирэйем ' расскажу-ка*, торайым 'постою-ка; поживу-ка', барайьге 'пойдем-ка, давайте пойдем': Мылтыкны кутэреб сине удтурэйем, - диб бардым'/ЦГАДА, б-I16-46/ 'Пошел с руяьем и мыслью ": - Убыо-ка я тебя"; Кеч итешмэскэ шарт йазыулар йазьгаа-йык /ШЮ/ "Давайте напитаем договорные письма не применять силу'.

Условное наклонение зафиксировано формами глагола, которые выражают действие, являщееся условием другого действия. Грамматическим показателем условного наклонения являются афф. -са//-сэ+ показатель лица - кылсам 'если я сделаю', •карасан 'если ты посмотришь', барса 'если он пойдет', эгалэсзк 'если мы поработаем /сделаем/', айтсэцез 'если вы скажете', бойорсалар 'если прикажут':

Улсэк мунда, терелсэк мунда /¡Ш/ 'Если умрем, [тс! здесь; если будем жить, [то тоже] здесь*; Алус булсануз, турэлэрекездин сурашз /ЦГАДА, 6-1-416-30/ 'Если вы находитесь далеко,[то!спросите у своего начальства'.

В языке башкирских шежере и актовых документов ХУ12-Х1Х вв. употребляются неличные формы глагола - причастие, деепричастие, инфинитив и имя действия.

Причастие представлено формами проиедшего времени на -гэн// -тан, -кэн//-тсан - йебэрулгэи приказ 'отправленный приказ', са-тулган йер 'проданная земля', биргэн аманатлар 'отданные заложники"; Чынгаз хан заманындан -калган ханлар мэрлум булсун /ШЮ/ 'Да будут известны ханы, оставшиеся со времен Чингиз-хана', йебэрган рипуртны мин карадум /ГАЧО. 115-1-100-49/ 'Высланный рапорт я просмотрел'; -меи//-мьта - бирулмеи эичелэр 'выделенные люди', бирулмега фарман 'отданный приказ': Вул уте дэф-тэргэ йазылмыга указ-нама Ьануз да элимездэ бардур /11ШКУТ/ 'Указная /т.е. договорная/ грамота, записанная в эту книгу, все еще находится у нас на руках'; будущего времени на -/а, э,у, у/р: Тулэнур йер акчасын бирсен /ЦГАДА. 3-2-123-243/ 'Пусть он отдаст деньги, которые должны быть уплачены за землю'; -ачак/ -эчэк: Без тубэндэ тэсмиэ олуначан кеысэнэ гариз тгыламБЗ /ГАУО, II7-6-SO-I23/ 'Мы,которые будем названы ниже, заявляем".

Деепричастие. Засвидетельствованы следующие разновидности: деепричастие на -/а,а,ы,е,о,у,у/б и отрицательные формы его на -май/-мэй, -майуб/-майуб - угырлаб алуб килгэнлэр 'украв, привезли*, пиригауыр тезоб 'составив переговор', баралмай ятдум 'не могла встать [и пойти]', артырмайуб вэ кэметмэйуб 'не преувеличивая и не уменьшая1: Тынлаыайынча тэртиб эшлэрне бойсон-масыцыз /ЦГАДА, 5-1-416-153/ "Если не будете слушать и [не будете] подчиняться закону'; Ыстараиналарны тынламайуб Ьэм илти-фат итмайуб /ГАОО, 3-1-151-166/ 'Не слушая старшин, [на них] не обращая внимания'/; -гач//-гэч, -кач//-кэч: таг; атаач 'когда рассвело', ултургач кайтуб китде 'посидев, угала': Заман яман булгач безне данда тсуйыб китэсен ДЮ/ 'Когда времена стали плохие, на кого вы оставляете нас*; -гэнче//-кэнче, -ганча// -?<анча: Тубэндэ бзйэн идулгзнчз /ГАКО. I55-I-4261-1/ '[Поступайте] так, как сказано ниже': йер майун табмнча эзлэргэ /ГАКО, 174-I-IC84-18об,/ 'Ищите нефть до тех пор, пока ее не

найдете'. Единичное употребление имеют формы деепричастий на -галы//-гэле: ПадишаЬ хэзрэтлэренен алтунда мине тотаалы •кырыв йыл булгандур /ЦГАДА, 6-1-416-50/ 'Прошло около сорока лет, как .меня содержат около падишаха'; -й, -у //-у, -ув//-ув: Кэбэн кэр-талэй килдем /ГАОО, 6-1-415-19/ 'Пришел, чтобы огородить стог ¡сена!, '; Белдем ки бу донья безгэ ба-кый тормао дейу /ЕЮ/ 'Узнал я, что жизнь наша не будет вечной'; Бурлар килэдур диб безгэ кэч бирунез дэйу торалар ДГАДА, 6-1-416-28/ 'Они живут, говоря: -Идут воры, пришлите нам подкрепление'.

Инфинитив представлен формами на -е,9/ргэ//-о,ы/рга: ые- ' тариынара бойорога, малундан алуб Кичкилде урднна бирурга, кеще-лэр алдунда жаз.. олрургэ, минэ рнпург итургэ /ГАЧО, 115-1-10049/ 'Приказать старшине отобрать у провинившего скот и отдать сыну Кичкильде, наказать [его] перед народом и рапортовать [о выполнении] мне'/; -мак//-мэк, -маьа//-мэгэ, -матска: Шарт итдук: килэое кезэндэ кыркмая /ГАЮ, 355-2-4261-3/ 'Условились: рубить лес осенью будущего года'; Бездарнец жанаралга ¡аул кеиелэр-гэ йебармэк язылгандур /ЦГАДА, 248-1-1525-536/'На писан о, чтобы послать тех людей к нашему генералу'.В цздере и актовых документах наиболее продуктивной является инфинитив на -мак//-мэк.

Имя действия зафиксировано следующими формами: на -мате// -мэк+афф. принадлежности, падежа, числа - инкэр кылматслару ха-кында 'об их отказе', брисутствийанын яарамвкы илэн 'вместе с решением присутствия' : Куб халайыклар арасында тотоб алмаиыныз дэгул /ЦГАДА, 248-1-1521-2/ 'Вы не сможете поймать [его] в большой толпе народа'; йзиур^б калмакны телэмэймен /ЦГАДА,248-1-1520-2/ 'Не желаю оставаться спрятанным' ;-/у/в//-у/в/+афф. принадлежности, падежа, числа - асыуларындин Ьэм кисеулэрендин ■куркуб 'боясь, что они [могут] повесить и зарезать», у-кыура табшурдылар 'отдали для прочтения'. Отглагольное имя действия на ~/у/в//-у/в/-К1фф. -чи обозначает деятеля: Оринбур губирна-сындэге азрувлуи итеуче /ЦГАДА, 6-1-507-259/ 'Возмутитель спокойствия Оренбургской губернии'; -гучи//-гучы - ыстаргаына эгаен ада кылгучы 'исполнящий обязанности старшины', начальник кулы астында булуб калгучы[лар] 'оставшиеся в подчинении начальства'! Вирхатур завутында торгачы Ыстыбан Фидурыч /ГАЧО, 227-1-16-18/ 'Степан Федорович, проживающий в Верхоторскоа заводе*.

В разделе "Служебные части речи" описываются неса-

мостоятельные части речи /послелоги, союзы, частицы, междометия/.

В памятниках отмечены следующие послелога; ечвн -для,ради,за', аиа 'за, через', алдында, алдунда "перед", башка 'кроме, поми- • мо", белэн, берлэ, берлэн 'с, ила, илэн 'С, буйынча 'согласно, по', гэйре 'кроме, помимо', сун, суданда 'после', тикру 'до', кат 'к' и др. Большая часть из перечисленных послелогов /агаа 'через', башка 'кроме, помимо', бире, бирле 'с; с тех пор,как' и др./ является нормативной и для современного башкирского языка и его диалектов. В то же время спорадически встречаются и такие послелоги, которые либо не свойственны современному башкирскому языку /кат 'к', тикру 'к, до', узгэ 'кроме'/, либо зафиксированы в отдельных говорах его /гэйре 'кроме, помимо; после1 и т .п./.

Союзы, функционировавшие в письменном языке башкир ХУШ-ХИвв. очень шло отличаются от союзов, которые употребляются в современном башкирском языке. Встречается сочинительные, противительные и подчинительные союзы.

Сочинительные союзы /вэ 'и', Ьэм 'и, также'/ соединяют однородные слова и предложения, выражая совместность, равенство и одновременность: йерлэрне вэ сыуларны улчэтеб /ШБКУТ/ 'отмерив их земли и воды*тыкяамайуб Ьэм илтифат итмэйуб /ГАОО, 3-1-151-166/ 'не слушая и не обращая внимания' и т.п. Противительные союзы/эммэ.лэкин 'но,однако' выражает противительную связь между частями сложносочиненного предложения и однородными членами

предложения. Чыгуб теарадуы, эммэ Ьич бер кегаелэре йук ирде /ГАОО, 6-5-10364-30/ 'Осмотрел [участки] , однако [там] никого не было';Здзмне лэкин жемлэ жзилекне алла тэгэлэ узе йараткандур /Ц ГА ДА, б -1-416 -259/ 'Не только человека.но все живое сам всевышний создал! Разделительные союзы /йэ 'или, либо", йэки 'или, либо', йэгни 'то есть, или'/ соединяют однородные слова или однородные предложения и выражают разделение или обособление: Ул атсча кай-тур диб йэки мэсджидкэ керэ /ЦГИА, 1356.-1-63-3/ 'Эти деньги к

1 Н.Х .Ишбулатов. Кизильский гозор//Багакирская диалектология. Уфа. 1963. С.50; Словарь башкирских говоров/Под ред.Н.Х.Мак-сютовой. Уфа, 1970. Т.2. 0.68; 1987. Т.Ь. С.52.

нам вернутся либо пойдут в счет мечети' и пр.Подчинительные союзы /эгэр, мэгэр//мэгзр ки 'если*, эгэрчэ 'хотя'/подчинят придаточные предложения к главному и выражают различные смысловые оттенки, которые зависят от значения придаточного предложения: Эгар хезмэт бийуруласы булса /ГАЧО, 115-1-^0-19/ 'Если будет приказано...'; Мэгэр ки ■комалатцны] тез тулэмэхэм, йез сум ак-ча тулэмэкле булуб... /ГАЧО, 227-1-16-40/ 'Если не буду исправно вам платить /т.е. поставлять/ хмель, обязуюсь выплатить сто рублей денег*.

Для актовых и летописных памятников башкир ХУШ-ИХ вв. характерно употребление некоторых союзов в парном виде - вэ Ьэм 'и', вэ лэкин 'и однако', эммэ лэкиа 'но однако', вэ зммэ 'и однако': Эмма лэкин алай да булса узедаз эшлэнез /ЦГАДА, б-I16-251/ 'Но однако, как бы там ни было, сами делайте'и др. Спаренное употребление союзов для современного башкирского литературного языка является архаичным, но в разговорном языке оно встречается.

Частицы в исследуемых памятниках функционируют редко и несколько однообразно. Встречаются утвердительные, вопросительные ограничительные и отрицательные частицы.

Утвердительная частица —да//та,дэ//тэ 'и,да*: Мэглум итмэскэ дэ мемкинДГАДА,6-1-416-2/ 'Можете и не сообщать'.Вопросительная частица—ма//-мэ//-ме чаще встречается в форме -му.Алтмыга колете-, му син йэки -комойму син?/Н!А/'Ты из [племени] шестьдесят ушей или из (племени) песочник?'« пр. Ограничительные частицы -тенэ//гына 'лишь, только', ук//ук ' та, то, тот же': Аз гана халык нэ кылсунлар /Ш/ 'Что [может! сделать немногочисленный народ?' Ул ук кан указны йулыктум /ГАОО, 3-1-151-166/ 'В тот же день я получил указ' и т.д.

Междометия представлены лишь в летописных памятниках. Употребляются такие междометия, как ай, эй 'ой, эй, о': 0й йаранла-рым, без атс бей бадыпаЬка бардук ДО/ '0 мои соплеменники! Мы ходили к белому бию пададаху'; Эй йаранларым, без мындин китуб макам тота алмасмыз Д'М/ '0 мои соплеменники! Если мы уйдем отсюда, мы не сможем жить' и др.

Каждая несамостоятельная часть речи в монографии получает интерпретацию на фоне сравнения с аналогичными фактами других письменных источников.

Таким образом, морфологические явления исследованы на большом фактическом материале; учтены фономорфологические варианты; уделено внимание семантическому анализу форм, что важно для сопоставления с другими памятниками и с современным башкирским языком. Каждый факт из языка памятников в монографии получает интерпретацию на фоне сравнения с аналогичными фактами других памятников.

В г л а в е 4 "Синтаксис" /с.Ш-127/ дается общая характеристика основных синтаксических единиц, а также анализ отличительных моментов, свойственных языку башкирских шежере и актовых документов ХУШ-Х1Х вв.

При изучении тех или иных синтаксических особенностей языка анализируемых письменных памятников автор придерживался единой концепции исторического синтаксиса, заклвчаадейся в тесной связи исторического синтаксиса с исторической морфологией. "Разрыв этих двух дисциплин представляется совершенно неправомерным,так как историческое движение и изменение синтаксических единиц . нельзя понять без знания истории их морфологических опор"1.

Словосочетание - главный и необходимый строительный материал. Рассматриваются атрибутивные /бервай йорт 'первый юрт', уземнен антым 'своя клятва', байлэ хэсрэт 'такое страдание*, чирле балам 'больной мой ре'бенок', ойалы баркет 'беркуты с гнездовьями', ногайларнын гэдэте 'обычай ногайцев'/, отглагольные /кэмилгэ еткэч 'достигнув соверпеннолетия*, жыйуб бирмэк булдык 'решили, собрав, отдать', элгэре кургэзмэдем 'раньше не показывал* и другие типы словосочетаний.

В разделе "Предложение" рассматриваются простые и сложные предложения. Дается описание предложений нераспространенных - Мэрлум-нама /ТАЧО, 115-1-17-5/ 'Книга сведений, давние"; Кол булдык /ЕЮ/ 'Мы подчинились'; Хан айтде 'Хан сказал* -и распространенных - 1552-нче йыл 2-нче конендз Русийэ жэмэрэт-лэре Казан гаэЬэрун алмышдур Ьэм йортлар бина тмшышдур ДБКУТ/ 'В 1552-м году 2-го октября русские взяли город Казань и построили дома'.

По наличию или отсутствию подлежащего простые предложения

1 Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. Наука, 1986.

С.С.

разделяются на личные: Аяы буб углы Йбан тотоб торор /ЦГАДА, 248-1-1532-287/ 'Его [содержит сын попа Иван': безличные, которые представлены такими предложениями, как неопределенно-лич-. ные: Бороны ак атныи тсуйнына салыб ат исемен бирделэр /ШЮ/ 'Положив [мальчика] на круп белой лошади, дали [ему] ее имя'; обоб-щенно-лйчные: Акылсызтшц бер •колагиндин неруб, бересиндин чотсар /т/ 'У глупого в одно ухо войдет, из другого выйдет-.

По цели высказывания и эмоциональной окраске зафиксированы следующие предложения: повествовательные - Эммэ уткэн йыл Ьэм бу йылда ашлык сача алмадум ДГА БАССР, 2-1-12377-5/ 'Но в прошлом году и в этом году я не смог посеять хлеб', вопросительные - Бу йердэй йер яайдан табармыз /ШМ/ 'Где найдем землю, как эта?', побудительные - Исеклэре илэ мэглум олсун /ГАЧО, 115-1-3-с/ 'Пусть будут названы их имена [ I!'.

Подробно описаны главные и второстепенные члены предложения, способы их выражения. Уделено внимание характеристике порядку слов в предложении. Отпечено, что каждый член предложения имеет постоянное место /правда, перестановка их не .исключена/: определение предшествует определяемому слову, дополнение - управляющему слову, обстоятельство стоит перед сказуемым, если же это обстоятельство времени, то оно занимает начальную позицию предложения; сказуемое же, как правило, завершает его: Анын кече хатуны ЗеЬрэ белэн бер тушэкдэ ятдуы /ГАОО, 6-1-413-22/ 'Я легла на одной постели с его младшей женой Зухрой'; Ауылнын бахутнай ыстаршына Балтач Сэид ушана бирулде' билит /ЦГАДА, 6-1-416-195/ 'Походному старшине Балтачу сыну Сайда дан билет'.

В языке исследуемых источников засвидетельствованы сложные предложения. Встречаются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

Сложносочиненные предложения по характеру средств связи между предложениями, входящими в их состав, представлены бессоюзными и союзными.

1. Сложносочиненные предложения без союзов: Йазыу белгэнлэрумез кулумыз куйдук йазыу белмэгэнлэрумез таыгамыз салдув /ГАЧО, II5-1 -40-19/ 'Те из нас. ко торые умеют писать, приложили свою руку /т.е.расписались/, а те, кто из нас не умеет писать, приложили нашу тамгу' и др.

2. Сложносочиненные предложения

с союзом или другими словами, выполняющими функцию союза:

Бер кук бейэ хат® алты сум Ьэм кук ат хаки алты сум вэ Ьэм бу-рул кунажун эч сум йэнэ бер кэрэн сыгыр ханы алты сум /ГАЧО, 115-1-100-50/ 'Цена одной сивой кобылы - гаесть рублей, и цена одной сивой лошади - шесть рублей, а также цена чалой лошади -три рубля, цена же одной бурой /коричневой/ коровы - шесть рублей' и пр.

Сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточного. Встречаются придаточные времени, цели, причины, условия, а также определительные и изъяснительные предложения.

Придаточное времени обозначает время, когда происходит действие главного предложения. Преимущественно оно выражается:

1. Деепричастной формой глагола на -рач//-гэч//--кач//~кэч, которая выполняет функцию сказуемого придаточного предложения; Имде заман яман булгач... без тсавда барайык /!Ш0/ 'Теперь,когда времена стали плохие,.., куда мы денемся' и др.

2. Деепричастной формой на -б//-ыб//-уб//-\ '• ¿ирхалайьгялар риза булуб йаз[ы1у Селгэнемез кулумвз куйдуя /ГАЧО, 115-1 -40-19 об./ 'Когда общество согласилось, мы,знающие письмо, приложили свои руку /т. е. рас писались/' и т.п.

3. Сочетанием причастной формы на -гэн//-ган//-кэн//-тсан /чаще в исходном падеже/ и послелога сун 'после того, как': Тэ-тегэч би булранГдиЯ! сущ Казан гаэЬэрен урыс алды /ШЮ/ 'Когда Татигач стал бием, русские [бое)/]ваяли город Казань* и т.д.

Формой условного наклонения глагола на -са//-сэ, которая играет роль сказуемого придаточного предложения и выражает действие, предшествуемое другому действию, о котором речь идет в главном предложении: Шул акчаны сурасам Бикамбат кызы бирмзй-дур /ТАОО, 6-1-413-18/ 'Когда я попросил [вернуть] те деньги, 1Т01 упомянутая женщина, доЧъ Бикимбета, не возвращает их [мне]' и т.п.

Придаточное цели обозначает для чего совершается действие данного предложения.Оно следует за главным предложением и выражается с помощью следующих сочетаний:

I.Сочетанием формы глагола будущего времени на -ар//-эр и послелогов эчвн, учун 'для, ради': Рехсэт алган •кырумыздан жир майу тсазур очен /ГАКО, 174-1-108^-18/ 'Получил раз решение, чтобы

добывать нефть ua наией земле' и др.

2 .Сочетанием формы глагола повелительного наклонения и послелогов эчен, учун 'для;, ради': вфе далгасын бина тгылдырдык ха-зинадар забутый патан булсын ечэн /ШБКУТ/ 'Для того чтобы правитель казны был близко, мы попросили построить крепость Уфу'.

3 ■ Сочетанием инфинитива на ~штс//-иэх и послелога ачен// учун 'для, ради': ...мине йебэрде ...Оринбур губернасында чнк-кан болгснлары сундурмэк еченДГАДА, 6-1-467-261/ '...послали меня, чтобы погасить волнения, возникшие в Оренбургской губернии' и т.п.

Придаточное причины называет обоснование того, о чем сообщается в главном предложении. Выражается оно тем, что в функции придаточного предложения выступает:

1. Сочетание инфинитива на -ма-к/Д-мэк и послелога сэбэб, сэбэбле, сэбэбдэн 'по причине, из-за; потому, что': Шул хатун-нын гариз и tu эх сэбэбле бане сугуб торгоздылар /ГАОО, 6-1-41319/ 'Меня подняли, ударив, потому что та женщина заявила [о] деньгах ' и др.

2. Сочетание слов бар 'есть*, т 'нет' и послелогов ечон// учун, сэбэп 'потому что' в исходном падеже: Хэрчемез щ сэбэб-дяи рэнжемез, ашарга юк ДГАДА, 248-1-1552-187/ 'Мы страдаем потому, что нет денег, нет еды* и т.п.

S. Сочетания местоимений анын, шуныц 'его' и послелога . . ечен//учун 'потому что': Бурнак диб анын ечэн атадылар бороны ак атныц куйнына салыб ат исемен бирделэр /ШЮ/ .'Назвали [мальчика] Бурнаком потому, что положили [его] на круп белой лошади и дали ему ее имя' и т.д.

4. Имени на .~лек//-дык//-дук//~лук в исходном падеже: Ат куб-лугуннэн атлар йебэрелгэн ирде/ЦГАДА ,6-1-416-128/ 'Так как много было хлеба, обозы лошадей были отправлены' и пр.

Придаточное условия обозначает условие, при котором возможно действие, названное в главном предложении. Оно образуется:

I. При помощи афф. -са//-сэ, который присоединяется к основе глагола, являющемуся сказуемым придаточного условного предложения: Лир мижават иткэндз артук чыкса хак арттурурга /ГАКО, 155-1-4261-2/ 'Если будете межевать землю, 1и; появятся излишки, плату [на земле] повысить' и пр.

2. При помощи союза эгэр 'если' и афф. условного наклонения -са//-сэ, присоединяемого к основе глагола, который выполняет функцию сказуемого придаточного предложения: Эгэр апар эй-тэсе булсалар тотоб рипурт илэн мунда иебэргэйсезлэр /ЦГАДА, 61-416-440/ 'Если они надумают ему сообщить, то возьмите и пришлите [это] сюда рапортом' и т.п.

Определительное придаточное сообщает отличительный признак лица или предмета, о котором говорится в главном предложении. Оно выражается:

1. Причастной формой глагола на -ган//-гэн, являющейся сказуемым придаточного предложения: Босой киткэн нугайдан «алран жир-не утеиеб сораб алдытс /IIVI/ 'Земля, которые остались от бежав визе ногайцев, нижайше попросив, взяли себе*.

2, При помощи союзного слова кем 'кто, который', употреблявшегося в начале придаточного предложения: Сну аркылы барадар ир~ меш кем йылдаяарун угырлаб алматг ечэн /ГАОО, Ь-1 -151-166/ '[Те], которые хотят украсть лоиадей, сдут через реку' и т.д.

Изъявительное придаточное предложение относится к членам главного предложения, которые передают значение речи, мысли, чувства - ди-//дэ-//ти- 'сказать, говорить', уйла- 'думать*, ищет- 'слышать' и другие. Оно присоединяется к главному предложении при помощи:

1. Глагола ,ди-//ти- 'сказать, говорить' р деепричастной форме на -б —диб//тиб: БадитаЬтса алыб китделэр тиб кгаетдук /ЦГАДА, 248-1-1552-347/ 'Мы слышали, что они увезли [их) к падишаху' и т.д.

2. При помощи союза ки и глагола ди-//ти- в деепричастной форме на -б,-йу + тиб, дэйу//дийу 'говоря, сказав'и союзных слов кем, иаку "кто, который': Белдем ки бу донйа безгэ бакый тормас диб /ШЮ/ 'Понял я, что эта жизнь не будет для нас вечной'; Ъич нэрсэ биргэнепез йун уземнец агаайман . дийу мэмум тгыл-ды /ЦГАДА, 6-1-416-251/ 'Он сообщил, что ничего вы не даете, и что он ест свое'; Килде ауылымнзга Энкэлек, кем кызы иркэнун' белмэймен /ГАОО, 5-1~41Ь-20/ 'В нашу деревню пришла Уакалик, чья дочь она, я не эна»'; Каму кон йолдоз числасы иркэнун белмэймен /ГАОО, 6-I-4I&-I9/ 'Я не знаю, какого числа [и] какого месяца [ oToj было' и др.

В разделе "Прямая и косвенная речь" подчеркивается,

что авторское сообщение в языке исследуемых памятников может употребляться перед прямой речью - Бер хатун эйтде: Эвдэ юк /ЦГАДА. 248-1 -515-В/ 'Яенщина сказала": Дома [их] нет'; после .нее —Сине ултурэйум, - диб эйтде /ЦГАДА, 6-1-416-66/ 'Убью я тебя, - сказал он', а также перед чужой речью и после ее окончания— Андан сорадум: - Эфе калгасындага турэлэр ни хал бердэ торалар, - диб /ЦГАДА, 6-1-416-28/ 'Я спросил его: - Как живет начальство города Уфы?'

Косвенная речь в большинстве случаев не имеет личных местоимений, лицо автора определяется личными формами глагола —Узе-незне Килтэй Чирмеш ауылына йетэ тиб ипетдук /ЦГАДА, 6-1-416354/ 'Мы слышали, что сами [Вы] достигаете деревни Килтэй Чир-иеш'.

В главе 5 "Социальные и функциональные особенности языка шекере и актовых документов ХУШ-Х1Х вв." /С.128-137/ рассматривается варьирование тюрки. Наиболее рельефно выделяются социальная и функционально-стилистическая дифференциации.

Составителями манифестов, указов, приказов, рапортов, ках правило, били высокопоставленные официальные лица. Язык этой группы источников отличался особым стилем, который подчеркивался употреблением арабских, пероидских слов и словосочетаний /менэуэр 'лучезарный, светлый', билиотицлэд 'бесценный', эг-лэ-мэртэбале 'самый высокопоставленный'/, традиционные слоем лек-1 сики /бити- 'писать', узгэ 'другой', кизин 'потом'/, огузских лексических элементов и форм /эл 'рука', вер- 'дать', эдэмлэрэ 'людям'/. Стиль актовых документов /показания подсудимых, купчий, договорные письма и т.п./ и большинства шежере отражает характерные черты народного разговорного языка, в котором доминирует исконная тюркская лексика, простые устойчивые сочетания /утенэмез 'умоляем', яир убеб, тез чукуб 'целуя землю, склоняя колени', баш салдык 'склонили головы, т.е.- подчинились*/. Иногда в них отражаются отдельные фонетические особенности, являющиеся характерной чертой башкирского языка /хып>ф 'корова*, бар-халар 'если пойдут', балкауник 'полковник* и пр./.

В пространственном, или территориальном, плане варьирования язык памятников представлял тюрки Урало-Поволжья, который, наряду с общими чертами с тюрки Средней Азии, имел и свои отличительные черти. Это касается лексики, в частности общественно-

политической, военной, ономастической терминологии, а также слов, обозначавших форму ведения хозяйства и связанные с ней различные реалии и т.п.

Дифференциация двух тюрки на фонетическом и морфологическом уровнях прослеживается в меньшей степени, чем лексическом. Представляет интерес оформление имени существительного с афф. принадлежности в дательно-направительном падеже /в тюрки Урало-По-волжья— башы-на 'на его голову', кулы-на 'на его руку*, в тюрки Средней Азии — багаи-гэ, кулы-гэ в тех же значениях/. Своеобразна в каждом тюрки и форма исх.п.: в урало-поволжском употребляется преимущественно афф. -дан//-дэн, реже - традиционный афф. диа /шахдан'от шаха', ауылдан 'из деревни', но яаладин, пэЬэр-дин 'из города'/. В среднеазиатском тюрки доминирует афф. -дин /кайгудин 'о горя, от горя', боладин 'от ребенка'/.

В процессе общественного употребления литературный язык образует функциональные стили*. При определений стилевой разновидности исходят из цели высказывания, жанра и содержания источника2.

Исследование функционально-стилистических особенностей тюрки анализируемых памятников позволяет выделить в нем две крупные сферы — книжную и разговорную. Дальнейшая дифференциация в книжной сфере дает возможность установить в языке башкирских гаежере и актовых документов ХУШ-Х1Х вв. хроникально-тлетописный стиль, который представлен в текстовой части гаежере, и официально-деловой стиль, который достаточно полно обнаруживается в языке актовых источников.

В заключении обобщаются результаты исследования. Тпрки Урало-Яоволжья, которым пользовались башкиры в ХУ111-Х1Х вв., по своей структуре был един и представлял обработаннуа форму языка с четко выраженной функционально-стилистической дифференциацией. В нем последовательно прослеживаются,.во-первых, элементы языка многочисленных тюркских памятников предшествующих периодов, и, во-вторых, особенности современного башкирского'

* Тенишев Э.?. Функционально-стилистическая характеристика древне-уйгурского языха//Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. !,!., 1977. С.63. ^ Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959. С.91.

литературного языка, его диалектов и говоров.

Результаты исследования отражены в следующих публикациях:

• I. Язык башкирских шеяере и актовых документов ХУП'-Х1Х вв./ Под ред.Р.Р.Тенипева. Ы.: Наука ,1990.195 с. Рецензии:

а/ Нэзерголов М. Шэяэрэлэр телан баш?ап//Йэтлек.1990.30 октябрь,

б/ Ктбир?ин 5.Ф. Боронго я?ма телебеэ//Бапл?;ортостан ,1991. 20 февраль.

2. Очерки истории башкирского литературного языка/Авт.: Р.Ф. Игабердян, Р.У.Халихова, И.Г.Галяутдинов, З.Г.Урахсин/ Под ред. ?.Ф.Ишбердяна. М. :Наука,1989.255 с.

Рецензии:

а/ Халфин С.А. Не самый молодой язык//Науха Урала. 1990.8 февраля.

б/ Халфин С.А. Ошибка в этеиклапедии//Вечерняя Уфа.1990,19 августа.

в/ Нээерролов М.Х. Тарихты байкау//йэгалек.1990,27 март, г/Надергулов М.Х. Экскурсия в.историю//Ленинеи.1990.1 мая.

3. Язык исторических, юркдлчесхих, деловых и архивных доку- . ментов башкир ХУШ в.//Учен.записки. Выпусж УШ. Серия филологическая, а/I .Стерлитамак, 196 2 .С Л 29-170.

4. Синтаксические особенности языха башкирских документов ХУШ в. //Учен.записжи.Выпусх УП. Серия филологическая. N 2'.Стерлитамак, I963.C.153-172.

5. К вопросу о методах изучения письменных памятников башкирского языка ХУШ в.//Вопросы методологии и методики лингвистических исследований.Уфа:Мзд-во Баик.ун-та,1966 .С.234-237.

6. К изучению лексики башкирских деловых, исторических к юридических документов ХУП! в.//Башкирская лексика. Тематический сб. Уфа: Багак. кн.изд-воЛ956 .С .118-125.

7. Башкирские гаежере и их лексика//Вопросы тюркологии. Учен, записки.Выпуск 74.КазаньЛ970.С .151-157.

8. К истории башкирского вокализмз /на материале башкирских шежере//Вопросы башкирского языкознания.Уфа,I973.C.I07-Но.

9. Древнетюркская лексика в банкирских письменных памятниках ХУК-Х1Х вв.//Происхождение аборигенов Сибири у, их языков. Мате-

риалы Всесоюзной конференции 14-16 ипня 1973 г. Томск: Изд-во Томского ун-та,I97S.G .125-127.

10. Антропонимы в башкирских документах УУШ в.//Ономастика Поволжья. 3. Материалы Ш конференции по ономастике Поволжья (сентябрь 1971 г^.Уфа: Изд-во БФАН СССР, I973.C .113-114 .

11. К исследованию и публикации письменных памятников башкир ХУЕ-Х1Х вв. на сгаротпркском язвхе//Гяноуральскик археографический сб.Вылусх I, Уфа : Изд-во ШАН CGC?,I973.G.128-132.

12. Документы госархива Оренбургской области как источник изучения письменного языка багаккр ХУЕ-ХИ вв.//Вторая Т-нно-Уральская археографическая конференция. Археография к источниковедение истории, литературы и языка; Тезисы докладов и сообщений. Уфа : Изд-во Ш>АН СССРД975.С.71-72.

IS. Структура башкирских личных имен ХУП-ХУП вв.//Ономастика Поволжья. 4. Саранск.1976.С. 121-125,

14. Банкирские гао*ере—памятники истории и языха//Всесотаная тюркологическая конференций. ?тнические и историко-культурные- связи тюркских народов СССР: Тезисы докладов и сообщений /Алма-Ата, 27-29 септ. 1975/, Алга-Атз: Наука, 1976 .С.56-59.

15. Взаимодействие башкирского и русского языков после присоединения Башкирии к Русскому государству /УУП-У1Х вв./ //CT.I983. ^б.С.П-18.

16. Исторические документы как источник изучения башкирского гзыка//Археография и лингвистическая текстология Сяного Урала. Уфа: Изд-во БФАН CCCP.I977.C .53-59.

17. Ртнонимы в актовых памятниках башжир УУР-У1Х вв.//Всесош-ная сессия по итогам полевых этнографических и антропологических исследований 1978-1979 гг.» Тезисы докладов. Уфа: Изд-во Б5АЯ СССР, 1960.С .84-85.

18. Топонимы в летописных и актовых памятниках башкир ХУП!-XIX вв.//Вопросы ономастики,'Собственные имена .в системе языка. Свердловск: Изд-во Свердловского ун-та.I96Q.C.53-70.

19. Башкирские гаеяере — памятники истории и язкз;а//Проблемы современно" тюркологии. Материалы П Всесоюзной тюркологической конференция. 27-29 сент.1976 г. /соавтор Р.Г.Куэеев/. Алма-Ата: Наука, i960 .С. 355-^7.

• 20. Об изучении тпрки Урало-Поволтья и тюрки Средней Азии// Языкознание: Тезисы докладов п сообщений Дачжент ,10-12 сент.1960/

Ташкент: Фан, 1980, С.54-55.

21. Из историк терминов башкирского яз«ка//?азвитие терминологии башкирского литературного языка /Исследования и материалы/. Уфа: Изд-во ШЦ УрО АН СССР,1981.С.5-15.

22. Личные имена и топонимы в шежере и актовых памятниках башкир УУЕ-У1Х вв.//Вопросы топонимики Башкирии.Уфа:У;зд-во БНЦ УрО АН СССР, 1981 .С. 19-28.

23. Яэма телебез иомарттсыЪь!//Лгиэел.19В2. А/5.0.114-117.

24. Ареальнве признаки тярхи Урало-Псволжья и их роль в формировании башкирского литературного языка//Ареальнве исследования в языкознания и этнографии: Тезисы пятой конференции на тему "Проблемы атласной картографии" /28-30 января 1985/. Уфа, Кзд-во БНЦ УрО АН СССР, 1985.С.174-175.

25. Ономастическая лексика башкирских народных песен дореволюционного перяода//ГопонЕмия Урала и Севера Европейской части СССР: Сб.научных трудов .Свердловск: Кзд-во Свердловского ун-та,1985.

С.160-165.

26. Топонимия в башкирских письменных памятниках /на материале гаеяере/ //Ономастика Поволжья. Межвузовский сб.научных трудов. Са-раиск.1985.С.51-56.

27. Язык башкирских текере//Башкирскке те же ре /Филологические исследования и публикации/. Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССРД965.С.24-43. .

28. Язык древних и средневековых тюркских письменных па мятников и его роль в истории развития башкирского литературного языка// Вопросы истории банкирского литературного языка.Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССР, 1965.С.20-29.

29. Топонимия в банкирских письменных памятниках /на материале шежере/ //Ономастика Ловоляья. Саранск, 1986 .С.51-56.

30. Письменный язык тюрки в свете ареалогии//Вопросы ареальной' лингвистики и ¡этнографии.. Уфа: йзд-во БЙЦ УрО АН СССР,1987.С.59-61.

с.!.'Ртнониш с основой на числительнь'.е//Башкирская этнонимия. Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССР, 1987.С .133-139.

32. Из истории русско-банкирских языковых контактов//Гтничес-кие процессы в Башкирки в новое и новейгаеа время. Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССР, 1987.С. 101 -105.

33. К вопросу о тюрки Урало-Коволжьг как общем литературно!.: языке башкирского к татарского яародов/Дпркология СЕ: Тезисы

докладов и сообщений У Всесоюзной тюркологической конференции /7-9 сентябре 1968 года/, а рунзе :Илкы, 1988.С .95-96 .

У). Язык поэмы "Кысса-и ^усуф" Кул Гали//Поэ!,и "Кысса-и йусуф" Кул Гали. Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССР, 1988.С.46-57.

55. Социальные и функциональные особенности языка гаетере п актовых документов УП - начала УХ таека//Исследования по банкирскому языку и письменной культуре Башкирии. Уфа: Изд-во БНЦ УрО АН СССР, 1989.С. 24-45.

£6. Арабо-перскдские заимствования в языке банкирских леяере и актовых документов ХУЮ-ХП вв.//Актуальные вопросы тюркской филологии. Уфа:Изд-зо БНД УрО АН СССР,1991 .С.62-75.